﻿1
00:00:01,285 --> 00:00:03,245
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,329 --> 00:00:06,416
‫يبدو أنه كان هناك قاتل نشط هنا منذ عقود.

3
00:00:06,498 --> 00:00:09,252
‫بدأت بعض تقنيات المختبرات
‫تسمية هذا الجاني المجهول "سيكاريوس".

4
00:00:09,334 --> 00:00:11,253
‫كنا نعتقد أن هذه الحالات مرتبطة

5
00:00:11,337 --> 00:00:13,338
‫بحاوية الشحن، "روري جيلكريست"،

6
00:00:13,423 --> 00:00:16,550
‫رجل الحبل الشوكي،
‫ولدينا الآن مسدسنا الدخاني.

7
00:00:16,634 --> 00:00:19,512
‫جمع الجاني المجهول متابعين
‫يقوم بتنشيطهم الآن.

8
00:00:19,595 --> 00:00:21,346
‫هذه شبكة.

9
00:00:21,431 --> 00:00:26,310
‫"تايلر غرين" هو قائدنا الوحيد
‫إلى أكثر قاتل مراوغ منذ 15 عامًا.

10
00:00:26,394 --> 00:00:30,105
‫إن كان هذا الجاني المجهول يملك
‫شكل من العبوات الناسفة، فسيستخدمه.

11
00:00:30,190 --> 00:00:31,316
‫يتوجه إلى المنتزه.

12
00:00:31,399 --> 00:00:33,234
‫"روسي"، إن لم تسحب عملائك
‫بعيدًا عن هذا الهدف،

13
00:00:33,317 --> 00:00:35,904
‫فسأعفيك من دورك
‫كقائد فريق وحدة التحليل السلوكي.

14
00:00:35,986 --> 00:00:37,780
‫لم أرغب فيه في المقام الأول.

15
00:00:39,656 --> 00:00:40,742
‫ابتعد عني.

16
00:00:41,366 --> 00:00:42,786
‫ستجدين قائد فريقك.

17
00:00:42,868 --> 00:00:44,162
‫وجدت شخصًا.

18
00:00:44,704 --> 00:00:46,163
‫- من؟
‫- أنا.

19
00:00:46,247 --> 00:00:48,832
‫لماذا قاتل متسلسل يحمل قنبلة مزيفة؟

20
00:00:49,333 --> 00:00:50,542
‫تلك هي شقيقتك.

21
00:00:50,627 --> 00:00:52,002
‫اختفت قبل 15 عامًا.

22
00:00:52,086 --> 00:00:53,671
‫لم تنضم إلى تلك الشبكة.

23
00:00:53,754 --> 00:00:56,215
‫تسللت إليها لتجد "سيكاريوس".

24
00:00:56,298 --> 00:00:57,300
‫أنتم...

25
00:00:58,342 --> 00:00:59,343
‫دمرتم...

26
00:01:00,594 --> 00:01:01,637
‫كل شيء.

27
00:01:01,721 --> 00:01:02,888
‫كيف حالك يا "هال"؟

28
00:01:02,972 --> 00:01:04,264
‫هيا يا "فويت". أين روحك المدرسية؟

29
00:01:08,102 --> 00:01:11,730
‫تشبه كثيرًا جاري المجاور "هال"، الأحمق.

30
00:01:11,815 --> 00:01:12,856
‫لست "هال".

31
00:01:13,274 --> 00:01:14,316
‫أنت الليلة.

32
00:01:48,517 --> 00:01:51,603
‫جارك هذا هو نذل محظوظ،

33
00:01:52,688 --> 00:01:54,524
‫- أتعرف لماذا؟
‫- نعم.

34
00:01:59,903 --> 00:02:01,864
‫هل أحتاج إلى تذكيرك؟

35
00:02:03,240 --> 00:02:04,617
‫أعرف قواعدي الخاصة.

36
00:02:05,159 --> 00:02:06,161
‫قواعدك؟

37
00:02:07,578 --> 00:02:09,079
‫قواعدي.

38
00:02:11,623 --> 00:02:13,709
‫لا تنس ذلك أبدًا.

39
00:02:13,793 --> 00:02:15,086
‫كيف أستطيع أن أنسى؟

40
00:03:09,556 --> 00:03:10,891
‫{\an8}"أكاديمية مكتب التحقيقات الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

41
00:03:13,560 --> 00:03:15,729
‫إذًا، قبل 24 ساعة، بدا "تايلر غرين"

42
00:03:15,812 --> 00:03:18,066
‫وكأنه أحد المساعدين المخلصين
‫للمُلقب بـ"سيكاريوس".

43
00:03:18,148 --> 00:03:20,693
‫لكنه يبدو الآن وكأنه حارس ضال.

44
00:03:20,776 --> 00:03:22,861
‫- ماذا نعرف عن شقيقته المتوفاة؟
‫- حسنًا،

45
00:03:23,737 --> 00:03:25,781
‫وفقًا لشرطة مترو العاصمة،
‫تم اعتبار شقيقة "غرين"، "أليسون"،

46
00:03:25,865 --> 00:03:28,075
‫في عداد المفقودين في خريف العام 2007.

47
00:03:28,159 --> 00:03:30,035
‫كانت تبلغ من العمر 23 عامًا،
‫ولديها ابن يبلغ من العمر عامين،

48
00:03:30,118 --> 00:03:31,370
‫وشوهدت آخر مرة وهي تغادر شقتها

49
00:03:31,453 --> 00:03:34,666
‫مع حبيبها الجديد،
‫الذي كان اسمه "لويس" أو "لي".

50
00:03:35,374 --> 00:03:36,751
‫هو أيضًا لم تتم رؤيته مرة أخرى.

51
00:03:37,376 --> 00:03:40,462
‫إذًا، ألم نتعرف عليها
‫كإحدى ضحايا حاويات الشحن؟

52
00:03:40,546 --> 00:03:43,757
‫لا، لم نتعرّف عليها.
‫وطالما يتعلق الأمر بشرطة العاصمة،

53
00:03:43,840 --> 00:03:45,592
‫لا تزال "أليسون غرين" مفقودة.

54
00:03:46,718 --> 00:03:49,930
‫لكن "غرين" متأكد من أن "سيكاريوس" قتلها.

55
00:03:50,013 --> 00:03:53,475
‫نعم، لكن ربما لأن "سيكاريوس"
‫أخبره أنه قتلها.

56
00:03:53,558 --> 00:03:55,978
‫أعني أن مراقبة طائرة "غرين" بدون طيار
‫كانت لصالح مخابرات الجيش.

57
00:03:56,061 --> 00:03:58,063
‫ومن المؤكد أن تدريبهم على العمليات النفسية
‫كان سيمنحه

58
00:03:58,146 --> 00:04:01,901
‫مجموعة المهارات اللازمة
‫لاختراق تلك الشبكة وكسب ثقة "سيكاريوس".

59
00:04:01,984 --> 00:04:04,444
‫وحمله على مشاركة تاريخه وأسراره،

60
00:04:04,528 --> 00:04:05,988
‫ومعدات القتل لديه.

61
00:04:06,613 --> 00:04:09,658
‫والآن، نحتاج إلى أن يشاركنا "غرين"
‫كل ما يعرفه.

62
00:04:09,742 --> 00:04:13,328
‫إلا أن تحليلنا عن "غرين"
‫يقول إن "تحديه للسلطة"

63
00:04:13,412 --> 00:04:15,539
‫وهو ما جعله يُطرد من الجيش،

64
00:04:15,622 --> 00:04:18,083
‫يعني أنه يفضل قضاء بعض الوقت في السجن
‫على التحدث إلينا.

65
00:04:19,126 --> 00:04:21,921
‫هذا صحيح، لكن...

66
00:04:23,255 --> 00:04:25,257
‫- لكن ماذا؟
‫- يُوجد شخص

67
00:04:25,340 --> 00:04:27,050
‫قد يكون قادرًا على حمله على الانفتاح.

68
00:04:38,478 --> 00:04:39,938
‫لا تبدين كشرطية بالتأكيد.

69
00:04:41,857 --> 00:04:45,902
‫أنا "بينيلوب غرسيا".
‫تعرفني باسم "هالبركات220".

70
00:04:58,248 --> 00:04:59,374
‫اخرجي.

71
00:05:00,709 --> 00:05:04,171
‫بحثت عني. أردت التحدث وها نحن.

72
00:05:04,672 --> 00:05:08,550
‫لا أزال لا أصدق أنك سلمت التشفير الذي
‫أعطيتك إياه لمكتب التحقيقات الفدرالية.

73
00:05:08,633 --> 00:05:12,012
‫نعم، أعمل لدى مكتب التحقيقات الفدرالية.

74
00:05:16,141 --> 00:05:17,601
‫أخبرني عن شقيقتك، اسمها "أليسون".

75
00:05:17,684 --> 00:05:18,727
‫لا تفعلي.

76
00:05:19,186 --> 00:05:22,774
‫لا أفعل ماذا؟ أردت التحدث معي.

77
00:05:23,774 --> 00:05:25,150
‫أنا إلى جانبك.

78
00:05:25,984 --> 00:05:28,195
‫اسمع يا "تايلر"،
‫أتعتقد حقًا أنك ستخرج من هنا

79
00:05:28,278 --> 00:05:31,823
‫وتحوز على فرصة أخرى مع "سيكاريوس"؟
‫لأن ذلك لن يحدث.

80
00:05:32,532 --> 00:05:37,954
‫والطريقة الوحيدة كي لا تقضي
‫الـ25 سنة التالية أو المؤبد في سجن فدرالي

81
00:05:38,039 --> 00:05:40,333
‫هي إن بدأت بمشاركة ما تعرفه عنه. لذا...

82
00:05:57,308 --> 00:05:58,392
‫حسنًا إذًا.

83
00:06:03,897 --> 00:06:04,898
‫حديث ممتع.

84
00:06:10,570 --> 00:06:11,571
‫قلت لكما.

85
00:06:11,655 --> 00:06:13,115
‫لا يمكنني أن ألومه حتى.
‫يستطيع أن يشعر بالضغينة

86
00:06:13,198 --> 00:06:14,908
‫التي أشعر بها تجاهه تشع من جسدي.

