﻿1
00:00:13,487 --> 00:00:17,074
‫"مقاطعة (ياكيما)، (واشنطن)"

2
00:01:02,661 --> 00:01:04,287
‫"تحذير، ممنوع الاقتراب"

3
00:01:04,370 --> 00:01:06,165
‫"خطر"

4
00:02:19,987 --> 00:02:23,032
‫كم من الدماء أُهرقت
‫قبل أن تقرر تغيير رأيك؟

5
00:02:23,158 --> 00:02:25,661
‫ماذا؟ لا أعرف.

6
00:02:27,036 --> 00:02:28,371
‫لا بأس.

7
00:02:29,665 --> 00:02:30,791
‫لنعرف.

8
00:02:44,554 --> 00:02:47,473
‫"(بيثيسدا)، (ماريلاند)"

9
00:04:50,346 --> 00:04:54,016
‫"مقاطعة (ياكيما)، (واشنطن)"

10
00:05:02,316 --> 00:05:04,736
‫{\an8}- من وجد هذا؟
‫- مجموعة من الأولاد.

11
00:05:14,870 --> 00:05:19,333
‫{\an8}خبرتك هي القتلة المتسلسلون
‫لكن هذا ليس طبيعيًا، أليس كذلك؟

12
00:05:33,973 --> 00:05:36,058
‫{\an8}التقط مئات الصور.

13
00:05:36,600 --> 00:05:38,561
‫{\an8}هل هذا اضطراب وسواسي قهري
‫أو شيء من هذا القبيل؟

14
00:05:43,899 --> 00:05:47,403
‫{\an8}- من يملك هذا العقار؟
‫- كان الرجل العجوز "جارفيس".

15
00:05:47,486 --> 00:05:48,989
‫لكنه مات منذ سنوات.

16
00:05:49,071 --> 00:05:51,866
‫لا أعرف إن كان هذا هو له أم أن أحدهم دفنه.

17
00:05:56,704 --> 00:05:59,666
‫{\an8}لكن هذا الجاني المجهول
‫يعرف أن هذه الممتلكات قد هُجرت.

18
00:06:06,464 --> 00:06:08,007
‫أي عائق عند الباب؟

19
00:06:08,257 --> 00:06:11,094
‫{\an8}كساء من عشب. ربما ما يعادل عامين.

20
00:06:11,177 --> 00:06:15,055
‫{\an8}لكنه مليء بالغبار.
‫لم يأت إلى هنا منذ فترة.

21
00:06:23,230 --> 00:06:24,482
‫قد أحتاج إلى بعض المساعدة.

22
00:06:25,316 --> 00:06:27,443
‫{\an8}"(إميلي برنتيس)"

23
00:06:27,526 --> 00:06:30,988
‫{\an8}"مركز لياقة، 5 ص : 9 م من الاثنين للجمعة
‫7 ص : الظهر في طلة نهاية الأسبوع"

24
00:06:32,490 --> 00:06:34,950
‫{\an8}"مكتب التحقيقات الفدرالية"

25
00:06:36,160 --> 00:06:37,286
‫"(تارا لويس)"

26
00:06:37,996 --> 00:06:41,916
‫{\an8}"تارا لويس"، لا تتصلين، لا تكتبين.

27
00:06:42,000 --> 00:06:44,335
‫{\an8}عزيزي "لوك ألفيز"، أتمنى لو كنت هنا.

28
00:06:44,877 --> 00:06:47,463
‫{\an8}جدّيًا، أتمنى حقًا لو كنت هنا.

29
00:06:48,673 --> 00:06:50,341
‫{\an8}هل من الممكن أن تطير إلى "سياتل"؟

30
00:06:50,758 --> 00:06:54,345
‫يبدو أن هناك قاتلًا نشطًا هنا منذ عقود
‫لم نعرف به أبدًا.

31
00:06:55,262 --> 00:06:57,515
‫لدينا 16 جثة في حاوية شحن مدفونة.

32
00:06:57,932 --> 00:06:59,016
‫16؟

33
00:06:59,099 --> 00:07:00,351
‫{\an8}الشرطة المحلية مربكة.

34
00:07:00,434 --> 00:07:02,770
‫{\an8}- تؤكد إدارة مكافحة المخدرات أنه كارتل.
‫- وأنت؟

35
00:07:03,729 --> 00:07:05,189
‫مائة بالمائة قاتل متسلسل.

36
00:07:06,482 --> 00:07:09,443
‫{\an8}اسمعي، أتمنى لو أستطيع حجز رحلة،

37
00:07:10,069 --> 00:07:12,988
‫{\an8}لكنني وعدت "روسي"
‫بأن أهتم بالقلعة هنا لمدة أسبوع آخر.

38
00:07:13,280 --> 00:07:15,282
‫{\an8}وبقائك دون حراك يكون منطقيًا

39
00:07:15,366 --> 00:07:16,825
‫{\an8}بينما يسحب المكتب طائرتنا.

40
00:07:16,909 --> 00:07:19,078
‫ما هو احتمال أن نستعيد ذلك هذا العام؟

41
00:07:19,161 --> 00:07:22,164
‫{\an8}يبدو قاتمًا جدًا يا صديقي.

42
00:07:22,915 --> 00:07:25,501
‫اسمع، أود حقًا أن أظهر لـ"روسي"
‫ما يحدث هنا.

43
00:07:25,584 --> 00:07:26,585
‫أعتقد أنه كان ليرسلك.

44
00:07:26,669 --> 00:07:29,171
‫{\an8}لا، كان يركز على قضية "فرجينيا" تلك.

45
00:07:29,380 --> 00:07:31,799
‫- أي قضية "فرجينيا"؟
‫- مدمّر الأسرة.

46
00:07:31,882 --> 00:07:33,801
‫{\an8}- إنه أمر وحشي.
‫- يا للهول.

47
00:07:34,343 --> 00:07:36,637
‫{\an8}ربما يمكننا الحصول على موافقة "برنتيس".

48
00:07:37,930 --> 00:07:38,973
‫ماذا تعني؟

49
00:07:39,306 --> 00:07:44,895
‫{\an8}منذ ترقيتها، إنها

50
00:07:46,355 --> 00:07:49,316
‫{\an8}ركزت تفكيرها على أمور كثيرة غيرنا.

51
00:07:50,025 --> 00:07:54,196
‫{\an8}غُمر المنسقون الميدانيون
‫في الجنوب الشرقي بالطلبات.

52
00:07:54,613 --> 00:07:57,658
‫وكانت وحدة إدارة الأزمات
‫تعمل على المهمة المشتركة من أجل…

53
00:07:57,783 --> 00:07:59,994
‫- "برنتيس"!
‫- اخلوا الغرفة.

54
00:08:07,585 --> 00:08:10,379
‫أعتذر عن التأخير. سمعت أنك طلبت اجتماعًا.

55
00:08:10,713 --> 00:08:13,799
‫لم أعتقد أنني سأراك في وقت متأخر جدًا،
‫يا نائب المدير.

56
00:08:13,882 --> 00:08:15,593
‫أفهم هذا. ما الذي لا نزال نفعله هنا؟

57
00:08:16,093 --> 00:08:19,763
‫كل عميل أديره منهك.
‫خاصة وحدة التحليل السلوكي.

58
00:08:19,847 --> 00:08:22,600
‫أعرف. لكن السلطات حطمت الأرقام،

59
00:08:22,683 --> 00:08:25,394
‫حلّ العملاء ضعف عدد القضايا المنقسمة.

60
00:08:25,811 --> 00:08:28,689
‫كان يُفترض أن يستمر الانقسام ستة أشهر فقط

61
00:08:28,772 --> 00:08:30,649
‫لكن الآن مرت حوالي ثلاث سنوات.

62
00:08:30,774 --> 00:08:32,610
‫ومن دون مساعدة العميلين الخاصين المشرفين
‫"ريد" و"سيمونز"…

63
00:08:32,693 --> 00:08:35,112
‫آسف، ليست لديّ الحرية لمناقشة مهامهما.

64
00:08:35,237 --> 00:08:39,408
‫إن ومتى يعودان، فالأمر متروك لهما تمامًا.
‫للأسف، لا رأي لنا.

65
00:08:40,784 --> 00:08:43,120
‫متى كانت آخر مرة
‫تواجد فيها "ديفيد روسي" في المكتب؟

66
00:08:44,288 --> 00:08:48,167
‫كان يتشاور مع قسم شرطة "فرجينيا"
‫حول جرائم القتل في "ويستبروك".

67
00:08:49,251 --> 00:08:52,755
‫لا أدلة لديه. حان الوقت للمضي قدمًا.

68
00:08:53,047 --> 00:08:55,549
‫يقول الناس إنه في العام الماضي
‫كان العميل "روسي" مهووسًا،

69
00:08:55,924 --> 00:08:59,345
‫كما لو أن لكل تلك السنوات التي عمل فيها
‫في الطابق السفلي عواقب سيئة عليه.

70
00:08:59,428 --> 00:09:03,807
‫نسي العميل "روسي" عن المجرمين المتسلسلين
‫أكثر مما سنعرفه على الإطلاق.

71
00:09:03,890 --> 00:09:05,934
‫المكتب محظوظ
‫لكونه يقود وحدة التحليل السلوكي.

72
00:09:06,685 --> 00:09:09,480
‫طريقة درامية للقول
‫إنه أفضل شخص لهذا المنصب.

73
00:09:12,066 --> 00:09:13,609
‫كنت لأراهن بمهنتي على ذلك.

74
00:09:24,787 --> 00:09:27,289
‫"جريدة العاصمة اليومية - تم العثور
‫على عائلة مذبوحة في منزل (ألكسندريا)"

75
00:09:55,067 --> 00:09:57,860
‫- تبًا.
‫- تبًا.

76
00:09:57,945 --> 00:10:01,031
‫- كل هذه الدماء!
‫- كل هذه الدماء!

77
00:10:02,366 --> 00:10:03,574
‫يا إلهي.

78
00:10:34,398 --> 00:10:36,150
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا يا أمي.

79
00:10:36,567 --> 00:10:39,570
‫ربحنا مباراتنا اليوم ولعبت بشكل جيد حقًا.

80
00:10:39,987 --> 00:10:42,573
‫- لأن حبيبته كانت هناك.
‫- ماذا؟ لا.

81
00:10:44,032 --> 00:10:47,076
‫في وقت متأخر من الليل؟
‫أتريدين التحدث عن القضية؟

82
00:10:47,494 --> 00:10:51,373
‫لا، أريد التحدث عن حبيبة "هنري"؟

83
00:10:51,874 --> 00:10:54,418
‫- ماذا؟ من هي؟
‫- لا أعرف.

84
00:10:54,500 --> 00:10:56,712
‫لا. كيف لا تعرف؟

85
00:10:56,794 --> 00:10:59,423
‫لا أعرف، كانت هناك عشرات الفتيات
‫يهتفن في الفريق.

86
00:11:00,007 --> 00:11:01,967
‫أراهنك أنها "كاتلين".

87
00:11:02,676 --> 00:11:05,721
‫- لطالما كانا معجبين ببعضهما.
‫- إنه لا يتحدث عن الأمر.

