1
00:00:06,010 --> 00:00:08,885
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:21,801 --> 00:00:23,010
‫كانت هذه لأمي.‬

3
00:00:25,010 --> 00:00:26,551
‫أعطتني إياها قبل أن تموت.‬

4
00:00:27,885 --> 00:00:28,926
‫وقالت،‬

5
00:00:30,260 --> 00:00:32,218
‫"إن أحببت امرأة حبًا حقيقيًا،‬

6
00:00:32,968 --> 00:00:33,926
‫فأعطها إياها.‬

7
00:00:35,176 --> 00:00:36,510
‫عسى أن تزدهر حياتكما."‬

8
00:00:50,093 --> 00:00:53,176
‫"حتى إن كانت من تحبها حادة الطبع…‬

9
00:00:55,176 --> 00:00:56,176
‫ومتعجرفة،‬

10
00:00:57,593 --> 00:00:58,551
‫ومزعجة،‬

11
00:00:59,510 --> 00:01:02,010
‫وسريعة الانفعال.‬

12
00:01:05,385 --> 00:01:07,260
‫حتى إن رمقتك بنظرة مرعبة."‬

13
00:01:10,593 --> 00:01:12,801
‫هل هذا ما قالته أمك؟‬

14
00:01:12,885 --> 00:01:13,885
‫تقريبًا.‬

15
00:01:16,010 --> 00:01:18,468
‫قالت، "إن أوقعتك في حبها،‬

16
00:01:19,010 --> 00:01:20,843
‫ولم تعلم ما تفعله معها،‬

17
00:01:22,718 --> 00:01:25,051
‫فلا تفارقها إن عجزت عن فراقها."‬

18
00:01:25,135 --> 00:01:27,426
‫"كفي عن إطالة النظر‬

19
00:01:29,093 --> 00:01:31,093
‫في عينيّ‬

20
00:01:32,968 --> 00:01:35,510
‫لا أريد أي شيء‬

21
00:01:36,343 --> 00:01:38,843
‫له علاقة بك‬

22
00:01:40,343 --> 00:01:42,801
‫فأنت ما حظيت قط‬

23
00:01:44,093 --> 00:01:46,801
‫بهذا القدر من الحب‬

24
00:01:47,885 --> 00:01:50,593
‫يمكنني رؤية ذلك‬

25
00:01:51,760 --> 00:01:53,593
‫في عينيك‬

26
00:01:55,468 --> 00:01:58,385
‫لكنك لا تدركين حتى‬

27
00:01:59,468 --> 00:02:01,760
‫أنك تقتلينني‬

28
00:02:09,843 --> 00:02:12,093
‫لا تسأليني‬

29
00:02:14,468 --> 00:02:16,260
‫عن مكاني‬

30
00:02:18,051 --> 00:02:20,301
‫وعمّا أحتسيه‬

31
00:02:21,801 --> 00:02:23,593
‫أو عمّا أرتديه‬

32
00:02:25,135 --> 00:02:27,468
‫واسمحي لأن تكون مشكلاتي‬

33
00:02:28,801 --> 00:02:31,301
‫علاجًا لك‬

34
00:02:32,801 --> 00:02:35,926
‫أخاطبك‬

35
00:02:36,760 --> 00:02:38,801
‫من صميم قلبي‬

36
00:02:40,551 --> 00:02:43,843
‫لكنك لا تدركين حتى‬

37
00:02:43,926 --> 00:02:46,635
‫أنك تقتلينني‬

38
00:02:55,343 --> 00:02:59,218
‫قلبي‬

39
00:02:59,301 --> 00:03:01,343
‫ينبض بشدة من جديد‬

40
00:03:02,968 --> 00:03:06,718
‫أنا أنجرف‬

41
00:03:06,801 --> 00:03:08,510
‫نحوك‬

42
00:03:10,051 --> 00:03:13,760
‫ها هي حياة أخرى‬

43
00:03:13,843 --> 00:03:16,426
‫قد أُهدرت‬

44
00:03:17,801 --> 00:03:21,551
‫ها أنا أقبّلك‬

45
00:03:21,635 --> 00:03:24,260
‫قُبلة الوداع‬

46
00:03:25,551 --> 00:03:30,218
‫لكنك لا تدركين حتى‬

47
00:03:30,301 --> 00:03:32,760
‫أنك تقتلينني"‬

48
00:03:43,468 --> 00:03:44,468
‫ماذا يجري؟‬

49
00:03:45,051 --> 00:03:46,135
‫مهلًا.‬

50
00:03:46,718 --> 00:03:48,218
‫- ما الخطب؟‬
‫- أين "ليلى"؟‬

51
00:03:48,301 --> 00:03:50,093
‫أين كنت طوال الليل؟‬

52
00:03:50,760 --> 00:03:51,593
‫"ليلى"!‬

53
00:03:51,676 --> 00:03:52,676
‫صباح الخير.‬

54
00:03:52,760 --> 00:03:54,593
‫إنها ليست هنا.‬

55
00:03:55,843 --> 00:03:58,218
‫من التي ليست هنا؟ ماذا يجري؟‬

56
00:03:59,343 --> 00:04:01,718
‫لا يزال مُغلقًا.‬
‫يا ويلي! كانا على متن القارب.‬

57
00:04:01,801 --> 00:04:03,176
‫من هما وعلى متن ماذا؟‬

58
00:04:03,260 --> 00:04:04,426
‫- رأسي.‬
‫- "سيفغي"!‬

59
00:04:04,510 --> 00:04:06,385
‫- "سيفغي"!‬
‫- اجلسي.‬

60
00:04:06,468 --> 00:04:08,551
‫ماذا يجري؟ أنت تثيرين قلقي بشدة.‬

61
00:04:13,926 --> 00:04:14,760
‫مرحبًا؟‬

62
00:04:15,926 --> 00:04:16,885
‫أجل، هذه أنا.‬

63
00:04:16,968 --> 00:04:17,968
‫ما الأمر؟‬

64
00:04:24,968 --> 00:04:26,551
‫أنا محامية. هل يمكنني الدخول؟‬

65
00:04:27,051 --> 00:04:29,176
‫- "ليلى".‬
‫- "سيفغي"!‬

66
00:04:29,260 --> 00:04:31,385
‫حمدًا لله على سلامتك.‬

67
00:04:32,885 --> 00:04:34,885
‫اجلسي يا عزيزتي. ها أنت ذي.‬

68
00:04:34,968 --> 00:04:37,676
‫- "سيفغي"…‬
‫- ما الذي حدث يا عزيزتي؟ أخبريني.‬

69
00:04:37,760 --> 00:04:39,926
‫كنا سنغادر مع "أردام".‬

70
00:04:40,010 --> 00:04:42,135
‫لكنني لم أستطع.‬

71
00:04:42,218 --> 00:04:43,760
‫فكرت في "إيليني".‬

72
00:04:43,843 --> 00:04:47,010
‫خطر لي أن أتبع حدسي ولو لمرة.‬

73
00:04:47,093 --> 00:04:49,801
‫وألّا نخرّب حياتنا من أجل "أردام".‬

74
00:04:49,885 --> 00:04:51,510
‫لذا تركته هناك.‬

75
00:04:51,593 --> 00:04:52,968
‫وبينما كانوا يغادرون،‬

76
00:04:53,051 --> 00:04:54,968
‫سمعت ضجة.‬

77
00:04:55,051 --> 00:04:56,593
‫فقد قفز بعضهم.‬

78
00:04:56,676 --> 00:04:58,260
‫إذ كان خفر السواحل هناك.‬

79
00:04:58,343 --> 00:05:00,635
‫فأخذت "سارب" واختبأت.‬

80
00:05:00,718 --> 00:05:02,010
‫وقد وجدونا بعد ذلك.‬

81
00:05:02,093 --> 00:05:03,926
‫ستكون أمورك بخير يا عزيزتي.‬

82
00:05:04,593 --> 00:05:05,468
‫عزيزتي.‬

83
00:05:06,635 --> 00:05:07,885
‫قُضي على "أردام"، صحيح؟‬

84
00:05:09,343 --> 00:05:11,551
‫ما سيحلّ به أشد من ذلك يا "ليلى".‬

85
00:05:13,926 --> 00:05:16,301
‫أرجو أن أتمكن من إنقاذكما.‬

86
00:05:16,385 --> 00:05:19,426
‫- أخرجيني من هنا يا عزيزتي.‬
‫- لا بأس. لا تقلقي.‬

87
00:05:25,301 --> 00:05:26,218
‫"آدا".‬

88
00:05:32,926 --> 00:05:33,843
‫"ليلى".‬

89
00:05:34,593 --> 00:05:35,426
‫"أردام".‬

90
00:05:35,926 --> 00:05:37,676
‫- بالله عليك… "ليلى".‬
‫- حسبك.‬

91
00:05:37,760 --> 00:05:40,718
‫اعتني بابني. اعتني به يا "ليلى".‬

92
00:05:41,260 --> 00:05:43,385
‫- "أردام"…‬
‫- لا بأس.‬

93
00:05:43,468 --> 00:05:46,385
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.‬
‫- إنها على حق.‬

94
00:05:50,676 --> 00:05:52,593
‫أشكرك على إحضار "سارب".‬

95
00:05:53,093 --> 00:05:54,676
‫سأرافقك إلى الخارج يا بني.‬

96
00:05:55,218 --> 00:05:56,343
‫يا سيدة "موكو".‬

97
00:05:57,426 --> 00:05:59,135
‫أعرف أنك غاضبة مني،‬

98
00:05:59,760 --> 00:06:01,468
‫لكن ثمة ما عليّ أن أخبرك به.‬

99
00:06:02,260 --> 00:06:04,593
‫- أنا و"سيفغي"…‬
‫- لا أريد أن أسمع قصصًا وهمية.‬