87
00:06:19,162 --> 00:06:21,581
‫الفائدة الوحيدة من الإغلاق،

88
00:06:21,665 --> 00:06:25,085
‫هي أنني اتّقنت إعداد عجّة "لامونتاني".

89
00:06:26,295 --> 00:06:28,965
‫تريد أمي أن تعرف إن كان بإمكانها

90
00:06:29,047 --> 00:06:31,800
‫اصطحاب الفتيين إلى "سيكس فلاغز"
‫بعد ظهر اليوم.

91
00:06:34,177 --> 00:06:35,554
‫تعرفين ماذا يعني ذلك...

92
00:06:35,638 --> 00:06:37,973
‫ربما سيضطران إلى البقاء معها ليلة أخرى.

93
00:06:39,474 --> 00:06:44,104
‫لا أستطيع أن أخبرك كم أنا سعيدة
‫لأن أمي انتقلت إلى منزل أقرب.

94
00:06:44,187 --> 00:06:47,275
‫- ليس هذا ما شعرت به تحديدًا حين...
‫- كنت مخطئة.

95
00:06:47,357 --> 00:06:49,151
‫- آسف جدًا. ماذا؟
‫- ما كان ذلك؟

96
00:06:49,734 --> 00:06:50,986
‫سمعتني يا "لامونتاني".

97
00:06:51,069 --> 00:06:53,905
‫أتريد التقاط صورة لهذا
‫حتى تتمكن من الاعتزاز به لاحقًا؟

98
00:06:58,577 --> 00:06:59,995
‫عليك أن تعرف أن...

99
00:07:01,037 --> 00:07:02,080
‫هذا هو الكمال.

100
00:07:02,164 --> 00:07:03,665
‫إن تعلمت المزيد من الأطباق،

101
00:07:03,748 --> 00:07:06,251
‫سأقوم بتعليق الشارة وفتح مطعم.

102
00:07:06,334 --> 00:07:07,879
‫مع عدد كبير من المقاعد في الهواء الطلق.

103
00:07:07,961 --> 00:07:09,964
‫نعم، بالطبع. السلامة أولًا.

104
00:07:18,972 --> 00:07:22,392
‫هذا ممتاز.

105
00:07:22,476 --> 00:07:23,518
‫فعلًا.

106
00:07:25,812 --> 00:07:29,107
‫بصراحة، كنت قلقة

107
00:07:29,191 --> 00:07:33,612
‫من أن نكون قد فقدنا هذا. وكان خطأي.

108
00:07:34,488 --> 00:07:36,072
‫يحتاج الزواج إلى شريكين.

109
00:07:37,324 --> 00:07:39,826
‫ومهما كانت المشاكل التي نواجهها،
‫يمكننا حلها معًا.

110
00:07:57,260 --> 00:08:00,805
‫اسمعي، الفتيان ليسا هنا.

111
00:08:04,059 --> 00:08:06,102
‫وإن اعتقدت أنني أستطيع الانتظار...

112
00:08:20,659 --> 00:08:22,994
‫- هل تتوقع مجيء أحد؟
‫- لا.

113
00:08:25,205 --> 00:08:27,457
‫صباح الخير سيدة "لامونتاني".

114
00:08:27,541 --> 00:08:28,667
‫"جارو".

115
00:08:28,750 --> 00:08:29,834
‫عفوًا؟

116
00:08:29,918 --> 00:08:31,753
‫اسم عائلتي "جارو".

117
00:08:32,712 --> 00:08:34,548
‫آسف، سأتحقق من هذا.

118
00:08:35,757 --> 00:08:38,677
‫امنحيني لحظة. سأجمع كل أغراضك.

119
00:08:40,095 --> 00:08:42,180
‫نعم، هذا صحيح. "جنيفر جارو".

120
00:08:42,264 --> 00:08:45,767
‫واسم زوجك "ويليام لامونتاني" الابن، صحيح؟

121
00:08:45,850 --> 00:08:47,978
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أنا "هوارد أولسن".

122
00:08:48,061 --> 00:08:50,605
‫من شركة "وبو المالية". حدّدنا موعدًا.

123
00:08:52,524 --> 00:08:53,650
‫آسف للغاية، نعم.

124
00:08:53,733 --> 00:08:56,111
‫قام بتحديث بوليصة التأمين التي لدينا.

125
00:08:56,194 --> 00:09:01,074
‫هذا صحيح. لكن هل زرتكما في وقت غير مناسب؟
‫يمكننا تحديد موعد آخر.

126
00:09:01,157 --> 00:09:05,537
‫لا. نحن بخير. لننته من هذا الأمر.

127
00:09:06,830 --> 00:09:08,707
‫أود أن أعتقد أن قضاءك الليلة هنا

128
00:09:08,790 --> 00:09:10,709
‫بدلًا من الفندق هو تقدّم.

129
00:09:10,792 --> 00:09:14,796
‫أتصدقين إن قلت لك
‫إنني لم أقصد أن أغفو هنا؟

130
00:09:14,879 --> 00:09:17,465
‫أصدّقك. لكن هل ستصدّقك أمي؟

131
00:09:21,052 --> 00:09:23,096
‫سمعت ما حدث مع "بايلي".

132
00:09:23,930 --> 00:09:25,265
‫دعني أقلق بشأنه.

133
00:09:25,348 --> 00:09:28,476
‫تلقيت رصاصة عني. لديك ما يكفي من مشاكل

134
00:09:28,560 --> 00:09:32,105
‫كرئيسة قسم دون الحاجة إلى العناية بي.

135
00:09:32,188 --> 00:09:35,650
‫أتصدّقني إن قلت لك

136
00:09:35,734 --> 00:09:38,945
‫إنني أفعل هذا فقط لأستعيد مكتبي القديم؟

137
00:09:39,029 --> 00:09:42,365
‫حقًا، عليك التحقق منه،
‫فهو مزود بجهاز المشي وكل شيء.

138
00:09:42,449 --> 00:09:44,659
‫سأتعلم اللعب بشكل جيد مع الآخرين.

139
00:09:44,743 --> 00:09:45,744
‫لا تتجرّأ على فعل ذلك.

140
00:09:46,494 --> 00:09:49,539
‫على أي حال. عاد الطب الشرعي
‫للعمل على المحارق من معدات القتل.

141
00:09:49,623 --> 00:09:51,791
‫لا تُوجد بصمات أو حمض نووي.

142
00:09:51,875 --> 00:09:54,085
‫لكن درجة الحموضة في رواسب التربة

143
00:09:54,169 --> 00:09:57,046
‫تشير إلى أن حقيبة الأمتعة الشخصية
‫دُفنت لمدة 5 سنوات تقريبًا.

144
00:09:57,881 --> 00:10:00,884
‫"فرشاة الرسم" أخرى. ماذا عن...

145
00:10:00,967 --> 00:10:03,345
‫لقطة كاميرات المراقبة التي اخترقها "غرين".

146
00:10:03,428 --> 00:10:05,597
‫كشفت عن عدم وجود أشخاص آخرين مهمين

147
00:10:05,680 --> 00:10:07,682
‫في المنطقة لحظة اعتقاله.

148
00:10:07,766 --> 00:10:09,476
‫هذا لا يعني أنه لم يكن هناك.

149
00:10:09,559 --> 00:10:12,312
‫ربما كان يعرف كيف يتجنب الكاميرات.

150
00:10:12,395 --> 00:10:14,439
‫لا أزال لا أجد الأمر منطقيًا.

151
00:10:15,649 --> 00:10:18,693
‫ماذا لو أوقع بـ"غرين" عن عمد
‫ليقبض عليه رجال الشرطة؟

152
00:10:19,151 --> 00:10:21,112
‫هل أنت متأكد
‫من أن هذا ليس تأثير الميلاتونين؟

153
00:10:21,196 --> 00:10:24,407
‫لا، هذا رائع حقًا. لكن فكري في الأمر.

154
00:10:24,491 --> 00:10:29,245
‫كان هذا الجاني المجهول
‫يختار كلًا من ضحاياه وأتباعه

155
00:10:29,329 --> 00:10:31,247
‫بدقّة محلّل.

156
00:10:31,331 --> 00:10:34,125
‫لا تعتقد إذًا أنه من النوع
‫الذي يوقع به "غرين"

157
00:10:34,209 --> 00:10:36,795
‫ليتوجّه مباشرةً إلى الكمين.

158
00:10:36,878 --> 00:10:40,130
‫لا، لا أعتقد ذلك. عرف هذا الجاني المجهول

159
00:10:40,215 --> 00:10:43,093
‫أن "غرين" كان جاسوسًا
‫داخل شبكة القتلة المتسلسلين التي لديه،

160
00:10:43,176 --> 00:10:45,220
‫وكانت هذه طريقته لاقتلاعه منها.

161
00:10:45,303 --> 00:10:49,182
‫- إنها تكهنات رائعة.
‫- لكن لا يزال "غرين" يرفض التحدث.

162
00:10:49,265 --> 00:10:52,560
‫نعم، اعتقدت أنه قد يتحدث إلى "غارسيا".
‫لكن لا.

163
00:10:53,144 --> 00:10:55,647
‫وجدنا جميع أدوات القتل

164
00:10:57,106 --> 00:10:59,024
‫باستثناء هذين الموقعين.

165
00:10:59,109 --> 00:11:03,404
‫أحدهما خارج "إنديو"، "كاليفورنيا".
‫والآخر قرب "روكفيل"، "ماريلاند".

166
00:11:03,488 --> 00:11:05,949
‫لكن حين أنظر إلى هاتين النقطتين،

167
00:11:06,032 --> 00:11:10,829
‫كل ما أراه هو الأرواح
‫التي قد لا نكون قادرين على إنقاذها.

168
00:11:14,374 --> 00:11:17,127
‫"(ميامي)، (فلوريدا)"

169
00:11:23,133 --> 00:11:25,468
‫- نجحنا!
‫- نعم.

170
00:11:27,554 --> 00:11:29,431
‫تحضير عامين لقضاء إجازة يا حبيبتي.