88
00:11:05,804 --> 00:11:08,932
‫لا بالطبع إنه لا يتحدث.
‫هذه هي الطريقة التي يبدأ بها الأمر.

89
00:11:10,100 --> 00:11:12,810
‫في غمضة عين سيقود

90
00:11:12,895 --> 00:11:14,605
‫والأمر التالي الذي نعرفه هو أنه سيتخرج

91
00:11:14,688 --> 00:11:17,733
‫وبعد ذلك سيتركنا. هذا… تعرف هذا، صحيح؟

92
00:11:17,816 --> 00:11:21,612
‫- سوف…
‫- إنها حبيبته الأولى.

93
00:11:22,488 --> 00:11:24,865
‫- لدينا الوقت.
‫- الأمر هو…

94
00:11:26,033 --> 00:11:28,619
‫كانوا أطفالًا منذ دقيقة.

95
00:11:29,119 --> 00:11:32,372
‫نعم، هذا صحيح. يُفترض أن يحدث ذلك.

96
00:11:33,332 --> 00:11:35,000
‫نعم، هذا يعني أننا نقوم بعملنا.

97
00:11:35,083 --> 00:11:40,130
‫أعرف هذا. الأمر مؤلم فحسب.

98
00:11:42,591 --> 00:11:43,425
‫هذا "روسي".

99
00:11:43,509 --> 00:11:44,343
‫"(ديفيد روسي)"

100
00:11:45,177 --> 00:11:46,594
‫هيا أجيبي. سأحضر لك بعض الشاي.

101
00:11:47,304 --> 00:11:48,430
‫شكرًا.

102
00:11:51,892 --> 00:11:55,103
‫- مرحبًا يا "ديف".
‫- ماذا لديك في "سيلفر سبرينغ"؟

103
00:11:55,979 --> 00:12:00,275
‫لديّ رجل ميت في استراحة
‫ونخاعه الشوكي مقطوع.

104
00:12:00,859 --> 00:12:03,945
‫سأعود غدًا.
‫سأرى إن كان هناك أي جرائم سابقة

105
00:12:04,363 --> 00:12:08,617
‫ربما يمكننا إيقاف جان مجهول
‫قبل أن يصبح جانيًا مجهولًا بالكامل.

106
00:12:13,497 --> 00:12:14,456
‫"ديف"؟

107
00:12:14,540 --> 00:12:18,210
‫انسي الأمر، تأخر الوقت ولم أدرك ذلك.

108
00:12:18,293 --> 00:12:20,254
‫سنصل إلى القاعدة غدًا.

109
00:12:20,545 --> 00:12:26,050
‫لا، لا بأس. يمكننا التحدث الآن.
‫هل أنت بخير؟

110
00:12:26,343 --> 00:12:29,346
‫- هذه القضية تشغلني.
‫- ما الذي تعمل عليه؟

111
00:12:29,470 --> 00:12:32,723
‫- عائلة "ويستبروك" في "ألكسندريا".
‫- هل حدث هذا مجددًا؟

112
00:12:33,099 --> 00:12:38,230
‫ليس بعد. نسميه شعورًا غريزيًا،
‫لكنه لا يبدو وكأنه حادث منفرد.

113
00:12:38,813 --> 00:12:41,608
‫- أتريد أن ترسل لي ملف القضية؟
‫- أريدك أن تنامي قليلًا.

114
00:12:41,859 --> 00:12:43,443
‫لماذا أبدأ الآن؟

115
00:12:54,538 --> 00:12:56,915
‫- تناولي بعضًا منه.
‫- شكرًا.

116
00:13:01,211 --> 00:13:05,757
‫الرجل مليء بالغضب، مطلق العنان.

117
00:13:06,008 --> 00:13:08,968
‫إنه مندفع، لكن يتم التحكم به.

118
00:13:09,511 --> 00:13:11,262
‫لا يتعلق هذا بغزو،

119
00:13:11,346 --> 00:13:15,726
‫بل بتدمير أسرة ومجتمع، والأمن.

120
00:13:15,808 --> 00:13:20,021
‫شخص ممتلئ بأجزاء متساوية
‫من الوحشية والصبر…

121
00:13:20,105 --> 00:13:22,315
‫لن يتوقف في أي وقت قريب.

122
00:13:53,387 --> 00:13:54,306
‫"روسي".

123
00:13:57,100 --> 00:13:58,852
‫عبر خطوط الولاية؟

124
00:14:02,814 --> 00:14:04,065
‫سآتي على الفور.

125
00:14:09,112 --> 00:14:10,280
‫تبًا.

126
00:14:19,039 --> 00:14:21,708
‫"(بيثيسدا)، (ماريلاند)"

127
00:14:22,041 --> 00:14:24,544
‫"الطبيب الشرعي"

128
00:14:24,753 --> 00:14:27,255
‫"مأساة الحياة ليست موت،

129
00:14:28,130 --> 00:14:32,552
‫لكن ما تركناه يموت في داخلنا ونحن نعيش."
‫"نورمان كازينز".

130
00:14:36,889 --> 00:14:41,019
‫- لم يكن يُوجد طفل في المرة الأخيرة.
‫- أعتقد أنه أظهر نوعًا من الرحمة.

131
00:14:41,186 --> 00:14:43,522
‫لن تقول ذلك حين ترى ما فعله هناك.

132
00:14:43,814 --> 00:14:45,399
‫لماذا فريق "البحث والإنقاذ" موجود هنا؟

133
00:14:45,816 --> 00:14:46,900
‫سؤال جيد.

134
00:14:47,901 --> 00:14:52,864
‫- رئيس، العميل الخاص المشرف "لوك ألفيز".
‫- "بيل مارمور". سررت بلقائك.

135
00:14:52,947 --> 00:14:57,536
‫"ديف"، كنت تعلم أن هذا سيحدث.
‫وكما قلت، إنه يتطور.

136
00:14:57,619 --> 00:15:00,789
‫قتل الوالدين، ثم أخذ الابنة المراهقة.

137
00:15:00,872 --> 00:15:04,501
‫وقع عراك في غرفة نومها،
‫لكنها ليست موجودة في أي مكان.

138
00:15:04,584 --> 00:15:07,795
‫- هل خطف الجاني المجهول في آخر مرة؟
‫- لا.

139
00:15:07,879 --> 00:15:08,754
‫نقاط تفتيش؟

140
00:15:08,839 --> 00:15:11,257
‫وضعناها،
‫لكننا متأخرون كثيرًا عن هذا الرجل.

141
00:15:12,884 --> 00:15:14,428
‫تلك هي الجدّة.

142
00:15:15,178 --> 00:15:16,430
‫أتريدني أن أتحدث معها؟

143
00:15:16,554 --> 00:15:17,848
‫لا، سأفعل ذلك.

144
00:15:17,930 --> 00:15:21,226
‫"لوك"، أيمكنك التنسيق مع فريق الاستجابة
‫الخاصة ورجالك في وحدة "الهاربين"؟

145
00:15:21,308 --> 00:15:22,476
‫بالطبع.

146
00:15:33,154 --> 00:15:34,321
‫أنا آسف للغاية.

147
00:15:35,448 --> 00:15:39,035
‫- أراهن أنك تقول هذا كثيرًا.
‫- أضعت العدّ.

148
00:15:40,036 --> 00:15:41,579
‫حين وُلدت ابنتي،

149
00:15:42,789 --> 00:15:46,667
‫كنت أشعر بالرعب
‫من كل ما يمكن أن يحدث بشكل خاطئ،

150
00:15:46,752 --> 00:15:49,587
‫أعتقد أن معظم الأهل يساورهم هذا الشعور.

151
00:15:49,920 --> 00:15:53,425
‫كنت أستيقظ فقط لأتأكد من أنها تتنفس.

152
00:15:55,594 --> 00:15:58,638
‫كنت أنام أفضل نوم في تلك الليالي
‫على الكرسي الهزاز، فقط…

153
00:16:00,222 --> 00:16:02,308
‫وأنا أشعر أنها بقربي.

154
00:16:04,810 --> 00:16:09,398
‫أعتقد لأن عملي كان
‫أن أبقيها على قيد الحياة.

155
00:16:09,940 --> 00:16:13,778
‫لكن من بين كل الأشياء التي أخاف منها،
‫لم أحلم أبدًا

156
00:16:14,153 --> 00:16:18,908
‫بأن يكبر طفل شخص آخر
‫ليكون هذا الوحش الذي سيأخذها.

157
00:16:18,992 --> 00:16:21,328
‫سنجد من فعل هذا.

158
00:16:23,662 --> 00:16:25,707
‫لا يمكنك أن تعدني بذلك.

159
00:16:27,917 --> 00:16:30,586
‫تمامًا كما لم أستطع أن أعد
‫بالحفاظ على سلامتها.

160
00:16:33,380 --> 00:16:36,551
‫التمسك بالأمل وحشي للغاية.

161
00:16:38,095 --> 00:16:41,597
‫كنت أقول لابنتي
‫إن هناك مساحة أكبر في قلب مكسور،

162
00:16:42,014 --> 00:16:44,683
‫لكن لا يبدو الأمر كذلك. إنه يبدو…

163
00:16:44,768 --> 00:16:48,980
‫- فارغًا.
‫- نعم، فارغًا.

164
00:16:52,192 --> 00:16:54,401
‫"(كوانتيكو)، (فرجينيا)"

165
00:16:55,278 --> 00:16:56,780
‫سمعت أن هناك فتاة مفقودة.

166
00:16:56,862 --> 00:16:59,616
‫ستغطي جميع وسائل الإعلام هذا،
‫أتريدين جميع عملاء وحدة التحليل السلوكي؟

167
00:16:59,698 --> 00:17:00,908
‫أود هذا.

168
00:17:00,992 --> 00:17:03,245
‫لكن العميلة "لويس" اكتشفت مقبرة جماعية.

169
00:17:03,327 --> 00:17:04,788
‫ستبقى في ولاية "واشنطن".

170
00:17:06,038 --> 00:17:07,249
‫سمعت أنه يمكن أن يكون كارتل مخدرات.

171
00:17:08,541 --> 00:17:10,042
‫إنها أيضًا قضية لم يتم حلّها

172
00:17:10,127 --> 00:17:13,171
‫إزاء قاتل نشط اختطف فتاة مفقودة.

173
00:17:13,254 --> 00:17:15,632
‫أوافق على أن الفتاة المفقودة
‫مسألة حساسة من ناحية الوقت،

174
00:17:15,714 --> 00:17:17,551
‫لكن ما وجدته "لويس" ضخم.

175
00:17:17,633 --> 00:17:18,927
‫تحتاج وحدة التحليل السلوكي إلى الاختصاص.

176
00:17:19,343 --> 00:17:20,344
‫ساعديني لأساعدك.

177
00:17:21,345 --> 00:17:22,347
‫جدي الفتاة على قيد الحياة.

178
00:17:22,805 --> 00:17:23,806
‫وسنرى بعد ذلك.

179
00:17:27,977 --> 00:17:29,604
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

180
00:17:29,687 --> 00:17:32,022
‫- مرحبًا يا "برنتيس".
‫- سمع "بايلي"

181
00:17:32,107 --> 00:17:35,985
‫أن قضيتك هي مكب نفايات كارتل.
‫يريد أن تعمل إدارة مكافحة المخدرات عليها.

