﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:04,753
‫في حلقات سابقة…

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,087
‫أعرف قواعدي الخاصة.

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,466
‫قواعدك؟ قواعدي!

4
00:00:08,548 --> 00:00:11,009
‫- لا تنس هذا أبدًا.
‫- كيف أستطيع أن أنسى؟

5
00:00:13,553 --> 00:00:16,389
‫نلاحق قائد شبكة من القتلة المتسلسلين.

6
00:00:17,475 --> 00:00:20,060
‫تلك هي شقيقتك. اختفت قبل 15 عامًا.

7
00:00:20,144 --> 00:00:23,021
‫لم تنضم إلى تلك الشبكة. تسللت إليها.

8
00:00:23,104 --> 00:00:25,356
‫أعرف أنك لا تتذكر ما حدث

9
00:00:25,441 --> 00:00:26,442
‫الليلة التي اختفت فيها "أليسون".

10
00:00:26,524 --> 00:00:29,070
‫أعلم أن كل التفاصيل المهمة
‫تشوبها الضبابية.

11
00:00:29,152 --> 00:00:30,737
‫ماذا لو استطعت إزالة تلك الضبابية؟

12
00:00:30,821 --> 00:00:34,575
‫أريدك أن تتخيّل وجه شقيقتك.
‫عد إلى آخر مرة رأيتها فيها.

13
00:00:34,657 --> 00:00:37,744
‫"تايلر"!

14
00:00:37,828 --> 00:00:39,704
‫أبلغيني في المرة القادمة
‫إن كان شقيقك سيتواجد هنا.

15
00:00:39,789 --> 00:00:42,123
‫حسنًا. ما هي مشكلتك؟

16
00:00:43,875 --> 00:00:45,669
‫لم أستطع رؤيته. لم أستطع رؤية وجهه.

17
00:00:45,752 --> 00:00:49,005
‫- حبيبها، "لي"؟
‫- نعم، إنه الشخص الذي تبحثون عنه.

18
00:00:49,090 --> 00:00:50,757
‫أهو "سيكاريوس"؟

19
00:00:50,841 --> 00:00:54,135
‫أنت و"ريبيكا" رائعان للغاية.

20
00:00:54,220 --> 00:00:56,221
‫إنها المرة الأولى
‫التي أشعر فيها بهذه السعادة.

21
00:00:56,304 --> 00:00:58,849
‫افعل ما أقول لك يا "بنجامين".
‫القواعد موجودة لسبب ما.

22
00:00:58,932 --> 00:01:01,434
‫طبّقها ولن تضطر إلى تصويب مسدس إلى رأسك.

23
00:01:01,519 --> 00:01:04,062
‫إن اتصل بالشرطة، أحضر راكضًا.

24
00:01:04,146 --> 00:01:08,024
‫اعترف "بنجامين ريفز" بارتكاب جرائم قتل
‫متعددة في جميع أنحاء البلاد.

25
00:01:08,108 --> 00:01:11,779
‫"كارمن غوميز" من العام 2007، "جون هاريس"،
‫"كالين جونز".

26
00:01:11,861 --> 00:01:12,780
‫هل أتابع؟

27
00:01:12,862 --> 00:01:15,991
‫يذكر أسماء من حاوية شحن "سيكاريوس".

28
00:01:16,074 --> 00:01:17,910
‫أيًا من هذه الأسماء تم ذكرها علنًا.

29
00:01:17,992 --> 00:01:20,328
‫إن كنت تريد أن تثير إعجابي،
‫أخبرني شيئًا لا أعرفه.

30
00:01:20,412 --> 00:01:22,247
‫مقاطعة "ويتفيلد"، "جورجيا".

31
00:01:22,330 --> 00:01:24,332
‫- ماذا يُوجد هناك؟
‫- المزيد من الكنز المدفون.

32
00:01:24,416 --> 00:01:27,086
‫{\an8}- يبدو كملجأ للحماية من العواصف.
‫- سندخل.

33
00:01:29,045 --> 00:01:30,840
‫إنها كحاوية الشحن الأخرى تمامًا.

34
00:01:32,090 --> 00:01:34,510
‫{\an8}ما هذا؟

35
00:01:34,592 --> 00:01:37,513
‫{\an8}- "جاي جاي"، إنها قنبلة! اركضا!
‫- يا إلهي!

36
00:01:39,973 --> 00:01:41,808
‫{\an8}"لوك"، "جاي جاي"، أجيبا.

37
00:01:43,726 --> 00:01:44,644
‫لا.

38
00:02:04,539 --> 00:02:06,167
‫- ما كان ذلك؟
‫- كان انفجارًا.

39
00:02:06,249 --> 00:02:08,293
‫- الاتصالات مشوشة.
‫- هل وصل الدعم؟

40
00:02:08,376 --> 00:02:10,461
‫توقفت الطاقة عن العمل،
‫هذا يعني أن الأبراج انطفأت ربما.

41
00:02:10,546 --> 00:02:13,173
‫قد تكون الاتصالات تعطلت،
‫لكن لا يزال لديهما كاميرات الجسم تلك.

42
00:02:13,256 --> 00:02:15,258
‫لا، إنها غير متصلة
‫بأي نظام تحديد المواقع العالمي، لكن…

43
00:02:15,842 --> 00:02:18,387
‫لكن إن كان بإمكاني
‫إعادة إنشاء الارتباط الصاعد…

44
00:02:29,355 --> 00:02:30,733
‫{\an8}إحدى الكاميرات متصلة بالإنترنت.

45
00:02:49,375 --> 00:02:51,921
‫إنها "جاي جاي". أين "لوك"؟

46
00:02:52,837 --> 00:02:56,591
‫أسترجع كل شيء شرير قلته.
‫من فضلك دعه يكون بخير.

47
00:03:01,387 --> 00:03:03,431
‫علينا أن نذهب إلى "جورجيا" الآن.

48
00:03:03,514 --> 00:03:06,602
‫- أستطيع إرسال برقية إلى قسم "أتلانتا".
‫- حان الوقت يا "دوغلاس".

49
00:03:13,275 --> 00:03:14,734
‫"وحدة التحليل السلوكي، (كوانتيكو)"

50
00:03:14,818 --> 00:03:17,028
‫عادت "جاي جاي" على الإنترنت،
‫لا تزال تبحث عن "لوك".

51
00:03:17,112 --> 00:03:17,946
‫نحن في طريقنا إلى هناك.

52
00:03:19,614 --> 00:03:20,532
‫ستقود أم…

53
00:03:22,951 --> 00:03:23,910
‫حان الوقت.

