﻿1
00:00:01,243 --> 00:00:03,203
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,287 --> 00:00:06,374
‫يبدو أنه كان هناك قاتل نشط هنا منذ عقود.

3
00:00:06,456 --> 00:00:09,210
‫بدأت بعض تقنيات المختبرات
‫تسمية هذا الجاني المجهول "سيكاريوس".

4
00:00:09,292 --> 00:00:11,211
‫كنا نعتقد أن هذه الحالات مرتبطة

5
00:00:11,295 --> 00:00:13,296
‫بحاوية الشحن، "روري جيلكريست"،

6
00:00:13,381 --> 00:00:16,508
‫رجل الحبل الشوكي،
‫ولدينا الآن مسدسنا الدخاني.

7
00:00:16,592 --> 00:00:19,470
‫جمع الجاني المجهول متابعين
‫يقوم بتنشيطهم الآن.

8
00:00:19,553 --> 00:00:21,304
‫هذه شبكة.

9
00:00:21,389 --> 00:00:26,268
‫"تايلر غرين" هو قائدنا الوحيد
‫إلى أكثر قاتل مراوغ منذ 15 عامًا.

10
00:00:26,352 --> 00:00:30,063
‫إن كان هذا الجاني المجهول يملك
‫شكل من العبوات الناسفة، فسيستخدمه.

11
00:00:30,148 --> 00:00:31,274
‫يتوجه إلى المنتزه.

12
00:00:31,357 --> 00:00:33,192
‫"روسي"، إن لم تسحب عملائك
‫بعيدًا عن هذا الهدف،

13
00:00:33,275 --> 00:00:35,862
‫فسأعفيك من دورك
‫كقائد فريق وحدة التحليل السلوكي.

14
00:00:35,944 --> 00:00:37,738
‫لم أرغب فيه في المقام الأول.

15
00:00:39,614 --> 00:00:40,700
‫ابتعد عني.

16
00:00:41,324 --> 00:00:42,744
‫ستجدين قائد فريقك.

17
00:00:42,826 --> 00:00:44,120
‫وجدت شخصًا.

18
00:00:44,662 --> 00:00:46,121
‫- من؟
‫- أنا.

19
00:00:46,205 --> 00:00:48,790
‫لماذا قاتل متسلسل يحمل قنبلة مزيفة؟

20
00:00:49,291 --> 00:00:50,500
‫تلك هي شقيقتك.

21
00:00:50,585 --> 00:00:51,960
‫اختفت قبل 15 عامًا.

22
00:00:52,044 --> 00:00:53,629
‫لم تنضم إلى تلك الشبكة.

23
00:00:53,712 --> 00:00:56,173
‫تسللت إليها لتجد "سيكاريوس".

24
00:00:56,256 --> 00:00:57,258
‫أنتم...

25
00:00:58,300 --> 00:00:59,301
‫دمرتم...

26
00:01:00,552 --> 00:01:01,595
‫كل شيء.

27
00:01:01,679 --> 00:01:02,846
‫كيف حالك يا "هال"؟

28
00:01:02,930 --> 00:01:04,222
‫هيا يا "فويت". أين روحك المدرسية؟

29
00:01:08,060 --> 00:01:11,688
‫تشبه كثيرًا جاري المجاور "هال"، الأحمق.

30
00:01:11,773 --> 00:01:12,814
‫لست "هال".

31
00:01:13,232 --> 00:01:14,274
‫أنت الليلة.

32
00:01:48,475 --> 00:01:51,561
‫جارك هذا هو نذل محظوظ،

33
00:01:52,646 --> 00:01:54,482
‫- أتعرف لماذا؟
‫- نعم.

34
00:01:59,861 --> 00:02:01,822
‫هل أحتاج إلى تذكيرك؟

35
00:02:03,198 --> 00:02:04,575
‫أعرف قواعدي الخاصة.

36
00:02:05,117 --> 00:02:06,119
‫قواعدك؟

37
00:02:07,536 --> 00:02:09,037
‫قواعدي.

38
00:02:11,581 --> 00:02:13,667
‫لا تنس ذلك أبدًا.

39
00:02:13,751 --> 00:02:15,044
‫كيف أستطيع أن أنسى؟

40
00:03:09,514 --> 00:03:10,849
‫{\an8}"أكاديمية مكتب التحقيقات الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

41
00:03:13,518 --> 00:03:15,687
‫إذًا، قبل 24 ساعة، بدا "تايلر غرين"

42
00:03:15,770 --> 00:03:18,024
‫وكأنه أحد المساعدين المخلصين
‫للمُلقب بـ"سيكاريوس".

43
00:03:18,106 --> 00:03:20,651
‫لكنه يبدو الآن وكأنه حارس ضال.

44
00:03:20,734 --> 00:03:22,819
‫- ماذا نعرف عن شقيقته المتوفاة؟
‫- حسنًا،

45
00:03:23,695 --> 00:03:25,739
‫وفقًا لشرطة مترو العاصمة،
‫تم اعتبار شقيقة "غرين"، "أليسون"،

46
00:03:25,823 --> 00:03:28,033
‫في عداد المفقودين في خريف العام 2007.

47
00:03:28,117 --> 00:03:29,993
‫كانت تبلغ من العمر 23 عامًا،
‫ولديها ابن يبلغ من العمر عامين،

48
00:03:30,076 --> 00:03:31,328
‫وشوهدت آخر مرة وهي تغادر شقتها

49
00:03:31,411 --> 00:03:34,624
‫مع حبيبها الجديد،
‫الذي كان اسمه "لويس" أو "لي".

50
00:03:35,332 --> 00:03:36,709
‫هو أيضًا لم تتم رؤيته مرة أخرى.

51
00:03:37,334 --> 00:03:40,420
‫إذًا، ألم نتعرف عليها
‫كإحدى ضحايا حاويات الشحن؟

52
00:03:40,504 --> 00:03:43,715
‫لا، لم نتعرّف عليها.
‫وطالما يتعلق الأمر بشرطة العاصمة،

53
00:03:43,798 --> 00:03:45,550
‫لا تزال "أليسون غرين" مفقودة.

54
00:03:46,676 --> 00:03:49,888
‫لكن "غرين" متأكد من أن "سيكاريوس" قتلها.

55
00:03:49,971 --> 00:03:53,433
‫نعم، لكن ربما لأن "سيكاريوس"
‫أخبره أنه قتلها.

56
00:03:53,516 --> 00:03:55,936
‫أعني أن مراقبة طائرة "غرين" بدون طيار
‫كانت لصالح مخابرات الجيش.

57
00:03:56,019 --> 00:03:58,021
‫ومن المؤكد أن تدريبهم على العمليات النفسية
‫كان سيمنحه

58
00:03:58,104 --> 00:04:01,859
‫مجموعة المهارات اللازمة
‫لاختراق تلك الشبكة وكسب ثقة "سيكاريوس".

59
00:04:01,942 --> 00:04:04,402
‫وحمله على مشاركة تاريخه وأسراره،

60
00:04:04,486 --> 00:04:05,946
‫ومعدات القتل لديه.

61
00:04:06,571 --> 00:04:09,616
‫والآن، نحتاج إلى أن يشاركنا "غرين"
‫كل ما يعرفه.

62
00:04:09,700 --> 00:04:13,286
‫إلا أن تحليلنا عن "غرين"
‫يقول إن "تحديه للسلطة"

63
00:04:13,370 --> 00:04:15,497
‫وهو ما جعله يُطرد من الجيش،

64
00:04:15,580 --> 00:04:18,041
‫يعني أنه يفضل قضاء بعض الوقت في السجن
‫على التحدث إلينا.

65
00:04:19,084 --> 00:04:21,879
‫هذا صحيح، لكن...

66
00:04:23,213 --> 00:04:25,215
‫- لكن ماذا؟
‫- يُوجد شخص

67
00:04:25,298 --> 00:04:27,008
‫قد يكون قادرًا على حمله على الانفتاح.

68
00:04:38,436 --> 00:04:39,896
‫لا تبدين كشرطية بالتأكيد.

69
00:04:41,815 --> 00:04:45,860
‫أنا "بينيلوب غرسيا".
‫تعرفني باسم "هالبركات220".

70
00:04:58,206 --> 00:04:59,332
‫اخرجي.

71
00:05:00,667 --> 00:05:04,129
‫بحثت عني. أردت التحدث وها نحن.

72
00:05:04,630 --> 00:05:08,508
‫لا أزال لا أصدق أنك سلمت التشفير الذي
‫أعطيتك إياه لمكتب التحقيقات الفدرالية.

73
00:05:08,591 --> 00:05:11,970
‫نعم، أعمل لدى مكتب التحقيقات الفدرالية.

74
00:05:16,099 --> 00:05:17,559
‫أخبرني عن شقيقتك، اسمها "أليسون".

75
00:05:17,642 --> 00:05:18,685
‫لا تفعلي.

76
00:05:19,144 --> 00:05:22,732
‫لا أفعل ماذا؟ أردت التحدث معي.

77
00:05:23,732 --> 00:05:25,108
‫أنا إلى جانبك.

78
00:05:25,942 --> 00:05:28,153
‫اسمع يا "تايلر"،
‫أتعتقد حقًا أنك ستخرج من هنا

79
00:05:28,236 --> 00:05:31,781
‫وتحوز على فرصة أخرى مع "سيكاريوس"؟
‫لأن ذلك لن يحدث.

80
00:05:32,490 --> 00:05:37,912
‫والطريقة الوحيدة كي لا تقضي
‫الـ25 سنة التالية أو المؤبد في سجن فدرالي

81
00:05:37,997 --> 00:05:40,291
‫هي إن بدأت بمشاركة ما تعرفه عنه. لذا...

82
00:05:57,266 --> 00:05:58,350
‫حسنًا إذًا.

83
00:06:03,855 --> 00:06:04,856
‫حديث ممتع.

84
00:06:10,528 --> 00:06:11,529
‫قلت لكما.

85
00:06:11,613 --> 00:06:13,073
‫لا يمكنني أن ألومه حتى.
‫يستطيع أن يشعر بالضغينة

86
00:06:13,156 --> 00:06:14,866
‫التي أشعر بها تجاهه تشع من جسدي.