182
00:17:36,069 --> 00:17:38,112
‫بحقك.

183
00:17:38,196 --> 00:17:40,948
‫لم نتعرف على الجثث حتى الآن
‫لكن يُوجد زوجان مسنان هناك.

184
00:17:41,032 --> 00:17:43,450
‫إلا إن سارت الأمور بشكل سيئ،
‫لن يكونوا على رادار الكارتل.

185
00:17:43,535 --> 00:17:44,535
‫هل رأيت الصور؟

186
00:17:44,619 --> 00:17:46,538
‫يبدو أنه تم الحفاظ على بعض الضحايا.

187
00:17:46,620 --> 00:17:49,457
‫لهذا السبب أبقاهم تحت الأرض.
‫كان يحتاج إلى الخصوصية.

188
00:17:49,540 --> 00:17:51,458
‫- أراهن أنه سيعود إلى الزيارة.
‫- تبًا.

189
00:17:51,543 --> 00:17:54,253
‫دفاتر ملاحظات، جوائز،
‫أي شيء يمكننا إرساله إلى هنا؟

190
00:17:54,336 --> 00:17:56,464
‫أفضل دليل هو صوره.

191
00:17:56,547 --> 00:17:58,340
‫طارد قبل أن يضرب.

192
00:17:58,841 --> 00:18:00,426
‫من المحتمل أنه يحتفظ بهدايا تذكارية أيضًا.

193
00:18:00,510 --> 00:18:01,510
‫سنعرف المزيد عن الضحايا

194
00:18:01,594 --> 00:18:02,596
‫حين يعيدها الطبيب الشرعي إلى المختبر.

195
00:18:03,889 --> 00:18:05,514
‫عليك البقاء هناك.

196
00:18:06,140 --> 00:18:08,143
‫لكنني أتمنى حقًا أن أتمكن من استنساخك.

197
00:18:08,225 --> 00:18:10,020
‫هذا لأنني محبوبة جدًا.

198
00:18:13,857 --> 00:18:15,649
‫"طبيب شرعي"

199
00:18:16,650 --> 00:18:18,987
‫مرحبًا، هل تحدثت إلى تارا عن قضيتها؟

200
00:18:19,612 --> 00:18:22,782
‫لا. في الأيام الأولى، يصعب تبيّن الأمور.

201
00:18:22,865 --> 00:18:25,285
‫على عكس هذه القضية التي تبدو واضحة.

202
00:18:25,367 --> 00:18:28,121
‫يختار الجاني المجهول
‫العائلات التي لديها فتيات مراهقات.

203
00:18:28,204 --> 00:18:31,166
‫باستثناء أنه في المرة الأولى
‫قتل فيها الابنة والآن يختطف.

204
00:18:31,832 --> 00:18:34,668
‫إنها قفزة كبيرة في مجموعة المهارات
‫للتحكّم بالرهينة.

205
00:18:35,878 --> 00:18:37,672
‫هذا على افتراض
‫أنها لا تزال على قيد الحياة.

206
00:18:39,256 --> 00:18:40,966
‫هل فكر "روسي" في فريق؟

207
00:18:41,217 --> 00:18:44,554
‫لا، طرحه في وقت سابق،
‫لكنه الآن مع الجاني المجهول،

208
00:18:44,637 --> 00:18:46,764
‫ربما يأخذ ضحية حية.

209
00:18:48,350 --> 00:18:51,185
‫أي شيء يبرز مقارنة بمسرح الجريمة الأول؟

210
00:18:51,268 --> 00:18:54,313
‫نعم. تم قطع حلق السيد "ديلاني"

211
00:18:54,396 --> 00:18:57,024
‫مقابل تعرضه للضرب بالهراوات وانظر إلى هذا.

212
00:18:57,983 --> 00:19:00,195
‫زحف بقدر ما يستطيع قبل أن يموت من نزف دمه.

213
00:19:00,653 --> 00:19:03,656
‫كانت غريزته حماية أطفاله
‫حتى عندما كان يحتضر.

214
00:19:04,281 --> 00:19:05,574
‫يتعلّم الجاني المجهول بسرعة.

215
00:19:05,658 --> 00:19:07,661
‫أزال التهديد الأكبر أولًا.

216
00:19:07,743 --> 00:19:10,455
‫أحضر سلاحًا فعالًا وعدوانيًا.

217
00:19:10,537 --> 00:19:11,747
‫لكن لماذا يختطف؟

218
00:19:11,831 --> 00:19:15,167
‫فقدت كلاب البحث والإنقاذ الأثر
‫عند نهاية المبنى.

219
00:19:15,252 --> 00:19:16,835
‫نحتاج إلى كل أجهزة المراقبة
‫التي يمكننا الحصول عليها.

220
00:19:16,919 --> 00:19:19,004
‫كاميرات المرور، أمن الجيران.

221
00:19:19,089 --> 00:19:22,967
‫نعم، نحتاج إلى إجراء بحث ثلاثي الولايات.
‫تتجمع وسائل الإعلام في الخارج.

222
00:19:23,051 --> 00:19:24,970
‫علينا نشر صورة "كريسي" في الأخبار

223
00:19:25,052 --> 00:19:26,220
‫ووسائل التواصل الاجتماعي.

224
00:19:26,304 --> 00:19:27,430
‫هل هي على "منبّه أمبر"؟

225
00:19:27,513 --> 00:19:30,141
‫- ليس لدينا شكل ونموذج حتى الآن.
‫- احصل عليهما إذًا.

226
00:19:30,224 --> 00:19:33,060
‫يجب أن يكون وجه "كريسي" في كل مكان،
‫لأتمكن من القول لجدتها

227
00:19:33,143 --> 00:19:34,603
‫إننا فعلنا ما في وسعنا.

228
00:19:34,688 --> 00:19:38,274
‫وإن لم تتمكن من تحقيق ذلك،
‫عندها تشرح لها سبب فشلنا.

229
00:19:40,819 --> 00:19:43,362
‫- "ديف"…
‫- ابتعد عن طريقي.

230
00:19:57,167 --> 00:20:00,170
‫"عدد الكيلومترات منخفض. بحالة جيدة.
‫تم إرسال الرسالة."

231
00:20:00,255 --> 00:20:03,007
‫"وصلت الرسالة. عشرة آلاف دولارًا، صحيح؟"

232
00:20:03,090 --> 00:20:04,800
‫"نعم. نقدًا فقط. تم إرسال الرسالة."

233
00:20:12,516 --> 00:20:14,435
‫النجدة! هل هناك أحد؟

234
00:20:14,727 --> 00:20:17,479
‫النجدة!

235
00:20:17,771 --> 00:20:19,690
‫هل يُوجد أحد؟ النجدة!

236
00:20:19,815 --> 00:20:21,775
‫وفقًا لمتحدث
‫باسم مكتب التحقيقات الفيدرالي،

237
00:20:21,859 --> 00:20:23,903
‫تم أخذ "كريسي ديلاني"
‫البالغة من العمر 17 عامًا

238
00:20:23,986 --> 00:20:27,448
‫من منزلها في المبنى 2800 "هيلكريست درايف".

239
00:20:27,532 --> 00:20:29,826
‫إن رآها أحد، يُرجى الاتصال بالخط الساخن.

240
00:20:29,908 --> 00:20:31,785
‫يغطي الجميع الخبر. الحمد لله.

241
00:20:31,869 --> 00:20:35,706
‫مرحبًا، أنا آسفة جدًا
‫لانفجار "روسي" غضبًا.

242
00:20:35,789 --> 00:20:37,499
‫هذا غير مهم.

243
00:20:37,583 --> 00:20:41,295
‫اسمعي، سُميت ذات مرة بمزعج لا قيمة له

244
00:20:41,378 --> 00:20:44,423
‫كان وصمة عار
‫على زيّ الجيش الذي كان يرتديه.

245
00:20:44,507 --> 00:20:46,467
‫- تدريب أساسي؟
‫- جدتي.

246
00:20:46,550 --> 00:20:49,219
‫نعم، كانت تشعر بالمرارة بعد وفاة "بوبي".

247
00:20:49,304 --> 00:20:53,266
‫نعم. هذه وجهة نظري، في الواقع.

248
00:20:53,349 --> 00:20:55,809
‫جميعنا يلفنا الحزن بشكل مختلف، حتى "روسي".

249
00:20:57,186 --> 00:20:58,520
‫لكن مرّ عام تقريبًا

250
00:20:58,604 --> 00:21:02,775
‫ولا يزال لا يتحدث مع أي منا
‫حول هذا الموضوع. هذا غير صحي.

251
00:21:02,858 --> 00:21:05,487
‫لا يمكنه أن يكبت الأمر بهذه الطريقة،

252
00:21:05,569 --> 00:21:07,488
‫ولا يمكننا أن نقبل بأن يصب جام غضبه علينا.

253
00:21:08,864 --> 00:21:12,201
‫حان الوقت. حصلنا على لقطات أمن الجيران.

254
00:21:13,285 --> 00:21:15,162
‫استغرق الأمر ضعف المدة
‫التي استغرقتها "بينيلوب".

255
00:21:15,245 --> 00:21:17,707
‫لا ازدراء لـ"غارسيا" البعيدة.

256
00:21:17,790 --> 00:21:19,875
‫يجب أن نسميهما باسميهما.

257
00:21:19,958 --> 00:21:22,127
‫مرّت ثلاث سنوات. من نخدع؟

258
00:21:22,211 --> 00:21:23,962
‫لا نتعلم اسميهما.

259
00:21:24,046 --> 00:21:28,634
‫انظري، كان جهاز أمان "ديلاني" غير متصل،
‫ربما من جهاز تشويش على الإشارة.

260
00:21:28,717 --> 00:21:30,386
‫الجاني المجهول منظم كما ظننّا.

261
00:21:30,470 --> 00:21:32,888
‫نعم، لم يمح شبكة الواي فاي
‫على المبنى بكامله

262
00:21:32,971 --> 00:21:34,014
‫لذا التقط الجيران هذا.

263
00:21:34,556 --> 00:21:38,352
‫11:10 مساءً.
‫لنسرّع الشريط لنرى إلى أين يذهب.

264
00:21:40,562 --> 00:21:41,563
‫11:34.

265
00:21:42,064 --> 00:21:43,066
‫مهلًا، ما هذا؟

266
00:21:47,528 --> 00:21:49,822
‫دخل، قتل الوالدين واختطف "كريسي"

267
00:21:49,905 --> 00:21:51,156
‫في عربة المحطة العائلية.

268
00:21:51,240 --> 00:21:52,241
‫هذا الرجل جريء.

269
00:21:53,242 --> 00:21:55,619
‫المرآب متّصل،
‫يمنحه كل الخصوصية التي يحتاج إليها.

270
00:21:55,702 --> 00:21:58,247
‫سأحصل على نشرة لسيارة "ديلاني".

271
00:21:58,331 --> 00:21:59,498
‫الجغرافيا بناءً على وقت مغادرته،

272
00:21:59,581 --> 00:22:01,291
‫سنضطر للذهاب إلى ولايتين في كل اتجاه

273
00:22:01,376 --> 00:22:02,835
‫لا ينتهي في المحيط الأطلسي.