54
00:03:23,993 --> 00:03:25,954
‫أعدها ممتلئة. وليس فقط بالوقود.

55
00:03:26,788 --> 00:03:27,914
‫أعيديهما إلى المنزل يا "إميلي".

56
00:03:27,997 --> 00:03:29,040
‫سنفعل.

57
00:03:29,415 --> 00:03:30,251
‫سنقلع.

58
00:04:09,831 --> 00:04:10,708
‫"لوك"؟

59
00:04:11,374 --> 00:04:12,418
‫{\an8}"لوك"؟

60
00:04:12,500 --> 00:04:14,294
‫{\an8}هيا، استيقظ يا "لوك".

61
00:04:14,961 --> 00:04:18,423
‫{\an8}استيقظ. سقط عميل! نحتاج إلى مساعدة!

62
00:04:18,756 --> 00:04:21,092
‫{\an8}"لوك".

63
00:04:23,470 --> 00:04:25,764
‫{\an8}"الأشخاص الذين يعتقدون أنهم قويو الإرادة

64
00:04:25,847 --> 00:04:27,432
‫{\an8}وأنهم سادة مصيرهم

65
00:04:27,515 --> 00:04:31,436
‫{\an8}يمكن أن يستمروا في تصديق هذا
‫فقط بأن يصبحوا متخصصين في خداع الذات."

66
00:04:31,936 --> 00:04:33,313
‫{\an8}"جيمس بالدوين".

67
00:04:34,188 --> 00:04:36,107
‫{\an8}مرحبًا. أنا "سيدني". اترك لي رسالة.

68
00:04:36,566 --> 00:04:39,736
‫{\an8}مرحبًا يا حبيبتي. أعرف أنك نائمة،

69
00:04:40,446 --> 00:04:42,780
‫{\an8}اتضح أن هذه الوظيفة أكثر تعقيدًا قليلًا

70
00:04:42,864 --> 00:04:44,198
‫{\an8}مما توقعه أي شخص.

71
00:04:44,283 --> 00:04:47,285
‫{\an8}لذا، سأبقى هنا بضعة أيام أخرى.

72
00:04:48,536 --> 00:04:49,579
‫{\an8}آسف.

73
00:04:50,288 --> 00:04:56,252
‫{\an8}لكن "كاميرون" يقول إن هناك مكافأة كبيرة
‫في عيد الميلاد ستُرسل لي، لذا…

74
00:04:56,586 --> 00:04:57,670
‫{\an8}هناك أمر إيجابي.

75
00:04:59,213 --> 00:05:03,634
‫{\an8}على أي حال، أحبك. أفتقدك.

76
00:05:05,887 --> 00:05:07,263
‫{\an8}أبلغي الفتاتين حبي.

77
00:05:22,737 --> 00:05:24,655
‫"(فولز لايك)، (كارولاينا الشمالية)"

78
00:05:55,020 --> 00:05:56,396
‫"(إكس يو آي آر321)، (كارولاينا الشمالية)"

79
00:06:00,483 --> 00:06:01,401
‫ساعدوني!

80
00:06:12,662 --> 00:06:14,247
‫افتحوا الباب!

81
00:06:29,095 --> 00:06:31,097
‫{\an8}علينا أن نصل إلى تفاهم.

82
00:06:38,813 --> 00:06:43,067
‫أعرف كيف نظر والداك إليّ.

83
00:06:43,693 --> 00:06:45,571
‫لكنني ذكي.

84
00:06:49,282 --> 00:06:50,283
‫أقرأ.

85
00:06:52,368 --> 00:06:54,620
‫في الواقع، في ذلك اليوم،

86
00:06:55,413 --> 00:06:58,958
‫قرأت عن هذه التجارب. على الكلاب.

87
00:06:59,834 --> 00:07:02,712
‫حيث ستصدمها. في أقفاصها.

88
00:07:02,795 --> 00:07:04,172
‫تكره الكلاب ذلك.

89
00:07:05,423 --> 00:07:08,050
‫كانت تقفز وتنبح.

90
00:07:09,844 --> 00:07:10,720
‫لكن بعد ذلك،

91
00:07:12,472 --> 00:07:13,556
‫كانت تستسلم فحسب.

92
00:07:14,640 --> 00:07:16,976
‫هذا يسمى "العجز المكتسب".

93
00:07:18,728 --> 00:07:20,354
‫توفي والداك.

94
00:07:22,273 --> 00:07:23,901
‫وسمعت القاضي.

95
00:07:25,109 --> 00:07:27,111
‫إما تربيك الولاية،

96
00:07:27,820 --> 00:07:29,655
‫أو بصفتي قريبك الوحيد على قيد الحياة،

97
00:07:31,032 --> 00:07:32,158
‫تقيم معي.

98
00:07:34,744 --> 00:07:35,995
‫وهنا،

99
00:07:37,705 --> 00:07:38,748
‫لديّ قواعد.

100
00:07:40,458 --> 00:07:43,544
‫إذًا… هل ستكون فتى مطيعًا؟

101
00:07:47,173 --> 00:07:48,174
‫حسنًا.

102
00:07:50,009 --> 00:07:50,885
‫تناول طعامك.

103
00:08:06,108 --> 00:08:06,984
‫"(كيث)، (جورجيا)"

104
00:08:07,068 --> 00:08:08,402
‫"كيث)، (جورجيا) إلى (فولز لايك)
‫740 كلم عبر (الولايات المتحدة)"

105
00:08:12,240 --> 00:08:14,242
‫"مقاطعة (وايتفيلد)، (جورجيا)"

106
00:08:18,996 --> 00:08:20,331
‫الحمد لله.

107
00:08:20,414 --> 00:08:21,624
‫كيف حالكما أيها الفتيان؟

108
00:08:22,708 --> 00:08:24,252
‫نحن جاهزان للقبض على هذا النذل.

109
00:08:24,335 --> 00:08:26,712
‫قال السكان المحليون
‫إن المسرّع كان البنزين.

110
00:08:27,213 --> 00:08:29,715
‫يريد هذا الرجل حقًا تقديم عرض.
‫أنتما محظوظان لأنكما على قيد الحياة.

111
00:08:29,799 --> 00:08:32,969
‫- لم تكن لـ"لوك" أية علاقة بالأمر.
‫- اتّصل مرتين.

112
00:08:33,052 --> 00:08:34,554
‫كان يحذرنا لنخرج من هناك.