87
00:06:19,120 --> 00:06:21,539
‫الفائدة الوحيدة من الإغلاق،

88
00:06:21,623 --> 00:06:25,043
‫هي أنني اتّقنت إعداد عجّة "لامونتاني".

89
00:06:26,253 --> 00:06:28,923
‫تريد أمي أن تعرف إن كان بإمكانها

90
00:06:29,005 --> 00:06:31,758
‫اصطحاب الفتيين إلى "سيكس فلاغز"
‫بعد ظهر اليوم.

91
00:06:34,135 --> 00:06:35,512
‫تعرفين ماذا يعني ذلك...

92
00:06:35,596 --> 00:06:37,931
‫ربما سيضطران إلى البقاء معها ليلة أخرى.

93
00:06:39,432 --> 00:06:44,062
‫لا أستطيع أن أخبرك كم أنا سعيدة
‫لأن أمي انتقلت إلى منزل أقرب.

94
00:06:44,145 --> 00:06:47,233
‫- ليس هذا ما شعرت به تحديدًا حين...
‫- كنت مخطئة.

95
00:06:47,315 --> 00:06:49,109
‫- آسف جدًا. ماذا؟
‫- ما كان ذلك؟

96
00:06:49,692 --> 00:06:50,944
‫سمعتني يا "لامونتاني".

97
00:06:51,027 --> 00:06:53,863
‫أتريد التقاط صورة لهذا
‫حتى تتمكن من الاعتزاز به لاحقًا؟

98
00:06:58,535 --> 00:06:59,953
‫عليك أن تعرف أن...

99
00:07:00,995 --> 00:07:02,038
‫هذا هو الكمال.

100
00:07:02,122 --> 00:07:03,623
‫إن تعلمت المزيد من الأطباق،

101
00:07:03,706 --> 00:07:06,209
‫سأقوم بتعليق الشارة وفتح مطعم.

102
00:07:06,292 --> 00:07:07,837
‫مع عدد كبير من المقاعد في الهواء الطلق.

103
00:07:07,919 --> 00:07:09,922
‫نعم، بالطبع. السلامة أولًا.

104
00:07:18,930 --> 00:07:22,350
‫هذا ممتاز.

105
00:07:22,434 --> 00:07:23,476
‫فعلًا.

106
00:07:25,770 --> 00:07:29,065
‫بصراحة، كنت قلقة

107
00:07:29,149 --> 00:07:33,570
‫من أن نكون قد فقدنا هذا. وكان خطأي.

108
00:07:34,446 --> 00:07:36,030
‫يحتاج الزواج إلى شريكين.

109
00:07:37,282 --> 00:07:39,784
‫ومهما كانت المشاكل التي نواجهها،
‫يمكننا حلها معًا.

110
00:07:57,218 --> 00:08:00,763
‫اسمعي، الفتيان ليسا هنا.

111
00:08:04,017 --> 00:08:06,060
‫وإن اعتقدت أنني أستطيع الانتظار...

112
00:08:20,617 --> 00:08:22,952
‫- هل تتوقع مجيء أحد؟
‫- لا.

113
00:08:25,163 --> 00:08:27,415
‫صباح الخير سيدة "لامونتاني".

114
00:08:27,499 --> 00:08:28,625
‫"جارو".

115
00:08:28,708 --> 00:08:29,792
‫عفوًا؟

116
00:08:29,876 --> 00:08:31,711
‫اسم عائلتي "جارو".

117
00:08:32,670 --> 00:08:34,506
‫آسف، سأتحقق من هذا.

118
00:08:35,715 --> 00:08:38,635
‫امنحيني لحظة. سأجمع كل أغراضك.

119
00:08:40,053 --> 00:08:42,138
‫نعم، هذا صحيح. "جنيفر جارو".

120
00:08:42,222 --> 00:08:45,725
‫واسم زوجك "ويليام لامونتاني" الابن، صحيح؟

121
00:08:45,808 --> 00:08:47,936
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أنا "هوارد أولسن".

122
00:08:48,019 --> 00:08:50,563
‫من شركة "وبو المالية". حدّدنا موعدًا.

123
00:08:52,482 --> 00:08:53,608
‫آسف للغاية، نعم.

124
00:08:53,691 --> 00:08:56,069
‫قام بتحديث بوليصة التأمين التي لدينا.

125
00:08:56,152 --> 00:09:01,032
‫هذا صحيح. لكن هل زرتكما في وقت غير مناسب؟
‫يمكننا تحديد موعد آخر.

126
00:09:01,115 --> 00:09:05,495
‫لا. نحن بخير. لننته من هذا الأمر.

127
00:09:06,788 --> 00:09:08,665
‫أود أن أعتقد أن قضاءك الليلة هنا

128
00:09:08,748 --> 00:09:10,667
‫بدلًا من الفندق هو تقدّم.

129
00:09:10,750 --> 00:09:14,754
‫أتصدقين إن قلت لك
‫إنني لم أقصد أن أغفو هنا؟

130
00:09:14,837 --> 00:09:17,423
‫أصدّقك. لكن هل ستصدّقك أمي؟

131
00:09:21,010 --> 00:09:23,054
‫سمعت ما حدث مع "بايلي".

132
00:09:23,888 --> 00:09:25,223
‫دعني أقلق بشأنه.

133
00:09:25,306 --> 00:09:28,434
‫تلقيت رصاصة عني. لديك ما يكفي من مشاكل

134
00:09:28,518 --> 00:09:32,063
‫كرئيسة قسم دون الحاجة إلى العناية بي.

135
00:09:32,146 --> 00:09:35,608
‫أتصدّقني إن قلت لك

136
00:09:35,692 --> 00:09:38,903
‫إنني أفعل هذا فقط لأستعيد مكتبي القديم؟

137
00:09:38,987 --> 00:09:42,323
‫حقًا، عليك التحقق منه،
‫فهو مزود بجهاز المشي وكل شيء.

138
00:09:42,407 --> 00:09:44,617
‫سأتعلم اللعب بشكل جيد مع الآخرين.

139
00:09:44,701 --> 00:09:45,702
‫لا تتجرّأ على فعل ذلك.

140
00:09:46,452 --> 00:09:49,497
‫على أي حال. عاد الطب الشرعي
‫للعمل على المحارق من معدات القتل.

141
00:09:49,581 --> 00:09:51,749
‫لا تُوجد بصمات أو حمض نووي.

142
00:09:51,833 --> 00:09:54,043
‫لكن درجة الحموضة في رواسب التربة

143
00:09:54,127 --> 00:09:57,004
‫تشير إلى أن حقيبة الأمتعة الشخصية
‫دُفنت لمدة 5 سنوات تقريبًا.

144
00:09:57,839 --> 00:10:00,842
‫"فرشاة الرسم" أخرى. ماذا عن...

145
00:10:00,925 --> 00:10:03,303
‫لقطة كاميرات المراقبة التي اخترقها "غرين".

146
00:10:03,386 --> 00:10:05,555
‫كشفت عن عدم وجود أشخاص آخرين مهمين

147
00:10:05,638 --> 00:10:07,640
‫في المنطقة لحظة اعتقاله.

148
00:10:07,724 --> 00:10:09,434
‫هذا لا يعني أنه لم يكن هناك.

149
00:10:09,517 --> 00:10:12,270
‫ربما كان يعرف كيف يتجنب الكاميرات.

150
00:10:12,353 --> 00:10:14,397
‫لا أزال لا أجد الأمر منطقيًا.

151
00:10:15,607 --> 00:10:18,651
‫ماذا لو أوقع بـ"غرين" عن عمد
‫ليقبض عليه رجال الشرطة؟

152
00:10:19,109 --> 00:10:21,070
‫هل أنت متأكد
‫من أن هذا ليس تأثير الميلاتونين؟

153
00:10:21,154 --> 00:10:24,365
‫لا، هذا رائع حقًا. لكن فكري في الأمر.

154
00:10:24,449 --> 00:10:29,203
‫كان هذا الجاني المجهول
‫يختار كلًا من ضحاياه وأتباعه

155
00:10:29,287 --> 00:10:31,205
‫بدقّة محلّل.

156
00:10:31,289 --> 00:10:34,083
‫لا تعتقد إذًا أنه من النوع
‫الذي يوقع به "غرين"

157
00:10:34,167 --> 00:10:36,753
‫ليتوجّه مباشرةً إلى الكمين.

158
00:10:36,836 --> 00:10:40,088
‫لا، لا أعتقد ذلك. عرف هذا الجاني المجهول

159
00:10:40,173 --> 00:10:43,051
‫أن "غرين" كان جاسوسًا
‫داخل شبكة القتلة المتسلسلين التي لديه،

160
00:10:43,134 --> 00:10:45,178
‫وكانت هذه طريقته لاقتلاعه منها.

161
00:10:45,261 --> 00:10:49,140
‫- إنها تكهنات رائعة.
‫- لكن لا يزال "غرين" يرفض التحدث.

162
00:10:49,223 --> 00:10:52,518
‫نعم، اعتقدت أنه قد يتحدث إلى "غارسيا".
‫لكن لا.

163
00:10:53,102 --> 00:10:55,605
‫وجدنا جميع أدوات القتل

164
00:10:57,064 --> 00:10:58,982
‫باستثناء هذين الموقعين.

165
00:10:59,067 --> 00:11:03,362
‫أحدهما خارج "إنديو"، "كاليفورنيا".
‫والآخر قرب "روكفيل"، "ماريلاند".

166
00:11:03,446 --> 00:11:05,907
‫لكن حين أنظر إلى هاتين النقطتين،

167
00:11:05,990 --> 00:11:10,787
‫كل ما أراه هو الأرواح
‫التي قد لا نكون قادرين على إنقاذها.

168
00:11:14,332 --> 00:11:17,085
‫"(ميامي)، (فلوريدا)"

169
00:11:23,091 --> 00:11:25,426
‫- نجحنا!
‫- نعم.

170
00:11:27,512 --> 00:11:29,389
‫تحضير عامين لقضاء إجازة يا حبيبتي.