100
00:06:04,676 --> 00:06:06,176
‫فـ"سيفغي" راشدة.‬

101
00:06:06,676 --> 00:06:08,801
‫إن أرادت أن ترتكب غلطة،‬

102
00:06:08,885 --> 00:06:10,218
‫فلها حرية أن تفعل ذلك.‬

103
00:06:21,676 --> 00:06:24,051
‫أمتأكدة من أنها غلطة؟‬

104
00:06:24,135 --> 00:06:26,385
‫تأمل حال الصبي الذي في الداخل.‬

105
00:06:28,468 --> 00:06:29,676
‫لا ألوم "أردام" على ذلك.‬

106
00:06:29,760 --> 00:06:32,510
‫بل كانت غلطة "ليلى"‬
‫إذ حاولت أن تُنجح تلك العلاقة.‬

107
00:06:32,593 --> 00:06:34,385
‫ما كان بينهما أي توافق.‬

108
00:06:34,468 --> 00:06:36,718
‫الوقوع في الحب وما شابه ذلك…‬

109
00:06:36,801 --> 00:06:38,843
‫لا يمت للواقع بأي صلة يا بني.‬

110
00:06:39,760 --> 00:06:42,468
‫أنت ابن أحدهم أيضًا. أراك شخصًا مهذبًا.‬

111
00:06:42,551 --> 00:06:45,010
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك ولكن…‬

112
00:06:46,385 --> 00:06:49,010
‫لكن ثمة حالات لا يُقدّر لها التوفيق.‬

113
00:06:51,551 --> 00:06:52,385
‫مفهوم.‬

114
00:07:25,510 --> 00:07:26,468
‫يا "ليلى".‬

115
00:07:27,301 --> 00:07:28,426
‫حاولي أن تأكلي.‬

116
00:07:29,093 --> 00:07:31,718
‫يجب أن تبقي قوية من أجل "سارب"‬
‫وليس من أجل نفسك فحسب.‬

117
00:07:31,801 --> 00:07:33,135
‫انظري إلى الجانب المشرق.‬

118
00:07:33,635 --> 00:07:35,218
‫فأنت لم تُتهمي بأي تهم.‬

119
00:07:35,301 --> 00:07:36,468
‫ولم تخسري مالك أيضًا.‬

120
00:07:38,635 --> 00:07:41,760
‫أتعلمين أنني كنت لأقضي عليك‬
‫لو لم تكوني تعيسة هكذا؟‬

121
00:07:42,260 --> 00:07:43,093
‫افعليها.‬

122
00:07:44,093 --> 00:07:45,010
‫اقضي عليّ.‬

123
00:07:45,635 --> 00:07:46,760
‫واقضي على "أردام".‬

124
00:07:47,343 --> 00:07:48,593
‫واقضي على كل شيء.‬

125
00:07:50,676 --> 00:07:53,218
‫باتت "ليلى" وحيدة من الآن فصاعدًا.‬

126
00:07:53,301 --> 00:07:55,468
‫لست وحيدة يا حمقاء.‬

127
00:07:55,551 --> 00:07:58,968
‫لو كنت أدركت هذه الحقيقة،‬
‫لما حاولت أن تفعلي ما فعلته.‬

128
00:07:59,051 --> 00:08:00,593
‫- صحيح.‬
‫- "آدا".‬

129
00:08:01,176 --> 00:08:02,426
‫أمسكي بها. هيا.‬

130
00:08:02,510 --> 00:08:03,843
‫لا. إياكما.‬

131
00:08:03,926 --> 00:08:05,718
‫- بلى سنفعل.‬
‫- لست في مزاج جيد لذلك.‬

132
00:08:05,801 --> 00:08:07,343
‫- لا!‬
‫- اقتربي.‬

133
00:08:07,426 --> 00:08:09,593
‫- توقفا!‬
‫- لم تعد تشعر بالدغدغة.‬

134
00:08:09,676 --> 00:08:10,676
‫- كفى!‬
‫- لا تشعر بها.‬

135
00:08:10,760 --> 00:08:13,218
‫لن نسمح لك بالذهاب إلى أن تتقبلي الأمر.‬

136
00:08:13,301 --> 00:08:14,801
‫لست وحيدة.‬

137
00:08:14,885 --> 00:08:15,968
‫نحن معك.‬

138
00:08:16,051 --> 00:08:17,676
‫- نحن معك!‬
‫- مفهوم!‬

139
00:08:18,260 --> 00:08:20,635
‫حسنًا. أنتما تساندانني.‬

140
00:08:21,885 --> 00:08:23,968
‫غبيتان. يسعدني أنني حظيت بكما.‬

141
00:08:35,468 --> 00:08:37,176
‫- حبيبتي.‬
‫- عزيزتي؟‬

142
00:08:37,760 --> 00:08:38,635
‫ماذا؟‬

143
00:08:39,801 --> 00:08:41,718
‫أين خاتم زواجك؟‬

144
00:08:42,718 --> 00:08:43,885
‫سيتطلقان.‬

145
00:08:45,343 --> 00:08:46,426
‫هل ستُطلّق؟‬

146
00:08:48,301 --> 00:08:49,135
‫هل أنت متأكد؟‬

147
00:08:50,801 --> 00:08:52,218
‫هذا ما سمعته.‬

148
00:08:53,093 --> 00:08:54,718
‫لكن الخبر لم يصلك مني.‬

149
00:08:59,926 --> 00:09:00,843
‫"توبراك".‬

150
00:09:03,760 --> 00:09:06,301
‫هذا لك. مقابل الحفلات. شكرًا لك.‬

151
00:09:07,301 --> 00:09:10,260
‫بحقك. ادفع لي أجري بمشروبات الراكيا‬
‫عندما تفتتح مطعمًا جديدًا.‬

152
00:09:10,343 --> 00:09:12,426
‫لا يا رجل. خذه.‬

153
00:09:12,926 --> 00:09:13,968
‫من فضلك.‬

154
00:09:15,510 --> 00:09:16,468
‫"فيكو".‬

155
00:09:19,135 --> 00:09:20,801
‫حسنًا. شكرًا.‬

156
00:09:25,510 --> 00:09:27,301
‫لم تحلّ نهاية العالم يا رجل.‬

157
00:09:27,385 --> 00:09:29,218
‫ليس المطعم ما يشغلني.‬

158
00:09:30,426 --> 00:09:31,760
‫بل "سيفغي".‬

159
00:09:38,635 --> 00:09:39,468
‫إنه تقليد.‬

160
00:09:41,093 --> 00:09:41,926
‫حسنًا.‬

161
00:09:42,635 --> 00:09:45,718
‫عجبًا. سيصبح "سليم" أبًا؟‬

162
00:09:47,510 --> 00:09:50,301
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أعرف.‬

163
00:09:52,093 --> 00:09:54,385
‫ما عدت أعرف بما أشعر حتى.‬

164
00:09:54,468 --> 00:09:57,926
‫لطالما كنت تتجنبين مسألة الإنجاب بأي حال.‬

165
00:09:58,426 --> 00:10:01,426
‫أظن أن هذا أفضل لكليكما يا "آدا".‬

166
00:10:02,260 --> 00:10:04,051
‫أنت مخطئة أيتها العاشقة.‬

167
00:10:04,135 --> 00:10:06,218
‫ليس الإنجاب ما تتجنبه.‬

168
00:10:06,301 --> 00:10:08,593
‫إنها تتجنب صدمتها النفسية.‬

169
00:10:08,676 --> 00:10:09,718
‫"ليلى".‬

170
00:10:09,801 --> 00:10:11,176
‫أرى أنك عدت إلى سابق عهدك.‬

171
00:10:11,718 --> 00:10:14,176
‫حلّلي الموقف لنا إذًا.‬

172
00:10:14,260 --> 00:10:17,385
‫أتعرفين يا عزيزتي المسألة‬

173
00:10:17,468 --> 00:10:19,426
‫التي تتجنبين التحدث بشأنها منذ سنوات؟‬

174
00:10:20,885 --> 00:10:22,260
‫هي ما أتحدث عنها.‬

175
00:10:25,510 --> 00:10:28,593
‫لعلّه يجدر بكما مناقشة ما بينكما‬
‫أنت و"توبراك" يا "آدا".‬

176
00:10:29,468 --> 00:10:31,843
‫لا يمكننا مناقشة أي شيء يا فتاتين.‬

177
00:10:31,926 --> 00:10:34,551
‫كفانا نبشًا في الماضي. لنركّز على المستقبل.‬

178
00:10:36,010 --> 00:10:38,968
‫اللعنة. أترين يا "آدا"؟‬
‫ها أنت تتجنبين المسألة مجددًا.‬

179
00:10:39,051 --> 00:10:42,593
‫كما تكبتين مشكلتك مع عائلة والدك.‬

180
00:10:42,676 --> 00:10:45,843
‫لا يمكنك الاستمرار في الهرب‬
‫وتجاهل الحقائق.‬

181
00:10:45,926 --> 00:10:48,010
‫عليك أن تواجهي الأزمات بقوة أكبر أحيانًا.‬

182
00:10:48,885 --> 00:10:50,301
‫يجب أن تواجهي.‬

183
00:10:51,051 --> 00:10:52,135
‫"سيفغي" مثلًا،‬

184
00:10:53,218 --> 00:10:54,885
‫تغلبت على مخاوفها،‬

185
00:10:55,385 --> 00:10:57,801
‫وتربطهما ببعضهما علاقة رائعة.‬

186
00:10:57,885 --> 00:10:59,885
‫لا تتخذيني مثالًا مطلقًا.‬

187
00:10:59,968 --> 00:11:02,551
‫فهو يتجاهلني منذ بضعة أيام.‬

188
00:11:02,635 --> 00:11:05,051
‫أنا أيضًا أتجنبها منذ بضعة أيام.‬

189
00:11:06,260 --> 00:11:07,635
‫لا أعرف ما العمل.‬

190
00:11:08,593 --> 00:11:09,760
‫والدتها محقة.‬

191
00:11:11,385 --> 00:11:12,801
‫ماذا لديّ لأقدّمه لها؟‬

192
00:11:17,093 --> 00:11:21,426
‫من المؤلم جدًا أن تراودك هذه المخاوف‬
‫عندما تكون مغرمًا بجنون.‬