274
00:22:02,918 --> 00:22:04,837
‫أي أننا نستطيع
‫إصدار "منبّه أمبر" هذا أيضًا.

275
00:22:04,920 --> 00:22:06,547
‫سأخبر "روسي".

276
00:22:08,132 --> 00:22:09,466
‫من هذا الرجل؟

277
00:22:10,384 --> 00:22:13,804
‫لديه ضحايا من العام 2005 إلى 2020.

278
00:22:13,887 --> 00:22:16,598
‫مستحيل أن يتوقف وينسحب.

279
00:22:16,682 --> 00:22:18,142
‫حين سحبت ملف الاعتقال للعامين الماضيين،

280
00:22:18,225 --> 00:22:19,226
‫لم أجد شيئًا قريبًا.

281
00:22:19,310 --> 00:22:21,353
‫أعتقد أنه ربما انتقل أو مات.

282
00:22:21,437 --> 00:22:23,605
‫لكنه لم يعد أحدًا إلى هنا منذ العام 2020.

283
00:22:24,606 --> 00:22:25,691
‫ربما أُصيب.

284
00:22:25,775 --> 00:22:27,234
‫ربما مات من كوفيد.

285
00:22:29,695 --> 00:22:32,114
‫ماذا لو كنا نتجاهل
‫ما هو واضح هنا، أليس كذلك؟

286
00:22:32,197 --> 00:22:35,993
‫أعني، ماذا لو توقف لأننا جميعًا توقفنا

287
00:22:36,077 --> 00:22:37,369
‫واحتمى الجميع في منازلهم.

288
00:22:37,453 --> 00:22:40,539
‫لا أحد يطارد أو يخطف
‫أو يقتل دون مخاطرة كبيرة.

289
00:22:40,622 --> 00:22:42,959
‫كيف نعرف أنه ليس قاتلًا مضطربًا عقليًا

290
00:22:43,041 --> 00:22:44,042
‫يبحث فقط عن تعذيب الناس؟

291
00:22:44,501 --> 00:22:47,546
‫لا، القتلة مستقلون،
‫ويتمتعون بالكفاءة ويتمرنون،

292
00:22:47,629 --> 00:22:49,965
‫لكن ليس هذا القاتل.

293
00:22:50,048 --> 00:22:52,134
‫قلت ذلك بنفسك. هذا الرجل مهووس.

294
00:22:53,469 --> 00:22:55,012
‫كان هذا مخبأ هناك.

295
00:22:55,095 --> 00:22:57,723
‫قاتلوا الكارتل لا يكلفون أنفسهم
‫عناء الاحتفاظ بجوائز كهذه.

296
00:22:57,806 --> 00:22:59,475
‫علينا إثبات هوية هذه الضحايا.

297
00:22:59,558 --> 00:23:03,145
‫يجب أن أكون صادقًا معك،
‫لا يستطيع مختبر المقاطعة الاهتمام بهذا.

298
00:23:03,228 --> 00:23:06,231
‫إن حازت وحدة التحليل السلوكي على صلاحية،
‫يمكنني نقلها إلى "كوانتيكو".

299
00:23:09,359 --> 00:23:10,944
‫تريدين نقل حاوية كاملة

300
00:23:11,028 --> 00:23:12,906
‫يتم تقديمها كمكب للجريمة المنظمة.

301
00:23:12,988 --> 00:23:16,283
‫أتمنى لو أستطيع المساعدة، لكن لا يمكنك فقط
‫الادّعاء بأن القاتل متسلسل من دون دليل.

302
00:23:16,825 --> 00:23:19,828
‫لا يخاطر القتلة المحترفون
‫بالوقت الذي يستغرقه التعذيب

303
00:23:19,912 --> 00:23:22,831
‫ما لم يكن للفعل نفسه معنى،
‫ناهيك عن الزيارة مجددًا.

304
00:23:22,915 --> 00:23:23,916
‫هذا لا يكفي.

305
00:23:24,666 --> 00:23:25,668
‫آسف.

306
00:23:31,591 --> 00:23:34,092
‫{\an8}"من: العميل الخاص المشرف (ألفيز)
‫سيارة (ديلاني) تتحرك"

307
00:23:34,176 --> 00:23:37,305
‫تلقيت هذا. هنا "ستار 618 مونتغمري".

308
00:23:37,387 --> 00:23:39,139
‫أرى المركبة المشبوهة.

309
00:23:39,224 --> 00:23:40,849
‫انتظر.

310
00:23:50,067 --> 00:23:51,443
‫أيها السائق، ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

311
00:23:52,444 --> 00:23:53,612
‫وارم المفاتيح من النافذة.

312
00:23:54,696 --> 00:23:55,697
‫اخرج.

313
00:23:57,157 --> 00:23:58,325
‫استدر.

314
00:23:59,284 --> 00:24:00,578
‫افتح رجليك!

315
00:24:00,661 --> 00:24:02,538
‫يداك خلف ظهرك، اشبك أصابعك.

316
00:24:08,293 --> 00:24:09,294
‫إنه فارغ.

317
00:24:25,018 --> 00:24:27,521
‫اسمها "كريسي ديلاني". لديها عائلة تحبها.

318
00:24:27,604 --> 00:24:29,147
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف.

319
00:24:29,231 --> 00:24:30,399
‫هذا هراء!

320
00:24:32,401 --> 00:24:34,278
‫يا إلهي. ما الأمر؟

321
00:24:34,361 --> 00:24:35,404
‫هذان هما والداها.

322
00:24:35,487 --> 00:24:36,989
‫ما خطبك؟

323
00:24:37,072 --> 00:24:38,240
‫مهلًا.

324
00:24:38,323 --> 00:24:40,617
‫لم أؤذ أحدًا. اشتريت السيارة فحسب.

325
00:24:40,701 --> 00:24:42,327
‫ماذا تقصد بأنك اشتريت السيارة فحسب؟

326
00:24:42,411 --> 00:24:45,455
‫قبل ساعة تقريبًا. كانت تبكي ومشوّشة.

327
00:24:45,539 --> 00:24:47,708
‫لكنني سألت إن كانت بخير وأجابت بنعم.

328
00:24:47,791 --> 00:24:49,501
‫كانت حزينة بشأن السيارة فحسب.

329
00:24:49,585 --> 00:24:51,378
‫وأقسم بالله يا رجل، هذا كل شيء.

330
00:24:52,588 --> 00:24:54,089
‫تبًا، لم تكن بخير.

331
00:24:54,172 --> 00:24:55,632
‫أتعرف أن أحدهم قتل والديها؟

332
00:24:55,716 --> 00:24:57,259
‫كيف رتبت مسألة شراء السيارة؟

333
00:24:57,342 --> 00:25:01,263
‫- هل تحدثت مع "كريسي"؟
‫- لم أتحدث مع أحد مطلقًا.

334
00:25:01,346 --> 00:25:04,057
‫أرسلت رسالة نصية بعد أن رأيت
‫إعلانًا على الإنترنت قبل يومين.

335
00:25:04,141 --> 00:25:06,977
‫كُتب، "عشرة آلاف دولارًا نقدًا،
‫استلمها في (والمارت) اليوم."

336
00:25:07,060 --> 00:25:08,729
‫حتى أنني حصلت على صور هذا الصباح.

337
00:25:08,812 --> 00:25:10,772
‫سنحتاج إلى جهة الاتصال التي استخدمتها.

338
00:25:10,856 --> 00:25:15,110
‫الرقم على هاتفي. سلمتها عشرة آلاف نقدًا.

339
00:25:15,193 --> 00:25:17,237
‫هل موّلت للتو عملية اختطاف هذه الفتاة؟

340
00:25:18,071 --> 00:25:20,115
‫ماذا فعلت "كريسي" بعد أن أعطيتها المال؟

341
00:25:20,198 --> 00:25:22,200
‫- لا أعرف.
‫- هل كانت تُوجد سيارة أخرى؟

342
00:25:22,284 --> 00:25:23,910
‫هل كان معها أحد؟ فكّر!

343
00:25:24,077 --> 00:25:26,997
‫دخلت إلى موقف سيارات مزدحم.

344
00:25:27,080 --> 00:25:29,416
‫لم أرها تركب سيارة أخرى،
‫لكن لا بد أنها فعلت ذلك.

345
00:25:36,340 --> 00:25:37,549
‫{\an8}"مكالمة مشفرة واردة، قبول - رفض"

346
00:25:50,103 --> 00:25:53,315
‫أرجوك، دعني أذهب.

347
00:25:53,398 --> 00:25:56,150
‫بعت السيارة ولم أخبر أحدًا.

348
00:25:56,234 --> 00:25:57,653
‫فعلت ما طلبت.

349
00:25:57,736 --> 00:25:59,196
‫أرجوك، دعني أذهب إلى المنزل فحسب.

350
00:25:59,821 --> 00:26:00,822
‫دعني فقط…

351
00:26:08,955 --> 00:26:10,540
‫كانت كاميرات موقف السيارات
‫غير متصلة بالإنترنت.

352
00:26:11,500 --> 00:26:12,668
‫جهاز تشويش الإشارة مجددًا.

353
00:26:12,751 --> 00:26:13,752
‫"جريمتا قتل عائلة (ديلاني)"

354
00:26:13,835 --> 00:26:14,835
‫تأخذ شرطة الولاية إفادات الشهود.

355
00:26:14,920 --> 00:26:16,546
‫لا شيء حتى الآن.

356
00:26:16,630 --> 00:26:19,508
‫كما لو أنها اختفت في بحر سيارات.

357
00:26:20,384 --> 00:26:22,552
‫إما أن يكون الجاني المجهول
‫واثقًا من نفسه أو غبيًا.

358
00:26:22,636 --> 00:26:25,430
‫ينطوي عقد تلك الصفقة في العراء
‫على مخاطرة كبيرة.

359
00:26:26,306 --> 00:26:27,974
‫لا بدّ أن لديه نوع من السيطرة عليها.

360
00:26:28,058 --> 00:26:30,101
‫إن لم تكن تعلم أنه قتل والديها

361
00:26:30,185 --> 00:26:32,437
‫أو يمكنه استخدام ذلك كتهديد،

362
00:26:32,521 --> 00:26:35,565
‫"افعلي ما أقول، أو أعود من أجلهما."

363
00:26:36,274 --> 00:26:37,401
‫لا تسئ فهمي الآن.

364
00:26:37,484 --> 00:26:41,737
‫أشعر بسعادة غامرة لأنه لم يؤذ الطفلة،
‫لكن هذا يجعلني أتساءل لماذا.

365
00:26:42,531 --> 00:26:44,991
‫شخص بهذا العنف يدمر عادة الجميع.

366
00:26:45,534 --> 00:26:48,870
‫يمكن أن يكون قد رأى نفسه في الأخ الصغير.
‫ربما كان أخًا صغيرًا.

367
00:26:50,247 --> 00:26:53,208
‫لكن كلتا العائلتين بدتا مقرّبتين حقًا.

368
00:26:53,291 --> 00:26:55,084
‫ربما هو جار يطمع.

369
00:26:55,877 --> 00:26:59,506
‫لا، حاليًا، تمنحك وسائل التواصل الاجتماعي
‫كل إمكانية الوصول التي تحتاج إليها.