171
00:11:30,098 --> 00:11:31,766
‫تبًا لطفرات "كوفيد"!

172
00:11:31,849 --> 00:11:34,059
‫تستحق هذه الغرفة كل قرش.

173
00:11:34,727 --> 00:11:36,646
‫نعم، هذا صحيح. أنا سعيد فحسب لأنهم احتفظوا

174
00:11:36,728 --> 00:11:38,606
‫بإيداعنا من سبتمبر 2020.

175
00:11:40,650 --> 00:11:43,819
‫اسمعي يا "تيش". هيا، لن تتحدثي على هاتفك
‫طوال هذه الرحلة، أليس كذلك؟

176
00:11:43,903 --> 00:11:47,657
‫لا، لن أفعل. المعذرة.
‫نسيت إسكات إخطارات عملي.

177
00:11:47,740 --> 00:11:52,495
‫لكن، شاهد هذا، انطفأ هاتفي الآن.

178
00:11:55,665 --> 00:11:57,125
‫- تلك هي فتاتي. تعالي، أحبك.
‫- أنا أيضًا أحبك.

179
00:11:59,794 --> 00:12:01,336
‫أتلك حبيبتك؟

180
00:12:03,589 --> 00:12:05,633
‫تلك هي إحدى كاميراتنا الجديدة
‫التي تعمل بالحركة

181
00:12:05,717 --> 00:12:07,259
‫في المنزل والتي تريد تنبيهنا

182
00:12:07,343 --> 00:12:11,556
‫إلى الأبوسوم عند بابنا الخلفي مجدّدًا.
‫لا تقلقي بشأن هذا.

183
00:12:13,891 --> 00:12:16,144
‫آسف، دعيني أتحقق من هذا.

184
00:12:24,694 --> 00:12:25,944
‫ما الأمر يا حبيبي؟

185
00:12:26,112 --> 00:12:30,366
‫سيد وسيدة "كراوفورد"، مساء الخير!

186
00:12:30,450 --> 00:12:33,952
‫أهلًا بكما إلى عرض الليلة.

187
00:12:38,624 --> 00:12:40,376
‫- هل هما في منزلنا؟
‫- نعم، إنهما في منزلنا.

188
00:12:43,004 --> 00:12:44,505
‫الشرطة. ما هي حالتك الطارئة؟

189
00:12:44,589 --> 00:12:46,339
‫اقتحم رجلان منزلنا.

190
00:12:47,633 --> 00:12:51,720
‫- ما هو عنوانكما؟
‫- 4-3-3-7. مسار "بايبروود". 2-0-8-7-4.

191
00:12:51,804 --> 00:12:55,140
‫سيدتي، العنوان الذي ذكرته
‫ليس في منطقة "ميامي" الحضرية.

192
00:12:55,224 --> 00:12:58,560
‫ماذا؟ نحن في إجا... أيمكنك أن توصلني
‫بشرطة مقاطعة "مونتغومري"؟

193
00:12:58,644 --> 00:13:03,357
‫الآن، ما كنتم تنتظرونه جميعًا.
‫النهاية الكبيرة!

194
00:13:20,458 --> 00:13:23,586
‫"(تايلر غرين)"

195
00:13:32,886 --> 00:13:37,350
‫{\an8}- صباح الخير يا "بينيلوب".
‫- شكرًا لدخولك مخبأي النظيف.

196
00:13:37,433 --> 00:13:38,726
‫{\an8}أيمكنني أن أطلب منك شيئًا؟

197
00:13:38,809 --> 00:13:41,102
‫{\an8}إن كنت ستطلبين مني العناية بهرّك مجدّدًا،

198
00:13:41,187 --> 00:13:44,106
‫{\an8}سأضطر للحصول
‫على وصفة طبية للحساسية من طبيبي.

199
00:13:44,190 --> 00:13:47,276
‫{\an8}لا، لكن نيابة عن "سيرجيو"
‫وجميع الهررة الكبيرة في كل مكان،

200
00:13:47,360 --> 00:13:48,902
‫{\an8}نقدّر لك وضع نظام مناعتك على المحك

201
00:13:48,986 --> 00:13:50,321
‫{\an8}من أجل كل هرّ منها.

202
00:13:50,404 --> 00:13:54,074
‫{\an8}كنت أستكشف ماضي "تايلر غرين".

203
00:13:54,158 --> 00:13:57,829
‫{\an8}وهو لا يتعامل فقط مع صدمة فقدان أخته،

204
00:13:57,912 --> 00:14:00,206
‫{\an8}لكنه كان آخر شخص رآها على قيد الحياة

205
00:14:00,289 --> 00:14:03,543
‫{\an8}ووفقًا لاستجوابات الشرطة،
‫فإن تلك اللحظات الأخيرة ضبابية.

206
00:14:03,625 --> 00:14:06,212
‫{\an8}- أتعتقدين أنه يكون قد رأى "سيكاريوس"؟
‫- ربما.

207
00:14:06,294 --> 00:14:10,216
‫{\an8}وحتى لو لم يفعل، إن منحناه فرصة
‫لاستعادة تلك الذكريات،

208
00:14:10,298 --> 00:14:12,175
‫{\an8}قد يكون أكثر انفتاحًا للتعاون معنا.

209
00:14:12,260 --> 00:14:14,845
‫{\an8}- ما رأيك؟
‫- رأيي أنها فكرة رائعة.

210
00:14:15,555 --> 00:14:17,223
‫{\an8}وتسري إشاعة أنه يصعب العمل معك.

211
00:14:17,305 --> 00:14:18,891
‫{\an8}مهلًا، أنا أطلقت تلك الإشاعة.

212
00:14:19,725 --> 00:14:20,810
‫{\an8}"تنبيه طوارئ وارد"

213
00:14:20,893 --> 00:14:23,354
‫{\an8}- اسمع، لدينا قضية.
‫- لنقنع "إميلي" بعد أن نسمع الملخص.

214
00:14:23,436 --> 00:14:25,982
‫{\an8}- لا، أنت من سيقنع...
‫- تعرفين أنني لن أفعل ذلك.

215
00:14:26,065 --> 00:14:29,150
‫{\an8}- كانت تلك فكرتك...
‫- نعم، كانت فكرتي...

216
00:14:29,235 --> 00:14:33,530
‫{\an8}ليلة أمس، تمّ اقتحام منزل
‫في "جيرمانتاون"، "ماريلاند".

217
00:14:33,614 --> 00:14:37,325
‫{\an8}"كيفن وارن"،
‫ضابط الاستجابة لشركة "ألفيوس سكيورتي"،

218
00:14:37,410 --> 00:14:41,289
‫{\an8}قُتل أمام منزل المالكين،
‫"ليتيسيا وديفيد كراوفورد".

219
00:14:41,371 --> 00:14:44,416
‫{\an8}هذا هو التطور، لم يكن الزوجان "كراوفورد"
‫في المنزل في ذلك الوقت.

220
00:14:44,500 --> 00:14:46,085
‫{\an8}كانا في إجازة في "ميامي".

221
00:14:46,168 --> 00:14:51,089
‫{\an8}تلقيا تنبيهًا وشاهداه ينزل
‫على تطبيق الأمن الخاص بهما.

222
00:14:51,173 --> 00:14:54,802
‫{\an8}في الواقع، يتوجب على "ألفيوس" تلقي التنبيه
‫قبل "كراوفورد" حتى،

223
00:14:54,885 --> 00:14:56,178
‫{\an8}ليتمكنوا من إرسال حارس.

224
00:14:56,261 --> 00:14:58,555
‫{\an8}مما يعني أن لدى هذين الرجلين
‫المهارات التقنية

225
00:14:58,639 --> 00:15:01,224
‫{\an8}- للسيطرة على النظام بكامله.
‫- أو أنهما تلقيا مساعدة.

226
00:15:01,309 --> 00:15:05,104
‫{\an8}تمّ تحديد موقع إحدى حقائب معدات القتل
‫المفقودة في "روكفيل"، "ماريلاند".

227
00:15:05,186 --> 00:15:07,856
‫{\an8}وهي تبعد حوالي 16 كلم تقريبًا
‫عن "جيرمانتاون".

228
00:15:07,940 --> 00:15:10,191
‫{\an8}يستطيع رابط إلى "سيكاريوس" أن يفسّر

229
00:15:10,276 --> 00:15:12,320
‫{\an8}الدوافع المختلطة التي نراها هنا،
‫أليس كذلك؟

230
00:15:12,403 --> 00:15:14,905
‫{\an8}السادية النفسية الموجهة لمالكي المنزل

231
00:15:14,989 --> 00:15:17,867
‫{\an8}إضافة إلى السادية الجسدية
‫التي تعرض لها حارس الأمن.

232
00:15:17,949 --> 00:15:19,827
‫{\an8}شخص واحد فقط يتكلم.

233
00:15:19,910 --> 00:15:22,370
‫{\an8}إنه نفس الشخص الذي قتل الحارس.

234
00:15:22,455 --> 00:15:24,332
‫{\an8}من الواضح أنه المهيمن بين الثنائي.

235
00:15:25,415 --> 00:15:27,627
‫{\an8}من الواضح أنهما فعلا شيئًا لإخفاء وجهيهما،

236
00:15:27,751 --> 00:15:29,628
‫{\an8}لكن هذا النوع من الاستعراض الوحشي

237
00:15:29,712 --> 00:15:32,214
‫{\an8}يشير بالتأكيد إلى معتديين ذكرين أصغر سنًا.

238
00:15:32,297 --> 00:15:34,675
‫{\an8}نعم. إذًا يا "إميلي"، إن كنت تفضلين...

239
00:15:34,758 --> 00:15:37,969
‫{\an8}لا، أنا بخير.
‫سأترك لكم الأمر لتفرقوا وتسدوا.

240
00:15:38,054 --> 00:15:39,096
‫{\an8}حسنًا.

241
00:15:40,096 --> 00:15:42,350
‫{\an8}- اذهب وتحدث إليها.
‫- هيا، لنذهب.

242
00:15:42,432 --> 00:15:45,060
‫{\an8}لا، لن أذهب. عليك أن تذهب وتتحدث إليها.