193
00:11:22,385 --> 00:11:24,551
‫ظننت أن لأهل "أضنة" قدرة تحمل شديدة.‬

194
00:11:25,468 --> 00:11:29,093
‫قد يتحملون شدة حرارة التوابل،‬
‫ولكن آلام العشق؟ لا يتحملونها.‬

195
00:11:32,635 --> 00:11:33,885
‫تأمل وضعها.‬

196
00:11:34,510 --> 00:11:36,260
‫فهي متعلمة ومحامية.‬

197
00:11:37,093 --> 00:11:38,176
‫فلم قد ترغب فيّ؟‬

198
00:11:38,801 --> 00:11:40,885
‫أنا متأكد من أنها
تريد أن تكوّن أسرة أيضًا.‬

199
00:11:41,885 --> 00:11:43,676
‫أليس هذا ما تريده؟‬

200
00:11:45,260 --> 00:11:46,135
‫نعم.‬

201
00:11:47,385 --> 00:11:48,218
‫أريده بالتأكيد.‬

202
00:11:48,301 --> 00:11:49,926
‫خاصةً معها.‬

203
00:11:51,885 --> 00:11:53,135
‫لكن أهذا ما تريده هي؟‬

204
00:12:00,135 --> 00:12:02,135
‫ما مصير هذه العلاقة بأي حال؟‬

205
00:12:02,218 --> 00:12:04,010
‫فقد خسر المطعم.‬

206
00:12:04,093 --> 00:12:06,093
‫وعليه أن يرتب حياته.‬

207
00:12:06,676 --> 00:12:09,760
‫ليتكما رأيتما نظرتها إلى "فيكو".‬

208
00:12:09,843 --> 00:12:12,885
‫بحقك يا "سيفغي".‬
‫لماذا تكترثين لرأي "موكو"؟‬

209
00:12:12,968 --> 00:12:16,093
‫اعذريني على ما سأقوله‬
‫ولكنها ليست من ستعاشره.‬

210
00:12:16,760 --> 00:12:18,176
‫معاذ الله.‬

211
00:12:19,010 --> 00:12:20,343
‫- اسمعي.‬
‫- ماذا؟‬

212
00:12:21,551 --> 00:12:23,135
‫هل مارستما الجنس؟‬

213
00:12:24,718 --> 00:12:26,593
‫- حقًا؟‬
‫- فعلًا؟‬

214
00:12:26,676 --> 00:12:27,718
‫عجبًا!‬

215
00:12:27,801 --> 00:12:29,260
‫لا يسعني تصديق هذا.‬

216
00:12:29,343 --> 00:12:30,510
‫بم أشعرك ذلك؟‬

217
00:12:31,010 --> 00:12:35,301
‫لم أشعر بإحساس رائع كهذا منذ سنوات.‬

218
00:12:35,385 --> 00:12:39,051
‫الحمد والشكر لك يا رب.‬

219
00:12:39,885 --> 00:12:43,635
‫أنا في غاية السعادة.‬
‫أرجو فقط ألّا يصيبني الإحباط بعد ذلك.‬

220
00:12:44,510 --> 00:12:46,343
‫هلّا تستمتعين بتجربتك فحسب.‬

221
00:12:46,426 --> 00:12:47,510
‫إنها محقة.‬

222
00:12:47,593 --> 00:12:49,968
‫ما من عوائق تواجه علاقتكما.‬

223
00:12:51,135 --> 00:12:54,718
‫سأخبرك بكلام لا تسمعيه مني كثيرًا.‬

224
00:12:54,801 --> 00:12:56,135
‫- فكوني ممتنة لذلك.‬
‫- ماذا؟‬

225
00:12:56,218 --> 00:12:57,801
‫أطلقي العنان لنفسك!‬

226
00:12:57,885 --> 00:13:00,593
‫- صحيح، افعلي ذلك.‬
‫- افعلي ذلك فحسب.‬

227
00:13:00,676 --> 00:13:02,218
‫هذا ما عليك فعله أيضًا.‬

228
00:13:02,301 --> 00:13:06,218
‫ما من مانع تواجهانه أيضًا.‬
‫فهل من خاتم معك؟ لا.‬

229
00:13:06,301 --> 00:13:07,926
‫سأتحقق من ذلك.‬

230
00:13:08,010 --> 00:13:09,135
‫- ما من خاتم.‬
‫- لا شيء.‬

231
00:13:09,885 --> 00:13:11,385
‫أتحاولين الإيقاع بي؟‬

232
00:13:11,968 --> 00:13:13,468
‫وقعت في ذلك الفخ من قبل.‬

233
00:13:15,926 --> 00:13:17,135
‫فلا تفعل ما فعلته.‬

234
00:13:21,301 --> 00:13:24,468
‫نشعر كما لو أننا سمكة خرجت من الماء‬
‫عندما نكون برفقة امرأة قوية.‬

235
00:13:25,176 --> 00:13:27,760
‫تشعر بأنك لا تكفيها.‬

236
00:13:30,885 --> 00:13:33,301
‫الخوف والقلق…‬

237
00:13:36,593 --> 00:13:38,010
‫لا يمكنك أن تشعر بالضعف.‬

238
00:13:38,635 --> 00:13:40,093
‫أو بأنك تعاني من قصور.‬

239
00:13:41,260 --> 00:13:43,051
‫يجب أن تستجمع شتات نفسك.‬

240
00:13:44,343 --> 00:13:45,968
‫كما لو أنه ثمة ما عليك أن تثبته.‬

241
00:13:47,093 --> 00:13:49,760
‫ربما تريد "سيفغي"‬
‫أن تشعر بأنه ثمة من يحبها يا "فيكو".‬

242
00:13:49,843 --> 00:13:52,218
‫لكن أن تشعر بذلك بصدق.‬

243
00:13:59,343 --> 00:14:01,426
‫أنا متأكد من أنك تستطيع أن تمنحها المحبة.‬

244
00:14:02,593 --> 00:14:04,051
‫لذا توقف عن القلق.‬

245
00:14:05,176 --> 00:14:06,968
‫لا يكن مصيرك كمصيري.‬

246
00:14:19,718 --> 00:14:21,093
‫هكذا حالك أيضًا يا "توبراك".‬

247
00:14:22,093 --> 00:14:24,135
‫أنا متأكد من أنه بمقدورك منح "آدا" حبك.‬

248
00:14:26,176 --> 00:14:28,718
‫أمتأكدة من أننا لن نشهد علاقة أخرى؟‬

249
00:14:29,218 --> 00:14:31,051
‫ما من أمل في علاقتنا يا عزيزتي.‬

250
00:14:31,135 --> 00:14:32,551
‫اللعنة!‬

251
00:14:35,343 --> 00:14:36,593
‫- اسمعي يا "آدا".‬
‫- نعم؟‬

252
00:14:38,468 --> 00:14:39,843
‫"توبراك" رجل صالح.‬

253
00:14:41,468 --> 00:14:45,218
‫على عاتقه تراكمات عاطفية كغيره من الناس.‬

254
00:14:45,926 --> 00:14:47,426
‫إنه يحبك حبًا جمًا.‬

255
00:14:50,010 --> 00:14:52,218
‫ستصدر تأشيرته في غضون أيام.‬

256
00:14:52,301 --> 00:14:53,718
‫سيغادر قريبًا.‬

257
00:14:53,801 --> 00:14:54,635
‫حقًا؟‬

258
00:14:54,718 --> 00:14:56,926
‫لذا إن كان ثمة ما عليك إخباره به،‬

259
00:14:58,135 --> 00:14:59,635
‫فمن رأيي أن تسرعي.‬

260
00:15:06,510 --> 00:15:07,426
‫إنها تغادر.‬

261
00:15:07,926 --> 00:15:09,635
‫هل ستزورين "توبراك"؟‬

262
00:15:10,260 --> 00:15:11,676
‫أعرف كيف أحثّها.‬

263
00:15:13,385 --> 00:15:14,801
‫نخبك يا عزيزتي.‬

264
00:15:22,218 --> 00:15:23,426
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

265
00:15:25,176 --> 00:15:26,968
‫كيف حال الشجرة؟ أتحسنت حالتها؟‬

266
00:15:28,301 --> 00:15:30,093
‫ليس بعد. يستغرق الأمر وقتًا.‬

267
00:15:30,176 --> 00:15:32,968
‫يجب أن يصل الدواء إلى الفروع من الجذور.‬

268
00:15:33,051 --> 00:15:35,718
‫لكنها تثمر المزيد من الفاكهة الآن.‬

269
00:15:36,718 --> 00:15:37,760
‫كيف حالك؟‬

270
00:15:40,093 --> 00:15:41,968
‫لديّ سؤال إن اتسع وقتك له.‬

271
00:15:42,051 --> 00:15:43,551
‫تفضلي، بالتأكيد.‬

272
00:15:49,135 --> 00:15:50,343
‫تعبت يا "سارب".‬

273
00:15:50,843 --> 00:15:51,760
‫تعال.‬

274
00:15:52,468 --> 00:15:53,426
‫مرحبًا يا "موكو".‬

275
00:15:54,385 --> 00:15:55,801
‫مرحبًا أيتها الفاتنة.‬

276
00:15:56,843 --> 00:15:57,885
‫كيف حالك؟‬

277
00:15:59,593 --> 00:16:01,551
‫لن أتحدث إليك يا "ليلى".‬

278
00:16:01,635 --> 00:16:03,260
‫أما زلت غاضبة؟‬

279
00:16:03,343 --> 00:16:05,051
‫ارتكبت غلطة واحدة. من فضلك.‬

280
00:16:05,135 --> 00:16:07,135
‫يتملكني الحزن أصلًا. فلا تفعلي هذا بي.‬

281
00:16:07,218 --> 00:16:08,051
‫ابتعدي.‬

282
00:16:08,843 --> 00:16:12,676
‫هل عرفت الفتاتان‬
‫أنك أنت من اشتكيت السيد "زمان"؟‬