171
00:11:30,140 --> 00:11:31,808
‫تبًا لطفرات "كوفيد"!

172
00:11:31,891 --> 00:11:34,101
‫تستحق هذه الغرفة كل قرش.

173
00:11:34,769 --> 00:11:36,688
‫نعم، هذا صحيح. أنا سعيد فحسب لأنهم احتفظوا

174
00:11:36,770 --> 00:11:38,648
‫بإيداعنا من سبتمبر 2020.

175
00:11:40,692 --> 00:11:43,861
‫اسمعي يا "تيش". هيا، لن تتحدثي على هاتفك
‫طوال هذه الرحلة، أليس كذلك؟

176
00:11:43,945 --> 00:11:47,699
‫لا، لن أفعل. المعذرة.
‫نسيت إسكات إخطارات عملي.

177
00:11:47,782 --> 00:11:52,537
‫لكن، شاهد هذا، انطفأ هاتفي الآن.

178
00:11:55,707 --> 00:11:57,167
‫- تلك هي فتاتي. تعالي، أحبك.
‫- أنا أيضًا أحبك.

179
00:11:59,836 --> 00:12:01,378
‫أتلك حبيبتك؟

180
00:12:03,631 --> 00:12:05,675
‫تلك هي إحدى كاميراتنا الجديدة
‫التي تعمل بالحركة

181
00:12:05,759 --> 00:12:07,301
‫في المنزل والتي تريد تنبيهنا

182
00:12:07,385 --> 00:12:11,598
‫إلى الأبوسوم عند بابنا الخلفي مجدّدًا.
‫لا تقلقي بشأن هذا.

183
00:12:13,933 --> 00:12:16,186
‫آسف، دعيني أتحقق من هذا.

184
00:12:24,736 --> 00:12:25,986
‫ما الأمر يا حبيبي؟

185
00:12:26,154 --> 00:12:30,408
‫سيد وسيدة "كراوفورد"، مساء الخير!

186
00:12:30,492 --> 00:12:33,994
‫أهلًا بكما إلى عرض الليلة.

187
00:12:38,666 --> 00:12:40,418
‫- هل هما في منزلنا؟
‫- نعم، إنهما في منزلنا.

188
00:12:43,046 --> 00:12:44,547
‫الشرطة. ما هي حالتك الطارئة؟

189
00:12:44,631 --> 00:12:46,381
‫اقتحم رجلان منزلنا.

190
00:12:47,675 --> 00:12:51,762
‫- ما هو عنوانكما؟
‫- 4-3-3-7. مسار "بايبروود". 2-0-8-7-4.

191
00:12:51,846 --> 00:12:55,182
‫سيدتي، العنوان الذي ذكرته
‫ليس في منطقة "ميامي" الحضرية.

192
00:12:55,266 --> 00:12:58,602
‫ماذا؟ نحن في إجا... أيمكنك أن توصلني
‫بشرطة مقاطعة "مونتغومري"؟

193
00:12:58,686 --> 00:13:03,399
‫الآن، ما كنتم تنتظرونه جميعًا.
‫النهاية الكبيرة!

194
00:13:20,500 --> 00:13:23,628
‫"(تايلر غرين)"

195
00:13:32,928 --> 00:13:37,392
‫{\an8}- صباح الخير يا "بينيلوب".
‫- شكرًا لدخولك مخبأي النظيف.

196
00:13:37,475 --> 00:13:38,768
‫{\an8}أيمكنني أن أطلب منك شيئًا؟

197
00:13:38,851 --> 00:13:41,144
‫{\an8}إن كنت ستطلبين مني العناية بهرّك مجدّدًا،

198
00:13:41,229 --> 00:13:44,148
‫{\an8}سأضطر للحصول
‫على وصفة طبية للحساسية من طبيبي.

199
00:13:44,232 --> 00:13:47,318
‫{\an8}لا، لكن نيابة عن "سيرجيو"
‫وجميع الهررة الكبيرة في كل مكان،

200
00:13:47,402 --> 00:13:48,944
‫{\an8}نقدّر لك وضع نظام مناعتك على المحك

201
00:13:49,028 --> 00:13:50,363
‫{\an8}من أجل كل هرّ منها.

202
00:13:50,446 --> 00:13:54,116
‫{\an8}كنت أستكشف ماضي "تايلر غرين".

203
00:13:54,200 --> 00:13:57,871
‫{\an8}وهو لا يتعامل فقط مع صدمة فقدان أخته،

204
00:13:57,954 --> 00:14:00,248
‫{\an8}لكنه كان آخر شخص رآها على قيد الحياة

205
00:14:00,331 --> 00:14:03,585
‫{\an8}ووفقًا لاستجوابات الشرطة،
‫فإن تلك اللحظات الأخيرة ضبابية.

206
00:14:03,667 --> 00:14:06,254
‫{\an8}- أتعتقدين أنه يكون قد رأى "سيكاريوس"؟
‫- ربما.

207
00:14:06,336 --> 00:14:10,258
‫{\an8}وحتى لو لم يفعل، إن منحناه فرصة
‫لاستعادة تلك الذكريات،

208
00:14:10,340 --> 00:14:12,217
‫{\an8}قد يكون أكثر انفتاحًا للتعاون معنا.

209
00:14:12,302 --> 00:14:14,887
‫{\an8}- ما رأيك؟
‫- رأيي أنها فكرة رائعة.

210
00:14:15,597 --> 00:14:17,265
‫{\an8}وتسري إشاعة أنه يصعب العمل معك.

211
00:14:17,347 --> 00:14:18,933
‫{\an8}مهلًا، أنا أطلقت تلك الإشاعة.

212
00:14:19,767 --> 00:14:20,852
‫{\an8}"تنبيه طوارئ وارد"

213
00:14:20,935 --> 00:14:23,396
‫{\an8}- اسمع، لدينا قضية.
‫- لنقنع "إميلي" بعد أن نسمع الملخص.

214
00:14:23,478 --> 00:14:26,024
‫{\an8}- لا، أنت من سيقنع...
‫- تعرفين أنني لن أفعل ذلك.

215
00:14:26,107 --> 00:14:29,192
‫{\an8}- كانت تلك فكرتك...
‫- نعم، كانت فكرتي...

216
00:14:29,277 --> 00:14:33,572
‫{\an8}ليلة أمس، تمّ اقتحام منزل
‫في "جيرمانتاون"، "ماريلاند".

217
00:14:33,656 --> 00:14:37,367
‫{\an8}"كيفن وارن"،
‫ضابط الاستجابة لشركة "ألفيوس سكيورتي"،

218
00:14:37,452 --> 00:14:41,331
‫{\an8}قُتل أمام منزل المالكين،
‫"ليتيسيا وديفيد كراوفورد".

219
00:14:41,413 --> 00:14:44,458
‫{\an8}هذا هو التطور، لم يكن الزوجان "كراوفورد"
‫في المنزل في ذلك الوقت.

220
00:14:44,542 --> 00:14:46,127
‫{\an8}كانا في إجازة في "ميامي".

221
00:14:46,210 --> 00:14:51,131
‫{\an8}تلقيا تنبيهًا وشاهداه ينزل
‫على تطبيق الأمن الخاص بهما.

222
00:14:51,215 --> 00:14:54,844
‫{\an8}في الواقع، يتوجب على "ألفيوس" تلقي التنبيه
‫قبل "كراوفورد" حتى،

223
00:14:54,927 --> 00:14:56,220
‫{\an8}ليتمكنوا من إرسال حارس.

224
00:14:56,303 --> 00:14:58,597
‫{\an8}مما يعني أن لدى هذين الرجلين
‫المهارات التقنية

225
00:14:58,681 --> 00:15:01,266
‫{\an8}- للسيطرة على النظام بكامله.
‫- أو أنهما تلقيا مساعدة.

226
00:15:01,351 --> 00:15:05,146
‫{\an8}تمّ تحديد موقع إحدى حقائب معدات القتل
‫المفقودة في "روكفيل"، "ماريلاند".

227
00:15:05,228 --> 00:15:07,898
‫{\an8}وهي تبعد حوالي 16 كلم تقريبًا
‫عن "جيرمانتاون".

228
00:15:07,982 --> 00:15:10,233
‫{\an8}يستطيع رابط إلى "سيكاريوس" أن يفسّر

229
00:15:10,318 --> 00:15:12,362
‫{\an8}الدوافع المختلطة التي نراها هنا،
‫أليس كذلك؟

230
00:15:12,445 --> 00:15:14,947
‫{\an8}السادية النفسية الموجهة لمالكي المنزل

231
00:15:15,031 --> 00:15:17,909
‫{\an8}إضافة إلى السادية الجسدية
‫التي تعرض لها حارس الأمن.

232
00:15:17,991 --> 00:15:19,869
‫{\an8}شخص واحد فقط يتكلم.

233
00:15:19,952 --> 00:15:22,412
‫{\an8}إنه نفس الشخص الذي قتل الحارس.

234
00:15:22,497 --> 00:15:24,374
‫{\an8}من الواضح أنه المهيمن بين الثنائي.

235
00:15:25,457 --> 00:15:27,669
‫{\an8}من الواضح أنهما فعلا شيئًا لإخفاء وجهيهما،

236
00:15:27,793 --> 00:15:29,670
‫{\an8}لكن هذا النوع من الاستعراض الوحشي

237
00:15:29,754 --> 00:15:32,256
‫{\an8}يشير بالتأكيد إلى معتديين ذكرين أصغر سنًا.

238
00:15:32,339 --> 00:15:34,717
‫{\an8}نعم. إذًا يا "إميلي"، إن كنت تفضلين...

239
00:15:34,800 --> 00:15:38,011
‫{\an8}لا، أنا بخير.
‫سأترك لكم الأمر لتفرقوا وتسدوا.

240
00:15:38,096 --> 00:15:39,138
‫{\an8}حسنًا.

241
00:15:40,138 --> 00:15:42,392
‫{\an8}- اذهب وتحدث إليها.
‫- هيا، لنذهب.

242
00:15:42,474 --> 00:15:45,102
‫{\an8}لا، لن أذهب. عليك أن تذهب وتتحدث إليها.