113
00:08:35,012 --> 00:08:38,349
‫إذًا، إن قتل العملاء الفيدراليين
‫هو أمر جريء للغاية، حتى بالنسبة إليه.

114
00:08:38,808 --> 00:08:41,686
‫لا يريد شن حرب شاملة علينا.

115
00:08:41,769 --> 00:08:44,939
‫اسمعوا، إن سمح "سيكاريوس"
‫لـ"جاي جاي" و"ألفيز" بالخروج،

116
00:08:45,314 --> 00:08:46,732
‫فقد قام بضبط التوقيت بشكل مثالي،

117
00:08:46,816 --> 00:08:49,026
‫- وهذا يعني أنه…
‫- قريب.

118
00:08:49,110 --> 00:08:51,279
‫علينا أن ننتشر
‫ونغطي أكبر مساحة ممكنة من الأرض.

119
00:08:53,531 --> 00:08:55,533
‫ربما لا يزال المشتبه به في المنطقة.

120
00:09:00,663 --> 00:09:02,331
‫{\an8}"دورية ولاية (جورجيا)"

121
00:09:26,939 --> 00:09:28,941
‫"سيكاريوس" هو من نظم هذا.

122
00:09:29,317 --> 00:09:30,735
‫لم يكن "بنجامين ريفز" انتحاريًا.

123
00:09:30,818 --> 00:09:33,404
‫وبالتأكيد لم يكن ذكيًا بما يكفي
‫لينجح في إنجاز هذا الأمر.

124
00:09:33,487 --> 00:09:35,113
‫لكنه كان غبيًا تمامًا.

125
00:09:35,656 --> 00:09:37,408
‫أتعتقدين أن "سيكاريوس" سيعود تحت الأرض؟

126
00:09:37,491 --> 00:09:39,869
‫سينهي الأعمال غير المنجزة كهذا العمل.

127
00:09:39,952 --> 00:09:41,287
‫ثم سيختفي.

128
00:09:42,413 --> 00:09:44,373
‫فيم تفكر يا "ديف"؟

129
00:09:44,456 --> 00:09:46,417
‫هذا هو المكان
‫الذي احتفظ فيه بكنزه المدفون.

130
00:09:47,001 --> 00:09:48,628
‫لكنه دمّره، بكل بساطة.

131
00:09:48,711 --> 00:09:50,838
‫كما لو أنه لم يكن شيئًا.

132
00:09:50,921 --> 00:09:53,257
‫الهدايا التذكارية والجوائز.

133
00:09:53,341 --> 00:09:57,094
‫فجرها كلها لأنه كان يعلم
‫أنها ستعرضه للقبض عليه.

134
00:09:57,178 --> 00:09:59,597
‫قواعد سلوك القيام بذلك،

135
00:09:59,680 --> 00:10:03,100
‫شخص ما أو شيء ما جعل هذا الرجل جيدًا جدًا.

136
00:10:04,100 --> 00:10:05,311
‫إن اكتشفنا هذا،

137
00:10:06,646 --> 00:10:07,855
‫فسنمسك به.

138
00:10:33,714 --> 00:10:34,798
‫"لي"، أطفئ الراديو.

139
00:10:40,345 --> 00:10:43,057
‫- أتعرف أين نحن؟
‫- لا.

140
00:10:44,016 --> 00:10:45,684
‫ما الذي تراه في طريقنا إلى هنا؟

141
00:10:47,228 --> 00:10:48,562
‫لا شيء.

142
00:10:48,646 --> 00:10:50,189
‫تمامًا.

143
00:10:50,272 --> 00:10:53,192
‫لا تُوجد لافتات على الطريق،
‫ولا علامات مرقمة.

144
00:10:55,361 --> 00:10:56,862
‫لهذا السبب اخترت هذا المكان.

145
00:10:58,531 --> 00:11:01,242
‫أعرف بالضبط أين نحن.

146
00:11:03,285 --> 00:11:06,122
‫أعرف كم من الوقت يستغرق الوصول إلى هنا.

147
00:11:06,205 --> 00:11:09,250
‫أعرف عدد السيارات
‫التي مررنا بها في نفس الاتجاه،

148
00:11:09,332 --> 00:11:11,335
‫وأعرف متى توقفت هذه السيارات عن التواتر…

149
00:11:12,336 --> 00:11:13,504
‫قف.

150
00:11:25,057 --> 00:11:26,683
‫أحضر لي دلوًا.

151
00:11:32,523 --> 00:11:33,399
‫ما هذا؟

152
00:11:33,899 --> 00:11:34,775
‫غسول.

153
00:11:35,860 --> 00:11:37,403
‫يُستخدم للصابون والشموع.

154
00:11:37,486 --> 00:11:40,322
‫لكن له استخدامات أخرى.

155
00:11:42,074 --> 00:11:43,074
‫من كان هذا؟

156
00:11:45,619 --> 00:11:46,662
‫لا أعرف.

157
00:11:48,080 --> 00:11:49,248
‫لكنني أعرف نوعه.

158
00:12:23,156 --> 00:12:25,576
‫- "برنتيس".
‫- لدينا حالة هنا.

159
00:12:25,659 --> 00:12:27,286
‫أنا مشغولة للغاية لأتعاطى السياسة.

160
00:12:27,369 --> 00:12:30,289
‫"إميلي"، قتل "بنجامين ريفز" عضوًا حاليًا
‫في مجلس الشيوخ الأميركي.

161
00:12:30,371 --> 00:12:31,539
‫أتفهمين؟

162
00:12:31,624 --> 00:12:33,625
‫تحتاج وزارة العدل
‫إلى أن يكون "ريفز" هو "سيكاريوس".

163
00:12:33,709 --> 00:12:36,170
‫لأنه إن لم يكن هو،
‫ولا تزال هذه القضية مفتوحة؟

164
00:12:36,253 --> 00:12:38,088
‫عندها يكون المكتب
‫قد سمح باغتيال سياسي كبير

165
00:12:38,172 --> 00:12:39,465
‫تحت مراقبتنا.

166
00:12:39,799 --> 00:12:41,466
‫ما الذي تحاول قوله؟

167
00:12:41,550 --> 00:12:44,011
‫لن أوقف هذا التحقيق.

168
00:12:44,093 --> 00:12:45,930
‫ستوقفك المدّعية العامة.

169
00:12:46,012 --> 00:12:48,139
‫لا تستطيع. لا يزال "سيكاريوس" فارًا.