283
00:16:13,635 --> 00:16:14,468
‫ماذا؟‬

284
00:16:14,551 --> 00:16:17,218
‫لست وحدي من لديّ أسرار هنا.‬

285
00:16:18,885 --> 00:16:19,801
‫أمي؟‬

286
00:16:22,343 --> 00:16:26,135
‫ناديتني بـ"أمي"!‬
‫لم تنس الآنسة "سيفغي" أن لها أمًا.‬

287
00:16:27,510 --> 00:16:30,343
‫- مهلًا.‬
‫- أمي! انتظري يا "ليلى". توقفي.‬

288
00:16:30,426 --> 00:16:33,260
‫تدركين ما تسببت له من مأزق، صحيح؟‬

289
00:16:33,343 --> 00:16:36,885
‫لنكتشف ما الذي دفع‬
‫السيدة "مُقدّر" لفعل هذا.‬

290
00:16:37,385 --> 00:16:38,635
‫شعرت برغبة في ذلك.‬

291
00:16:39,218 --> 00:16:43,385
‫كما شعرت أنت برغبة في التأخر ليلًا‬

292
00:16:43,468 --> 00:16:45,926
‫وإصابة أمك بالقلق.‬

293
00:16:46,010 --> 00:16:47,426
‫إنه موقف من هذا القبيل.‬

294
00:16:47,926 --> 00:16:50,551
‫طرحت عليك سؤالًا يا أمي.‬

295
00:16:50,635 --> 00:16:54,343
‫اسمعي يا "سيفغي".‬
‫لن أسمح لمن يعمل في الحانة بأن يأخذك.‬

296
00:16:54,426 --> 00:16:57,843
‫ولا السيد "زمان".‬
‫إذ لا يُسمح له بالتطفل على شؤون عائلتنا.‬

297
00:16:58,635 --> 00:17:00,926
‫ابتعدي. ابتعدي عن طريقي!‬

298
00:17:01,010 --> 00:17:02,051
‫ابتعدي.‬

299
00:17:02,135 --> 00:17:05,343
‫سأعيد افتتاح ذلك المطعم.‬

300
00:17:05,426 --> 00:17:07,343
‫أتعرفين ذلك؟‬

301
00:17:08,468 --> 00:17:10,051
‫بناءً على ما قلته إذًا،‬

302
00:17:10,135 --> 00:17:12,385
‫يجب أن نتقبل الماضي كما هو.‬

303
00:17:13,343 --> 00:17:14,510
‫ماذا لو عجزنا عن ذلك؟‬

304
00:17:15,176 --> 00:17:16,093
‫ماذا لو عجزت‬

305
00:17:16,635 --> 00:17:19,301
‫عن أن أسامح جدي
أو أبي على ما فعلاه؟‬

306
00:17:20,260 --> 00:17:22,135
‫"المسامحة" كلمة قوية.‬

307
00:17:22,218 --> 00:17:25,885
‫لنصف ذلك بالـ"قبول" أو "التوصل إلى خاتمة."‬

308
00:17:26,593 --> 00:17:28,593
‫لأن المسامحة فيها دلالة‬

309
00:17:28,676 --> 00:17:31,510
‫على أننا نعتبر أنفسنا أعلى مقامًا‬

310
00:17:32,260 --> 00:17:33,801
‫منهم.‬

311
00:17:35,968 --> 00:17:39,010
‫لسنا أفضل من الجميع، أليس كذلك؟‬

312
00:17:40,260 --> 00:17:42,635
‫ولسنا أفضل من أسلافنا بالأخص.‬

313
00:17:45,343 --> 00:17:46,843
‫هذا ما لا أفهمه.‬

314
00:17:49,593 --> 00:17:51,426
‫لا يمكنني اختيار والديّ.‬

315
00:17:53,426 --> 00:17:56,760
‫فلم أتحمل مسؤولية ما فعله أسلافي؟‬

316
00:17:57,343 --> 00:17:58,843
‫لم يتوجب عليّ التعامل مع هذا؟‬

317
00:17:58,926 --> 00:18:00,135
‫هذا ظلم.‬

318
00:18:07,885 --> 00:18:10,635
‫تعالي. أريد أن أريك شيئًا.‬

319
00:18:11,593 --> 00:18:12,468
‫هيا.‬

320
00:18:19,426 --> 00:18:20,843
‫- شكرًا على كل شيء.‬
‫- شكرًا.‬

321
00:18:26,010 --> 00:18:27,010
‫هل انتهى الأمر؟‬

322
00:18:27,843 --> 00:18:28,926
‫أجل يا "سيفغي".‬

323
00:18:32,760 --> 00:18:33,926
‫لا تقلق.‬

324
00:18:35,176 --> 00:18:37,426
‫سنجد حلًا.‬

325
00:18:40,218 --> 00:18:41,510
‫إمساكك بيدي‬

326
00:18:42,010 --> 00:18:43,593
‫ينسيني هموم الأمر بأكملها.‬

327
00:18:46,885 --> 00:18:49,343
‫هلّا تساعدني يا "فيكو".‬

328
00:18:49,968 --> 00:18:53,718
‫أريد أن أتواصل مع من حضروا‬
‫جلسات السيد "زمان" فيما سبق.‬

329
00:18:53,801 --> 00:18:54,635
‫لك هذا.‬

330
00:19:00,510 --> 00:19:03,343
‫في بداية القرن الـ20،‬

331
00:19:04,551 --> 00:19:06,551
‫كان الناس يهاجرون في جماعات كبيرة‬

332
00:19:07,343 --> 00:19:10,260
‫من "إيران" إلى هنا.‬

333
00:19:11,010 --> 00:19:12,551
‫مات الآلاف من الناس…‬

334
00:19:15,093 --> 00:19:17,176
‫ماتوا من المرض في طريق السفر.‬

335
00:19:18,385 --> 00:19:22,010
‫جدتي "أم كلثوم"، فقدت زوجها في الحرب.‬

336
00:19:22,635 --> 00:19:26,635
‫ثم فقدت اثنين من أطفالها‬
‫وطفلها الذي لم يولد في أثناء الهجرة.‬

337
00:19:27,218 --> 00:19:31,301
‫في الوقت الذي وصلت فيه إلى هنا،‬
‫كان جلّ ما استطاعت إحضاره،‬

338
00:19:31,385 --> 00:19:33,593
‫هي نواة زيتونة في يدها.‬

339
00:19:34,468 --> 00:19:39,468
‫صلّت وزرعت النواة هنا تكريمًا لذكرى عائلتها.‬

340
00:19:40,801 --> 00:19:43,551
‫ثم التقت بجدي هنا.‬

341
00:19:43,635 --> 00:19:44,926
‫زوجها الثاني.‬

342
00:19:47,468 --> 00:19:50,760
‫عملا معًا في بستان الزيتون هذا.‬

343
00:19:51,385 --> 00:19:52,385
‫هذه هي القصة.‬

344
00:19:58,010 --> 00:20:00,510
‫هذه الشجرة هي سبب عودتي إلى هنا.‬

345
00:20:04,885 --> 00:20:07,343
‫فهل من العدل ما حلّ بجدتي؟‬

346
00:20:08,426 --> 00:20:09,801
‫هل هذا ما يهم حقًا؟‬

347
00:20:09,885 --> 00:20:13,551
‫أم أن ما أحضرته إلى هنا هو الذي لا يزال‬
‫يؤثر فينا حتى يومنا الحاضر؟‬

348
00:20:14,343 --> 00:20:17,135
‫فما الذي في يدك يا "آدا"؟‬

349
00:20:18,051 --> 00:20:21,718
‫هل ستستمرين في حمل ماضيك‬
‫كما لو أنه سلة مليئة بالغضب،‬

350
00:20:21,801 --> 00:20:25,468
‫أم أنك ستنتقين ما تريدينه من السلة‬

351
00:20:25,551 --> 00:20:27,885
‫وتشقين لنفسك دربًا جديدًا؟‬

352
00:20:29,260 --> 00:20:32,760
‫أظن أنه في تلك اللحظة تحديدًا‬
‫بدأت أفهم السيد "زمان".‬

353
00:20:34,301 --> 00:20:38,510
‫بدأت ألاحظ التغيير الذي طرأ عليّ‬
‫وعلى الفتاتين.‬

354
00:20:39,635 --> 00:20:42,843
‫الإجابات التي كنت أبحث عنها‬
‫كانت أمامي دائمًا.‬

355
00:21:05,260 --> 00:21:07,010
‫ثمة ما أريدك أن تفعله.‬

356
00:21:22,343 --> 00:21:26,301
‫في ذلك اليوم عبّرنا عن حزننا‬
‫على إنسان فقدناه منذ مدة طويلة.‬

357
00:21:29,760 --> 00:21:31,051
‫زرعنا شجرة‬

358
00:21:31,135 --> 00:21:33,218
‫وتمنينا لابننا الذي لم يُولد بعد‬

359
00:21:33,801 --> 00:21:38,635
‫أن يلقى الشمس والأرض والهواء والماء.‬

360
00:21:39,676 --> 00:21:41,676
‫ليت مجريات الأحداث اتخذت منحى مختلفًا.‬

361
00:21:46,260 --> 00:21:49,385
‫ما كنت لتحظى بـ"فلور" إن حدث ذلك.‬

362
00:21:51,385 --> 00:21:53,635
‫أرجو أن تجتمع بها عمّا قريب.‬

363
00:22:04,135 --> 00:22:06,218
‫وأرجو أن تتمكني من أن تثقي بي الآن.‬

364
00:22:24,718 --> 00:22:26,426
‫مرحبًا يا "زمان".‬

365
00:22:26,510 --> 00:22:27,510
‫مرحبًا.‬

366
00:22:28,301 --> 00:22:31,385
‫سيد "زمان"،‬
‫لقد تلقينا عرائض كثيرة بالنيابة عنك.‬