370
00:26:59,589 --> 00:27:01,341
‫"الوصول الآمن للبحث على الإنترنت"

371
00:27:01,425 --> 00:27:03,092
‫{\an8}الأمر الوحيد هو أن "كريسي ديلاني"…

372
00:27:03,176 --> 00:27:04,219
‫{\an8}"لا تُوجد منصة متاحة للجمهور"

373
00:27:04,302 --> 00:27:05,929
‫غير موجودة على أي منصة عامة.

374
00:27:06,763 --> 00:27:07,806
‫"(سور)، (كريسي ديلاني)"

375
00:27:07,889 --> 00:27:12,102
‫لديها، مع ذلك، ملف شخصي على "سور".

376
00:27:14,271 --> 00:27:16,732
‫وكذلك ضحيتنا الأولى، "جيسي ويستبروك".

377
00:27:16,814 --> 00:27:18,108
‫"سور"؟

378
00:27:18,191 --> 00:27:22,112
‫كما "ثورة التعارف الآمن عبر الإنترنت"؟

379
00:27:22,195 --> 00:27:26,241
‫ما هي احتمالات استخدام الفتاتين
‫لهذه المنصة فقط؟

380
00:27:26,324 --> 00:27:29,369
‫تم إنشاؤها للمراهقين
‫للحصول على مساحة آمنة عبر الإنترنت،

381
00:27:29,453 --> 00:27:32,164
‫لذا، لا أستطيع أن أقول إنها مصادفة كبيرة.

382
00:27:33,582 --> 00:27:36,126
‫كلانا يعرف أنه قبو.

383
00:27:36,209 --> 00:27:38,462
‫إلا إن كان لديك شخص في الداخل.

384
00:27:40,255 --> 00:27:42,048
‫ربما حان الوقت لنتصل بخبيرنا.

385
00:27:42,132 --> 00:27:43,132
‫لا.

386
00:27:44,968 --> 00:27:47,429
‫لا. وعدنا أننا لن نفعل ذلك.

387
00:27:47,512 --> 00:27:49,222
‫هناك احتمال كبير جدًا

388
00:27:49,306 --> 00:27:52,142
‫أن يكون هذا الجاني المجهول
‫صديقًا فعليًا للفتاتين.

389
00:27:53,101 --> 00:27:55,479
‫وبالنظر إلى ذلك، لا أرى أي روابط أخرى.

390
00:27:55,562 --> 00:27:58,397
‫أقول هذا فحسب.

391
00:28:00,609 --> 00:28:02,444
‫يا إلهي، تبدو هذه رائعة.

392
00:28:02,527 --> 00:28:04,320
‫ضع الغلاية يا حبيبي.

393
00:28:04,404 --> 00:28:07,157
‫هل هذا بريطانيًا أكثر؟ كنت بارعة في ذلك.

394
00:28:07,240 --> 00:28:08,115
‫مهلًا.

395
00:28:23,340 --> 00:28:26,009
‫لا يمكنك أن تجتاح المكان هنا
‫وتقول فجأة إن هناك فتاة مفقودة.

396
00:28:26,092 --> 00:28:29,429
‫نادي الخبز المناصر لـ"انكلترا"غير مجهز
‫للتعامل مع هذا الأمر، وأنا أيضًا.

397
00:28:29,512 --> 00:28:30,931
‫تناول واحدة من هذه. إنها شهية جدًا.

398
00:28:32,766 --> 00:28:33,767
‫واخرج.

399
00:28:35,519 --> 00:28:37,102
‫لم نعرف شخصًا آخر يمكنه المساعدة.

400
00:28:43,609 --> 00:28:44,986
‫علينا أن نختتم الحفل يا رفاق.

401
00:28:46,278 --> 00:28:47,489
‫نعم. سنعدّل الموعد.

402
00:28:47,572 --> 00:28:50,367
‫آسفة، خذوا كل شيء، أرجوكم.

403
00:28:50,449 --> 00:28:51,910
‫تُوجد كمية كبيرة من الزبدة الطرية هنا.

404
00:28:51,992 --> 00:28:54,120
‫كان سيكون هذا الكعك قصيرًا جدًا.

405
00:28:54,204 --> 00:28:56,580
‫سنعدّل الموعد. سنفعل ذلك. نعم.

406
00:28:56,665 --> 00:28:57,833
‫شكرًا.

407
00:28:58,542 --> 00:28:59,543
‫هل تتواعدان؟

408
00:29:00,126 --> 00:29:03,588
‫عشاء واحد، قبل ثلاثة أعوام.

409
00:29:03,672 --> 00:29:05,674
‫لكننا نكبر كصديقين عدوين.

410
00:29:05,757 --> 00:29:08,592
‫نحن صديقان. لماذا؟
‫لماذا عليّ أن أكون عدوّك؟

411
00:29:09,176 --> 00:29:11,012
‫أنت مدين لي ببعض الكعك القصير جدًا.

412
00:29:11,096 --> 00:29:14,140
‫اعترفي بالأمر فحسب، اشتقت إلي.

413
00:29:14,224 --> 00:29:16,434
‫أتعرف شيئًا؟ أولًا،
‫من المقرف أن تتكلم وفمك ممتلئ.

414
00:29:16,518 --> 00:29:21,398
‫وأيضًا، حظّرت الأخبار على مدار 24 ساعة
‫وأدنت التحريك.

415
00:29:21,481 --> 00:29:22,566
‫لذا، أيًا كان ما تتحدث عنه،

416
00:29:22,649 --> 00:29:25,235
‫لا أعرف حتى، ولا أستطيع أن أخبرك
‫كيف ينجح ذلك كثيرًا بالنسبة إلي.

417
00:29:25,318 --> 00:29:27,362
‫- لصالح من تخسر الرهان؟
‫- لم يكن رهانًا.

418
00:29:27,444 --> 00:29:29,572
‫قل لـ"جاي جاي" إنني أحبها، لكن لا أستطيع.

419
00:29:29,656 --> 00:29:30,657
‫لا، لا أستطيع فحسب.

420
00:29:30,740 --> 00:29:32,492
‫ظننت للحظة أنني أستطيع، لكنني لا أستطيع.

421
00:29:32,576 --> 00:29:34,159
‫دمرت حفلتي لكنك لم تدمّر يومي.

422
00:29:34,244 --> 00:29:35,870
‫خذ الكربوهيدرات الخاصة بك واخرج يا سيدي.

423
00:29:37,622 --> 00:29:40,040
‫تم استهداف "كريسي ديلاني" على "سور".

424
00:29:41,000 --> 00:29:42,043
‫لا، هذا…

425
00:29:43,211 --> 00:29:45,255
‫هذا مستحيل. "لوك"، لا يمكن اختراق "سور".

426
00:29:45,338 --> 00:29:46,965
‫أعرف هذا. أنا من أمّنها.

427
00:29:48,800 --> 00:29:50,635
‫لا، لا أفعل هذا.

428
00:29:50,718 --> 00:29:53,387
‫إنها لا تستخدم
‫أي منصات وسائط اجتماعية أخرى.

429
00:29:56,224 --> 00:29:57,224
‫مرة واحدة.

430
00:29:58,435 --> 00:30:00,395
‫مرة واحدة.

431
00:30:01,020 --> 00:30:02,021
‫اتفقنا.

432
00:30:02,105 --> 00:30:05,191
‫حقًا، إن كان هناك أحد ما، لا أعرف،

433
00:30:05,275 --> 00:30:07,235
‫لنقل إنهم يأخذون الموتى،

434
00:30:07,318 --> 00:30:09,487
‫ويلبسونهم مثل أعضاء فريق التمثيل

435
00:30:09,571 --> 00:30:11,573
‫من "ستار تريك"، أنا لا أساعد.

436
00:30:12,449 --> 00:30:13,867
‫- اتفقنا.
‫- حسنًا، أعني ذلك.

437
00:30:13,950 --> 00:30:16,745
‫وإن بدأ أحدهم بقتل كل من يتسوق في "غوب"

438
00:30:16,828 --> 00:30:18,787
‫لأن زوجته أثارت ضجيجًا

439
00:30:18,872 --> 00:30:20,706
‫بواحدة من تلك البيضات
‫المصنوعة من الأحجار الكريمة،

440
00:30:20,790 --> 00:30:21,958
‫- أنا لا أساعدز
‫- اسمعي.

441
00:30:22,667 --> 00:30:24,586
‫- يداهمنا الوقت.
‫- حسنًا.

442
00:30:24,668 --> 00:30:28,381
‫أنشأت "سور" لتجنب أمور كهذه.

443
00:30:28,465 --> 00:30:31,968
‫وتتم حماية المستخدمين من خلال تشفير شامل
‫باستخدام شبكة افتراضية خاصة

444
00:30:32,052 --> 00:30:33,052
‫مدمج على كلا الطرفين.

445
00:30:33,136 --> 00:30:34,554
‫لا فكرة لديك عما أتحدث، أليس كذلك؟

446
00:30:34,637 --> 00:30:36,473
‫الهدف هو تجنب خطر غريب.

447
00:30:36,556 --> 00:30:41,144
‫هذه الخطوط الكبيرة والجميلة
‫من الاتصالات الآمنة في منتدى آمن.

448
00:30:41,227 --> 00:30:43,480
‫يمكنني الآن البحث
‫في شخص "كريسي ديلاني" هذا،

449
00:30:43,562 --> 00:30:45,148
‫لكنني لا أشعر بالرضا حيال ذلك،

450
00:30:45,231 --> 00:30:47,566
‫ورسائلها المباشرة غير متوفرة، لذا لا تسأل.

451
00:30:47,651 --> 00:30:49,736
‫ما هي منصات المناقشة التي تنظر إليها؟

452
00:30:50,570 --> 00:30:52,822
‫التوقعات الأكاديمية، فصل دراسي في الخارج،

453
00:30:52,905 --> 00:30:55,075
‫فن الأظافر "جاي إكس"، الدراما الكورية.

454
00:30:55,158 --> 00:30:57,410
‫هذه ليست منطقة صيد الجاني المجهول.

455
00:30:57,493 --> 00:30:59,829
‫حتى أصبحت كذلك. يبحث الجاني المجهول

456
00:30:59,913 --> 00:31:02,499
‫عن شخص لديه ديناميكية عائلية معقدة، وهذا…

457
00:31:03,207 --> 00:31:05,418
‫إنها ليست "كريسي ديلاني"، لكن أحيانًا…

458
00:31:05,501 --> 00:31:07,044
‫- أحيانًا.
‫- …بعض الأشخاص…

459
00:31:07,128 --> 00:31:09,464
‫مع الغرباء، يعبرون عن الإحباط.
‫إنهم يشكلون صعوبة.

460
00:31:09,547 --> 00:31:12,174
‫يا إلهي، أكره مدى سهولة استعادة هذا.

461
00:31:12,258 --> 00:31:14,177
‫لماذا تفعل…؟ لديّ حياة رائعة هنا.

462
00:31:14,259 --> 00:31:17,555
‫1، توقفي عن صفعي، اتفقنا؟

463
00:31:17,639 --> 00:31:19,431
‫هذا رقم واحد.