170
00:12:48,224 --> 00:12:49,141
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

171
00:12:50,267 --> 00:12:52,728
‫اسمعي، إن كان بإمكانك إعطائي شيئًا،
‫أي شيء،

172
00:12:52,812 --> 00:12:55,231
‫لإثبات أن "ريفز" ليس "سيكاريوس"،

173
00:12:55,939 --> 00:12:58,859
‫عندها سنرفع أنت وأنا القضية
‫إلى المدّعية العامة.

174
00:13:01,277 --> 00:13:04,782
‫سنجد شيئًا. لا أعرف كيف. لكننا سنجده.

175
00:13:26,678 --> 00:13:27,555
‫"تأكيد التطابق: (غرين)، (أليسون)"

176
00:13:41,944 --> 00:13:43,153
‫أنا آسفة للغاية.

177
00:13:46,824 --> 00:13:49,118
‫أنا آسفة للغاية.

178
00:13:55,999 --> 00:13:57,585
‫لا تزال رائحتها جديدة.

179
00:13:58,668 --> 00:14:00,504
‫عمل جيد في استعادة أجنحتنا.

180
00:14:00,587 --> 00:14:02,297
‫هل عليك أن تصارعي "بايلي"؟

181
00:14:02,381 --> 00:14:05,174
‫صدقا أو لان "بايلي" ليست المشكلة،
‫بل السياسيون.

182
00:14:05,259 --> 00:14:08,262
‫ولدينا الآن فرصة واحدة
‫لإبقاء قضية "سيكاريوس" مفتوحة.

183
00:14:08,345 --> 00:14:09,805
‫إذًا، ماذا لدينا؟

184
00:14:09,889 --> 00:14:15,144
‫نجت نصف دزينة من صور المطارد
‫من الانفجار داخل صندوق "هايبرلاين".

185
00:14:15,436 --> 00:14:17,562
‫لكن تبرز صورة واحدة على وجه الخصوص.

186
00:14:17,646 --> 00:14:19,647
‫اسمها "ماريا جونز".

187
00:14:20,064 --> 00:14:22,818
‫لم يتم رفع حمضها النووي داخل حاوية الشحن.

188
00:14:22,901 --> 00:14:25,446
‫كان على "بينيلوب" التعرف عليها
‫باستخدام نظام التعرّف على الوجه

189
00:14:25,529 --> 00:14:28,198
‫لأنه تم العثور على جثتها
‫منذ أكثر من 20 عامًا

190
00:14:28,281 --> 00:14:30,325
‫خارج "رالي" في ولاية "كارولينا الشمالية".

191
00:14:30,409 --> 00:14:34,079
‫حبيبها، "سيلفيو هيريرا"، أُدين بقتلها.

192
00:14:34,162 --> 00:14:37,833
‫نعم. اعترف أنه فعل ذلك.
‫يجلس الآن في قسم المحكومين بالإعدام.

193
00:14:37,917 --> 00:14:41,170
‫إذًا، لماذا تكون صورة "ماريا"
‫في حاوية "سيكاريوس"؟

194
00:14:41,252 --> 00:14:42,712
‫لا يمكن أن يكون ذلك من قبيل الصدفة.

195
00:14:43,172 --> 00:14:45,256
‫انظروا إلى ساعة المصرف هذه هنا.

196
00:14:45,341 --> 00:14:48,092
‫تشير إلى الساعة "1:43"، صحيح؟

197
00:14:48,177 --> 00:14:51,180
‫لكن المدّعين زعموا
‫أن "ماريا" اختُطفت قبل منتصف الليل.

198
00:14:51,512 --> 00:14:53,724
‫ربما كانت "ماريا" ضحية مبكرة.

199
00:14:53,806 --> 00:14:56,684
‫قبل أن يصقل "سيكاريوس" منهجيته.

200
00:14:56,769 --> 00:14:59,145
‫قبل أن يرتكب "لا جثة، إذًا لا جريمة".

201
00:14:59,229 --> 00:15:01,148
‫قبل أن يدفن حاويات الشحن.

202
00:15:02,023 --> 00:15:03,776
‫حسنًا، إن كان هذا صحيحًا، إذًا، بطريقة ما،

203
00:15:03,859 --> 00:15:05,945
‫أقنع "سيلفيو" ليعترف.

204
00:15:06,027 --> 00:15:08,321
‫نعم، لكن الرجل مناور ماهر،

205
00:15:08,405 --> 00:15:11,908
‫لكن سيكون ذلك بمثابة كبح لنفسية "هيريرا".

206
00:15:11,992 --> 00:15:16,038
‫خاصة نظرًا إلى أن حكم الإعدام الصادر بحقه
‫لم يكن مضمونًا.

207
00:15:16,120 --> 00:15:16,997
‫لم يعد كذلك.

208
00:15:17,080 --> 00:15:19,749
‫علقت ولاية "كارولينا الشمالية" للتو
‫تدابير الجائحة.

209
00:15:20,084 --> 00:15:23,128
‫من المقرر إعدام "سيلفيو هيريرا"
‫خلال 48 ساعة.

210
00:15:24,170 --> 00:15:27,548
‫يمكنني تأكيد امتياز وحدة التحليل السلوكي
‫لمقابلة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام،

211
00:15:27,633 --> 00:15:30,552
‫ونقلهم إلى "كوانتيكو".
‫"لوك"، "تارا"، توليا الأمر.

212
00:15:30,635 --> 00:15:31,761
‫لك ذلك.

213
00:15:40,980 --> 00:15:41,854
‫مرحبًا.

214
00:15:43,189 --> 00:15:46,609
‫يُوجد توقيع في ملف المدعي العام.

215
00:15:46,694 --> 00:15:47,736
‫"ر. ولسون".

216
00:15:49,405 --> 00:15:50,238
‫نعم.

217
00:15:50,781 --> 00:15:51,657
‫رأيت ذلك أنا أيضًا.

218
00:15:53,450 --> 00:15:55,160
‫ليست "ربيكا"، أليس كذلك؟

219
00:15:55,911 --> 00:15:58,330
‫تلك هي القضية التي أطلقت حياتها المهنية.

220
00:16:01,625 --> 00:16:03,127
‫سأنضم إلى "لوك" في المقابلة.

221
00:16:03,626 --> 00:16:05,838
‫لا. لا بأس. يمكنني أن أفعل ذلك.

222
00:16:05,920 --> 00:16:07,046
‫أعرف هذا.

223
00:16:07,131 --> 00:16:08,589
‫لكن لا أعتقد أن عليك فعل ذلك.

224
00:16:08,674 --> 00:16:10,258
‫ستراقبين. سأكون في الغرفة.