367
00:22:31,468 --> 00:22:33,843
‫تمت تبرئة اسمك أيضًا.‬

368
00:22:33,926 --> 00:22:35,551
‫- آسف. طاب يومك.‬
‫- لا بأس.‬

369
00:22:36,843 --> 00:22:38,718
‫سيد "زمان"، كانت أمي من اشتكت.‬

370
00:22:38,801 --> 00:22:40,051
‫- أنا في غاية…‬
‫- من فضلك.‬

371
00:22:40,135 --> 00:22:42,385
‫لا داعي للاعتذار نيابة عنها.‬

372
00:22:42,468 --> 00:22:43,760
‫لا عليك.‬

373
00:22:44,926 --> 00:22:46,385
‫اتصلت بأبي.‬

374
00:22:47,093 --> 00:22:48,885
‫أشكرك على مساهمتك في تحقيق ذلك.‬

375
00:22:48,968 --> 00:22:50,176
‫هنيئًا لك.‬

376
00:22:51,676 --> 00:22:52,676
‫يسرني أنك اتصلت.‬

377
00:22:53,718 --> 00:22:54,885
‫شكرًا على مساعدتك.‬

378
00:22:58,468 --> 00:23:02,676
‫سيد "زمان"، أتذكر ما قلته لي‬
‫عن أنه ثمة غموض بشأن عائلتي؟‬

379
00:23:02,760 --> 00:23:05,426
‫أيمكننا العمل على استكشافه؟‬

380
00:23:05,510 --> 00:23:08,593
‫اسمعا، أنا لن أعمل على عقد جلسات‬
‫لبعض الوقت.‬

381
00:23:09,343 --> 00:23:10,176
‫واضح؟‬

382
00:23:10,843 --> 00:23:14,260
‫لعلّه يجدر بك ترك هذا الأمر للزمن.‬

383
00:23:15,135 --> 00:23:18,051
‫الآن، إن سمحتما لي،‬
‫عليّ أن أحظى بقسط من الراحة.‬

384
00:23:18,135 --> 00:23:19,593
‫شكرًا مجددًا.‬

385
00:23:31,551 --> 00:23:34,968
‫"لا يمكن لحبنا أن يحيا‬

386
00:23:35,760 --> 00:23:42,676
‫وقد تقطعت بنا الأوصال‬
‫وكلانا في عالمين منفصلين"‬

387
00:23:43,635 --> 00:23:46,801
‫إنها أغنية جميلة. هل ستصدرها؟‬

388
00:23:49,551 --> 00:23:51,385
‫سأسجّلها في "هولندا".‬

389
00:23:59,968 --> 00:24:01,135
‫وماذا عنك؟‬

390
00:24:03,760 --> 00:24:05,093
‫سأعود إلى "إسطنبول".‬

391
00:24:05,676 --> 00:24:06,843
‫يجب أن أنتقل.‬

392
00:24:08,968 --> 00:24:10,510
‫أن أنهي إجراءات الطلاق.‬

393
00:24:13,218 --> 00:24:14,926
‫هذا كل ما عليّ فعله.‬

394
00:24:19,468 --> 00:24:21,760
‫يجب أن أغادر. فما من سيارات أجرة هنا.‬

395
00:24:21,843 --> 00:24:22,760
‫ابقي.‬

396
00:24:26,426 --> 00:24:28,093
‫بم سيفيد بقائي يا "توبراك"؟‬

397
00:24:28,885 --> 00:24:30,676
‫ستغادر قريبًا بأي حال.‬

398
00:24:31,676 --> 00:24:33,843
‫- لم أستلم التأشيرة بعد.‬
‫- لكنك ستستلمها.‬

399
00:24:35,926 --> 00:24:36,968
‫تعالي معي.‬

400
00:24:38,010 --> 00:24:38,885
‫ماذا؟‬

401
00:24:39,593 --> 00:24:40,635
‫إلى "هولندا".‬

402
00:24:41,593 --> 00:24:42,635
‫لنذهب معًا.‬

403
00:24:44,385 --> 00:24:46,010
‫أأنت ثمل أم ماذا؟‬

404
00:24:46,593 --> 00:24:47,801
‫أنا جاد يا "آدا".‬

405
00:24:49,426 --> 00:24:51,260
‫قد أكون أخفقت منذ عشر سنوات،‬

406
00:24:51,343 --> 00:24:53,260
‫لكن قد تختلف الظروف حاليًا.‬

407
00:24:53,885 --> 00:24:56,343
‫يمكنك العمل هناك. لديهم مستشفيات مذهلة.‬

408
00:24:56,843 --> 00:24:59,176
‫يمكنك مقابلة ابنتي. ستحبك.‬

409
00:25:02,843 --> 00:25:03,926
‫هذه سخافة.‬

410
00:25:05,426 --> 00:25:07,635
‫لا. فقدان هذه الفرصة هي السخافة بذاتها.‬

411
00:25:11,926 --> 00:25:13,135
‫لا تردي في الحال.‬

412
00:25:15,051 --> 00:25:16,010
‫فكري في الأمر.‬

413
00:25:18,385 --> 00:25:19,343
‫هلّا تفعلين.‬

414
00:25:24,968 --> 00:25:27,301
‫وهل ستوصلني إلى البيت؟‬

415
00:25:38,426 --> 00:25:39,260
‫اجلس.‬

416
00:25:40,426 --> 00:25:43,385
‫لماذا استدعيتني إلى هنا يا "ليلى"؟‬
‫لم العجلة؟‬

417
00:25:43,468 --> 00:25:45,135
‫ماذا لو رأتني "موكو"؟‬

418
00:25:45,218 --> 00:25:47,468
‫"موكو" في السوق. إنها ليست في البيت.‬

419
00:25:47,551 --> 00:25:48,885
‫استرخ فحسب.‬

420
00:25:49,468 --> 00:25:51,343
‫أتينا لنعقد اجتماعًا.‬

421
00:25:51,426 --> 00:25:52,385
‫أي اجتماع؟‬

422
00:25:52,968 --> 00:25:55,635
‫يجب أن نبحث عن مكان لمطعمنا الجديد.‬

423
00:25:56,301 --> 00:25:58,051
‫أعرف أن الأمر كان صعبًا عليك أيضًا،‬

424
00:25:58,551 --> 00:26:01,593
‫لكن ما من وسيلة لديّ‬
‫لأفتتح بها مطعمًا جديدًا.‬

425
00:26:02,218 --> 00:26:04,010
‫أتمنى لو استطعت ولكنني لا أستطيع.‬

426
00:26:04,093 --> 00:26:07,051
‫سنوجد الوسيلة إذًا يا "فيكو ريكو".‬

427
00:26:09,801 --> 00:26:11,343
‫سأوفر المال.‬

428
00:26:11,926 --> 00:26:13,593
‫وأنت تدير المطعم.‬

429
00:26:13,676 --> 00:26:14,843
‫أصبحنا شريكين.‬

430
00:26:14,926 --> 00:26:15,760
‫اتفقنا؟‬

431
00:26:18,093 --> 00:26:19,010
‫هل أنت جادة؟‬

432
00:26:19,093 --> 00:26:21,301
‫جادة تمامًا.‬

433
00:26:21,968 --> 00:26:23,968
‫هل ستشاركني أم لا؟‬

434
00:26:26,176 --> 00:26:28,385
‫أعني… إن هذا…‬

435
00:26:28,468 --> 00:26:29,426
‫ماذا عساي أقول؟‬

436
00:26:29,510 --> 00:26:31,510
‫ما رأيك في قول "لم لا"؟‬

437
00:26:32,135 --> 00:26:33,801
‫لديّ شرط واحد.‬

438
00:26:33,885 --> 00:26:35,343
‫أنا من سأختار اسمه.‬

439
00:26:36,593 --> 00:26:37,426
‫لك هذا بالتأكيد.‬

440
00:26:41,926 --> 00:26:43,093
‫"حانة (إيليني)"‬

441
00:26:44,176 --> 00:26:45,718
‫بالضبط.‬

442
00:27:55,051 --> 00:27:58,551
‫أيمكن أن يكون ماضينا
قد خُزّن في مكان ما‬

443
00:28:00,426 --> 00:28:02,218
‫حتى لو لم نتذكره؟‬

444
00:28:07,051 --> 00:28:09,676
‫- سأسقط!‬
‫- أنا معك. لا تقلقي.‬

445
00:28:09,760 --> 00:28:11,593
‫حسنًا. وصلنا.‬

446
00:28:18,385 --> 00:28:20,385
‫أنت لطيف جدًا يا "فيكو"!‬

447
00:28:20,468 --> 00:28:22,135
‫أنت هي اللطيفة.‬

448
00:28:23,468 --> 00:28:24,593
‫تفضلي.‬

449
00:28:26,010 --> 00:28:28,301
‫إذًا؟ بم نحتفل؟‬

450
00:28:28,385 --> 00:28:29,426
‫المطعم الجديد؟‬

451
00:28:29,926 --> 00:28:33,051
‫لا. أرجو أن نحتفل بمناسبة مختلفة تمامًا.‬

452
00:28:41,718 --> 00:28:42,551
‫إذًا…‬

453
00:28:46,385 --> 00:28:47,218
‫"سيفغي"…‬

454
00:28:48,551 --> 00:28:49,801
‫أنا مغرم بك.‬

455
00:28:50,843 --> 00:28:51,760
‫بجنون.‬

456
00:28:52,635 --> 00:28:56,051
‫أعرف أنك ستقولين إننا في بداية علاقتنا‬
‫ولم نعرف بعضنا بعضًا بعد،‬