243
00:15:46,061 --> 00:15:47,562
‫{\an8}- عليك أن تخبرها أنت.
‫- لا بأس.

244
00:15:47,647 --> 00:15:48,773
‫{\an8}- لا.
‫- كانت فكرتك.

245
00:15:48,855 --> 00:15:50,733
‫{\an8}إنها قضيتك. إنه مجال تفوّقك.

246
00:15:50,815 --> 00:15:52,359
‫{\an8}ما الذي يحدث؟

247
00:15:53,694 --> 00:15:57,113
‫{\an8}لدى "غارسيا" فكرة رائعة تتعلق بكيفية

248
00:15:57,198 --> 00:15:59,700
‫{\an8}جعل "تايلر غرين" يتعاون معنا ربما.

249
00:15:59,783 --> 00:16:02,536
‫{\an8}- ما هي؟
‫- إعادة ذكرياته إليه.

250
00:16:02,619 --> 00:16:04,746
‫{\an8}لا أفهم. أية ذكريات؟

251
00:16:04,830 --> 00:16:08,875
‫{\an8}كان "غرين" آخر شخص رأى شقيقته
‫قبل أن تختفي.

252
00:16:08,960 --> 00:16:12,672
‫{\an8}ويشعر بالكثير من الذنب
‫لعدم قدرته على تذكر تلك اللحظات.

253
00:16:12,754 --> 00:16:15,006
‫{\an8}لذا فكرت "غارسيا"
‫في أنه إن أجرينا معه مقابلة معرفية،

254
00:16:15,091 --> 00:16:19,219
‫{\an8}يمكننا مساعدته على استعادة تلك الذكريات،
‫وربما كسب ثقته

255
00:16:19,303 --> 00:16:20,596
‫{\an8}ومن ثم يبدأ بمشاركتنا.

256
00:16:20,680 --> 00:16:23,474
‫{\an8}ربما رأى "سيكاريوس" في ذلك اليوم.

257
00:16:23,556 --> 00:16:25,684
‫{\an8}إنها فكرة مدهشة يا "بينيلوب".

258
00:16:26,310 --> 00:16:27,602
‫{\an8}"لوك"،

259
00:16:27,687 --> 00:16:30,147
‫{\an8}علينا أنا وأنت توجيه المعرفة.

260
00:16:31,189 --> 00:16:33,108
‫{\an8}لكن، بعد جولتك الأولى معه،

261
00:16:33,192 --> 00:16:36,528
‫{\an8}هل أنت متأكدة من أنك تستطيعين إقناعه
‫بالجلوس لإجرائها؟

262
00:16:38,446 --> 00:16:40,532
‫{\an8}- لا أعرف.
‫- الإجابة هي نعم.

263
00:16:40,616 --> 00:16:42,785
‫لا أعرف. أقولها بصدق، لا أعرف.

264
00:16:42,867 --> 00:16:47,831
‫أعرف أننا لم نعقد اجتماعًا للعقول
‫كما طلبت.

265
00:16:47,915 --> 00:16:52,086
‫لكن في المقابل، أردتك أن تعرف
‫أن فريق الطب الشرعي لدينا

266
00:16:52,168 --> 00:16:56,172
‫لم تجد حمض شقيقتك النووي
‫في حاوية الشحن تلك.

267
00:16:56,256 --> 00:16:57,675
‫ألم يجدوه؟

268
00:16:57,757 --> 00:16:59,426
‫هذا نبأ سار بطريقة ما.

269
00:16:59,510 --> 00:17:03,180
‫- نبأ سار؟
‫- نعم، بحسب التعاليم البوذية،

270
00:17:03,263 --> 00:17:05,850
‫لا يزال الأمل يعاني، لكنني متمسكة بالأمل

271
00:17:05,932 --> 00:17:09,478
‫لأنه كل ما لدينا.
‫أنها يمكن أن تكون موجودة في مكان ما.

272
00:17:09,561 --> 00:17:11,355
‫- على الأقل هكذا...
‫- شقيقتي ماتت.

273
00:17:13,398 --> 00:17:15,316
‫اسمع، قرأت استجواب الشرطة.

274
00:17:15,401 --> 00:17:18,945
‫وأعرف أنك لا تتذكر ما حدث

275
00:17:19,030 --> 00:17:20,489
‫الليلة التي اختفت فيها "أليسون".

276
00:17:20,572 --> 00:17:23,116
‫أعلم أن كل التفاصيل المهمة
‫تشوبها الضبابية.

277
00:17:25,201 --> 00:17:26,996
‫ماذا لو استطعت إزالة تلك الضبابية؟

278
00:17:27,078 --> 00:17:30,874
‫ليس أنا شخصيًا، لكن شخص من فريقي؟

279
00:17:32,250 --> 00:17:33,251
‫ما رأيك؟

280
00:17:35,670 --> 00:17:38,506
‫تُسمى مقابلة معرفية. إنها
‫نوع من الإرشاد...

281
00:17:38,590 --> 00:17:40,134
‫أعرف ما هي المقابلة المعرفية.

282
00:17:42,969 --> 00:17:44,972
‫بالطبع تعرف، لأنك تعرف كل شيء.

283
00:17:45,055 --> 00:17:47,140
‫أنت... نعم. حسنًا.

284
00:17:47,224 --> 00:17:48,768
‫أنت لا تعجبني.

285
00:17:49,685 --> 00:17:52,772
‫كما أنني أتعاطف كثيرًا مع ما تمر به.

286
00:17:52,854 --> 00:17:56,858
‫وأحترم محو أميتك الحاسوبية. لكن...

287
00:17:59,152 --> 00:18:01,821
‫لم أكن أعمل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي.
‫أتعرف ذلك؟

288
00:18:01,906 --> 00:18:04,784
‫كنت قد تركت العمل. أجبرتني على العودة.
‫أرسلت لي هذا التشفير.

289
00:18:04,866 --> 00:18:06,576
‫وحشرتني لأساعدك.

290
00:18:06,660 --> 00:18:08,412
‫والآن أنت غاضب بشأن المكان الذي أعمل فيه.

291
00:18:08,495 --> 00:18:10,205
‫أنت غاضب من المساعدة التي أقدمها.

292
00:18:10,289 --> 00:18:11,790
‫وهذا الذئب الوحيد

293
00:18:11,873 --> 00:18:14,751
‫الذي يقول إنه سيمسك بالقاتل المتسلسل
‫بمفرده هو ممل للغاية،

294
00:18:14,834 --> 00:18:17,338
‫وبصراحة، إن كنت تريد البقاء هنا لتتعفّن،
‫فافعل ذلك.

295
00:18:17,420 --> 00:18:18,463
‫هذا شأنك.

296
00:18:18,546 --> 00:18:20,382
‫لم أعد أعمل على إنقاذ أشخاص

297
00:18:20,465 --> 00:18:22,676
‫لا يريدون أن يتم إنقاذهم. لكنني أعرف هذا.

298
00:18:22,759 --> 00:18:24,719
‫أصدقائي بارعون جدًا فيما يفعلون.

299
00:18:24,804 --> 00:18:27,222
‫لذا، إن قررت أن تبدأ بالاهتمام بمشاكلك

300
00:18:27,306 --> 00:18:30,475
‫وإجراء هذه المقابلة المعرفية،
‫فسيكون ذلك مفيدًا للطرفين.

301
00:18:30,558 --> 00:18:33,520
‫لأنني لن أضطر أبدًا
‫لرؤية وجهك الصغير الغاضب مجدّدًا.

302
00:18:33,604 --> 00:18:39,567
‫وأعدك،
‫أعدك بأن كل تلك التفاصيل التي تبحث عنها،

303
00:18:40,568 --> 00:18:42,028
‫ستحصل على تلك الإجابات.

304
00:18:42,112 --> 00:18:43,738
‫والخجل والذنب اللذان تشعر بهما

305
00:18:43,822 --> 00:18:45,865
‫عن عدم قدرتك على تذكر
‫ما حدث في تلك الليلة،

306
00:18:45,950 --> 00:18:49,620
‫أعرف من تجربتي الشخصية أنهما سيزولان.

307
00:18:57,335 --> 00:18:59,296
‫هذا هو أول أمر صادق قلته لي.

308
00:19:02,590 --> 00:19:03,758
‫حسنًا.

309
00:19:04,260 --> 00:19:05,510
‫حسنًا، ماذا؟

310
00:19:05,594 --> 00:19:06,845
‫سأفعل ذلك.

311
00:19:19,942 --> 00:19:21,235
‫مرحبًا.

312
00:19:21,317 --> 00:19:23,486
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- أفضل الآن.

313
00:19:24,488 --> 00:19:26,656
‫- مهلًا، هل كل شيء بخير؟
‫- نعم.

314
00:19:27,615 --> 00:19:29,325
‫إن كان اتصالي بك بشكل غير متوقع

315
00:19:29,409 --> 00:19:32,203
‫يعني أن رد فعلك المتهور أمر خاطئ،

316
00:19:32,288 --> 00:19:34,790
‫علينا إذًا البقاء على اتصال أكثر.

317
00:19:34,873 --> 00:19:37,041
‫نعم، علينا أن نفعل ذلك حقًا.

318
00:19:37,125 --> 00:19:38,293
‫كيف تسير القضية؟

319
00:19:38,376 --> 00:19:39,836
‫بدأنا للتو.

320
00:19:39,920 --> 00:19:42,965
‫لكن الأمر مروّع بقدر ما تفكر

321
00:19:43,047 --> 00:19:45,383
‫في أن اقتحام منزل يمكن أن يكون.

322
00:19:45,467 --> 00:19:46,635
‫نعم، أفهم.

323
00:19:46,718 --> 00:19:49,305
‫لكنه جعلني أفكر...

324
00:19:50,763 --> 00:19:51,806
‫فيم؟

325
00:19:53,267 --> 00:19:56,436
‫بسببك، أشعر بأمان في منزلي.

326
00:19:57,104 --> 00:19:58,938
‫أقدّر أن تقولي ذلك.