464
00:31:19,516 --> 00:31:22,143
‫رقم اثنان، لنركز على

465
00:31:22,227 --> 00:31:24,062
‫على ما ستكون عليه
‫أرض صيد الجاني المجهول، اتفقنا؟

466
00:31:24,145 --> 00:31:27,982
‫مثل، لا أعرف، ربما المواقع
‫التي تركز على المناقشات العائلية؟

467
00:31:29,109 --> 00:31:33,113
‫إن كنت تعتقد حقًا أن الجاني المجهول
‫يطارد خلسة على "سور"،

468
00:31:33,196 --> 00:31:35,573
‫هذا يعني أن عمره أقل من 22 عامًا.

469
00:31:35,656 --> 00:31:38,743
‫لا، يعتقد "روسي" أنه أكبر سنًا وأكثر خبرة.

470
00:31:38,827 --> 00:31:41,997
‫لا، لا يوفر العمر دائمًا الذكاء.
‫تجربة الحياة هي التي توفره.

471
00:31:42,080 --> 00:31:43,957
‫يمكن أن يكون الفتى قد مر بتجربة صعبة.

472
00:31:45,165 --> 00:31:46,418
‫عليّ التحدث مع "روسي".

473
00:31:48,002 --> 00:31:49,421
‫لم أكن لأفعل ذلك. أنا…

474
00:31:50,921 --> 00:31:52,965
‫لم يكن يتصرف على طبيعته مؤخرًا.

475
00:31:53,966 --> 00:31:55,259
‫سأتحدث معه.

476
00:31:55,343 --> 00:31:58,303
‫سيتحمّس لأننا نكسر الكعكات معًا.

477
00:32:04,435 --> 00:32:07,230
‫يا إلهي. تأخرنا كثيرًا
‫على موعد تناول الإفطار.

478
00:32:07,312 --> 00:32:09,274
‫نعم. أسمع أنها حفرة جهنم هناك.

479
00:32:09,356 --> 00:32:12,484
‫نعم، لكن لم أكن لأقول هذا.

480
00:32:12,569 --> 00:32:14,695
‫يكون الأمر أقل إزعاجًا
‫حين لا يكون هناك. صحيح؟

481
00:32:14,779 --> 00:32:16,698
‫لم تتمكني من الانتظار لانتقادي؟

482
00:32:16,781 --> 00:32:19,116
‫تبدو الغرفة أصغر بكثير

483
00:32:19,200 --> 00:32:20,785
‫من الشاشة.

484
00:32:20,868 --> 00:32:22,787
‫تبدو أنيقًا يا سيدي.

485
00:32:22,871 --> 00:32:25,247
‫أراك تقضي يوم جمعة غير رسمي يوم خميس.

486
00:32:25,331 --> 00:32:26,331
‫ماذا لديك يا "بينيلوب"؟

487
00:32:26,416 --> 00:32:30,086
‫نعم. أخبرني "لوك" كل شيء
‫عن "كريسي ديلاني".

488
00:32:30,169 --> 00:32:33,047
‫تبدو فرحة، لكنها أيضًا معزولة رقميًا،

489
00:32:33,131 --> 00:32:36,342
‫وأعتقد أن هذا الجاني المجهول
‫هو الأخير أيضًا.

490
00:32:36,426 --> 00:32:39,471
‫يفتقر إلى الثقة في التفاعل مع الناس
‫في الحياة الواقعية.

491
00:32:39,553 --> 00:32:42,431
‫وبالتالي، نبحث عن سحابة عاصفة
‫لأشعة شمس "كريسي".

492
00:32:42,515 --> 00:32:44,768
‫اعتقد أن هذا الجاني المجهول "هو"

493
00:32:44,850 --> 00:32:48,854
‫والأكثر تعريفًا أنه في أواخر سن المراهقة،
‫وأوائل العشرينيات من العمر.

494
00:32:48,938 --> 00:32:51,066
‫لا، الجاني المجهول أكبر سنًا، إنه خبير.

495
00:32:52,025 --> 00:32:53,817
‫نعم، فكرت في أنك ستقول ذلك.

496
00:32:53,902 --> 00:32:54,943
‫إليك ما أعرفه.

497
00:32:55,736 --> 00:32:57,488
‫بصرف النظر عني، لا يمكن لأي شخص

498
00:32:57,572 --> 00:33:00,408
‫وُلد قبل العام 2000
‫يمكنه الدخول إلى "سور". انتهى.

499
00:33:00,491 --> 00:33:04,536
‫أحدهم دخل، لأنه إليك ما أعرفه.

500
00:33:04,621 --> 00:33:06,664
‫أيًا كان من يفعل ذلك، يفعله منذ فترة.

501
00:33:06,748 --> 00:33:10,000
‫إنه في الأربعينات من عمره على الأقل.
‫انتهى.

502
00:33:13,421 --> 00:33:14,756
‫لا تعرف ما الذي تطلبه مني الغوص فيه.

503
00:33:16,091 --> 00:33:19,760
‫وأريد المساعدة وسأفعل،

504
00:33:19,844 --> 00:33:22,347
‫لكن لا أحد يتحدث معي
‫بهذه الطريقة بعد الآن.

505
00:33:22,971 --> 00:33:25,724
‫خاصة الأشخاص الذين أحبهم. لذا، الوداع.

506
00:33:25,809 --> 00:33:26,935
‫"نهاية الإرسال"

507
00:33:29,813 --> 00:33:30,813
‫"ديف"!

508
00:33:36,360 --> 00:33:38,154
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

509
00:33:39,196 --> 00:33:40,197
‫أنا بخير.

510
00:33:40,657 --> 00:33:43,159
‫أعلم أننا قلنا جميعًا إننا سنحترم قرارك.

511
00:33:43,242 --> 00:33:45,494
‫لا، ليس هذا.
‫منذ متى يتصرف "ديف" على هذا النحو؟

512
00:33:45,911 --> 00:33:48,413
‫تصعب الإجابة عن ذلك.
‫أعني، لم نقض معًا وقتًا طويلًا.

513
00:33:49,164 --> 00:33:50,332
‫مما يعني أنه يفعل ذلك بمفرده،

514
00:33:50,416 --> 00:33:52,710
‫مما يعني أنه مقتنع بنفسه،
‫لا يحتاج إلى أحد.

515
00:33:52,793 --> 00:33:54,086
‫ورفض عقل القفير.

516
00:33:54,170 --> 00:33:57,339
‫نعم، حتى يتم تذكيره بأنه يعمل.

517
00:33:58,424 --> 00:33:59,717
‫أهلًا.

518
00:34:01,094 --> 00:34:02,344
‫حسنًا.

519
00:34:03,930 --> 00:34:05,682
‫لماذا يعتقد "روسي"
‫أن الجاني المجهول أكبر سنًا؟

520
00:34:05,764 --> 00:34:07,266
‫بسبب الرقي.

521
00:34:07,350 --> 00:34:09,435
‫نعم، لكن تشير التقنيات
‫إلى شخص أكثر شبابًا.

522
00:34:10,228 --> 00:34:12,105
‫يحاول تدمير أي شعور بالأمان.

523
00:34:12,187 --> 00:34:13,147
‫تمامًا.

524
00:34:14,356 --> 00:34:17,235
‫لماذا يريد جان مجهول تدمير الأسرة؟

525
00:34:17,819 --> 00:34:20,488
‫إن كان شابًا كما نعتقد،

526
00:34:21,405 --> 00:34:22,489
‫هل تمّ التخلي عنه؟

527
00:34:23,575 --> 00:34:27,494
‫علينا البحث في منصات مناقشة قضايا الأسرة.

528
00:34:31,331 --> 00:34:33,333
‫أتعرفين كيف أن مكتبك لا يزال فارغًا؟

529
00:34:34,627 --> 00:34:37,045
‫الأشخاص الأربعة الذين حاولوا القيام بعملك،

530
00:34:37,130 --> 00:34:39,464
‫حاولوا إنجازه من المنزل.

531
00:34:39,548 --> 00:34:41,550
‫- هل التقيت بهم؟
‫- مطلقًا.

532
00:34:45,138 --> 00:34:46,264
‫هل تعرف أسماءهم؟

533
00:34:46,346 --> 00:34:47,931
‫نوعًا ما أعني…

534
00:34:48,016 --> 00:34:50,392
‫إنهم مجرد صناديق موضوعة على الشاشة.

535
00:34:50,476 --> 00:34:51,852
‫هذا غريب.

536
00:34:51,935 --> 00:34:52,895
‫تمامًا.

537
00:34:53,645 --> 00:34:55,272
‫هل من الغريب أن أحبه؟

538
00:34:55,982 --> 00:34:57,232
‫حددي كلمة غريب.

539
00:35:13,790 --> 00:35:14,667
‫انتظري هنا.

540
00:35:57,084 --> 00:35:57,961
‫اخرجي.

541
00:36:25,655 --> 00:36:26,948
‫هل تتزوجينني؟

542
00:36:27,864 --> 00:36:28,782
‫نعم.

543
00:36:30,075 --> 00:36:31,618
‫قالت نعم!

544
00:36:44,716 --> 00:36:45,633
‫"ديف"؟

545
00:36:46,717 --> 00:36:47,634
‫كيف حالك؟

546
00:36:50,095 --> 00:36:51,054
‫بأحسن حال.

547
00:36:54,600 --> 00:36:56,728
‫هل ستذهب لرؤية العائلة في الأعياد؟

548
00:36:56,810 --> 00:36:58,854
‫"جوي"؟ "بورتيا"؟ الأحفاد؟

549
00:37:00,188 --> 00:37:01,189
‫ربما.

550
00:37:01,274 --> 00:37:02,691
‫أعتقد أنه عليك ذلك.

551
00:37:05,027 --> 00:37:06,486
‫منذ وقت طويل…

552
00:37:07,696 --> 00:37:11,867
‫طلب مني "جديون"
‫أن أحرص على عدم التزام الصمت.

553
00:37:13,160 --> 00:37:15,370
‫لأن ذلك يعني أنني توقفت عن الوثوق بفريقي.

554
00:37:15,454 --> 00:37:16,372
‫هل قال لك ذلك؟

555
00:37:16,455 --> 00:37:18,749
‫قال، "في الأيام الأولى،

556
00:37:18,833 --> 00:37:21,251
‫كان من السهل الوقوع في وضعين،

557
00:37:21,336 --> 00:37:23,086
‫الصمت والغضب."

558
00:37:24,172 --> 00:37:25,131
‫و…

559
00:37:25,922 --> 00:37:29,217
‫كان عليكم يا رفاق إيجاد طريقة لملء الوسط.

560
00:37:29,301 --> 00:37:32,555
‫ووجدتم أنه حين كنتم تتحدثون عن الأمور،

561
00:37:32,637 --> 00:37:35,474
‫سهّل ذلك عليكم تذكر أنكم لست وحيدين.

562
00:37:36,559 --> 00:37:40,479
‫كانت تلك نصيحتي له.

563
00:37:40,562 --> 00:37:44,400
‫حسنًا إذًا، أنا هنا لتذكيرك بنصيحتك.

564
00:37:44,483 --> 00:37:48,278
‫هذا ليس عبئًا تحمله وحدك.

565
00:37:52,866 --> 00:37:54,368
‫هذه أنت حقًا.