457
00:28:56,635 --> 00:28:58,718
‫لكنني تيقنت من ذلك منذ أن رأيتك.‬

458
00:28:59,468 --> 00:29:01,593
‫عرفت أنه ستنشأ بيننا علاقة.‬

459
00:29:02,301 --> 00:29:04,426
‫ثم طردت عديم المروءة،‬

460
00:29:04,926 --> 00:29:07,760
‫وساندتني بقول إنك ستتذوقين المقبّلات.‬

461
00:29:08,260 --> 00:29:11,426
‫عندها عرفت أنني محق.‬

462
00:29:13,510 --> 00:29:15,010
‫كنت أعرف أنك ستكونين رفيقتي.‬

463
00:29:18,676 --> 00:29:21,801
‫لست ممن يتكلمون بكلام منمق.‬

464
00:29:22,301 --> 00:29:24,676
‫قد يكون اسمي "توفيق فكرت"،‬

465
00:29:25,176 --> 00:29:27,885
‫لكنني أحب أن أترك الشعر للشعراء.‬

466
00:29:28,551 --> 00:29:30,260
‫سأستخدم أسلوبي في الكلام.‬

467
00:29:30,885 --> 00:29:32,051
‫لكن ما الموضوع؟‬

468
00:29:37,635 --> 00:29:39,343
‫أريد أن أتزوجك.‬

469
00:29:45,593 --> 00:29:46,718
‫الحياة قصيرة.‬

470
00:29:47,676 --> 00:29:49,176
‫يفسد الرمان بسرعة يا "سيفغي".‬

471
00:29:50,510 --> 00:29:51,510
‫ما رأيك؟‬

472
00:29:52,010 --> 00:29:53,426
‫هل ستفلح علاقتنا؟‬

473
00:29:53,926 --> 00:29:55,676
‫لم لا؟‬

474
00:29:56,385 --> 00:29:57,468
‫فما رأيك؟‬

475
00:29:59,343 --> 00:30:00,843
‫ما رأيك؟ لا أسمعك.‬

476
00:30:00,926 --> 00:30:02,176
‫أنا أقبل. أقبل!‬

477
00:30:13,926 --> 00:30:16,593
‫غير معقول يا "سيفغي"!‬

478
00:30:16,676 --> 00:30:18,676
‫تهانينا يا عزيزتي.‬

479
00:30:18,760 --> 00:30:22,051
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك. أحبك.‬

480
00:30:25,926 --> 00:30:29,260
‫أمي، عرض عليّ "فيكو" أن يتزوجني.‬

481
00:30:29,343 --> 00:30:30,968
‫أرى أنه تجرأ على فعل ذلك.‬

482
00:30:31,468 --> 00:30:32,301
‫هنيئًا لك.‬

483
00:30:36,176 --> 00:30:37,093
‫"موكو"!‬

484
00:30:38,593 --> 00:30:39,468
‫"موكو"!‬

485
00:30:40,051 --> 00:30:41,801
‫لا داعي للتصرف على هذا النحو.‬

486
00:30:41,885 --> 00:30:44,343
‫اتخذت السيدة قرارها.‬

487
00:30:44,843 --> 00:30:47,176
‫لم تكلّف نفسها حتى أن تخبرني.‬

488
00:30:47,260 --> 00:30:49,218
‫فمن أكون أنا بأي حال؟‬

489
00:30:49,718 --> 00:30:50,843
‫سأغادر إذًا.‬

490
00:30:50,926 --> 00:30:52,426
‫اسمعي يا عزيزتي "موكو".‬

491
00:30:52,968 --> 00:30:54,843
‫لا تفعلي هذا. أتوسل إليك.‬

492
00:30:54,926 --> 00:30:56,551
‫"فيكو" رجل رائع.‬

493
00:30:57,051 --> 00:30:59,218
‫إنه يحب ابنتك كثيرًا.‬

494
00:30:59,885 --> 00:31:01,635
‫فما الذي تريدينه غير ذلك؟‬

495
00:31:02,718 --> 00:31:04,093
‫- لا تفعلي أرجوك.‬
‫- أمي.‬

496
00:31:06,468 --> 00:31:07,510
‫أنا آسفة.‬

497
00:31:08,426 --> 00:31:11,176
‫سامحيني إن آذيتك يومًا، اتفقنا؟‬

498
00:31:12,426 --> 00:31:14,718
‫حتى لو كنت تخفين شيئًا،‬

499
00:31:15,510 --> 00:31:17,385
‫فأنا أثق بحكمك.‬

500
00:31:18,718 --> 00:31:20,343
‫لم يعد هذا يهمني.‬

501
00:31:22,718 --> 00:31:25,676
‫تعرفين أنني أحبك، صحيح؟‬

502
00:31:27,551 --> 00:31:29,551
‫لا يمكنني إقامة حفل زفاف من دونك.‬

503
00:31:30,051 --> 00:31:31,593
‫أريد لك السعادة.‬

504
00:31:31,676 --> 00:31:32,885
‫فهذا كل ما أريده.‬

505
00:31:33,718 --> 00:31:34,760
‫أنا سعيدة.‬

506
00:31:36,093 --> 00:31:37,760
‫أتذكرين ما اعتدت قوله؟‬

507
00:31:38,260 --> 00:31:42,218
‫"سأعرف إن كان الرجل جديرًا بك‬
‫حالما أنظر في عينيه."‬

508
00:31:43,093 --> 00:31:45,010
‫هل نظرت في عيني "فيكو"؟‬

509
00:31:48,010 --> 00:31:49,218
‫نعم.‬

510
00:31:50,510 --> 00:31:51,343
‫وماذا وجدت؟‬

511
00:31:52,260 --> 00:31:53,426
‫ماذا رأيت؟‬

512
00:31:55,843 --> 00:31:56,843
‫إنه رجل صالح.‬

513
00:31:56,926 --> 00:31:58,385
‫بل وأكثر من ذلك.‬

514
00:31:58,468 --> 00:32:00,676
‫لكنني أم في النهاية.‬

515
00:32:00,760 --> 00:32:04,051
‫- اقتربي يا أمي!‬
‫- يصعب عليّ ذلك كثيرًا.‬

516
00:32:04,135 --> 00:32:06,510
‫أمي.‬

517
00:32:08,551 --> 00:32:12,260
‫فلتبدأ التحضيرات إذًا!‬

518
00:32:13,718 --> 00:32:16,801
‫"في الشوارع الضيقة‬

519
00:32:16,885 --> 00:32:19,343
‫تلعب الفتيات بالكرات الزجاجية"‬

520
00:32:19,926 --> 00:32:21,676
‫إنه جميل.‬

521
00:32:23,051 --> 00:32:24,218
‫عزيزتي.‬

522
00:32:24,301 --> 00:32:26,718
‫إنه في غاية الجمال.‬

523
00:32:27,218 --> 00:32:28,885
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

524
00:33:22,843 --> 00:33:24,343
‫"سارب"!‬

525
00:33:24,426 --> 00:33:27,218
‫انتظر. يجب أن أزرّر القميص.‬

526
00:33:28,051 --> 00:33:30,051
‫أمل رأسك إلى الخلف.‬

527
00:33:30,676 --> 00:33:32,093
‫تبدو وسيمًا جدًا.‬

528
00:33:36,801 --> 00:33:37,635
‫انتهيت.‬

529
00:33:37,718 --> 00:33:38,760
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

530
00:33:38,843 --> 00:33:39,885
‫عصفورتي.‬

531
00:33:40,760 --> 00:33:42,510
‫تبدين رائعة الجمال.‬

532
00:33:43,010 --> 00:33:44,468
‫حقًا؟‬

533
00:33:44,968 --> 00:33:47,260
‫تبدين جميلة يا "سيفغي".‬

534
00:33:48,885 --> 00:33:50,010
‫أنت فاتنة.‬

535
00:33:52,468 --> 00:33:54,010
‫تبدين مذهلة يا عزيزتي.‬

536
00:34:01,260 --> 00:34:03,385
‫بحقك يا عزيزتي. لا تفعلي هذا.‬

537
00:34:03,968 --> 00:34:05,176
‫اسمعا.‬

538
00:34:05,260 --> 00:34:08,593
‫عملت بجد على تزيينكما. أقسم إنني سأضربكما.‬

539
00:34:08,676 --> 00:34:10,926
‫ابتهجا يا فتاتين.‬

540
00:34:11,801 --> 00:34:13,468
‫هل أسمع قرع طبول؟‬

541
00:34:14,010 --> 00:34:14,885
‫أظن ذلك.‬

542
00:34:14,968 --> 00:34:16,885
‫- جديًا يا "ليلى"؟‬
‫- بالتأكيد!‬

543
00:34:16,968 --> 00:34:19,843
‫لن نسمح له بأخذها من دون عزف الموسيقى!‬

544
00:34:23,385 --> 00:34:24,635
‫هيا.‬

545
00:34:24,718 --> 00:34:26,385
‫من شابه أمه فما ظلم.‬

546
00:34:44,510 --> 00:34:46,593
‫ماذا؟ حقًا؟‬

547
00:34:49,260 --> 00:34:51,551
‫حسنًا. أتمنى له الشفاء العاجل.‬

548
00:34:53,176 --> 00:34:55,551
‫نحن في مأزق. المأذون مريض.‬

549
00:34:55,635 --> 00:34:57,301
‫يريدنا أن نؤجل الزفاف.‬

550
00:34:57,385 --> 00:34:59,010
‫حسنًا. اهدأ.‬

551
00:34:59,093 --> 00:35:02,510
‫يمكنك توقيع الوثائق في مجلس المدينة لاحقًا.‬

552
00:35:02,593 --> 00:35:05,843
‫- وماذا عن اليوم؟‬
‫- سأجد حلًا. أحضر العروس.‬