327
00:20:01,774 --> 00:20:03,526
‫لكن، جدّيًا،

328
00:20:03,611 --> 00:20:06,738
‫أعني إن كان أحدنا مثل "حامي المنزل"،
‫فهو أنت.

329
00:20:07,781 --> 00:20:10,408
‫عليّ أن أذكرك أنه أحد الأسباب
‫التي جعلتني أطلب منك الزواج.

330
00:20:10,491 --> 00:20:11,659
‫حسنًا. هذا عادل بما يكفي.

331
00:20:13,077 --> 00:20:15,039
‫إذًا، يمكننا القول فحسب إننا...

332
00:20:16,165 --> 00:20:19,292
‫ندعم بعضنا. دائمًا.

333
00:20:19,375 --> 00:20:20,460
‫نعم.

334
00:20:23,463 --> 00:20:26,049
‫- على أي حال، من الأفضل أن أقفل الخط.
‫- أحبك.

335
00:20:26,132 --> 00:20:29,511
‫أنا أيضًا أحبك. سأتصل بك لاحقًا.

336
00:21:07,091 --> 00:21:08,259
‫إنك ترى كل ما أراه، صحيح؟

337
00:21:08,341 --> 00:21:09,969
‫نعم.

338
00:21:10,051 --> 00:21:12,553
‫- في أي اتجاه من هنا؟
‫- الجانب الغربي من المنزل.

339
00:21:13,888 --> 00:21:16,516
‫حالما تصبح في موقعك هناك،
‫أريدك أن تخفي جهاز التوجيه هذا

340
00:21:16,599 --> 00:21:18,434
‫في أقرب ممكن من الجدار المحيطي.

341
00:21:29,737 --> 00:21:30,739
‫فعلت ذلك.

342
00:21:39,163 --> 00:21:40,206
‫حسنًا، أنا عند الباب.

343
00:21:58,141 --> 00:21:59,267
‫كيف يبدو الأمر؟

344
00:22:00,101 --> 00:22:01,102
‫رائع

345
00:22:02,353 --> 00:22:04,772
‫لديه غرفة آمنة مخبأة خلف خزانة مزيّفة.

346
00:22:07,859 --> 00:22:09,402
‫تمامًا كما في الأفلام.

347
00:22:09,862 --> 00:22:10,862
‫ممتاز.

348
00:22:34,719 --> 00:22:36,763
‫"آسفون، هناك حجوزات زائدة في رحلتك"

349
00:22:38,265 --> 00:22:39,640
‫قد تكون لدينا مشكلة واحدة فقط.

350
00:22:41,809 --> 00:22:44,228
‫نعم. ألغى السيد والسيدة "موراي" رحلتهما.

351
00:22:45,188 --> 00:22:46,189
‫لن يغادرا البلدة.

352
00:22:46,773 --> 00:22:48,232
‫هذه ليست مشكلة على الإطلاق.

353
00:22:52,111 --> 00:22:53,279
‫سيكون هذا جزءًا من المرح.

354
00:23:00,954 --> 00:23:01,954
‫"تايلر"،

355
00:23:04,665 --> 00:23:07,001
‫أريدك أن تتخيّل وجه شقيقتك.

356
00:23:09,670 --> 00:23:12,298
‫وأريدك أن تعود إلى آخر مرة رأيتها فيها.

357
00:23:17,261 --> 00:23:20,681
‫"تايلر"...

358
00:23:39,534 --> 00:23:41,953
‫كيف كنت تشعر بالهواء على بشرتك؟

359
00:23:48,543 --> 00:23:49,669
‫الطقس رطب وحار.

360
00:23:49,752 --> 00:23:52,588
‫تم تحطيم مكيّف الهواء في شقة "أليسون".

361
00:23:57,135 --> 00:23:59,971
‫ما كانت رائحة الهواء في شقة "أليسون"؟

362
00:24:04,434 --> 00:24:05,436
‫رائحة حفاضات.

363
00:24:07,728 --> 00:24:09,105
‫حفاضات متّسخة.

364
00:24:09,188 --> 00:24:11,399
‫اتصلت بي "أليسون" لرعاية طفلها.

365
00:24:11,482 --> 00:24:14,152
‫رعاية ابن شقيقتك، "بلايك"؟

366
00:24:14,235 --> 00:24:15,236
‫نعم.

367
00:24:19,198 --> 00:24:21,617
‫كان لديها حبيب جديد.
‫وكانا سيخرجان في موعد.

368
00:24:21,701 --> 00:24:27,415
‫"تايلر"، عدني أرجوك

369
00:24:27,999 --> 00:24:30,084
‫أنك ستبقى بعيدًا عن هذا الكمبيوتر الغبي،

370
00:24:36,674 --> 00:24:39,844
‫وستنتبه للطفل أثناء غيابي.

371
00:24:44,432 --> 00:24:48,436
‫أخبرت الشرطة
‫أنك لم تقم برعاية الطفل في النهاية. لماذا؟

372
00:24:49,061 --> 00:24:52,023
‫لأن "أليسون" تشاجرت مع حبيبها.

373
00:24:52,106 --> 00:24:53,983
‫لماذا تشاجرت معه؟

374
00:24:55,109 --> 00:24:56,194
‫بسببي.

375
00:24:56,277 --> 00:24:59,489
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- إنه شقيقي وسيعتني بطفلي.

376
00:24:59,572 --> 00:25:02,283
‫أبلغيني في المرة القادمة
‫إن كان شقيقك سيتواجد هنا.

377
00:25:02,366 --> 00:25:05,369
‫أو والدتك، أو أي شخص آخر
‫تشعرين أن عليه التسكع هنا.

378
00:25:05,453 --> 00:25:07,497
‫حسنًا. ما هي مشكلتك؟

379
00:25:07,955 --> 00:25:10,708
‫هل كان اسم حبيبها "لويس"...

380
00:25:11,918 --> 00:25:12,919
‫- أو...
‫- "لي".

381
00:25:13,836 --> 00:25:16,506
‫- كان "لي".
‫- كيف كان شكل "لي"؟

382
00:25:27,183 --> 00:25:29,685
‫آسفة، انتظر في السيارة من فضلك.

383
00:25:34,398 --> 00:25:37,568
‫اسمع يا "تايلر"، عليّ أن أذهب.

384
00:25:37,902 --> 00:25:39,237
‫لكن أيمكنك أن تسدي لي خدمة كبيرة؟

385
00:25:40,279 --> 00:25:43,574
‫أريدك حقًا أن تتناول العشاء معي ومع "لي"
‫في مطعم "دليلة" الليلة.

386
00:25:43,658 --> 00:25:46,994
‫لذا، اتصل بأمي ودعها تأتي لتعتني بالطفل.

387
00:25:47,078 --> 00:25:51,082
‫قلت لها إنني لا أريد أن أكون "عجلة ثالثة".

388
00:25:51,165 --> 00:25:53,167
‫انفعلت كثيرًا.

389
00:25:53,251 --> 00:25:58,464
‫قالت لي إنها تحتاج حقًا
‫إلى أن أكون معها في تلك الليلة.

390
00:25:58,548 --> 00:26:00,925
‫هل ذهبت في النهاية إلى العشاء؟

391
00:26:01,008 --> 00:26:05,012
‫اتصلت بأمي
‫وطلبت منها المجيء للاعتناء بالطفل.

392
00:26:05,096 --> 00:26:07,640
‫لكن حين وصلت، لم...

393
00:26:07,723 --> 00:26:12,103
‫لم أذهب للقاء "أليسون".

394
00:26:14,480 --> 00:26:15,481
‫لا.

395
00:26:17,108 --> 00:26:19,902
‫قررت التسكع مع بعض الأصدقاء بدلًا من ذلك.

396
00:26:19,986 --> 00:26:23,531
‫في وقت متأخر من تلك الليلة،
‫تلقيت اتصالًا من "أليسون".

397
00:26:23,614 --> 00:26:26,158
‫لابد أنها اتصلت بالصدفة لأنني حين أجبت...

398
00:26:26,242 --> 00:26:27,285
‫آلو؟

399
00:26:27,368 --> 00:26:29,328
‫...لم تقل شيئًا. ولا أية كلمة.

400
00:26:30,538 --> 00:26:33,666
‫كانت تلك آخر مرة اتصلت فيها بشقيقتي.

401
00:26:33,749 --> 00:26:36,168
‫لم يستطع أي أحد العثور على "لي".

402
00:26:36,252 --> 00:26:39,088
‫ثم بعد يومين،
‫قدمت والدتي بلاغًا عن شخص مفقود.

403
00:26:42,717 --> 00:26:44,969
‫هل أنت بخير؟

404
00:26:45,051 --> 00:26:46,637
‫كيف تشعر؟

405
00:26:46,721 --> 00:26:47,930
‫كان هناك.

406
00:26:50,433 --> 00:26:52,518
‫لكنني لم أستطع رؤيته. لم أستطع رؤية وجهه.

407
00:26:52,602 --> 00:26:54,270
‫- حبيبها، "لي"؟
‫- نعم.

408
00:26:54,353 --> 00:26:56,022
‫إنه الشخص الذي تبحثون عنه.

409
00:26:56,105 --> 00:26:59,191
‫- أهو "سيكاريوس"؟
‫- تبًا، كنا هناك معًا.

410
00:26:59,275 --> 00:27:01,527
‫اهدأ يا "تايلر".

411
00:27:01,611 --> 00:27:02,778
‫أنت لا تفهم.

412
00:27:07,491 --> 00:27:09,785
‫كنت أطارد ذلك النذل على مدى سنوات.

413
00:27:13,039 --> 00:27:15,791
‫ثم خلال الجائحة، عثرت على شبكته.

414
00:27:16,916 --> 00:27:19,879
‫واكتشفت كيف ألعب لعبته، وكيف أتكلم لغته.

415
00:27:19,961 --> 00:27:22,214
‫وسرعان ما أصبحت أتحدث مباشرةً إلى الرجل.

416
00:27:23,466 --> 00:27:25,384
‫وكان يحب مشاركة "قصصه الحربية".

417
00:27:26,385 --> 00:27:28,262
‫ويتفاخر بـ"تجاربه".