225
00:16:29,820 --> 00:16:31,321
‫هل سيطلق سراحي؟

226
00:16:31,654 --> 00:16:33,531
‫إنه لأمر مدهش ما ستحصل عليه بتعاونك،

227
00:16:33,615 --> 00:16:36,285
‫ولن يتم توجيه أي اتهامات.

228
00:16:36,826 --> 00:16:39,038
‫- أنت حر.
‫- ماذا عن "سيكاريوس"؟

229
00:16:42,082 --> 00:16:44,126
‫لا أعلم. اصطدمنا بجدار.

230
00:16:44,208 --> 00:16:45,878
‫ولست متأكدة إن كنا سنتسلق فوقه

231
00:16:45,960 --> 00:16:47,086
‫أم نحطمه.

232
00:16:52,050 --> 00:16:52,885
‫ماذا تعني بـ"حسنًا"؟

233
00:16:52,967 --> 00:16:54,219
‫هل تعني أنك ستذهب إلى المنزل وتستريح،

234
00:16:54,302 --> 00:16:55,344
‫لأن هذه خطوة جيدة.

235
00:16:55,971 --> 00:16:58,265
‫أنت صامت بشكل مخيف الآن يا "تايلر".

236
00:16:58,347 --> 00:16:59,265
‫ولا أحب ذلك.

237
00:16:59,348 --> 00:17:02,603
‫في الواقع، لا يجب أن تكون بمفردك.
‫اكتشفت للتو ما حلّ بأختك.

238
00:17:02,686 --> 00:17:04,812
‫وأنا قلقة من أنك قد لا تتخذ أفضل الخيارات.

239
00:17:04,897 --> 00:17:07,273
‫شكرًا يا "بينيلوب" على كل شيء.

240
00:17:11,820 --> 00:17:12,653
‫على الرحب.

241
00:17:19,953 --> 00:17:23,331
‫هذان الوجهان. قلبي.

242
00:17:23,415 --> 00:17:26,293
‫شكرًا لك أيها الكون لإعادتهما.

243
00:17:26,375 --> 00:17:27,293
‫حتى "لوك".

244
00:17:28,796 --> 00:17:30,089
‫أحب هذا.

245
00:17:36,844 --> 00:17:39,764
‫"سيلفيو"، أنا "إميلي برنتيس".
‫هذا "لوك ألفيز".

246
00:17:39,848 --> 00:17:42,809
‫نعمل في وحدة التحليل السلوكي
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

247
00:17:42,893 --> 00:17:44,978
‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة، إن سمحت لنا.

248
00:17:48,607 --> 00:17:50,650
‫هل تتعرف على هذه الصورة؟

249
00:17:56,198 --> 00:17:57,240
‫لا.

250
00:18:00,118 --> 00:18:02,078
‫هل تتعرف على الشخص في الصورة؟

251
00:18:02,871 --> 00:18:05,289
‫أتمازحني؟ إنها "ماريا".

252
00:18:05,665 --> 00:18:07,959
‫هل لاحظت أي شيء بخصوص الصورة؟

253
00:18:08,460 --> 00:18:09,335
‫هل عليّ أن ألاحظ شيئًا؟

254
00:18:10,294 --> 00:18:12,004
‫تم التقاطها الليلة التي توفيت فيها.

255
00:18:12,089 --> 00:18:14,383
‫بعد أن قالت الشرطة إنك خطفتها.

256
00:18:14,465 --> 00:18:17,552
‫وجدناها بين مقتنيات قاتل متسلسل

257
00:18:17,635 --> 00:18:19,721
‫كان يعمل لفترة طويلة.

258
00:18:19,804 --> 00:18:23,057
‫- ألهذا السبب جررتني إلى هنا؟
‫- نعم.

259
00:18:23,142 --> 00:18:24,725
‫نحاول إيضاح بعض الأمور.

260
00:18:25,143 --> 00:18:28,312
‫إن كانت ساعة البنك هذه صحيحة،

261
00:18:29,272 --> 00:18:35,194
‫فكيف يمكن أن تكون "ماريا"
‫في هذا المنزل في "فولز لايك"،

262
00:18:35,278 --> 00:18:36,404
‫حيث قتلتها؟

263
00:18:42,451 --> 00:18:44,705
‫ماذا تريدان مني؟

264
00:18:46,080 --> 00:18:47,166
‫اعترفت.

265
00:18:48,916 --> 00:18:52,545
‫أخذت تلك الفاسقة إلى كوخ عمي، وقتلتها.

266
00:18:54,381 --> 00:18:56,966
‫- هذا الكوخ؟
‫- نعم، هذا الكوخ.

267
00:18:59,761 --> 00:19:03,348
‫"سيلفيو"، هذا منزل مهجور في "أيرلندا".

268
00:19:04,516 --> 00:19:07,894
‫لم تجد الشرطة قط
‫المكان الذي تم فيه تعذيب وقتل "ماريا".

269
00:19:07,978 --> 00:19:09,729
‫وجدوا فقط جثتها.

270
00:19:12,064 --> 00:19:13,232
‫أتحاولان العبث معي؟

271
00:19:13,733 --> 00:19:15,611
‫نحاول أن نصل إلى الحقيقة.

272
00:19:16,737 --> 00:19:20,157
‫هذا هراء. ينبغي ألا أكون هنا حتى.

273
00:19:21,074 --> 00:19:23,410
‫كان يجب حقني بإبرة في ذراعي منذ سنوات.

274
00:19:23,492 --> 00:19:27,789
‫إن كنت شريكًا، أو تحمي أحدهم،
‫فعلينا أن نعرف.

275
00:19:28,414 --> 00:19:30,292
‫اتفقنا؟ قد نتمكن من مساعدتك
‫لجعل الحكم عليك…

276
00:19:30,374 --> 00:19:31,627
‫تبًا لكما!

277
00:19:35,171 --> 00:19:38,132
‫اهدأ يا "سيلفيو".

278
00:19:38,216 --> 00:19:39,218
‫اهدأ.

279
00:19:40,177 --> 00:19:42,846
‫أخبرنا فحسب من فضلك.

280
00:19:44,430 --> 00:19:45,682
‫ما حدث قد حدث.

281
00:19:49,144 --> 00:19:50,603
‫أريد أن أموت فحسب، اتفقنا؟

282
00:19:54,941 --> 00:19:56,359
‫دعاني أموت فحسب.

283
00:20:09,164 --> 00:20:10,039
‫مرحبًا.