243
00:15:46,103 --> 00:15:47,604
‫{\an8}- عليك أن تخبرها أنت.
‫- لا بأس.

244
00:15:47,689 --> 00:15:48,815
‫{\an8}- لا.
‫- كانت فكرتك.

245
00:15:48,897 --> 00:15:50,775
‫{\an8}إنها قضيتك. إنه مجال تفوّقك.

246
00:15:50,857 --> 00:15:52,401
‫{\an8}ما الذي يحدث؟

247
00:15:53,736 --> 00:15:57,155
‫{\an8}لدى "غارسيا" فكرة رائعة تتعلق بكيفية

248
00:15:57,240 --> 00:15:59,742
‫{\an8}جعل "تايلر غرين" يتعاون معنا ربما.

249
00:15:59,825 --> 00:16:02,578
‫{\an8}- ما هي؟
‫- إعادة ذكرياته إليه.

250
00:16:02,661 --> 00:16:04,788
‫{\an8}لا أفهم. أية ذكريات؟

251
00:16:04,872 --> 00:16:08,917
‫{\an8}كان "غرين" آخر شخص رأى شقيقته
‫قبل أن تختفي.

252
00:16:09,002 --> 00:16:12,714
‫{\an8}ويشعر بالكثير من الذنب
‫لعدم قدرته على تذكر تلك اللحظات.

253
00:16:12,796 --> 00:16:15,048
‫{\an8}لذا فكرت "غارسيا"
‫في أنه إن أجرينا معه مقابلة معرفية،

254
00:16:15,133 --> 00:16:19,261
‫{\an8}يمكننا مساعدته على استعادة تلك الذكريات،
‫وربما كسب ثقته

255
00:16:19,345 --> 00:16:20,638
‫{\an8}ومن ثم يبدأ بمشاركتنا.

256
00:16:20,722 --> 00:16:23,516
‫{\an8}ربما رأى "سيكاريوس" في ذلك اليوم.

257
00:16:23,598 --> 00:16:25,726
‫{\an8}إنها فكرة مدهشة يا "بينيلوب".

258
00:16:26,352 --> 00:16:27,644
‫{\an8}"لوك"،

259
00:16:27,729 --> 00:16:30,189
‫{\an8}علينا أنا وأنت توجيه المعرفة.

260
00:16:31,231 --> 00:16:33,150
‫{\an8}لكن، بعد جولتك الأولى معه،

261
00:16:33,234 --> 00:16:36,570
‫{\an8}هل أنت متأكدة من أنك تستطيعين إقناعه
‫بالجلوس لإجرائها؟

262
00:16:38,488 --> 00:16:40,574
‫{\an8}- لا أعرف.
‫- الإجابة هي نعم.

263
00:16:40,658 --> 00:16:42,827
‫لا أعرف. أقولها بصدق، لا أعرف.

264
00:16:42,909 --> 00:16:47,873
‫أعرف أننا لم نعقد اجتماعًا للعقول
‫كما طلبت.

265
00:16:47,957 --> 00:16:52,128
‫لكن في المقابل، أردتك أن تعرف
‫أن فريق الطب الشرعي لدينا

266
00:16:52,210 --> 00:16:56,214
‫لم تجد حمض شقيقتك النووي
‫في حاوية الشحن تلك.

267
00:16:56,298 --> 00:16:57,717
‫ألم يجدوه؟

268
00:16:57,799 --> 00:16:59,468
‫هذا نبأ سار بطريقة ما.

269
00:16:59,552 --> 00:17:03,222
‫- نبأ سار؟
‫- نعم، بحسب التعاليم البوذية،

270
00:17:03,305 --> 00:17:05,892
‫لا يزال الأمل يعاني، لكنني متمسكة بالأمل

271
00:17:05,974 --> 00:17:09,520
‫لأنه كل ما لدينا.
‫أنها يمكن أن تكون موجودة في مكان ما.

272
00:17:09,603 --> 00:17:11,397
‫- على الأقل هكذا...
‫- شقيقتي ماتت.

273
00:17:13,440 --> 00:17:15,358
‫اسمع، قرأت استجواب الشرطة.

274
00:17:15,443 --> 00:17:18,987
‫وأعرف أنك لا تتذكر ما حدث

275
00:17:19,072 --> 00:17:20,531
‫الليلة التي اختفت فيها "أليسون".

276
00:17:20,614 --> 00:17:23,158
‫أعلم أن كل التفاصيل المهمة
‫تشوبها الضبابية.

277
00:17:25,243 --> 00:17:27,038
‫ماذا لو استطعت إزالة تلك الضبابية؟

278
00:17:27,120 --> 00:17:30,916
‫ليس أنا شخصيًا، لكن شخص من فريقي؟

279
00:17:32,292 --> 00:17:33,293
‫ما رأيك؟

280
00:17:35,712 --> 00:17:38,548
‫تُسمى مقابلة معرفية. إنها
‫نوع من الإرشاد...

281
00:17:38,632 --> 00:17:40,176
‫أعرف ما هي المقابلة المعرفية.

282
00:17:43,011 --> 00:17:45,014
‫بالطبع تعرف، لأنك تعرف كل شيء.

283
00:17:45,097 --> 00:17:47,182
‫أنت... نعم. حسنًا.

284
00:17:47,266 --> 00:17:48,810
‫أنت لا تعجبني.

285
00:17:49,727 --> 00:17:52,814
‫كما أنني أتعاطف كثيرًا مع ما تمر به.

286
00:17:52,896 --> 00:17:56,900
‫وأحترم محو أميتك الحاسوبية. لكن...

287
00:17:59,194 --> 00:18:01,863
‫لم أكن أعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫أتعرف ذلك؟

288
00:18:01,948 --> 00:18:04,826
‫كنت قد تركت العمل. أجبرتني على العودة.
‫أرسلت لي هذا التشفير.

289
00:18:04,908 --> 00:18:06,618
‫وحشرتني لأساعدك.

290
00:18:06,702 --> 00:18:08,454
‫والآن أنت غاضب بشأن المكان الذي أعمل فيه.

291
00:18:08,537 --> 00:18:10,247
‫أنت غاضب من المساعدة التي أقدمها.

292
00:18:10,331 --> 00:18:11,832
‫وهذا الذئب الوحيد

293
00:18:11,915 --> 00:18:14,793
‫الذي يقول إنه سيمسك بالقاتل المتسلسل
‫بمفرده هو ممل للغاية،

294
00:18:14,876 --> 00:18:17,380
‫وبصراحة، إن كنت تريد البقاء هنا لتتعفّن،
‫فافعل ذلك.

295
00:18:17,462 --> 00:18:18,505
‫هذا شأنك.

296
00:18:18,588 --> 00:18:20,424
‫لم أعد أعمل على إنقاذ أشخاص

297
00:18:20,507 --> 00:18:22,718
‫لا يريدون أن يتم إنقاذهم. لكنني أعرف هذا.

298
00:18:22,801 --> 00:18:24,761
‫أصدقائي بارعون جدًا فيما يفعلون.

299
00:18:24,846 --> 00:18:27,264
‫لذا، إن قررت أن تبدأ بالاهتمام بمشاكلك

300
00:18:27,348 --> 00:18:30,517
‫وإجراء هذه المقابلة المعرفية،
‫فسيكون ذلك مفيدًا للطرفين.

301
00:18:30,600 --> 00:18:33,562
‫لأنني لن أضطر أبدًا
‫لرؤية وجهك الصغير الغاضب مجدّدًا.

302
00:18:33,646 --> 00:18:39,609
‫وأعدك،
‫أعدك بأن كل تلك التفاصيل التي تبحث عنها،

303
00:18:40,610 --> 00:18:42,070
‫ستحصل على تلك الإجابات.

304
00:18:42,154 --> 00:18:43,780
‫والخجل والذنب اللذان تشعر بهما

305
00:18:43,864 --> 00:18:45,907
‫عن عدم قدرتك على تذكر
‫ما حدث في تلك الليلة،

306
00:18:45,992 --> 00:18:49,662
‫أعرف من تجربتي الشخصية أنهما سيزولان.

307
00:18:57,377 --> 00:18:59,338
‫هذا هو أول أمر صادق قلته لي.

308
00:19:02,632 --> 00:19:03,800
‫حسنًا.

309
00:19:04,302 --> 00:19:05,552
‫حسنًا، ماذا؟

310
00:19:05,636 --> 00:19:06,887
‫سأفعل ذلك.

311
00:19:19,984 --> 00:19:21,277
‫مرحبًا.

312
00:19:21,359 --> 00:19:23,528
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- أفضل الآن.

313
00:19:24,530 --> 00:19:26,698
‫- مهلًا، هل كل شيء بخير؟
‫- نعم.

314
00:19:27,657 --> 00:19:29,367
‫إن كان اتصالي بك بشكل غير متوقع

315
00:19:29,451 --> 00:19:32,245
‫يعني أن رد فعلك المتهور أمر خاطئ،

316
00:19:32,330 --> 00:19:34,832
‫علينا إذًا البقاء على اتصال أكثر.

317
00:19:34,915 --> 00:19:37,083
‫نعم، علينا أن نفعل ذلك حقًا.

318
00:19:37,167 --> 00:19:38,335
‫كيف تسير القضية؟

319
00:19:38,418 --> 00:19:39,878
‫بدأنا للتو.

320
00:19:39,962 --> 00:19:43,007
‫لكن الأمر مروّع بقدر ما تفكر

321
00:19:43,089 --> 00:19:45,425
‫في أن اقتحام منزل يمكن أن يكون.

322
00:19:45,509 --> 00:19:46,677
‫نعم، أفهم.

323
00:19:46,760 --> 00:19:49,347
‫لكنه جعلني أفكر...

324
00:19:50,805 --> 00:19:51,848
‫فيم؟

325
00:19:53,309 --> 00:19:56,478
‫بسببك، أشعر بأمان في منزلي.

326
00:19:57,146 --> 00:19:58,980
‫أقدّر أن تقولي ذلك.