553
00:35:07,551 --> 00:35:08,593
‫اذهب.‬

554
00:35:19,718 --> 00:35:21,801
‫- أهلًا.‬
‫- شكرًا.‬

555
00:35:21,885 --> 00:35:23,135
‫تعالي يا "سيفغي".‬

556
00:35:26,510 --> 00:35:27,676
‫تبدين جميلة.‬

557
00:35:51,385 --> 00:35:52,426
‫"سنتزوج"‬

558
00:35:54,760 --> 00:35:57,551
‫"وُلدنا لنقع في الحب"‬

559
00:35:59,885 --> 00:36:03,385
‫اجتمعنا هنا لنشهد ونحتفل بـ"سيفغي"‬

560
00:36:03,468 --> 00:36:05,468
‫و"توفيق فكرت"‬

561
00:36:05,551 --> 00:36:07,593
‫وهما يباشران رحلتهما الجديدة.‬

562
00:36:09,968 --> 00:36:12,718
‫"سيفغي"، هل أنت مستعدة‬

563
00:36:12,801 --> 00:36:16,968
‫لمرافقة "توفيق فكرت" لما تبقى من حياتك‬

564
00:36:17,051 --> 00:36:20,301
‫وأنت تغمريه بالمحبة والحكمة‬

565
00:36:20,385 --> 00:36:22,760
‫المهداة من أسلافك من النساء؟‬

566
00:36:22,843 --> 00:36:23,968
‫مستعدة.‬

567
00:36:27,010 --> 00:36:28,885
‫"توفيق فكرت"، هل أنت مستعد‬

568
00:36:28,968 --> 00:36:32,760
‫لتقوية جزورك وفرد جناحيك‬

569
00:36:33,260 --> 00:36:37,676
‫بينما تحميها بما مُنحت من قوة أسلافك،‬

570
00:36:37,760 --> 00:36:41,801
‫وأنت تحيط بها بحبك وتعاطفك وإخلاصك؟‬

571
00:36:43,385 --> 00:36:45,926
‫اتضح أنني كنت أستعد لهذا منذ وقت طويل.‬

572
00:36:46,635 --> 00:36:47,468
‫أنا مستعد.‬

573
00:36:48,343 --> 00:36:50,093
‫- أحسنتما!‬
‫- أحسنتما!‬

574
00:36:50,843 --> 00:36:51,718
‫أحسنتما!‬

575
00:37:19,051 --> 00:37:20,885
‫أتمنى لكما حياة رائعة معًا.‬

576
00:37:22,718 --> 00:37:24,176
‫تهانينا.‬

577
00:37:24,260 --> 00:37:26,093
‫شكرًا. في صحتك.‬

578
00:37:33,301 --> 00:37:34,843
‫إنهما زوجان رائعان.‬

579
00:37:37,510 --> 00:37:39,593
‫- أجل.‬
‫- أول مرة أراها سعيدة هكذا.‬

580
00:37:41,926 --> 00:37:44,843
‫يمكنك دائمًا أن تتصلي بي،‬
‫تعرفين هذا، صحيح؟‬

581
00:37:45,426 --> 00:37:47,301
‫في أي وقت تريدين.‬

582
00:37:48,010 --> 00:37:49,010
‫وأنت أيضًا.‬

583
00:37:51,885 --> 00:37:52,926
‫كيف حال الطفل؟‬

584
00:37:54,760 --> 00:37:55,676
‫إنها فتاة!‬

585
00:37:56,301 --> 00:37:57,218
‫حقًا؟‬

586
00:37:58,885 --> 00:38:00,593
‫ستكون أبًا رائعًا.‬

587
00:38:01,218 --> 00:38:02,051
‫أتظنين ذلك؟‬

588
00:38:04,260 --> 00:38:05,385
‫شكرًا.‬

589
00:38:07,843 --> 00:38:09,051
‫عليّ الذهاب الآن.‬

590
00:38:18,593 --> 00:38:21,218
‫إن آذيت "آدا" مجددًا…‬

591
00:38:23,093 --> 00:38:24,218
‫لن أؤذيها يا "سليم".‬

592
00:38:40,301 --> 00:38:41,760
‫هل اتخذت قرارك؟‬

593
00:38:47,301 --> 00:38:48,676
‫أرى أن نجرّب.‬

594
00:38:51,385 --> 00:38:52,426
‫أتعنين ذلك؟‬

595
00:38:55,176 --> 00:38:57,468
‫سأضطر إلى الحصول على وظيفة في مستشفى هناك.‬

596
00:38:57,968 --> 00:38:59,801
‫سأحتاج إلى تصريح عمل من أجل ذلك.‬

597
00:39:00,760 --> 00:39:02,260
‫لديّ تأشيرة سياحية فقط.‬

598
00:39:02,343 --> 00:39:04,260
‫أيمكنك قيادة عربة سكن متنقلة؟‬

599
00:39:05,843 --> 00:39:07,593
‫أحتاج إلى النوم أحيانًا.‬

600
00:39:09,385 --> 00:39:12,135
‫أحضري جواز سفرك. سنغادر غدًا.‬

601
00:39:13,343 --> 00:39:14,218
‫غدًا؟‬

602
00:39:18,468 --> 00:39:21,010
‫أود أن أقول بضع كلمات.‬

603
00:39:23,176 --> 00:39:25,510
‫رأيت "سيفغي" لأول مرة هنا،‬

604
00:39:26,051 --> 00:39:27,676
‫عند ذلك الباب.‬

605
00:39:29,760 --> 00:39:32,385
‫وبقيت أفكر فيها منذ تلك اللحظة.‬

606
00:39:35,093 --> 00:39:37,426
‫لهذا إقامة الزفاف هنا‬

607
00:39:37,510 --> 00:39:39,926
‫لها أهمية كبرى لي.‬

608
00:39:40,760 --> 00:39:44,218
‫أود أن أشكر "زمان" على تحقيق ذلك.‬

609
00:39:44,301 --> 00:39:45,926
‫على الرحب والسعة. شكرًا.‬

610
00:39:46,635 --> 00:39:47,885
‫شكرًا.‬

611
00:39:47,968 --> 00:39:51,635
‫حسنًا، أظن أنه الوقت الأنسب للإعلان عن خبر.‬

612
00:39:51,718 --> 00:39:53,301
‫لقد اتخذت قرارًا.‬

613
00:39:54,135 --> 00:39:56,135
‫سأذهب في رحلة.‬

614
00:39:56,968 --> 00:39:59,760
‫يمكنكم اعتباره تقاعدًا.‬

615
00:39:59,843 --> 00:40:01,176
‫- لا!‬
‫- ماذا؟‬

616
00:40:01,260 --> 00:40:03,260
‫- بدأنا للتو.‬
‫- بحقك.‬

617
00:40:03,343 --> 00:40:06,635
‫- من أين طرأت لك هذه الفكرة؟‬
‫- يجب أن أرتاح قليلًا.‬

618
00:40:07,760 --> 00:40:09,301
‫ومع ذلك فإنني محظوظ للغاية‬

619
00:40:09,385 --> 00:40:14,468
‫بأن حظيت بفرصة أن أعقد جلساتي الأخيرة‬
‫مع أناس رائعين.‬

620
00:40:15,010 --> 00:40:18,426
‫أريد أن أشكركم جميعًا‬
‫على كل ما تعلّمته منكم.‬

621
00:40:18,926 --> 00:40:20,968
‫لا تفعل هذا بي يا رجل.‬

622
00:40:21,051 --> 00:40:22,760
‫ما زلت بحاجة إليك.‬

623
00:40:23,260 --> 00:40:24,801
‫لست بحاجة إليّ على الإطلاق.‬

624
00:40:24,885 --> 00:40:26,885
‫كنا قد بدأنا نعتاد عليك.‬

625
00:40:27,510 --> 00:40:29,468
‫أشكرك على توضيح الحقائق لنا.‬

626
00:40:32,676 --> 00:40:35,218
‫وأشكركم على تذكيري بأمور معينّة.‬

627
00:40:38,635 --> 00:40:39,510
‫نخب "زمان".‬

628
00:41:00,760 --> 00:41:02,968
‫أسرفت في شرب الخمر يا "ليلى".‬

629
00:41:04,801 --> 00:41:08,385
‫الفتاتان؟ هل يُهيّأ لي أن أنهما كبرتا؟‬

630
00:41:15,843 --> 00:41:17,635
‫لم نلتقط أي صور.‬

631
00:41:17,718 --> 00:41:19,843
‫- انهضا.‬
‫- لنلتقط بعض الصور.‬

632
00:41:19,926 --> 00:41:21,176
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

633
00:41:21,260 --> 00:41:25,301
‫إذًا الرحلة التي بدأناها‬
‫مع سيفغي" قبل بضعة أشهر‬

634
00:41:25,385 --> 00:41:28,093
‫عرّفتنا بنسخ مختلفة من أنفسنا.‬

635
00:41:28,176 --> 00:41:30,218
‫وقد تحققت أمنياتنا.‬

636
00:41:30,301 --> 00:41:31,843
‫وجدت "سيفغي" الحب.‬

637
00:41:31,926 --> 00:41:33,343
‫حظيت "ليلى" بثديين كبيرين.‬

638
00:41:33,426 --> 00:41:36,926
‫دُعيت إلى الخارج.‬
‫ربما ليس إلى "بلجيكا"، بل إلى "هولندا".‬

639
00:41:37,010 --> 00:41:40,760
‫لكن الحياة كانت مليئة‬
‫بالمزيد من التقلبات طبعًا.‬

640
00:41:46,135 --> 00:41:49,010
‫يمكنك أن تضعني أرضًا. لقد دخلنا. هيا.‬

641
00:41:55,218 --> 00:41:56,718
‫يجب أن أغيّر ملابسي.‬

642
00:41:56,801 --> 00:41:59,551
‫هلّا تحضر لي كوبًا من الماء يا زوجي.‬

643
00:41:59,635 --> 00:42:01,051
‫بالطبع يا زوجتي.‬

644
00:42:12,635 --> 00:42:13,635
‫أمي.‬

645
00:42:16,635 --> 00:42:18,635
‫عزيزتي "سيفغي"،‬

646
00:42:19,260 --> 00:42:21,426
‫سأخبرك بقصة.‬

647
00:42:22,010 --> 00:42:25,468
‫قصة "آرام" الذي عمل في متجر مجوهرات‬
‫في "كورتولوش".‬

648
00:42:25,551 --> 00:42:29,468
‫جاءت شابة إلى المتجر‬
‫الذي كان يعمل فيه ذات يوم.‬