284
00:20:10,123 --> 00:20:11,291
‫كيف الحال؟

285
00:20:12,417 --> 00:20:13,459
‫أنا آسفة للغاية.

286
00:20:14,627 --> 00:20:17,965
‫حنثت بوعدنا بالاتصال بك من قبل.

287
00:20:18,047 --> 00:20:20,007
‫لم تحنثي بوعدنا، بل فوّته فحسب.

288
00:20:21,050 --> 00:20:23,552
‫غفوت في غرفة "مايكل"
‫بينما كنت أضعه في الفراش.

289
00:20:24,263 --> 00:20:26,430
‫أعدك أن هذا لن يحدث مرة أخرى.

290
00:20:28,225 --> 00:20:30,810
‫الأمور محمومة للغاية هنا،

291
00:20:30,894 --> 00:20:32,271
‫لكن…

292
00:20:32,353 --> 00:20:35,273
‫أعتقد أنني أحتاج إلى أخذ إجازة
‫لمدة يومين بعد هذه القضية.

293
00:20:35,356 --> 00:20:37,650
‫كادت تحدث أمور خطرة للغاية.

294
00:20:37,733 --> 00:20:40,237
‫وأريد أن أكون حولك أنت والفتيين.

295
00:20:40,319 --> 00:20:42,906
‫افعلي ما ترينه الأفضل. اتفقنا؟

296
00:20:44,198 --> 00:20:45,533
‫نحن ندعمك يا "جاي جاي".

297
00:20:46,325 --> 00:20:47,159
‫دائمًا.

298
00:20:48,078 --> 00:20:48,953
‫أعرف هذا.

299
00:20:50,037 --> 00:20:51,831
‫أحد الأسباب العديدة التي تجعلني أحبك.

300
00:20:53,124 --> 00:20:54,583
‫أنا أيضًا أحبك.

301
00:20:57,045 --> 00:20:58,045
‫سنتحدث لاحقًا.

302
00:20:58,921 --> 00:21:00,465
‫- الوداع الآن.
‫- الوداع.

303
00:21:09,307 --> 00:21:12,852
‫إذًا، كنا نتعرف ببطء
‫ولكن بثبات على الضحايا

304
00:21:12,935 --> 00:21:14,187
‫في الحاوية الثانية.

305
00:21:15,104 --> 00:21:19,275
‫"لويز مورفي" من "برينتوود" ولاية "تينيسي".
‫مفقودة منذ العام 2014.

306
00:21:19,359 --> 00:21:22,195
‫قال المختبر إنه تمّ سكب
‫عناكب سرطان البحر في حلقها.

307
00:21:23,279 --> 00:21:27,825
‫في الحاوية الأولى،
‫سُكبت عناكب "سيكاريوس" في حلق هذا الضحية.

308
00:21:27,908 --> 00:21:30,077
‫قال الطبيب الشرعي إن موته استغرق يومًا.

309
00:21:30,161 --> 00:21:31,329
‫فيم تفكر؟

310
00:21:31,412 --> 00:21:33,247
‫عناكب سرطان البحر تعني

311
00:21:33,331 --> 00:21:38,002
‫أن "لويز مورفي"
‫تعذبت لعدة أيام قبل وفاتها.

312
00:21:38,085 --> 00:21:42,340
‫في الحاوية الثانية، يطيل ألمهم عمدًا.

313
00:21:42,424 --> 00:21:46,385
‫يبدو أن الحاوية الأولى
‫هي عبارة عن مسودة قاسية للحاوية الثانية.

314
00:21:46,469 --> 00:21:50,348
‫ومن يؤكد أنه توقف عند حاويتين فقط؟

315
00:21:50,432 --> 00:21:53,517
‫يمكن أن تكون لديه حاويات
‫مدفونة في جميع أنحاء البلاد.

316
00:21:56,312 --> 00:21:58,314
‫مرحبًا. نعم، أنا "بينيلوب".

317
00:22:00,232 --> 00:22:01,275
‫نعم، حسنًا.

318
00:22:02,109 --> 00:22:03,319
‫عليّ أن أذهب…

319
00:22:05,237 --> 00:22:06,822
‫عليّ الاهتمام بحالة.

320
00:22:11,786 --> 00:22:13,788
‫جدّيًا، لم يكن عليك أن تفعلي هذا…

321
00:22:13,871 --> 00:22:15,081
‫يا للروعة، شقتك جميلة.

322
00:22:19,585 --> 00:22:21,837
‫شكرًا. إنها جميلة.

323
00:22:24,131 --> 00:22:25,508
‫أحب جميع الألوان.

324
00:22:26,008 --> 00:22:29,387
‫لنجعلك ثابتًا.

325
00:22:30,346 --> 00:22:33,391
‫أحتاج إلى تحذير
‫مدته ثلاث ثوان إن كنت ستندفع.

326
00:22:34,183 --> 00:22:36,727
‫أود حقًا أن أعرف.

327
00:22:39,980 --> 00:22:41,524
‫عليك أن تري الرجل الآخر.

328
00:22:41,607 --> 00:22:45,778
‫رأيته. وأنت محظوظ لأنه لم يوجه اتهامات.

329
00:22:46,112 --> 00:22:51,409
‫أنت محظوظ جدًا لأنني تمكنت من دفع كفالتك.

330
00:22:57,623 --> 00:22:59,083
‫هذا ليس خطأي بالمناسبة.

331
00:23:00,209 --> 00:23:01,085
‫لأن…

332
00:23:02,586 --> 00:23:05,381
‫أتعرفين ماذا كنت أفعل؟ كنت أشرب كأس جعة.

333
00:23:07,007 --> 00:23:08,092
‫كأس جعة؟

334
00:23:08,884 --> 00:23:10,678
‫حسنًا، تناولت كأسين.

335
00:23:12,221 --> 00:23:14,432
‫هذا لا يغير حقيقة أنه اقترب مني بوقاحة

336
00:23:14,515 --> 00:23:15,724
‫ونعتني بالإرهابي.

337
00:23:15,808 --> 00:23:17,268
‫هل فعل ذلك؟

338
00:23:17,351 --> 00:23:19,019
‫رأى صورتي في الأخبار.

339
00:23:21,522 --> 00:23:23,525
‫أراهن الآن أنك ستقولين "قلت لك ذلك."

340
00:23:23,983 --> 00:23:26,068
‫لماذا؟ لأن عمري عشرة أعوام؟

341
00:23:26,152 --> 00:23:28,279
‫لكن… كما…

342
00:23:29,363 --> 00:23:32,116
‫قلت لي ذلك.