327
00:20:01,816 --> 00:20:03,568
‫لكن، جدّيًا،

328
00:20:03,653 --> 00:20:06,780
‫أعني إن كان أحدنا مثل "حامي المنزل"،
‫فهو أنت.

329
00:20:07,823 --> 00:20:10,450
‫عليّ أن أذكرك أنه أحد الأسباب
‫التي جعلتني أطلب منك الزواج.

330
00:20:10,533 --> 00:20:11,701
‫حسنًا. هذا عادل بما يكفي.

331
00:20:13,119 --> 00:20:15,081
‫إذًا، يمكننا القول فحسب إننا...

332
00:20:16,207 --> 00:20:19,334
‫ندعم بعضنا. دائمًا.

333
00:20:19,417 --> 00:20:20,502
‫نعم.

334
00:20:23,505 --> 00:20:26,091
‫- على أي حال، من الأفضل أن أقفل الخط.
‫- أحبك.

335
00:20:26,174 --> 00:20:29,553
‫أنا أيضًا أحبك. سأتصل بك لاحقًا.

336
00:21:07,133 --> 00:21:08,301
‫إنك ترى كل ما أراه، صحيح؟

337
00:21:08,383 --> 00:21:10,011
‫نعم.

338
00:21:10,093 --> 00:21:12,595
‫- في أي اتجاه من هنا؟
‫- الجانب الغربي من المنزل.

339
00:21:13,930 --> 00:21:16,558
‫حالما تصبح في موقعك هناك،
‫أريدك أن تخفي جهاز التوجيه هذا

340
00:21:16,641 --> 00:21:18,476
‫في أقرب ممكن من الجدار المحيطي.

341
00:21:29,779 --> 00:21:30,781
‫فعلت ذلك.

342
00:21:39,205 --> 00:21:40,248
‫حسنًا، أنا عند الباب.

343
00:21:58,183 --> 00:21:59,309
‫كيف يبدو الأمر؟

344
00:22:00,143 --> 00:22:01,144
‫رائع

345
00:22:02,395 --> 00:22:04,814
‫لديه غرفة آمنة مخبأة خلف خزانة مزيّفة.

346
00:22:07,901 --> 00:22:09,444
‫تمامًا كما في الأفلام.

347
00:22:09,904 --> 00:22:10,904
‫ممتاز.

348
00:22:34,761 --> 00:22:36,805
‫"آسفون، هناك حجوزات زائدة في رحلتك"

349
00:22:38,307 --> 00:22:39,682
‫قد تكون لدينا مشكلة واحدة فقط.

350
00:22:41,851 --> 00:22:44,270
‫نعم. ألغى السيد والسيدة "موراي" رحلتهما.

351
00:22:45,230 --> 00:22:46,231
‫لن يغادرا البلدة.

352
00:22:46,815 --> 00:22:48,274
‫هذه ليست مشكلة على الإطلاق.

353
00:22:52,153 --> 00:22:53,321
‫سيكون هذا جزءًا من المرح.

354
00:23:00,996 --> 00:23:01,996
‫"تايلر"،

355
00:23:04,707 --> 00:23:07,043
‫أريدك أن تتخيّل وجه شقيقتك.

356
00:23:09,712 --> 00:23:12,340
‫وأريدك أن تعود إلى آخر مرة رأيتها فيها.

357
00:23:17,303 --> 00:23:20,723
‫"تايلر"...

358
00:23:39,576 --> 00:23:41,995
‫كيف كنت تشعر بالهواء على بشرتك؟

359
00:23:48,585 --> 00:23:49,711
‫الطقس رطب وحار.

360
00:23:49,794 --> 00:23:52,630
‫تم تحطيم مكيّف الهواء في شقة "أليسون".

361
00:23:57,177 --> 00:24:00,013
‫ما كانت رائحة الهواء في شقة "أليسون"؟

362
00:24:04,476 --> 00:24:05,478
‫رائحة حفاضات.

363
00:24:07,770 --> 00:24:09,147
‫حفاضات متّسخة.

364
00:24:09,230 --> 00:24:11,441
‫اتصلت بي "أليسون" لرعاية طفلها.

365
00:24:11,524 --> 00:24:14,194
‫رعاية ابن شقيقتك، "بلايك"؟

366
00:24:14,277 --> 00:24:15,278
‫نعم.

367
00:24:19,240 --> 00:24:21,659
‫كان لديها حبيب جديد.
‫وكانا سيخرجان في موعد.

368
00:24:21,743 --> 00:24:27,457
‫"تايلر"، عدني أرجوك

369
00:24:28,041 --> 00:24:30,126
‫أنك ستبقى بعيدًا عن هذا الكمبيوتر الغبي،

370
00:24:36,716 --> 00:24:39,886
‫وستنتبه للطفل أثناء غيابي.

371
00:24:44,474 --> 00:24:48,478
‫أخبرت الشرطة
‫أنك لم تقم برعاية الطفل في النهاية. لماذا؟

372
00:24:49,103 --> 00:24:52,065
‫لأن "أليسون" تشاجرت مع حبيبها.

373
00:24:52,148 --> 00:24:54,025
‫لماذا تشاجرت معه؟

374
00:24:55,151 --> 00:24:56,236
‫بسببي.

375
00:24:56,319 --> 00:24:59,531
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- إنه شقيقي وسيعتني بطفلي.

376
00:24:59,614 --> 00:25:02,325
‫أبلغيني في المرة القادمة
‫إن كان شقيقك سيتواجد هنا.

377
00:25:02,408 --> 00:25:05,411
‫أو والدتك، أو أي شخص آخر
‫تشعرين أن عليه التسكع هنا.

378
00:25:05,495 --> 00:25:07,539
‫حسنًا. ما هي مشكلتك؟

379
00:25:07,997 --> 00:25:10,750
‫هل كان اسم حبيبها "لويس"...

380
00:25:11,960 --> 00:25:12,961
‫- أو...
‫- "لي".

381
00:25:13,878 --> 00:25:16,548
‫- كان "لي".
‫- كيف كان شكل "لي"؟

382
00:25:27,225 --> 00:25:29,727
‫آسفة، انتظر في السيارة من فضلك.

383
00:25:34,440 --> 00:25:37,610
‫اسمع يا "تايلر"، عليّ أن أذهب.

384
00:25:37,944 --> 00:25:39,279
‫لكن أيمكنك أن تسدي لي خدمة كبيرة؟

385
00:25:40,321 --> 00:25:43,616
‫أريدك حقًا أن تتناول العشاء معي ومع "لي"
‫في مطعم "دليلة" الليلة.

386
00:25:43,700 --> 00:25:47,036
‫لذا، اتصل بأمي ودعها تأتي لتعتني بالطفل.

387
00:25:47,120 --> 00:25:51,124
‫قلت لها إنني لا أريد أن أكون "عجلة ثالثة".

388
00:25:51,207 --> 00:25:53,209
‫انفعلت كثيرًا.

389
00:25:53,293 --> 00:25:58,506
‫قالت لي إنها تحتاج حقًا
‫إلى أن أكون معها في تلك الليلة.

390
00:25:58,590 --> 00:26:00,967
‫هل ذهبت في النهاية إلى العشاء؟

391
00:26:01,050 --> 00:26:05,054
‫اتصلت بأمي
‫وطلبت منها المجيء للاعتناء بالطفل.

392
00:26:05,138 --> 00:26:07,682
‫لكن حين وصلت، لم...

393
00:26:07,765 --> 00:26:12,145
‫لم أذهب للقاء "أليسون".

394
00:26:14,522 --> 00:26:15,523
‫لا.

395
00:26:17,150 --> 00:26:19,944
‫قررت التسكع مع بعض الأصدقاء بدلًا من ذلك.

396
00:26:20,028 --> 00:26:23,573
‫في وقت متأخر من تلك الليلة،
‫تلقيت اتصالًا من "أليسون".

397
00:26:23,656 --> 00:26:26,200
‫لابد أنها اتصلت بالصدفة لأنني حين أجبت...

398
00:26:26,284 --> 00:26:27,327
‫آلو؟

399
00:26:27,410 --> 00:26:29,370
‫...لم تقل شيئًا. ولا أية كلمة.

400
00:26:30,580 --> 00:26:33,708
‫كانت تلك آخر مرة اتصلت فيها بشقيقتي.

401
00:26:33,791 --> 00:26:36,210
‫لم يستطع أي أحد العثور على "لي".

402
00:26:36,294 --> 00:26:39,130
‫ثم بعد يومين،
‫قدمت والدتي بلاغًا عن شخص مفقود.

403
00:26:42,759 --> 00:26:45,011
‫هل أنت بخير؟

404
00:26:45,093 --> 00:26:46,679
‫كيف تشعر؟

405
00:26:46,763 --> 00:26:47,972
‫كان هناك.

406
00:26:50,475 --> 00:26:52,560
‫لكنني لم أستطع رؤيته. لم أستطع رؤية وجهه.

407
00:26:52,644 --> 00:26:54,312
‫- حبيبها، "لي"؟
‫- نعم.

408
00:26:54,395 --> 00:26:56,064
‫إنه الشخص الذي تبحثون عنه.

409
00:26:56,147 --> 00:26:59,233
‫- أهو "سيكاريوس"؟
‫- تبًا، كنا هناك معًا.

410
00:26:59,317 --> 00:27:01,569
‫اهدأ يا "تايلر".

411
00:27:01,653 --> 00:27:02,820
‫أنت لا تفهم.

412
00:27:07,533 --> 00:27:09,827
‫كنت أطارد ذلك النذل على مدى سنوات.

413
00:27:13,081 --> 00:27:15,833
‫ثم خلال الجائحة، عثرت على شبكته.

414
00:27:16,958 --> 00:27:19,921
‫واكتشفت كيف ألعب لعبته، وكيف أتكلم لغته.

415
00:27:20,003 --> 00:27:22,256
‫وسرعان ما أصبحت أتحدث مباشرةً إلى الرجل.

416
00:27:23,508 --> 00:27:25,426
‫وكان يحب مشاركة "قصصه الحربية".

417
00:27:26,427 --> 00:27:28,304
‫ويتفاخر بـ"تجاربه".