418
00:27:30,473 --> 00:27:33,059
‫التي كانت إحداها
‫تجربة هذه الفتاة من العاصمة.

419
00:27:33,768 --> 00:27:36,395
‫ذكر لي اسمها... "أليسون".

420
00:27:37,980 --> 00:27:39,022
‫وقال لي

421
00:27:39,523 --> 00:27:42,818
‫"أتساءل إلى أي مدى
‫تمكن شقيقها من إساءة معاملة طفلها."

422
00:27:43,653 --> 00:27:45,738
‫- يمكنك أن تخبرنا بكل شيء...
‫- توقف.

423
00:27:45,821 --> 00:27:47,156
‫- يمكننا التحدث عن...
‫- توقف.

424
00:27:49,075 --> 00:27:52,995
‫وعدتني أن هذا سيجعل الأمر أفضل.
‫لكن هذا أسوأ بكثير.

425
00:27:56,290 --> 00:27:58,417
‫- "تايلر"...
‫- لا.

426
00:27:59,418 --> 00:28:00,419
‫احبسني.

427
00:28:02,380 --> 00:28:03,381
‫ارم المفتاح.

428
00:28:25,528 --> 00:28:27,071
‫إلى القاعدة. "راي" و"هولاند" في الموقع.

429
00:28:27,154 --> 00:28:29,115
‫4-1-3-6 مسار "كرست".

430
00:28:29,197 --> 00:28:31,242
‫اسم المالك "موراي". حوّل.

431
00:28:31,325 --> 00:28:34,995
‫- هل تحتاج إلى مساعدة الشرطة؟ حوّل.
‫- لا.

432
00:28:35,079 --> 00:28:38,331
‫سنفتش المحيط ونقدم تقريرًا. حوّل.

433
00:28:38,416 --> 00:28:40,876
‫فهمت. الجميع متوتر.

434
00:28:40,960 --> 00:28:44,422
‫لا شيء يضاهي الأماكن القذرة
‫التي كنت أدخل إليها حين كنت أعمل كنائب.

435
00:28:44,505 --> 00:28:45,881
‫هذه نزهة.

436
00:28:45,964 --> 00:28:46,966
‫أفهمك.

437
00:29:07,820 --> 00:29:09,905
‫"كالفن". المحيط الغربي خال. حوّل.

438
00:29:15,786 --> 00:29:18,164
‫هل تتلقاني يا "كالفن"؟ حوّل.

439
00:29:25,462 --> 00:29:26,881
‫لا تتحرك!

440
00:29:29,383 --> 00:29:30,718
‫اهدأ يا صديقي.

441
00:29:31,342 --> 00:29:33,636
‫اخرس وضع سلاحك جانبًا.

442
00:29:37,433 --> 00:29:40,351
‫لدينا الآن وضع خاص بنا.

443
00:29:40,436 --> 00:29:42,563
‫إن لم ترم مسدسك خلال 5 ثوان،

444
00:29:42,646 --> 00:29:44,023
‫سأطلق النار على صديقك.

445
00:29:45,273 --> 00:29:47,526
‫سأفعل ذلك وبعدها تطلق أنت النار.

446
00:29:47,609 --> 00:29:49,904
‫لكن صديقي خلفك سيطلق النار.

447
00:29:51,113 --> 00:29:52,406
‫وبذلك يربح فريقي.

448
00:29:55,326 --> 00:29:56,452
‫هيا يا رجل.

449
00:29:57,494 --> 00:30:01,873
‫انس الأمر فحسب. ربما نربح جميعنا.

450
00:30:22,228 --> 00:30:24,522
‫مساء الخير يا سيد وسيدة "موراي"!

451
00:30:24,604 --> 00:30:29,985
‫نود أن نرحب بكما
‫في الأداء الحي الخاص الليلة.

452
00:30:36,116 --> 00:30:37,243
‫ألا تشعران أنكما في أمان؟

453
00:30:48,044 --> 00:30:49,587
‫- "بينيلوب".
‫- نعم يا سيدي.

454
00:30:49,672 --> 00:30:52,967
‫تتوجه "جاي جاي" و"تارا" إلى منزل الآن.

455
00:30:53,050 --> 00:30:54,051
‫ستحتاجان إلى مساعدتك.

456
00:30:54,133 --> 00:30:56,803
‫لدي هذا العنوان. سأدعمهما افتراضيًا.

457
00:31:01,058 --> 00:31:02,601
‫خرج الزوجان "موراي" للعشاء،

458
00:31:02,685 --> 00:31:05,395
‫وصلت فرقة التدخل السريع
‫بعد 3 دقائق من اتصالهما بالشرطة.

459
00:31:05,479 --> 00:31:07,815
‫استخف هذان الرجلان بسرعة استجابة
‫فرقة التدخل السريع في النهاية.

460
00:31:07,897 --> 00:31:09,941
‫إنهما مغروران.

461
00:31:11,819 --> 00:31:12,861
‫جاهزون.

462
00:31:13,279 --> 00:31:14,280
‫جاهزون للاقتحام.

463
00:31:19,410 --> 00:31:20,411
‫المكان خال.

464
00:31:20,995 --> 00:31:22,288
‫دخلنا.

465
00:31:22,370 --> 00:31:23,831
‫غرفة الجلوس خالية.

466
00:31:27,793 --> 00:31:28,835
‫لدينا آثار دماء.

467
00:31:33,173 --> 00:31:34,173
‫هل سمعت ذلك؟

468
00:31:34,258 --> 00:31:35,301
‫إنهم قادمون.

469
00:31:35,384 --> 00:31:36,635
‫عد أنت.

470
00:31:39,345 --> 00:31:40,347
‫استعدوا.

471
00:31:40,764 --> 00:31:43,642
‫تحصّن المشتبه بهما داخل غرفة آمنة.

472
00:31:43,725 --> 00:31:45,978
‫يمكنك فتح باب الغرفة الآمنة، صحيح؟

473
00:31:46,061 --> 00:31:48,063
‫- بالطبع أستطيع.
‫- استعدي يا "جاي جاي".

474
00:31:49,398 --> 00:31:50,398
‫الآن.

475
00:31:50,815 --> 00:31:51,817
‫هل سمعت ذلك؟

476
00:31:51,900 --> 00:31:54,235
‫- إنهم قادمون.
‫- لا تتحركا.

477
00:31:56,529 --> 00:31:57,615
‫إنهم قادمون.

478
00:31:58,282 --> 00:32:00,075
‫- اجعلهما يصمتان.
‫- تبًا.

479
00:32:00,158 --> 00:32:01,160
‫الوضع يا "جاي جاي"؟

480
00:32:01,242 --> 00:32:02,243
‫- هل أنتم جاهز؟
‫- قتيلان.

481
00:32:03,829 --> 00:32:05,039
‫هرب المشبه بهما.

482
00:32:05,121 --> 00:32:07,082
‫الزموا الهدوء. استعدوا.

483
00:32:12,128 --> 00:32:14,757
‫تخطي علم الضحايا المتعلق بالحارسين،

484
00:32:14,839 --> 00:32:17,051
‫بقدر فظاعة جريمتي قتلهما،

485
00:32:17,133 --> 00:32:20,011
‫إنهما ببساطة ضحيتا الصدفة.

486
00:32:20,095 --> 00:32:21,846
‫نعم، أعتقد ذلك.

487
00:32:21,931 --> 00:32:24,850
‫تم إعداد هذين الجانيين المجهولين
‫فقط لقتل كل من يحضر.

488
00:32:24,933 --> 00:32:27,728
‫مع الفيديو الأول، لم أكن متأكدة
‫من كيفية قيامهما بذلك،

489
00:32:27,810 --> 00:32:29,271
‫لكن أعتقد أنني أعرف الآن

490
00:32:29,354 --> 00:32:32,941
‫كيف يحافظان على وجهيهما
‫قاتمين ومنفوخين هكذا.

491
00:32:33,025 --> 00:32:37,571
‫إنها تقنية المكياج المستوحاة من التكعيبية
‫المسماة "إبهار الرؤية الحاسوبية".

492
00:32:37,655 --> 00:32:41,699
‫على ما يبدو، فإن لدى نمط التطبيق
‫طريقة في إرباك عدسة الكاميرا.

493
00:32:41,784 --> 00:32:42,785
‫ماكياج؟

494
00:32:43,993 --> 00:32:47,622
‫مجرد شيء صغير آخر
‫قد يلائم بدقة أدوات القتل.

495
00:32:47,706 --> 00:32:50,167
‫إلى جانب جهاز الواي فاي الذي استعدناه

496
00:32:50,249 --> 00:32:53,045
‫والذي ساعد هذين الرجلين
‫لاختراق نظام أمن عائلة "موراي".

497
00:32:53,127 --> 00:32:56,840
‫يحب صديقنا "سيكاريوس" بالتأكيد
‫مساعدة أولئك الذين يساعدون أنفسهم.

498
00:32:56,924 --> 00:32:59,300
‫أمر آخر لفتني هو مدى قرب

499
00:32:59,385 --> 00:33:01,679
‫نمط عملهم من اقتحامهم الأول للمنزل.

500
00:33:01,761 --> 00:33:04,515
‫يكاد يشبه تصميم الرقصات المتمرنة.

501
00:33:04,597 --> 00:33:07,433
‫إنه كذلك. أداء طقسي.

502
00:33:07,518 --> 00:33:13,189
‫كما لو أن هذين الاثنين
‫يعيدان تمثيل صدمة سابقة. صدمة مشتركة.

503
00:33:13,273 --> 00:33:14,274
‫صحيح!

504
00:33:15,150 --> 00:33:17,277
‫أعتقد أننا جاهزون لتقديم التحليل.

505
00:33:17,360 --> 00:33:19,029
‫التابعان المجهولان لدينا هما ذكران

506
00:33:19,112 --> 00:33:22,156
‫يتراوح عمرهما بين 18 و35 عامًا.

507
00:33:22,241 --> 00:33:24,910
‫تدرّب أحدهما أو كليهما على علوم الكمبيوتر.

508
00:33:24,993 --> 00:33:26,327
‫نعتقد أنهما نسيبان.