343
00:23:33,492 --> 00:23:36,162
‫- قلت إنه عليّ ألا أكون وحيدًا.
‫- قلت ذلك

344
00:23:36,245 --> 00:23:38,831
‫لأنني لو كنت مكانك،

345
00:23:38,914 --> 00:23:41,792
‫قد أكون ثملت عن طريق الخطأ أيضًا.

346
00:23:43,794 --> 00:23:45,045
‫اسمع، إن أردت،

347
00:23:45,129 --> 00:23:47,214
‫يمكنني العمل من المنزل لبقية اليوم.

348
00:23:47,298 --> 00:23:51,553
‫ومن ثم يمكننا، أولًا أن نجعلك صاحيًا،
‫وثانيًا، ننقذك من المتاعب.

349
00:23:56,015 --> 00:23:56,891
‫3 ثوان.

350
00:23:56,974 --> 00:23:59,685
‫استهدف الدلو يا رجل.

351
00:24:26,420 --> 00:24:29,215
‫"انحراف"

352
00:24:32,343 --> 00:24:33,177
‫"لي"؟

353
00:24:36,222 --> 00:24:38,807
‫يناديك والدك "لي"، صحيح؟

354
00:24:41,644 --> 00:24:42,978
‫إنه عمي.

355
00:24:46,565 --> 00:24:47,650
‫آسفة.

356
00:24:49,276 --> 00:24:50,110
‫حسنًا.

357
00:24:51,737 --> 00:24:52,613
‫عمك.

358
00:24:58,285 --> 00:24:59,203
‫أرجوك.

359
00:25:00,579 --> 00:25:01,413
‫"لي".

360
00:25:02,748 --> 00:25:03,666
‫دعني أذهب.

361
00:25:05,668 --> 00:25:08,295
‫أعدك أنني لن أخبر أحدًا بما حدث.

362
00:25:12,800 --> 00:25:13,634
‫ما اسمك؟

363
00:25:15,135 --> 00:25:16,053
‫"ماريا".

364
00:25:20,599 --> 00:25:22,226
‫سيقتلني.

365
00:25:27,815 --> 00:25:29,483
‫لا أريده أن يغضب مني.

366
00:25:29,567 --> 00:25:32,570
‫يا إلهي، أرجوك يا "لي".

367
00:25:34,989 --> 00:25:36,949
‫آذاني بشدة.

368
00:25:39,326 --> 00:25:42,329
‫لكنني لن أخبر أحدًا. أقسم.

369
00:25:44,957 --> 00:25:46,041
‫أرجوك.

370
00:25:48,711 --> 00:25:49,878
‫لا أريد أن أموت.

371
00:25:55,759 --> 00:25:59,638
‫- عليك أن تصمتي تمامًا، اتفقنا؟
‫- نعم، سأصمت.

372
00:26:36,258 --> 00:26:37,176
‫شكرًا.

373
00:26:42,890 --> 00:26:44,349
‫كان عليّ أن أدعها تقتلك.

374
00:27:03,618 --> 00:27:05,287
‫"إلى (فولز لايك)، 181 كلم"

375
00:27:13,379 --> 00:27:15,630
‫كان "سيلفيو هيريرا" عضوًا
‫في عصابة شارع "مالا نوتشي".

376
00:27:15,714 --> 00:27:18,050
‫لكن سجله كان في التجارة وليس القتل.

377
00:27:19,009 --> 00:27:22,262
‫{\an8}نعم، لكن هناك اعترافه. سمعته.

378
00:27:22,346 --> 00:27:25,641
‫لم يعترف بذلك فحسب،
‫بل طلب منا وضع إبرة في ذراعه.

379
00:27:25,723 --> 00:27:27,935
‫لدى "سيكاريوس" نمط مع أتباعه.

380
00:27:28,017 --> 00:27:29,936
‫إن تمّ القبض على أحدهم، ينتحر.

381
00:27:30,020 --> 00:27:32,815
‫ماذا لو كان "سيلفيو"
‫اختبار تشغيل نظام جديد؟

382
00:27:32,898 --> 00:27:37,486
‫إذًا، بدلًا من جعل "سيلفيو" ينتحر،

383
00:27:37,569 --> 00:27:39,488
‫يجعله يوافق على تلقي العقاب.

384
00:27:39,571 --> 00:27:41,699
‫أعني، ربما؟

385
00:27:41,782 --> 00:27:43,742
‫لكن حُكم على هذا الرجل بالإعدام
‫على مدى 20 عامًا.

386
00:27:43,826 --> 00:27:46,161
‫هذا متسع من الوقت لتغيير رأيك.

387
00:27:46,245 --> 00:27:47,746
‫لماذا لم يغير "سيلفيو هيريرا" رأيه؟

388
00:27:47,830 --> 00:27:49,665
‫ربما يمسك "سيكاريوس" شيئًا ضده.

389
00:27:49,747 --> 00:27:51,750
‫شيء لا نعرفه.

390
00:27:51,834 --> 00:27:54,753
‫لأنه لم يستطع
‫إرسال رسائل تهديد له في السجن.

391
00:27:54,837 --> 00:27:57,004
‫لأنه يتم عرض كل ما يحصل عليه "سيلفيو".

392
00:27:57,631 --> 00:28:00,801
‫ربما التهديد رمزيًا أكثر.

393
00:28:01,510 --> 00:28:04,763
‫عندها يجب أن يكون شيئًا
‫لا يفهمه سوى "سيلفيو"

394
00:28:04,846 --> 00:28:06,181
‫دون أن يكون واضحًا للغاية.

395
00:28:06,265 --> 00:28:08,684
‫سأطلب إحضار مقتنياته إلى هنا.

396
00:28:09,600 --> 00:28:11,019
‫متى كنت ستخبرينني؟

397
00:28:11,103 --> 00:28:14,064
‫{\an8}"(لوك ألفيز)"

398
00:28:15,649 --> 00:28:16,692
‫سأعود على الفور.

399
00:28:23,866 --> 00:28:27,326
‫اسمعي، كنت سأتصل بك حالما يكون لدينا شيء.

400
00:28:27,411 --> 00:28:29,036
‫كان بإمكانك أن تنذريني.

401
00:28:29,121 --> 00:28:31,457
‫تمامًا كما فعلت معك ومع فريقك.

402
00:28:31,874 --> 00:28:34,543
‫لم يكن عليك أن تفعلي هذا من وراء ظهري.
‫ألا تثقين بي؟

403
00:28:34,626 --> 00:28:36,127
‫بالطبع أثق بك.