418
00:27:30,515 --> 00:27:33,101
‫التي كانت إحداها
‫تجربة هذه الفتاة من العاصمة.

419
00:27:33,810 --> 00:27:36,437
‫ذكر لي اسمها... "أليسون".

420
00:27:38,022 --> 00:27:39,064
‫وقال لي

421
00:27:39,565 --> 00:27:42,860
‫"أتساءل إلى أي مدى
‫تمكن شقيقها من إساءة معاملة طفلها."

422
00:27:43,695 --> 00:27:45,780
‫- يمكنك أن تخبرنا بكل شيء...
‫- توقف.

423
00:27:45,863 --> 00:27:47,198
‫- يمكننا التحدث عن...
‫- توقف.

424
00:27:49,117 --> 00:27:53,037
‫وعدتني أن هذا سيجعل الأمر أفضل.
‫لكن هذا أسوأ بكثير.

425
00:27:56,332 --> 00:27:58,459
‫- "تايلر"...
‫- لا.

426
00:27:59,460 --> 00:28:00,461
‫احبسني.

427
00:28:02,422 --> 00:28:03,423
‫ارم المفتاح.

428
00:28:25,570 --> 00:28:27,113
‫إلى القاعدة. "راي" و"هولاند" في الموقع.

429
00:28:27,196 --> 00:28:29,157
‫4-1-3-6 مسار "كرست".

430
00:28:29,239 --> 00:28:31,284
‫اسم المالك "موراي". حوّل.

431
00:28:31,367 --> 00:28:35,037
‫- هل تحتاج إلى مساعدة الشرطة؟ حوّل.
‫- لا.

432
00:28:35,121 --> 00:28:38,373
‫سنفتش المحيط ونقدم تقريرًا. حوّل.

433
00:28:38,458 --> 00:28:40,918
‫فهمت. الجميع متوتر.

434
00:28:41,002 --> 00:28:44,464
‫لا شيء يضاهي الأماكن القذرة
‫التي كنت أدخل إليها حين كنت أعمل كنائب.

435
00:28:44,547 --> 00:28:45,923
‫هذه نزهة.

436
00:28:46,006 --> 00:28:47,008
‫أفهمك.

437
00:29:07,862 --> 00:29:09,947
‫"كالفن". المحيط الغربي خال. حوّل.

438
00:29:15,828 --> 00:29:18,206
‫هل تتلقاني يا "كالفن"؟ حوّل.

439
00:29:25,504 --> 00:29:26,923
‫لا تتحرك!

440
00:29:29,425 --> 00:29:30,760
‫اهدأ يا صديقي.

441
00:29:31,384 --> 00:29:33,678
‫اخرس وضع سلاحك جانبًا.

442
00:29:37,475 --> 00:29:40,393
‫لدينا الآن وضع خاص بنا.

443
00:29:40,478 --> 00:29:42,605
‫إن لم ترم مسدسك خلال 5 ثوان،

444
00:29:42,688 --> 00:29:44,065
‫سأطلق النار على صديقك.

445
00:29:45,315 --> 00:29:47,568
‫سأفعل ذلك وبعدها تطلق أنت النار.

446
00:29:47,651 --> 00:29:49,946
‫لكن صديقي خلفك سيطلق النار.

447
00:29:51,155 --> 00:29:52,448
‫وبذلك يربح فريقي.

448
00:29:55,368 --> 00:29:56,494
‫هيا يا رجل.

449
00:29:57,536 --> 00:30:01,915
‫انس الأمر فحسب. ربما نربح جميعنا.

450
00:30:22,270 --> 00:30:24,564
‫مساء الخير يا سيد وسيدة "موراي"!

451
00:30:24,646 --> 00:30:30,027
‫نود أن نرحب بكما
‫في الأداء الحي الخاص الليلة.

452
00:30:36,158 --> 00:30:37,285
‫ألا تشعران أنكما في أمان؟

453
00:30:48,086 --> 00:30:49,629
‫- "بينيلوب".
‫- نعم يا سيدي.

454
00:30:49,714 --> 00:30:53,009
‫تتوجه "جاي جاي" و"تارا" إلى منزل الآن.

455
00:30:53,092 --> 00:30:54,093
‫ستحتاجان إلى مساعدتك.

456
00:30:54,175 --> 00:30:56,845
‫لدي هذا العنوان. سأدعمهما افتراضيًا.

457
00:31:01,100 --> 00:31:02,643
‫خرج الزوجان "موراي" للعشاء،

458
00:31:02,727 --> 00:31:05,437
‫وصلت فرقة التدخل السريع
‫بعد 3 دقائق من اتصالهما بالشرطة.

459
00:31:05,521 --> 00:31:07,857
‫استخف هذان الرجلان بسرعة استجابة
‫فرقة التدخل السريع في النهاية.

460
00:31:07,939 --> 00:31:09,983
‫إنهما مغروران.

461
00:31:11,861 --> 00:31:12,903
‫جاهزون.

462
00:31:13,321 --> 00:31:14,322
‫جاهزون للاقتحام.

463
00:31:19,452 --> 00:31:20,453
‫المكان خال.

464
00:31:21,037 --> 00:31:22,330
‫دخلنا.

465
00:31:22,412 --> 00:31:23,873
‫غرفة الجلوس خالية.

466
00:31:27,835 --> 00:31:28,877
‫لدينا آثار دماء.

467
00:31:33,215 --> 00:31:34,215
‫هل سمعت ذلك؟

468
00:31:34,300 --> 00:31:35,343
‫إنهم قادمون.

469
00:31:35,426 --> 00:31:36,677
‫عد أنت.

470
00:31:39,387 --> 00:31:40,389
‫استعدوا.

471
00:31:40,806 --> 00:31:43,684
‫تحصّن المشتبه بهما داخل غرفة آمنة.

472
00:31:43,767 --> 00:31:46,020
‫يمكنك فتح باب الغرفة الآمنة، صحيح؟

473
00:31:46,103 --> 00:31:48,105
‫- بالطبع أستطيع.
‫- استعدي يا "جاي جاي".

474
00:31:49,440 --> 00:31:50,440
‫الآن.

475
00:31:50,857 --> 00:31:51,859
‫هل سمعت ذلك؟

476
00:31:51,942 --> 00:31:54,277
‫- إنهم قادمون.
‫- لا تتحركا.

477
00:31:56,571 --> 00:31:57,657
‫إنهم قادمون.

478
00:31:58,324 --> 00:32:00,117
‫- اجعلهما يصمتان.
‫- تبًا.

479
00:32:00,200 --> 00:32:01,202
‫الوضع يا "جاي جاي"؟

480
00:32:01,284 --> 00:32:02,285
‫- هل أنتم جاهز؟
‫- قتيلان.

481
00:32:03,871 --> 00:32:05,081
‫هرب المشبه بهما.

482
00:32:05,163 --> 00:32:07,124
‫الزموا الهدوء. استعدوا.

483
00:32:12,170 --> 00:32:14,799
‫تخطي علم الضحايا المتعلق بالحارسين،

484
00:32:14,881 --> 00:32:17,093
‫بقدر فظاعة جريمتي قتلهما،

485
00:32:17,175 --> 00:32:20,053
‫إنهما ببساطة ضحيتا الصدفة.

486
00:32:20,137 --> 00:32:21,888
‫نعم، أعتقد ذلك.

487
00:32:21,973 --> 00:32:24,892
‫تم إعداد هذين الجانيين المجهولين
‫فقط لقتل كل من يحضر.

488
00:32:24,975 --> 00:32:27,770
‫مع الفيديو الأول، لم أكن متأكدة
‫من كيفية قيامهما بذلك،

489
00:32:27,852 --> 00:32:29,313
‫لكن أعتقد أنني أعرف الآن

490
00:32:29,396 --> 00:32:32,983
‫كيف يحافظان على وجهيهما
‫قاتمين ومنفوخين هكذا.

491
00:32:33,067 --> 00:32:37,613
‫إنها تقنية المكياج المستوحاة من التكعيبية
‫المسماة "إبهار الرؤية الحاسوبية".

492
00:32:37,697 --> 00:32:41,741
‫على ما يبدو، فإن لدى نمط التطبيق
‫طريقة في إرباك عدسة الكاميرا.

493
00:32:41,826 --> 00:32:42,827
‫ماكياج؟

494
00:32:44,035 --> 00:32:47,664
‫مجرد شيء صغير آخر
‫قد يلائم بدقة أدوات القتل.

495
00:32:47,748 --> 00:32:50,209
‫إلى جانب جهاز الواي فاي الذي استعدناه

496
00:32:50,291 --> 00:32:53,087
‫والذي ساعد هذين الرجلين
‫لاختراق نظام أمن عائلة "موراي".

497
00:32:53,169 --> 00:32:56,882
‫يحب صديقنا "سيكاريوس" بالتأكيد
‫مساعدة أولئك الذين يساعدون أنفسهم.

498
00:32:56,966 --> 00:32:59,342
‫أمر آخر لفتني هو مدى قرب

499
00:32:59,427 --> 00:33:01,721
‫نمط عملهم من اقتحامهم الأول للمنزل.

500
00:33:01,803 --> 00:33:04,557
‫يكاد يشبه تصميم الرقصات المتمرنة.

501
00:33:04,639 --> 00:33:07,475
‫إنه كذلك. أداء طقسي.

502
00:33:07,560 --> 00:33:13,231
‫كما لو أن هذين الاثنين
‫يعيدان تمثيل صدمة سابقة. صدمة مشتركة.

503
00:33:13,315 --> 00:33:14,316
‫صحيح!

504
00:33:15,192 --> 00:33:17,319
‫أعتقد أننا جاهزون لتقديم التحليل.

505
00:33:17,402 --> 00:33:19,071
‫التابعان المجهولان لدينا هما ذكران

506
00:33:19,154 --> 00:33:22,198
‫يتراوح عمرهما بين 18 و35 عامًا.

507
00:33:22,283 --> 00:33:24,952
‫تدرّب أحدهما أو كليهما على علوم الكمبيوتر.

508
00:33:25,035 --> 00:33:26,369
‫نعتقد أنهما نسيبان.