566
00:37:55,702 --> 00:38:01,291
‫لا تذكرين حتى كيف أقام "ألفيز"
‫في المقر الرئيسي من أجلي،

567
00:38:01,376 --> 00:38:04,461
‫ومع ذلك تمكنت
‫من أفقد رباطة جأشي هذا الصباح.

568
00:38:04,544 --> 00:38:07,589
‫أو كيف أجابت "تارا" و"جاي جاي"

569
00:38:07,673 --> 00:38:10,967
‫على كل مكالمة، كل استشارة دون فشل

570
00:38:11,051 --> 00:38:13,845
‫وكيف كنت تتسترين عليّ.

571
00:38:15,013 --> 00:38:18,351
‫لماذا أحتاج إلى تسجيل الأهداف
‫بينما كنت تقوم بمثل هذا العمل الجيد؟

572
00:38:21,186 --> 00:38:22,187
‫"ديف"،

573
00:38:23,939 --> 00:38:27,609
‫حين تفقد شخص ما، بالطريقة التي فقدته بها،

574
00:38:27,693 --> 00:38:32,739
‫أعرف أنه قد يبدو من الأسهل
‫ركوب موجات الحزن بمفردك

575
00:38:32,823 --> 00:38:34,574
‫لكن عليك السماح لنا بالمساعدة.

576
00:38:35,242 --> 00:38:36,368
‫لأن هذا…

577
00:38:38,120 --> 00:38:39,579
‫هذا لا ينجح.

578
00:38:46,920 --> 00:38:48,839
‫أنت شخص أفضل مني يا "إميلي".

579
00:38:51,717 --> 00:38:53,552
‫وأنا راض عن ذلك.

580
00:39:03,563 --> 00:39:06,023
‫كنا نحاول رسم صورة مدمر للعائلة

581
00:39:06,106 --> 00:39:09,317
‫بناءً على تجاربنا السابقة، لكن…
‫هذا الرجل ليس كتابًا مدرسيًا.

582
00:39:09,401 --> 00:39:10,277
‫"جرائم القتل العائلية في (ويستبروك)
‫(جيسي ويستبروك)"

583
00:39:10,360 --> 00:39:11,903
‫قُتلت مجموعتا الأهل،

584
00:39:11,987 --> 00:39:15,866
‫لكنني أتساءل ماذا لو كانوا أضرارًا جانبية،

585
00:39:15,950 --> 00:39:19,619
‫لأن أهدافه الحقيقية كانت دائما البنات.

586
00:39:19,703 --> 00:39:22,497
‫إنه لا يهدأ. لا يستمتع بالقتل.

587
00:39:22,581 --> 00:39:23,623
‫ربما لأنه…

588
00:39:24,917 --> 00:39:27,335
‫لا يستمتع به فحسب.

589
00:39:27,419 --> 00:39:30,672
‫ماذا لو كان القتل مجرد وسيلة لتحقيق غاية؟

590
00:39:30,755 --> 00:39:34,342
‫هذا يشير إلى مجرم غير ناضج،
‫كما قالت "بينيلوب".

591
00:39:34,426 --> 00:39:36,303
‫قد يجد الفتيات عبر الإنترنت،

592
00:39:36,386 --> 00:39:38,472
‫يطمع بهن، ويكوّن صداقات معهن
‫دون الكشف عن هويته

593
00:39:38,555 --> 00:39:40,849
‫ليرى أنهن كل ما يتوق إليه.

594
00:39:40,933 --> 00:39:43,643
‫يستخدم هذا الوقت للعثور على أمور عن أسرهم.

595
00:39:43,727 --> 00:39:45,312
‫هذا ما يزعجني.

596
00:39:45,395 --> 00:39:48,982
‫وقعت جريمتا القتل في "ويستبروك"
‫بالقرب من غرفة نوم الابنة.

597
00:39:49,065 --> 00:39:51,235
‫ربما صرخت، ولفتت انتباه الوالدين،

598
00:39:51,318 --> 00:39:55,405
‫أمسك الأب بمضرب بيسبول من تحت سريره
‫ووجد الجاني المجهول.

599
00:39:55,489 --> 00:39:58,492
‫يحارب الجاني المجهول الأب ويرتجل القتل.

600
00:39:58,575 --> 00:40:01,620
‫إنه عمل متهور، وعنيف وغير منظم.

601
00:40:01,703 --> 00:40:03,747
‫لم يحضر مع سلاح الجريمة.

602
00:40:03,830 --> 00:40:06,416
‫لكن مع عائلة "ديلاني"، تعلم من أخطائه.

603
00:40:06,501 --> 00:40:09,211
‫شوّش الأمن وقتل الوالدين،

604
00:40:09,294 --> 00:40:11,588
‫ثم ذهب إلى هدفه الفعلي،

605
00:40:11,671 --> 00:40:14,549
‫الشيء الوحيد المهم حقًا: "كريسي".

606
00:40:14,633 --> 00:40:18,136
‫يبدو الأمر كما لو أنه قرأ دليلًا
‫عن كيفية القيام بذلك.

607
00:40:18,220 --> 00:40:20,347
‫علينا العثور على شخص على "سور"

608
00:40:20,430 --> 00:40:23,642
‫تحدث إلى كل من "كريسي ديلاني"
‫و"جيسي ويستبروك".

609
00:40:23,725 --> 00:40:24,851
‫بكل احترام، نحن أمامك بكثير يا سيدي.

610
00:40:24,935 --> 00:40:27,270
‫كنا نبحث في منصات مشاكل الأسرة.

611
00:40:27,354 --> 00:40:30,106
‫لم تتواصل "جيسي" و"كريسي"
‫بشكل مباشر مطلقًا،

612
00:40:30,190 --> 00:40:32,234
‫ومع ذلك، "لوك"، في ضربة نادرة من العبقرية،

613
00:40:32,317 --> 00:40:35,654
‫تعرف على بعض الاتصالات في كلا الحسابين

614
00:40:35,737 --> 00:40:38,448
‫مع شخص يبحث عن عائلته البيولوجية.

615
00:40:38,533 --> 00:40:42,118
‫اسم المستخدم "آر جاي2003"
‫و "2003آر جاي" على التوالي.

616
00:40:42,202 --> 00:40:44,329
‫شجعته كل من "كريسي" و"جيسي"
‫على القيام بذلك.

617
00:40:44,412 --> 00:40:46,206
‫ولد على الساحل الشرقي لـ"ميريلاند"

618
00:40:46,289 --> 00:40:48,250
‫لكنه يقول إنه لا يتذكر أي شيء عن عائلته.

619
00:40:48,333 --> 00:40:50,418
‫يُوجد الكثير من الأراضي الزراعية
‫عبر الجسر،

620
00:40:50,502 --> 00:40:52,587
‫إنه مكان جيد للاختفاء.

621
00:40:52,671 --> 00:40:54,798
‫ولا يذكر أي معالم.

622
00:40:54,881 --> 00:40:57,175
‫لا، فقط أشجار صنوبر وحقول ذرة وجدول.

623
00:40:57,259 --> 00:40:59,010
‫إذًا، من المحتمل أنه كان يقيم هناك

624
00:40:59,094 --> 00:41:01,638
‫وإن أخذ "كريسي"، فلا بد أنه بعيد بما يكفي

625
00:41:01,721 --> 00:41:03,265
‫بحيث لا يرى أحد وجهها في نشرات الأنباء.

626
00:41:03,348 --> 00:41:05,976
‫لا يزال يراودني شعور جيد حين أجد شيئًا.

627
00:41:06,059 --> 00:41:10,146
‫استولت الولاية على 20 فدانًا قبل 15 عامًا.

628
00:41:10,230 --> 00:41:12,482
‫تناول المالكون
‫جرعة زائدة من عقار كسيكودون.

629
00:41:12,566 --> 00:41:15,944
‫كان "روري جيمس جيلكريست"، أربع سنوات،
‫الناجي الوحيد، ومن هنا جاء اسم "آر جي".

630
00:41:16,027 --> 00:41:17,612
‫تنقل بين منازل للتبني.

631
00:41:17,696 --> 00:41:19,990
‫كان في سجن الأحداث، السجلات مختومة،
‫لكنه طليق الآن.

632
00:41:20,073 --> 00:41:22,659
‫لذا أصبح صلبًا ووحيدًا تمامًا
‫وهو في الـ19 من عمره.

633
00:41:23,618 --> 00:41:25,412
‫لا عائلة لديه

634
00:41:25,495 --> 00:41:27,581
‫لكنه يحتاج إلى إيجاد مكان يختفي فيه.

635
00:41:27,664 --> 00:41:29,541
‫سيفي 20 فدانًا بالغرض.

636
00:41:29,624 --> 00:41:32,043
‫"لوك"، قابلنا في الموقع.
‫شكرًا يا "بينيلوب".

637
00:41:32,127 --> 00:41:33,128
‫لنتحرك.

638
00:41:33,837 --> 00:41:35,005
‫أنت الأفضل.

639
00:41:36,172 --> 00:41:39,801
‫أنت مدين لي بالغداء
‫ولا حديث عن أمور فظيعة.

640
00:41:42,262 --> 00:41:43,972
‫إلى أي مدى تعتقدين
‫أننا نستطيع أن نصل مع هذا؟

641
00:41:44,764 --> 00:41:47,475
‫أتعتقدين أننا نستطيع
‫أن نصل إلى "كاليفورنيا"؟

642
00:41:48,935 --> 00:41:50,312
‫إنه المكان الذي تريدين أن تعيشي فيه،
‫أليس كذلك؟

643
00:41:56,776 --> 00:41:58,028
‫"آر جاي"؟

644
00:41:59,696 --> 00:42:00,614
‫نعم.

645
00:42:02,407 --> 00:42:03,533
‫كيف وجدتني؟

646
00:42:09,122 --> 00:42:10,999
‫لم أخبرك قط أين أعيش.

647
00:42:11,082 --> 00:42:12,208
‫لم يكن عليك أن تفعلي ذلك.

648
00:42:12,917 --> 00:42:15,378
‫حين أريد شيئًا، أحصل عليه.

649
00:42:17,464 --> 00:42:20,216
‫هذا ما يحدث
‫حين لا يمكنك الاعتماد على شخص آخر.

650
00:42:21,801 --> 00:42:22,844
‫كنت أفكر…

651
00:42:24,429 --> 00:42:26,473
‫بدأت أشعر بالوحدة،

652
00:42:27,390 --> 00:42:30,435
‫وكنت دائمًا لطيفة معي على الإنترنت.

653
00:42:31,645 --> 00:42:33,605
‫غيّرت كل شيء.

654
00:42:33,688 --> 00:42:36,524
‫لذا فكرت بدلًا من…

655
00:42:36,608 --> 00:42:38,318
‫إنهاء كل شيء…

656
00:42:39,027 --> 00:42:40,862
‫يمكننا أن نكون صديقين.

657
00:42:40,945 --> 00:42:42,864
‫يمكن أن نقوم بمغامرة.

658
00:42:42,947 --> 00:42:44,866
‫قلت إنك تريدين الخروج من هنا.

659
00:42:44,949 --> 00:42:48,370
‫أن والديك لن يسمحا لك
‫وبأنهما كانا متسلطين.