649
00:42:29,551 --> 00:42:32,176
‫أحببنا بعضنا من النظرة الأولى.‬

650
00:42:32,260 --> 00:42:35,093
‫لكن "آرام" كان ثوريًا.‬

651
00:42:35,176 --> 00:42:36,926
‫وفي ليلة شتاء باردة،‬

652
00:42:37,010 --> 00:42:41,093
‫تعرض هو وأصدقاؤه لهجوم‬
‫عندما كانوا في اجتماع في المتجر.‬

653
00:42:41,176 --> 00:42:43,510
‫قُتل "آرام" بثلاث رصاصات‬

654
00:42:43,593 --> 00:42:46,510
‫وهو يحمي أصدقاءه.‬

655
00:42:46,593 --> 00:42:49,385
‫كانت الفتاة حاملًا في ذلك الوقت.‬

656
00:42:49,468 --> 00:42:51,301
‫زميل "آرام" الثوري،‬

657
00:42:51,801 --> 00:42:54,718
‫أخذ على عاتقه رعاية الفتاة وطفلها.‬

658
00:42:54,801 --> 00:42:55,968
‫أطلقا على الطفلة اسم‬

659
00:42:56,468 --> 00:42:58,051
‫"سيفغي".‬

660
00:42:58,135 --> 00:43:00,843
‫والفتاة التي كان "آرام" مغرمًا بها؟‬

661
00:43:01,885 --> 00:43:03,301
‫كان اسمها "مُقدّر".‬

662
00:43:17,635 --> 00:43:18,635
‫"سيفغي"؟‬

663
00:43:19,218 --> 00:43:20,093
‫"سيفغي"!‬

664
00:43:48,093 --> 00:43:49,093
‫سيد "زمان"؟‬

665
00:43:53,718 --> 00:43:57,176
‫"جامعة (حجي تبه)، كلية الطب"‬

666
00:44:14,510 --> 00:44:15,343
‫"آدا"؟‬

667
00:44:17,718 --> 00:44:20,051
‫لماذا لم تخبرني بأنك درست الطب‬

668
00:44:20,551 --> 00:44:22,093
‫أو أنك كنت طبيبًا؟‬

669
00:44:27,093 --> 00:44:28,468
‫كيف حال "سيفغي"؟ أهي بخير؟‬

670
00:44:30,385 --> 00:44:31,260
‫ليست بخير.‬

671
00:44:32,385 --> 00:44:34,051
‫يبدو أنها توقفت عن أخذ الدواء.‬

672
00:44:35,093 --> 00:44:36,093
‫انتكست صحتها.‬

673
00:44:37,551 --> 00:44:38,760
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

674
00:44:40,343 --> 00:44:43,218
‫وأتيت إلى هنا لتحمّليني المسؤولية، صحيح؟‬

675
00:44:43,301 --> 00:44:44,343
‫بالضبط.‬

676
00:44:44,926 --> 00:44:45,760
‫حسنًا.‬

677
00:44:47,093 --> 00:44:47,968
‫تفضلي.‬

678
00:44:49,301 --> 00:44:50,551
‫لقد آمنت بك "سيفغي".‬

679
00:44:51,051 --> 00:44:52,468
‫ظنت أنها شُفيت.‬

680
00:44:53,093 --> 00:44:54,551
‫توقفت عن أخذ الدواء،‬

681
00:44:54,635 --> 00:44:56,218
‫وعليها أن تبدأ من جديد الآن.‬

682
00:44:57,176 --> 00:44:58,135
‫اسمعي.‬

683
00:44:59,426 --> 00:45:02,676
‫لم أعد "سيفغي" بأن أعالجها طبيًا مطلقًا.‬

684
00:45:02,760 --> 00:45:06,760
‫كما أنني لم أطلب
منها أن تتخلص من أدويتها.‬

685
00:45:08,176 --> 00:45:09,218
‫أعرف.‬

686
00:45:10,135 --> 00:45:13,468
‫لكنك أخبرتها بأن السبب الأساسي‬
‫هو الضرر العاطفي.‬

687
00:45:15,135 --> 00:45:16,010
‫صحيح.‬

688
00:45:16,510 --> 00:45:17,551
‫وكنت محقًا.‬

689
00:45:18,051 --> 00:45:19,176
‫لهذا السبب‬

690
00:45:19,676 --> 00:45:21,010
‫لا يمكنك التقاعد.‬

691
00:45:23,676 --> 00:45:25,093
‫مرض "سيفغي"،‬

692
00:45:25,760 --> 00:45:27,885
‫ويدي وموقف "ليلى"…‬

693
00:45:29,385 --> 00:45:31,468
‫أعرف أن ما تفعله يجدي نفعًا.‬

694
00:45:32,301 --> 00:45:33,551
‫لا يمكنني إثبات ذلك،‬

695
00:45:34,135 --> 00:45:35,093
‫لكنني أعرف.‬

696
00:45:36,343 --> 00:45:37,843
‫علّمني ما تعرفه.‬

697
00:45:38,801 --> 00:45:40,010
‫لنعمل معًا.‬

698
00:45:42,176 --> 00:45:44,218
‫لنساعد "سيفغي" والآخرين.‬

699
00:45:46,385 --> 00:45:47,926
‫أود فعل ذلك لكن لا أستطيع.‬

700
00:45:49,843 --> 00:45:50,676
‫من بعد إذنك.‬

701
00:45:58,551 --> 00:46:00,385
‫متى رأيته آخر مرة؟‬

702
00:46:01,593 --> 00:46:02,426
‫من؟‬

703
00:46:03,760 --> 00:46:04,760
‫ابنك.‬

704
00:46:08,426 --> 00:46:10,260
‫بما أن هذه هي الصورة الوحيدة،‬

705
00:46:11,218 --> 00:46:13,093
‫فلا بد أنه قد
مرّ على هذا فترة طويلة.‬

706
00:46:14,176 --> 00:46:16,676
‫ألهذا السبب‬
‫تحاول أن تكون شخصية أبوية للجميع؟‬

707
00:46:22,468 --> 00:46:24,301
‫هلّا تمهلينني بعض الوقت‬

708
00:46:25,718 --> 00:46:28,135
‫لأفكر في الأمر.‬

709
00:46:52,051 --> 00:46:53,051
‫"توبراك".‬

710
00:46:54,676 --> 00:46:56,176
‫لا يمكنني القدوم معك.‬

711
00:46:58,510 --> 00:46:59,760
‫لا يمكنني ترك "سيفغي".‬

712
00:47:03,718 --> 00:47:05,093
‫لن تستطيعي طبعًا.‬

713
00:47:08,468 --> 00:47:09,635
‫هل من شيء يمكنني فعله؟‬

714
00:47:12,093 --> 00:47:12,926
‫لا.‬

715
00:47:17,843 --> 00:47:20,010
‫تعرفين أنني أود البقاء معك.‬

716
00:47:21,385 --> 00:47:23,176
‫لكن عليك الذهاب لرؤية ابنتك.‬

717
00:47:29,676 --> 00:47:33,635
‫عندما تأتين إلى "هولندا"،‬
‫يمكنك أن تعطيها لـ"فلور" بنفسك.‬

718
00:47:33,718 --> 00:47:34,718
‫"توبراك"…‬

719
00:47:38,135 --> 00:47:39,551
‫ستتعافى "سيفغي".‬

720
00:47:39,635 --> 00:47:41,468
‫سيُلمّ شملنا مجددًا.‬

721
00:47:43,010 --> 00:47:45,093
‫لا أعرف. قد أحضر "فلور".‬

722
00:47:45,801 --> 00:47:46,926
‫سنجد حلًا.‬

723
00:47:49,301 --> 00:47:52,718
‫"آدا"، لقد استعدتك للتو. لن أخسرك مجددًا.‬

724
00:48:06,260 --> 00:48:07,260
‫اذهب.‬

725
00:48:30,093 --> 00:48:31,093
‫أبي!‬

726
00:48:32,260 --> 00:48:33,093
‫"فلور"؟‬

727
00:48:42,551 --> 00:48:44,135
‫ما الذي تفعلينه هنا يا "إيفا"؟‬

728
00:48:44,218 --> 00:48:47,343
‫قلت إنك تريد رؤية "فلور" فأحضرتها لك.‬

729
00:48:47,426 --> 00:48:49,385
‫تأملها. إنها افتقدتك.‬

730
00:48:49,468 --> 00:48:51,510
‫وأنا افتقدتك كثيرًا.‬

731
00:48:53,426 --> 00:48:56,301
‫ما هذا؟ ما هذا الذي تفعلينه يا "إيفا"؟‬

732
00:49:02,718 --> 00:49:03,843
‫أنا "إيفا".‬

733
00:49:04,426 --> 00:49:05,426
‫وأنت؟‬

734
00:49:08,176 --> 00:49:09,010
‫"آدا".‬

735
00:49:14,218 --> 00:49:15,218
‫"آدا"…‬

736
00:49:20,051 --> 00:49:20,968
‫"آدا"!‬

737
00:49:22,510 --> 00:49:24,010
‫هل يُخيّر المرء‬

738
00:49:24,510 --> 00:49:25,510
‫في أن يُولد؟‬

739
00:49:28,343 --> 00:49:32,843
‫أيمكن أن نختار والدينا قبل أن نُولد؟‬

740
00:49:44,510 --> 00:49:46,176
‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬

741
00:49:49,093 --> 00:49:50,801
‫كيف أمكنك إخفاء هذا عني؟‬

742
00:49:53,260 --> 00:49:55,468
‫أيمكن أن تكون جيناتنا وأسلافنا‬

743
00:49:55,551 --> 00:49:58,551
‫مصدر الحلول لمشكلاتنا؟‬

744
00:50:08,968 --> 00:50:11,718
‫استغرقت سنوات لأجيب عن كل هذه الأسئلة،‬

745
00:50:11,801 --> 00:50:13,926
‫لكن ثمة أمر واحد تيقنت منه‬

746
00:50:14,426 --> 00:50:16,260
‫وهو أنه عليّ البدء من مرحلة ما.‬