509
00:33:26,454 --> 00:33:29,540
‫على الأرجح شقيقان
‫يعانيان من صدمة شخصية عميقة مشتركة.

510
00:33:29,622 --> 00:33:32,585
‫صدمة لا تختلف عن الهجمات
‫التي يشنونها حاليًا.

511
00:33:32,667 --> 00:33:35,879
‫ما من شك أن هذين الأخوين موجّهان نحو مهمة،

512
00:33:35,962 --> 00:33:39,050
‫ويميلان إلى الانتقام من ظلم شخصي.

513
00:33:39,132 --> 00:33:42,260
‫ومع ذلك، يختاران معاقبة
‫مالكي المنازل هؤلاء كبديل

514
00:33:42,344 --> 00:33:44,972
‫عن الهدف الحقيقي لانتقامهما.

515
00:33:45,055 --> 00:33:48,308
‫هذا يعني أنهما لا يعملان فقط
‫على إيجاد الوسائل لتحقيق هذا الانتقام

516
00:33:48,392 --> 00:33:50,602
‫لكنهما يبنيان الشجاعة لتنفيذه.

517
00:33:50,686 --> 00:33:54,647
‫واستنادًا إلى التوقيت والطريقة
‫المستخدمة للهرب من منزل "موراي"،

518
00:33:54,732 --> 00:33:56,524
‫هذان الجانيان المجهولان
‫هما على الأرجح من السكان المحليين.

519
00:33:56,609 --> 00:34:00,153
‫تُوجد الآن بطاقة حقيقية شاذة
‫في كل ما وصفناه

520
00:34:00,237 --> 00:34:03,406
‫عن هذين الشقيقين. ربما يتلقيان مساعدة.

521
00:34:05,241 --> 00:34:07,661
‫دخلت إلى النظام.

522
00:34:09,079 --> 00:34:10,080
‫تحقق من هذا.

523
00:34:10,164 --> 00:34:11,164
‫"إطفاء الضوء"

524
00:34:12,749 --> 00:34:14,459
‫- لنذهب.
‫- مهلًا، انتظر.

525
00:34:15,752 --> 00:34:16,753
‫لماذا، ما الخطب؟

526
00:34:17,253 --> 00:34:19,589
‫- هل أنت متأكد؟
‫- ممّ؟

527
00:34:19,673 --> 00:34:20,841
‫ما من عودة إلى الوراء.

528
00:34:22,884 --> 00:34:24,594
‫نعم. اسمع، انظر إليّ.

529
00:34:26,096 --> 00:34:27,473
‫لا يمكنني أن أفعل هذا من دونك.

530
00:34:28,348 --> 00:34:29,349
‫حسنًا.

531
00:34:32,103 --> 00:34:33,561
‫كما أصبحتم تعرفون الآن،

532
00:34:33,646 --> 00:34:36,397
‫نلاحق قائد شبكة من القتلة المتسلسلين.

533
00:34:36,482 --> 00:34:39,984
‫ونعتقد أنه ربما يساعد
‫ويحرض على جرائم القتل هذه.

534
00:34:40,069 --> 00:34:42,613
‫لسوء الحظ، لا نزال نتخبط في الظلام قليلًا

535
00:34:42,695 --> 00:34:46,324
‫بما يتعلق بشخصية الملقب بـ"سيكاريوس".

536
00:34:46,408 --> 00:34:49,953
‫إلا أننا نأمل
‫ألا يحجب دعمه المادي للشقيقين

537
00:34:50,037 --> 00:34:54,250
‫السلوكيات التي يمكن أن تكشف من هما حقًا.

538
00:34:54,332 --> 00:34:56,459
‫شكرًا وحظًا سعيدًا.

539
00:35:26,156 --> 00:35:27,366
‫الجميلة النائمة.

540
00:35:30,410 --> 00:35:31,494
‫حان الوقت لإيقاظها.

541
00:35:39,669 --> 00:35:43,048
‫"ديف". أرسلت شرطة مقاطعة "مونتغومري" للتو
‫ملف قضية معلّقة.

542
00:35:44,090 --> 00:35:48,845
‫اقتحام منزل في "ريدلاند"، "ماريلاند".
‫من العام 2012.

543
00:35:48,929 --> 00:35:52,140
‫كان اسم المالك "كاميرون برونو".

544
00:35:52,223 --> 00:35:55,101
‫مستشار أمني.
‫وعلى الرغم من أنه كان يحمي منزله

545
00:35:55,185 --> 00:35:56,895
‫بأحدث المعدات،

546
00:35:56,979 --> 00:35:59,939
‫اقتحمه مدمنان على المخدرات عابران.

547
00:36:00,024 --> 00:36:02,567
‫أخذ "كاميرون" ابنه الأصغر، "جود"،
‫وحجزه معه في الغرفة الآمنة.

548
00:36:02,651 --> 00:36:04,360
‫لكن هذين المقتحمين
‫اللذين كانا بحاجة ماسة إلى المال،

549
00:36:04,444 --> 00:36:06,655
‫شهرا سكينًا على زوجته،
‫"جايلي"، وابنه البكر "غايل".

550
00:36:06,738 --> 00:36:08,072
‫وهددا بقطع عنقيهما

551
00:36:08,156 --> 00:36:09,782
‫إن لم يفتح الغرفة الآمنة

552
00:36:09,866 --> 00:36:12,160
‫- ويعطيهما كل المال الذي في غرفته.
‫- رفض ذلك.

553
00:36:12,244 --> 00:36:14,954
‫فقطعا عنق زوجته،

554
00:36:15,038 --> 00:36:17,081
‫مباشرةً أمام "غايل"
‫البالغ من العمر 12 عامًا.

555
00:36:17,166 --> 00:36:19,125
‫أصر هذا الرجل على عدم فتح الغرفة الآمنة

556
00:36:19,209 --> 00:36:21,212
‫على الرغم من أنهما شهرا سكينًا على ابنه.

557
00:36:21,294 --> 00:36:23,213
‫في النهاية ترك الرجلان الفتى
‫ولاذا بالفرار.

558
00:36:23,297 --> 00:36:25,256
‫لم تتمكن شرطة مقاطعة "مونتغومري"
‫من ملاحقتهما.

559
00:36:25,340 --> 00:36:27,468
‫"غايل" و"جود برونو".

560
00:36:27,550 --> 00:36:28,927
‫لا بدّ أنه كان من الصعب عليهما

561
00:36:29,011 --> 00:36:31,179
‫مسامحة والدهما على موت والدتهما.

562
00:36:31,263 --> 00:36:32,264
‫ألدينا عناوين؟

563
00:36:33,097 --> 00:36:36,476
‫دعني أتحقق إن كان بإمكاني الحصول على شيء
‫من رخص القيادة لديهما

564
00:36:36,559 --> 00:36:39,187
‫يعيشان كلاهما في "بالتيمور"،

565
00:36:39,271 --> 00:36:41,190
‫دعني أرى أين يتواجد والدهما.

566
00:36:42,190 --> 00:36:43,317
‫بلدة "مونتغمري".

567
00:36:43,399 --> 00:36:45,151
‫إنها نقطة الصفر لهذه الجرائم.

568
00:36:45,236 --> 00:36:47,820
‫علينا وضع "كاميرون برونو"
‫في الحجز الوقائي،

569
00:36:47,905 --> 00:36:51,157
‫وعلينا إرسال نشرات بحث عن ولديه
‫إلى جميع المراكز الآن.

570
00:37:02,502 --> 00:37:04,420
‫"كاميرا غرفة الجلوس، رصد حركة"

571
00:37:04,504 --> 00:37:06,339
‫"شركات (آرتشر)"

572
00:37:07,215 --> 00:37:09,842
‫- صباح الخير يا أبي.
‫- "دانيال"؟

573
00:37:09,926 --> 00:37:12,929
‫"غايل"؟ "جود"؟

574
00:37:13,012 --> 00:37:16,475
‫- أهلًا بك في العرض!
‫- "كاميرون"!

575
00:37:16,557 --> 00:37:18,394
‫"كاميرون"، ساعدني أرجوك.

576
00:37:18,476 --> 00:37:20,353
‫أحتاج إلى مساعدة. اتصل بالشرطة.

577
00:37:20,436 --> 00:37:21,896
‫"كاميرون"، ساعدني، أرجوك.

578
00:37:26,359 --> 00:37:27,694
‫تبًا لك!

579
00:37:27,777 --> 00:37:29,446
‫لا تكلميه بهذه الطريقة.

580
00:37:29,529 --> 00:37:31,531
‫أتسمعينني؟ لا تكلميه بهذه الطريقة.

581
00:37:32,740 --> 00:37:33,741
‫أفهمت؟

582
00:37:35,369 --> 00:37:36,828
‫مشاكسة.

583
00:37:37,495 --> 00:37:41,124
‫كنت أقول أنا و"جود"
‫كيف أنه لم تسنح لنا الفرصة حقًا

584
00:37:41,207 --> 00:37:43,168
‫للتعرّف على "دانيال" هنا.

585
00:37:43,251 --> 00:37:47,381
‫وبما أنها ستصبح زوجة والدنا،

586
00:37:47,463 --> 00:37:52,302
‫فكرنا في أننا قد نغتنم هذا الوقت
‫لنفعل شيئًا مميزًا لك.

587
00:37:53,720 --> 00:37:57,765
‫هذا العرض مُهدى لأمنا.

588
00:37:57,849 --> 00:38:01,936
‫أرجوكما لا تفعلا هذا. دعاني أرحل.
‫لا تريدان أن تفعلا هذا.

589
00:38:02,020 --> 00:38:03,022
‫لا تريدان أن...

590
00:38:04,356 --> 00:38:05,982
‫صدقًا.

591
00:38:13,948 --> 00:38:14,949
‫"شرطة الولاية"

592
00:38:29,630 --> 00:38:32,467
‫سيد "برونو"، أنا العميل الخاص المشرف،
‫"ديفيد روسي".

593
00:38:32,550 --> 00:38:34,344
‫ولداي... سيقتلان...

594
00:38:34,427 --> 00:38:36,929
‫لدينا عملاء في الموقع. سننقذ خطيبتك.