660
00:42:48,453 --> 00:42:51,122
‫لم تكوني لتصلي إلى "كاليفورنيا" معهما.

661
00:42:51,623 --> 00:42:54,501
‫لم أقصد… لم أكن أريدك أن تؤذيهما.

662
00:43:00,173 --> 00:43:01,716
‫"(جيلكريست)"

663
00:43:01,800 --> 00:43:03,218
‫هل آذيتهما بالفعل؟

664
00:43:03,301 --> 00:43:06,388
‫اهدئي. أحاول أن أكون لطيفًا.

665
00:43:06,471 --> 00:43:07,889
‫هل آذيتهما؟

666
00:43:07,972 --> 00:43:10,349
‫سيكون الأمر صعبًا في البداية.

667
00:43:10,433 --> 00:43:14,020
‫ألا تكوني مع والديك،
‫لكنك ستعتادين على ذلك.

668
00:43:14,104 --> 00:43:14,979
‫أنا فعلت.

669
00:43:15,063 --> 00:43:16,731
‫لا يُوجد سوانا.

670
00:43:17,607 --> 00:43:18,608
‫توقفي يا "كريسي"!

671
00:43:50,807 --> 00:43:53,058
‫"كريسي"، ارمي المسدس.

672
00:43:53,852 --> 00:43:55,937
‫"كريسي"، ارمي المسدس.

673
00:44:08,575 --> 00:44:09,909
‫قتل عائلتي.

674
00:44:11,536 --> 00:44:12,662
‫كل هذا خطأي.

675
00:44:13,246 --> 00:44:15,206
‫"كريسي"، ضعيه جانبًا.

676
00:44:15,290 --> 00:44:18,625
‫شقيقك الصغير على قيد الحياة
‫وجدتك قلقة للغاية.

677
00:44:19,585 --> 00:44:20,670
‫أنا فعلت هذا.

678
00:44:22,045 --> 00:44:24,424
‫قلت إنني بحاجة إلى مساحة فقتل عائلتي.

679
00:44:24,507 --> 00:44:26,718
‫- كل هذا خطأي.
‫- "كريسي"!

680
00:44:26,801 --> 00:44:28,845
‫اسمعي. حسنًا.

681
00:44:28,927 --> 00:44:31,222
‫ركزي على صوتي.

682
00:44:33,558 --> 00:44:35,852
‫لا شيء من هذا خطؤك.

683
00:44:36,394 --> 00:44:38,104
‫اتفقنا. أتسمعينني؟

684
00:44:38,772 --> 00:44:42,942
‫يمكنك الآن الاختيار.
‫عليك أن تختاري القتال.

685
00:44:43,025 --> 00:44:45,528
‫عليك أن ترغبي في البقاء على قيد الحياة.

686
00:44:45,612 --> 00:44:49,574
‫اسمعي، لا أستطيع أن أعدك
‫بأن الأمر سيكون على ما يُرام،

687
00:44:49,657 --> 00:44:54,829
‫لكن مرّ عام تقريبًا
‫على وفاة زوجتي "كريستال"…

688
00:44:55,163 --> 00:44:56,998
‫ولا يزال الأمر مؤلم للغاية.

689
00:44:59,417 --> 00:45:01,543
‫إنها الأشياء الصغيرة التي لا يخبروك بها.

690
00:45:02,170 --> 00:45:05,089
‫الهدوء في المنزل، لا أتحمله.

691
00:45:06,925 --> 00:45:10,136
‫لكن في هذا الهدوء، كنت أتذكرها.

692
00:45:11,304 --> 00:45:14,098
‫الآن بعد أن رحلت،

693
00:45:14,182 --> 00:45:16,851
‫توقفت عن رؤية كل شيء جيد في العالم.

694
00:45:16,935 --> 00:45:18,685
‫لكن بعد ذلك أدركت،

695
00:45:19,103 --> 00:45:20,563
‫حين ماتت "كريستال"،

696
00:45:21,689 --> 00:45:23,066
‫مت أنا أيضًا قليلًا.

697
00:45:24,901 --> 00:45:27,529
‫لكن ليس بهذه الطريقة نكرّم من نحبهم.

698
00:45:29,196 --> 00:45:31,490
‫ليس هذا ما يريده والداك.

699
00:45:32,283 --> 00:45:34,244
‫يريدانك أن تعيشي.

700
00:45:44,796 --> 00:45:45,755
‫لا بأس.

701
00:45:49,425 --> 00:45:50,342
‫لا بأس.

702
00:46:05,023 --> 00:46:07,693
‫ستحتاج "كريسي" إلى الكثير من المساعدة
‫للتعامل مع تلك الصدمة.

703
00:46:09,195 --> 00:46:12,323
‫فقدان والديك وقتل أحدهم دفاعًا عن النفس،

704
00:46:12,407 --> 00:46:14,659
‫لا بد أن الأمر سيترك بعض الندوب العاطفية.

705
00:46:14,742 --> 00:46:17,619
‫تقول المقذوفات إن "روري جيلكريست"
‫أطلق النار على نفسه.

706
00:46:19,581 --> 00:46:22,166
‫لم نكتب أنه كان انتحاريًا.

707
00:46:27,714 --> 00:46:29,883
‫انظري إلى هذه الأشياء. تبدو مؤرخة.

708
00:46:30,633 --> 00:46:33,051
‫وهي مغطاة بالطين كما لو كانت مدفونة.

709
00:46:33,136 --> 00:46:35,972
‫متطورة نسبة إلى فتى
‫يبلغ من العمر 19 عامًا.

710
00:46:36,639 --> 00:46:38,432
‫لم يكن ليفكر في كل هذا بنفسه.

711
00:46:38,516 --> 00:46:42,978
‫قلتها في وقت سابق.
‫أعني، إنه مثل دليل "كيف…".

712
00:46:47,734 --> 00:46:49,611
‫كم خزانة أمتعة شخصية كانت هناك؟

713
00:46:49,693 --> 00:46:50,945
‫تلك الحقيبة فقط، "هايبرلين".

714
00:46:51,361 --> 00:46:54,448
‫إنها مضغوطة، مقاومة للماء، مضادة للقنابل،
‫سمّي ما شئت.

715
00:46:56,034 --> 00:46:59,245
‫لكن أولًا، انتهى البحث عن مراهقة مفقودة.

716
00:46:59,329 --> 00:47:00,663
‫- انظري.
‫- وُجدت "كريسي ديلاني" سالمة…

717
00:47:00,746 --> 00:47:01,663
‫هذا فريقك، أليس كذلك؟

718
00:47:01,748 --> 00:47:03,249
‫تم اختطافها بعد مقتل والديها.

719
00:47:03,333 --> 00:47:04,584
‫{\an8}"يساعد المحللون
‫في العثور على مراهقة مفقودة"

720
00:47:04,667 --> 00:47:05,793
‫{\an8}بالتأكيد.

721
00:47:05,876 --> 00:47:07,462
‫{\an8}…يُعتقد أنه مرتبط بقتل عائلة

722
00:47:07,545 --> 00:47:09,422
‫{\an8}في "ألكسندريا"، "فيرجينيا".

723
00:47:09,504 --> 00:47:12,508
‫{\an8}أكد مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أن جريمتي قتل العائلتين

724
00:47:12,591 --> 00:47:15,094
‫{\an8}ارتكبهما الجاني "روري جيمس جيلكريست"
‫البالغ من العمر 19 عامًا.

725
00:47:15,178 --> 00:47:17,639
‫{\an8}أترين تلك؟ حقيبة "هايبرلين" أخرى.

726
00:47:39,242 --> 00:47:40,828
‫"من: العميلة الخاصة المشرفة (لويس)
‫هل تبدو مألوفة؟"

727
00:47:40,912 --> 00:47:42,747
‫"ثلاث صور مرفقة"

728
00:47:48,753 --> 00:47:50,588
‫تبًا.

729
00:47:55,842 --> 00:47:57,386
‫تمازحينني، صحيح؟

730
00:47:57,470 --> 00:48:00,973
‫اسمع، ما هي احتمالات أن يكون لدينا خزانات
‫أمتعة شخصية متشابهة على ساحلين متقابلين؟

731
00:48:01,057 --> 00:48:04,686
‫كنت أراهن على المزرعة حيث كنت أطارد
‫جانيًا مجهولًا أربعينيًا صاحب خبرة.

732
00:48:04,769 --> 00:48:08,940
‫ربما يتلقى الفتي البالغ من العمر 19 عامًا
‫المساعدة من الأربعيني صاحب الخبرة.

733
00:48:09,022 --> 00:48:11,525
‫علينا نقل حاوية الشحن هذه إلى "كوانتيكو"،
‫أليس كذلك؟

734
00:48:11,609 --> 00:48:14,278
‫علينا أن نهتم بهذا بعناية.

735
00:48:17,073 --> 00:48:18,408
‫توقع زخات خفيفة صباح الاثنين…

736
00:48:18,491 --> 00:48:19,993
‫"مقاطعة (ويتفيلد)، (جورجيا)"

737
00:48:20,075 --> 00:48:21,452
‫مع رياح سرعتها 16 كلم في الساعة
‫قادمة من الشمال الشرقي.

738
00:48:21,536 --> 00:48:23,579
‫فيما يلي، الرياضة.

739
00:48:23,663 --> 00:48:26,249
‫لكن أولًا، إنها أخبار بداية الساعة.

740
00:48:26,457 --> 00:48:30,086
‫في ريف "واشنطن"، اكتشفت وحدة التحليل
‫السلوكي التابعة لمكتب التحقيقات الفيدرالي

741
00:48:30,168 --> 00:48:33,506
‫ما لا يمكن وصفه إلا بأنه موقع قبر،

742
00:48:33,588 --> 00:48:36,551
‫بينما على الساحل الشرقي،
‫أنقذوا المراهقة المفقودة

743
00:48:36,633 --> 00:48:38,511
‫من مقاطعة "مونتغومري"، "ماريلاند".

744
00:48:38,593 --> 00:48:42,931
‫كان اختطفها المتوفي الآن "روري جيلكريست"
‫البالغ من العمر 19 عامًا.

745
00:48:43,016 --> 00:48:45,309
‫يُشتبه في أن "جيلكريست" مسؤول

746
00:48:45,393 --> 00:48:47,728
‫عن مقتل والديّ المراهقة المختطفة

747
00:48:47,812 --> 00:48:51,607
‫فضلا عن القتل الوحشي
‫لعائلة في "الكسندريا"، "فيرجينيا".

748
00:48:52,149 --> 00:48:53,192
‫"ساعة السحر…

749
00:48:53,943 --> 00:48:56,153
‫كانت لحظة مميزة في منتصف الليل…

750
00:48:56,903 --> 00:49:01,200
‫عندما كان كل طفل وكل راشد يغط في نوم عميق.

751
00:49:02,910 --> 00:49:05,287
‫وخرجت كل الأشياء المظلمة من الاختباء

752
00:49:05,371 --> 00:49:08,207
‫وكان العالم كله لها."

753
00:49:09,291 --> 00:49:10,376
‫"رولد دال".

754
00:49:54,086 --> 00:49:56,089
‫ترجمة "صوفي شماس"