509
00:33:26,412 --> 00:33:29,498
‫على الأرجح شقيقان
‫يعانيان من صدمة شخصية عميقة مشتركة.

510
00:33:29,580 --> 00:33:32,543
‫صدمة لا تختلف عن الهجمات
‫التي يشنونها حاليًا.

511
00:33:32,625 --> 00:33:35,837
‫ما من شك أن هذين الأخوين موجّهان نحو مهمة،

512
00:33:35,920 --> 00:33:39,008
‫ويميلان إلى الانتقام من ظلم شخصي.

513
00:33:39,090 --> 00:33:42,218
‫ومع ذلك، يختاران معاقبة
‫مالكي المنازل هؤلاء كبديل

514
00:33:42,302 --> 00:33:44,930
‫عن الهدف الحقيقي لانتقامهما.

515
00:33:45,013 --> 00:33:48,266
‫هذا يعني أنهما لا يعملان فقط
‫على إيجاد الوسائل لتحقيق هذا الانتقام

516
00:33:48,350 --> 00:33:50,560
‫لكنهما يبنيان الشجاعة لتنفيذه.

517
00:33:50,644 --> 00:33:54,605
‫واستنادًا إلى التوقيت والطريقة
‫المستخدمة للهرب من منزل "موراي"،

518
00:33:54,690 --> 00:33:56,482
‫هذان الجانيان المجهولان
‫هما على الأرجح من السكان المحليين.

519
00:33:56,567 --> 00:34:00,111
‫تُوجد الآن بطاقة حقيقية شاذة
‫في كل ما وصفناه

520
00:34:00,195 --> 00:34:03,364
‫عن هذين الشقيقين. ربما يتلقيان مساعدة.

521
00:34:05,199 --> 00:34:07,619
‫دخلت إلى النظام.

522
00:34:09,037 --> 00:34:10,038
‫تحقق من هذا.

523
00:34:10,122 --> 00:34:11,122
‫"إطفاء الضوء"

524
00:34:12,707 --> 00:34:14,417
‫- لنذهب.
‫- مهلًا، انتظر.

525
00:34:15,710 --> 00:34:16,711
‫لماذا، ما الخطب؟

526
00:34:17,211 --> 00:34:19,547
‫- هل أنت متأكد؟
‫- ممّ؟

527
00:34:19,631 --> 00:34:20,799
‫ما من عودة إلى الوراء.

528
00:34:22,842 --> 00:34:24,552
‫نعم. اسمع، انظر إليّ.

529
00:34:26,054 --> 00:34:27,431
‫لا يمكنني أن أفعل هذا من دونك.

530
00:34:28,306 --> 00:34:29,307
‫حسنًا.

531
00:34:32,061 --> 00:34:33,519
‫كما أصبحتم تعرفون الآن،

532
00:34:33,604 --> 00:34:36,355
‫نلاحق قائد شبكة من القتلة المتسلسلين.

533
00:34:36,440 --> 00:34:39,942
‫ونعتقد أنه ربما يساعد
‫ويحرض على جرائم القتل هذه.

534
00:34:40,027 --> 00:34:42,571
‫لسوء الحظ، لا نزال نتخبط في الظلام قليلًا

535
00:34:42,653 --> 00:34:46,282
‫بما يتعلق بشخصية الملقب بـ"سيكاريوس".

536
00:34:46,366 --> 00:34:49,911
‫إلا أننا نأمل
‫ألا يحجب دعمه المادي للشقيقين

537
00:34:49,995 --> 00:34:54,208
‫السلوكيات التي يمكن أن تكشف من هما حقًا.

538
00:34:54,290 --> 00:34:56,417
‫شكرًا وحظًا سعيدًا.

539
00:35:26,114 --> 00:35:27,324
‫الجميلة النائمة.

540
00:35:30,368 --> 00:35:31,452
‫حان الوقت لإيقاظها.

541
00:35:39,627 --> 00:35:43,006
‫"ديف". أرسلت شرطة مقاطعة "مونتغومري" للتو
‫ملف قضية معلّقة.

542
00:35:44,048 --> 00:35:48,803
‫اقتحام منزل في "ريدلاند"، "ماريلاند".
‫من العام 2012.

543
00:35:48,887 --> 00:35:52,098
‫كان اسم المالك "كاميرون برونو".

544
00:35:52,181 --> 00:35:55,059
‫مستشار أمني.
‫وعلى الرغم من أنه كان يحمي منزله

545
00:35:55,143 --> 00:35:56,853
‫بأحدث المعدات،

546
00:35:56,937 --> 00:35:59,897
‫اقتحمه مدمنان على المخدرات عابران.

547
00:35:59,982 --> 00:36:02,525
‫أخذ "كاميرون" ابنه الأصغر، "جود"،
‫وحجزه معه في الغرفة الآمنة.

548
00:36:02,609 --> 00:36:04,318
‫لكن هذين المقتحمين
‫اللذين كانا بحاجة ماسة إلى المال،

549
00:36:04,402 --> 00:36:06,613
‫شهرا سكينًا على زوجته،
‫"جايلي"، وابنه البكر "غايل".

550
00:36:06,696 --> 00:36:08,030
‫وهددا بقطع عنقيهما

551
00:36:08,114 --> 00:36:09,740
‫إن لم يفتح الغرفة الآمنة

552
00:36:09,824 --> 00:36:12,118
‫- ويعطيهما كل المال الذي في غرفته.
‫- رفض ذلك.

553
00:36:12,202 --> 00:36:14,912
‫فقطعا عنق زوجته،

554
00:36:14,996 --> 00:36:17,039
‫مباشرةً أمام "غايل"
‫البالغ من العمر 12 عامًا.

555
00:36:17,124 --> 00:36:19,083
‫أصر هذا الرجل على عدم فتح الغرفة الآمنة

556
00:36:19,167 --> 00:36:21,170
‫على الرغم من أنهما شهرا سكينًا على ابنه.

557
00:36:21,252 --> 00:36:23,171
‫في النهاية ترك الرجلان الفتى
‫ولاذا بالفرار.

558
00:36:23,255 --> 00:36:25,214
‫لم تتمكن شرطة مقاطعة "مونتغومري"
‫من ملاحقتهما.

559
00:36:25,298 --> 00:36:27,426
‫"غايل" و"جود برونو".

560
00:36:27,508 --> 00:36:28,885
‫لا بدّ أنه كان من الصعب عليهما

561
00:36:28,969 --> 00:36:31,137
‫مسامحة والدهما على موت والدتهما.

562
00:36:31,221 --> 00:36:32,222
‫ألدينا عناوين؟

563
00:36:33,055 --> 00:36:36,434
‫دعني أتحقق إن كان بإمكاني الحصول على شيء
‫من رخص القيادة لديهما

564
00:36:36,517 --> 00:36:39,145
‫يعيشان كلاهما في "بالتيمور"،

565
00:36:39,229 --> 00:36:41,148
‫دعني أرى أين يتواجد والدهما.

566
00:36:42,148 --> 00:36:43,275
‫بلدة "مونتغمري".

567
00:36:43,357 --> 00:36:45,109
‫إنها نقطة الصفر لهذه الجرائم.

568
00:36:45,194 --> 00:36:47,778
‫علينا وضع "كاميرون برونو"
‫في الحجز الوقائي،

569
00:36:47,863 --> 00:36:51,115
‫وعلينا إرسال نشرات بحث عن ولديه
‫إلى جميع المراكز الآن.

570
00:37:02,460 --> 00:37:04,378
‫"كاميرا غرفة الجلوس، رصد حركة"

571
00:37:04,462 --> 00:37:06,297
‫"شركات (آرتشر)"

572
00:37:07,173 --> 00:37:09,800
‫- صباح الخير يا أبي.
‫- "دانيال"؟

573
00:37:09,884 --> 00:37:12,887
‫"غايل"؟ "جود"؟

574
00:37:12,970 --> 00:37:16,433
‫- أهلًا بك في العرض!
‫- "كاميرون"!

575
00:37:16,515 --> 00:37:18,352
‫"كاميرون"، ساعدني أرجوك.

576
00:37:18,434 --> 00:37:20,311
‫أحتاج إلى مساعدة. اتصل بالشرطة.

577
00:37:20,394 --> 00:37:21,854
‫"كاميرون"، ساعدني، أرجوك.

578
00:37:26,317 --> 00:37:27,652
‫تبًا لك!

579
00:37:27,735 --> 00:37:29,404
‫لا تكلميه بهذه الطريقة.

580
00:37:29,487 --> 00:37:31,489
‫أتسمعينني؟ لا تكلميه بهذه الطريقة.

581
00:37:32,698 --> 00:37:33,699
‫أفهمت؟

582
00:37:35,327 --> 00:37:36,786
‫مشاكسة.

583
00:37:37,453 --> 00:37:41,082
‫كنت أقول أنا و"جود"
‫كيف أنه لم تسنح لنا الفرصة حقًا

584
00:37:41,165 --> 00:37:43,126
‫للتعرّف على "دانيال" هنا.

585
00:37:43,209 --> 00:37:47,339
‫وبما أنها ستصبح زوجة والدنا،

586
00:37:47,421 --> 00:37:52,260
‫فكرنا في أننا قد نغتنم هذا الوقت
‫لنفعل شيئًا مميزًا لك.

587
00:37:53,678 --> 00:37:57,723
‫هذا العرض مُهدى لأمنا.

588
00:37:57,807 --> 00:38:01,894
‫أرجوكما لا تفعلا هذا. دعاني أرحل.
‫لا تريدان أن تفعلا هذا.

589
00:38:01,978 --> 00:38:02,980
‫لا تريدان أن...

590
00:38:04,314 --> 00:38:05,940
‫صدقًا.

591
00:38:13,906 --> 00:38:14,907
‫"شرطة الولاية"

592
00:38:29,588 --> 00:38:32,425
‫سيد "برونو"، أنا العميل الخاص المشرف،
‫"ديفيد روسي".

593
00:38:32,508 --> 00:38:34,302
‫ولداي... سيقتلان...

594
00:38:34,385 --> 00:38:36,887
‫لدينا عملاء في الموقع. سننقذ خطيبتك.