595
00:38:37,013 --> 00:38:39,807
‫لكن أريدك أن تبقى على الخط مع ولديك.

596
00:38:39,891 --> 00:38:41,309
‫لا أستطيع مشاهدة هذا...

597
00:38:41,392 --> 00:38:43,186
‫أفهم هذا. دعني آخذ هاتفك.

598
00:38:43,270 --> 00:38:44,645
‫هذا ليس خطأك.

599
00:38:48,191 --> 00:38:49,193
‫افعل ذلك.

600
00:38:50,943 --> 00:38:52,445
‫والدنا فعل ذلك بك.

601
00:38:56,532 --> 00:38:58,826
‫- "بينيلوب".
‫- لك ذلك.

602
00:39:02,330 --> 00:39:03,748
‫ما الأمر؟

603
00:39:04,625 --> 00:39:06,125
‫أعتقد أنه كان تدفقًا في الطاقة.

604
00:39:12,090 --> 00:39:13,925
‫"نظام (كودا) للتكامل المنزلي، إعادة تشغيل"

605
00:39:14,008 --> 00:39:16,803
‫مكتب التحقيقات الفدرالية، ارم السكين.

606
00:39:24,394 --> 00:39:25,395
‫لا!

607
00:39:25,979 --> 00:39:28,189
‫انتهى الأمر يا "جود".

608
00:39:28,273 --> 00:39:29,482
‫ضع السكين جانبًا.

609
00:39:30,942 --> 00:39:32,985
‫لا. لا تريد أن تفعل ذلك.

610
00:39:33,069 --> 00:39:34,487
‫- اصمتي!
‫- اذهبي.

611
00:39:35,988 --> 00:39:37,573
‫استمع إليّ يا "جود".

612
00:39:37,657 --> 00:39:39,617
‫لا تريد أن ينتهي بك الأمر مثل أخيك.

613
00:39:40,494 --> 00:39:41,494
‫xلا!

614
00:40:06,812 --> 00:40:09,313
‫ساعدني لأفهم

615
00:40:10,148 --> 00:40:12,400
‫"سيكاريوس" هذا.

616
00:40:19,782 --> 00:40:20,992
‫ما هذا الهراء؟

617
00:40:21,868 --> 00:40:23,035
‫أخبرني أنت.

618
00:40:24,412 --> 00:40:25,413
‫لا أعرف.

619
00:40:26,164 --> 00:40:29,917
‫"جود"، هذه لحظتك لـ"قبول المسيح".

620
00:40:30,836 --> 00:40:35,465
‫لدي مجموعة كاملة من التقنيين
‫الذين يفككون حواسيب شقيقك.

621
00:40:35,548 --> 00:40:40,678
‫إن كان هناك شيء يجب العثور عليه،
‫أقسم لك إنهم سيعثرون عليه.

622
00:40:40,761 --> 00:40:43,807
‫ماذا تريد يا رجل؟ سبق أن اعترفت بكل شيء.

623
00:40:43,890 --> 00:40:46,267
‫قتلت أنا وشقيقي رجليّ الشرطة المُستأجرين.

624
00:40:47,935 --> 00:40:49,687
‫ماذا تريدني أن أقول أكثر من ذلك؟

625
00:40:59,113 --> 00:41:03,534
‫هل ناقش شقيقك خططكما مع أي شخص آخر؟

626
00:41:03,618 --> 00:41:06,412
‫لا. لماذا نفعل ذلك؟
‫لم نكن نريد أن يتم القبض علينا.

627
00:41:07,288 --> 00:41:08,289
‫نحن فقط...

628
00:41:10,166 --> 00:41:11,959
‫أردنا أن يعرف أبي ما فعلنا.

629
00:41:12,043 --> 00:41:15,796
‫ثم، كنت أنا و"غايل"
‫سنعبر الحدود إلى "المكسيك".

630
00:41:24,222 --> 00:41:25,223
‫أتريد أن تعرف أمرًا آخر؟

631
00:41:27,099 --> 00:41:29,727
‫أتمنى فقط لو كانت لدي الشجاعة
‫لقطع عنق تلك الفاسقة بنفسي.

632
00:41:31,562 --> 00:41:32,563
‫من أجل أمي.

633
00:41:46,786 --> 00:41:48,788
‫لم تجدي أداة القتل.

634
00:41:48,871 --> 00:41:51,874
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأن...

635
00:41:51,958 --> 00:41:56,379
‫لم تكن لدى الفتى أدنى فكرة عما كنت أتحدث.

636
00:41:56,462 --> 00:41:57,922
‫لا، لا تُوجد اداة قتل.

637
00:41:58,005 --> 00:42:00,341
‫لا شيء على حواسيب "غايل"
‫يربطه بـ"سيكاريوس".

638
00:42:00,424 --> 00:42:06,097
‫لم أفكر أبدًا في أن إلقاء القبض
‫على مختلّين عقليًا قد يشعرني بالخسارة.

639
00:42:06,180 --> 00:42:11,143
‫نعم. يبدو كما لو أننا عدنا إلى البداية.
‫ولم نحصل على شيء.

640
00:42:11,227 --> 00:42:16,315
‫وتبدو معدات القتل المفقودة هذه
‫أشبه بقنابل موقوتة.

641
00:42:16,399 --> 00:42:19,235
‫- بانتظار أن تنفجر.
‫- لا يزال لدينا "تايلر غرين".

642
00:42:19,318 --> 00:42:21,320
‫ليسمع الرب دعاءك.

643
00:42:32,832 --> 00:42:37,378
‫"حذار من غضب الرجل المريض." "جون درايدن".

644
00:42:50,766 --> 00:42:53,894
‫"(غايل برونو)، (جود برونو)"

645
00:43:01,318 --> 00:43:03,612
‫هل غيّرت قلبك يا "تايلر"؟

646
00:43:03,696 --> 00:43:06,324
‫أرغب بشدة في أن يموت هذا الرجل.

647
00:43:09,577 --> 00:43:13,039
‫لكن لا يمكنني مواصلة خذل شقيقتي.

648
00:43:13,122 --> 00:43:14,874
‫تريد الانتقام.

649
00:43:16,167 --> 00:43:18,461
‫ولا يمكننا أن نعدك سوى بالعدالة.

650
00:43:18,544 --> 00:43:20,546
‫تستحق العدالة.

651
00:43:20,630 --> 00:43:23,174
‫نعم، تستحقها.

652
00:43:27,178 --> 00:43:30,389
‫عرفت كيف أحافظ على اتصالاتي معه.

653
00:43:31,390 --> 00:43:32,725
‫لذا يمكنني تسليمك الخادم.

654
00:43:35,019 --> 00:43:36,062
‫فقط أمر آخر.

655
00:43:37,313 --> 00:43:39,357
‫دع "بينيلوب غارسيا" خارج هذه المسألة.

656
00:43:40,691 --> 00:43:44,070
‫سأتحدث معك، أو مع أي شخص آخر تحضره.
‫لكن ليس هي.

657
00:43:44,570 --> 00:43:45,613
‫اتفقنا؟

658
00:44:00,461 --> 00:44:02,213
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

659
00:44:05,965 --> 00:44:07,134
‫هل أحضر لك كأسًا؟

660
00:44:09,553 --> 00:44:12,515
‫لا، شكرًا.

661
00:44:19,355 --> 00:44:20,398
‫هل كل شيء بخير؟

662
00:44:22,650 --> 00:44:24,151
‫لا أعرف من أين أبدأ...

663
00:44:25,194 --> 00:44:28,364
‫تذكرين "هوارد أولسن"، ذلك الرجل...

664
00:44:29,740 --> 00:44:31,992
‫وكيل التأمين.

665
00:44:32,076 --> 00:44:33,786
‫- يا إلهي، نعم.
‫- نعم.

666
00:44:35,037 --> 00:44:36,706
‫- نعم، أتذكره.
‫- نعم.

667
00:44:38,206 --> 00:44:40,291
‫كان يقوم ببعض التعهدات بالتأمين وما شابه.

668
00:44:40,376 --> 00:44:43,045
‫وكان عليّ أن أذهب إلى ذلك الطبيب،
‫وقاموا بسحب الدم

669
00:44:43,129 --> 00:44:46,507
‫فتبيّن أن عدد الصفائح الدموية لدي
‫أكثر من 400.

670
00:44:46,589 --> 00:44:48,092
‫أيًا كان ما يعني ذلك.

671
00:44:50,302 --> 00:44:54,724
‫هذا يعني أنهم سيجرون اختبارًا آخر.
‫سمّاه الطبيب "نازعة هيدروجين اللاكتات".

672
00:44:56,141 --> 00:44:58,102
‫النتيجة الطبيعية هي...

673
00:45:00,438 --> 00:45:02,064
‫أقل من 40 وحدة.

674
00:45:02,857 --> 00:45:03,858
‫كم كانت نتيجتك؟

675
00:45:05,151 --> 00:45:06,736
‫كانت أعلى من ذلك.

676
00:45:08,737 --> 00:45:09,739
‫حسنًا...

677
00:45:11,157 --> 00:45:12,992
‫ماذا يعني ذلك إذًا؟

678
00:45:13,075 --> 00:45:16,161
‫هذا يعني أن الأطباء
‫يريدون إجراء مجموعة من الفحوصات الأخرى.

679
00:45:16,745 --> 00:45:18,330
‫كل أنواع الاختبارات.

680
00:45:19,039 --> 00:45:23,919
‫اختبار ترانس أميناز ألانين، اختبار للكبد،
‫اختبار الفوسفاتيز القلوية.

681
00:45:25,546 --> 00:45:29,008
‫ظللت أسمع أمي تقول،
‫"كان يجب أن تكون طبيبًا يا (ويليام)".

682
00:45:34,930 --> 00:45:35,931
‫"ويل".

683
00:45:39,643 --> 00:45:41,061
‫آسف، حسنًا.

684
00:45:50,070 --> 00:45:51,572
‫يمكن أن يكون السرطان.

685
00:47:03,893 --> 00:47:05,896
‫ترجمة "صوفي شماس"