595
00:38:36,971 --> 00:38:39,765
‫لكن أريدك أن تبقى على الخط مع ولديك.

596
00:38:39,849 --> 00:38:41,267
‫لا أستطيع مشاهدة هذا...

597
00:38:41,350 --> 00:38:43,144
‫أفهم هذا. دعني آخذ هاتفك.

598
00:38:43,228 --> 00:38:44,603
‫هذا ليس خطأك.

599
00:38:48,149 --> 00:38:49,151
‫افعل ذلك.

600
00:38:50,901 --> 00:38:52,403
‫والدنا فعل ذلك بك.

601
00:38:56,490 --> 00:38:58,784
‫- "بينيلوب".
‫- لك ذلك.

602
00:39:02,288 --> 00:39:03,706
‫ما الأمر؟

603
00:39:04,583 --> 00:39:06,083
‫أعتقد أنه كان تدفقًا في الطاقة.

604
00:39:12,048 --> 00:39:13,883
‫"نظام (كودا) للتكامل المنزلي، إعادة تشغيل"

605
00:39:13,966 --> 00:39:16,761
‫مكتب التحقيقات الفدرالية، ارم السكين.

606
00:39:24,352 --> 00:39:25,353
‫لا!

607
00:39:25,937 --> 00:39:28,147
‫انتهى الأمر يا "جود".

608
00:39:28,231 --> 00:39:29,440
‫ضع السكين جانبًا.

609
00:39:30,900 --> 00:39:32,943
‫لا. لا تريد أن تفعل ذلك.

610
00:39:33,027 --> 00:39:34,445
‫- اصمتي!
‫- اذهبي.

611
00:39:35,946 --> 00:39:37,531
‫استمع إليّ يا "جود".

612
00:39:37,615 --> 00:39:39,575
‫لا تريد أن ينتهي بك الأمر مثل أخيك.

613
00:39:40,452 --> 00:39:41,452
‫xلا!

614
00:40:06,770 --> 00:40:09,271
‫ساعدني لأفهم

615
00:40:10,106 --> 00:40:12,358
‫"سيكاريوس" هذا.

616
00:40:19,740 --> 00:40:20,950
‫ما هذا الهراء؟

617
00:40:21,826 --> 00:40:22,993
‫أخبرني أنت.

618
00:40:24,370 --> 00:40:25,371
‫لا أعرف.

619
00:40:26,122 --> 00:40:29,875
‫"جود"، هذه لحظتك لـ"قبول المسيح".

620
00:40:30,794 --> 00:40:35,423
‫لدي مجموعة كاملة من التقنيين
‫الذين يفككون حواسيب شقيقك.

621
00:40:35,506 --> 00:40:40,636
‫إن كان هناك شيء يجب العثور عليه،
‫أقسم لك إنهم سيعثرون عليه.

622
00:40:40,719 --> 00:40:43,765
‫ماذا تريد يا رجل؟ سبق أن اعترفت بكل شيء.

623
00:40:43,848 --> 00:40:46,225
‫قتلت أنا وشقيقي رجليّ الشرطة المُستأجرين.

624
00:40:47,893 --> 00:40:49,645
‫ماذا تريدني أن أقول أكثر من ذلك؟

625
00:40:59,071 --> 00:41:03,492
‫هل ناقش شقيقك خططكما مع أي شخص آخر؟

626
00:41:03,576 --> 00:41:06,370
‫لا. لماذا نفعل ذلك؟
‫لم نكن نريد أن يتم القبض علينا.

627
00:41:07,246 --> 00:41:08,247
‫نحن فقط...

628
00:41:10,124 --> 00:41:11,917
‫أردنا أن يعرف أبي ما فعلنا.

629
00:41:12,001 --> 00:41:15,754
‫ثم، كنت أنا و"غايل"
‫سنعبر الحدود إلى "المكسيك".

630
00:41:24,180 --> 00:41:25,181
‫أتريد أن تعرف أمرًا آخر؟

631
00:41:27,057 --> 00:41:29,685
‫أتمنى فقط لو كانت لدي الشجاعة
‫لقطع عنق تلك الفاسقة بنفسي.

632
00:41:31,520 --> 00:41:32,521
‫من أجل أمي.

633
00:41:46,744 --> 00:41:48,746
‫لم تجدي أداة القتل.

634
00:41:48,829 --> 00:41:51,832
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأن...

635
00:41:51,916 --> 00:41:56,337
‫لم تكن لدى الفتى أدنى فكرة عما كنت أتحدث.

636
00:41:56,420 --> 00:41:57,880
‫لا، لا تُوجد اداة قتل.

637
00:41:57,963 --> 00:42:00,299
‫لا شيء على حواسيب "غايل"
‫يربطه بـ"سيكاريوس".

638
00:42:00,382 --> 00:42:06,055
‫لم أفكر أبدًا في أن إلقاء القبض
‫على مختلّين عقليًا قد يشعرني بالخسارة.

639
00:42:06,138 --> 00:42:11,101
‫نعم. يبدو كما لو أننا عدنا إلى البداية.
‫ولم نحصل على شيء.

640
00:42:11,185 --> 00:42:16,273
‫وتبدو معدات القتل المفقودة هذه
‫أشبه بقنابل موقوتة.

641
00:42:16,357 --> 00:42:19,193
‫- بانتظار أن تنفجر.
‫- لا يزال لدينا "تايلر غرين".

642
00:42:19,276 --> 00:42:21,278
‫ليسمع الرب دعاءك.

643
00:42:32,790 --> 00:42:37,336
‫"حذار من غضب الرجل المريض." "جون درايدن".

644
00:42:50,724 --> 00:42:53,852
‫"(غايل برونو)، (جود برونو)"

645
00:43:01,276 --> 00:43:03,570
‫هل غيّرت قلبك يا "تايلر"؟

646
00:43:03,654 --> 00:43:06,282
‫أرغب بشدة في أن يموت هذا الرجل.

647
00:43:09,535 --> 00:43:12,997
‫لكن لا يمكنني مواصلة خذل شقيقتي.

648
00:43:13,080 --> 00:43:14,832
‫تريد الانتقام.

649
00:43:16,125 --> 00:43:18,419
‫ولا يمكننا أن نعدك سوى بالعدالة.

650
00:43:18,502 --> 00:43:20,504
‫تستحق العدالة.

651
00:43:20,588 --> 00:43:23,132
‫نعم، تستحقها.

652
00:43:27,136 --> 00:43:30,347
‫عرفت كيف أحافظ على اتصالاتي معه.

653
00:43:31,348 --> 00:43:32,683
‫لذا يمكنني تسليمك الخادم.

654
00:43:34,977 --> 00:43:36,020
‫فقط أمر آخر.

655
00:43:37,271 --> 00:43:39,315
‫دع "بينيلوب غارسيا" خارج هذه المسألة.

656
00:43:40,649 --> 00:43:44,028
‫سأتحدث معك، أو مع أي شخص آخر تحضره.
‫لكن ليس هي.

657
00:43:44,528 --> 00:43:45,571
‫اتفقنا؟

658
00:44:00,419 --> 00:44:02,171
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

659
00:44:05,923 --> 00:44:07,092
‫هل أحضر لك كأسًا؟

660
00:44:09,511 --> 00:44:12,473
‫لا، شكرًا.

661
00:44:19,313 --> 00:44:20,356
‫هل كل شيء بخير؟

662
00:44:22,608 --> 00:44:24,109
‫لا أعرف من أين أبدأ...

663
00:44:25,152 --> 00:44:28,322
‫تذكرين "هوارد أولسن"، ذلك الرجل...

664
00:44:29,698 --> 00:44:31,950
‫وكيل التأمين.

665
00:44:32,034 --> 00:44:33,744
‫- يا إلهي، نعم.
‫- نعم.

666
00:44:34,995 --> 00:44:36,664
‫- نعم، أتذكره.
‫- نعم.

667
00:44:38,164 --> 00:44:40,249
‫كان يقوم ببعض التعهدات بالتأمين وما شابه.

668
00:44:40,334 --> 00:44:43,003
‫وكان عليّ أن أذهب إلى ذلك الطبيب،
‫وقاموا بسحب الدم

669
00:44:43,087 --> 00:44:46,465
‫فتبيّن أن عدد الصفائح الدموية لدي
‫أكثر من 400.

670
00:44:46,547 --> 00:44:48,050
‫أيًا كان ما يعني ذلك.

671
00:44:50,260 --> 00:44:54,682
‫هذا يعني أنهم سيجرون اختبارًا آخر.
‫سمّاه الطبيب "نازعة هيدروجين اللاكتات".

672
00:44:56,099 --> 00:44:58,060
‫النتيجة الطبيعية هي...

673
00:45:00,396 --> 00:45:02,022
‫أقل من 40 وحدة.

674
00:45:02,815 --> 00:45:03,816
‫كم كانت نتيجتك؟

675
00:45:05,109 --> 00:45:06,694
‫كانت أعلى من ذلك.

676
00:45:08,695 --> 00:45:09,697
‫حسنًا...

677
00:45:11,115 --> 00:45:12,950
‫ماذا يعني ذلك إذًا؟

678
00:45:13,033 --> 00:45:16,119
‫هذا يعني أن الأطباء
‫يريدون إجراء مجموعة من الفحوصات الأخرى.

679
00:45:16,703 --> 00:45:18,288
‫كل أنواع الاختبارات.

680
00:45:18,997 --> 00:45:23,877
‫اختبار ترانس أميناز ألانين، اختبار للكبد،
‫اختبار الفوسفاتيز القلوية.

681
00:45:25,504 --> 00:45:28,966
‫ظللت أسمع أمي تقول،
‫"كان يجب أن تكون طبيبًا يا (ويليام)".

682
00:45:34,888 --> 00:45:35,889
‫"ويل".

683
00:45:39,601 --> 00:45:41,019
‫آسف، حسنًا.

684
00:45:50,028 --> 00:45:51,530
‫يمكن أن يكون السرطان.

685
00:47:03,851 --> 00:47:05,854
‫ترجمة "صوفي شماس"