404
00:28:36,211 --> 00:28:37,755
‫لكننا لم نكن متأكدين مما كنا نتعامل معه.

405
00:28:37,837 --> 00:28:39,465
‫لكنك عرفت اللاعبين.

406
00:28:39,547 --> 00:28:42,383
‫أطلقت محاكمة "سيلفيو هيريرا"
‫مسيرتي المهنية.

407
00:28:42,468 --> 00:28:46,180
‫جعلتني أُنتخب وكيلة النائب العام
‫وأن يتم توظيفي من قبل وزارة العدل.

408
00:28:46,472 --> 00:28:49,558
‫أنا على بعد خطوة واحدة
‫من أن أصبح المدّعية العامة المساعدة.

409
00:28:49,640 --> 00:28:53,187
‫نعم، ولهذا لم أرغب في المخاطرة
‫بإزعاجك بنظرية.

410
00:28:53,269 --> 00:28:54,480
‫أي نوع من النظريات؟

411
00:28:55,938 --> 00:28:59,567
‫هناك خطب ما في قضيته. أخطأ في التفاصيل.

412
00:28:59,651 --> 00:29:03,906
‫- تفاصيل أساسية…
‫- هل اعترف أم لا؟

413
00:29:03,989 --> 00:29:06,283
‫نعم، على الأرجح لأن "سيكاريوس"
‫يمسك شيئًا عليه.

414
00:29:06,366 --> 00:29:07,659
‫"بنجامين ريفز" مات.

415
00:29:07,743 --> 00:29:11,079
‫- إذًا، ما الذي يهم إن…
‫- "بنجامين ريفز" ليس "سيكاريوس".

416
00:29:15,542 --> 00:29:21,297
‫إذًا، نظريتك هي في الحقيقة
‫أشبه بنظرية مؤامرة.

417
00:29:22,382 --> 00:29:25,718
‫وأنت تستخدمين ذلك
‫لتقويض مسيرتي المهنية كلها؟

418
00:29:26,595 --> 00:29:28,222
‫لا أحاول أن أؤذيك.

419
00:29:28,305 --> 00:29:32,183
‫إن كان هذا الرجل مرتبطًا بـ"سيكاريوس"،
‫وتم إعدامه، فسنفقد كل شيء.

420
00:29:32,267 --> 00:29:34,770
‫الان، ستفقدينني أنا.

421
00:29:37,648 --> 00:29:38,607
‫لا تقولي ذلك.

422
00:29:42,569 --> 00:29:44,779
‫أعرف أن "سيلفيو هيريرا" مذنب.

423
00:29:45,696 --> 00:29:47,324
‫وأعرف شعوري حيالك.

424
00:29:48,534 --> 00:29:50,077
‫لكن إن ذهبت بهذا إلى النهاية؟

425
00:29:51,370 --> 00:29:52,371
‫ستنتهي علاقتنا.

426
00:30:03,673 --> 00:30:06,300
‫"أكاديمية مكتب التحقيقات الفدرالي
‫(كوانتيكو)، (فرجينيا)"

427
00:30:08,970 --> 00:30:10,180
‫يُوجد عدد كبير من الضحايا،

428
00:30:10,264 --> 00:30:12,014
‫لا يمكنني تتبع كل هذا الفظاعة.

429
00:30:12,099 --> 00:30:17,312
‫نعم، أعرف،
‫لكن بدأنا نعثر على نمط في علم الضحايا.

430
00:30:17,646 --> 00:30:20,315
‫كانت الحاوية الأولى مليئة بضحايا

431
00:30:20,399 --> 00:30:22,401
‫تعيش أنماط حياة شديدة الخطورة.

432
00:30:22,484 --> 00:30:23,569
‫أشخاص لا يفتقدهم أحد.

433
00:30:23,651 --> 00:30:25,696
‫لكن في الحاوية الثانية،

434
00:30:26,238 --> 00:30:29,366
‫كانت مليئة بضحايا من فئة منخفضة المخاطر.

435
00:30:29,449 --> 00:30:31,827
‫صحيح. أشخاص مرتبطون جيدًا بمجتمعهم،

436
00:30:31,910 --> 00:30:32,994
‫ووظائفهم وعائلاتهم.

437
00:30:33,578 --> 00:30:35,205
‫وتم الإبلاغ عن اختفائهم جميعهم.

438
00:30:35,622 --> 00:30:38,332
‫أرى أنك منخفضة المخاطر وأربيك كوالد.

439
00:30:38,417 --> 00:30:41,252
‫حتى الآن، كل ضحية

440
00:30:41,336 --> 00:30:45,256
‫تعرّفنا عليها في الحاوية الثانية
‫لديها أطفال.

441
00:30:45,757 --> 00:30:48,301
‫نعم، بما في ذلك شقيقة "تايلر غرين".

442
00:30:48,634 --> 00:30:51,263
‫وماذا عن "ماريا جونز"؟
‫كانت صورتها هناك أيضًا.

443
00:30:51,680 --> 00:30:54,015
‫يمكنني أن أطلب من "تارا" أن تسأل.

444
00:30:54,099 --> 00:30:56,935
‫- إنه وقت سيئ نوعًا ما.
‫- ماذا؟

445
00:30:57,519 --> 00:30:59,312
‫ماذا يحدث؟ هل هناك ثرثرة،
‫هل يفوتني القيل والقال؟

446
00:30:59,396 --> 00:31:01,647
‫أتعرفين شيئًا؟ سأخبرك لاحقًا. اتفقنا؟

447
00:31:01,732 --> 00:31:02,649
‫الوداع.

448
00:31:07,404 --> 00:31:10,573
‫مرحبًا. هل تلك هي رسائل الفاكس الشخصي
‫من هاتف "سيلفيو هيريرا" الخليوي؟

449
00:31:11,617 --> 00:31:12,993
‫ألا تريدين التحدث عن الأمر؟

450
00:31:14,703 --> 00:31:15,745
‫اسمعا…

451
00:31:15,829 --> 00:31:18,039
‫أقدّر أنكما تعتنيان بي. أقدّر هذا حقًا.

452
00:31:18,916 --> 00:31:23,253
‫لكن كل ما أقوله أو لا أقوله
‫ينفجر على وجهي.

453
00:31:23,337 --> 00:31:25,505
‫فهل يمكننا حل ما هو في أيدينا

454
00:31:25,589 --> 00:31:28,883
‫والتحدث عن حياتي العاطفية المتداعية
‫أثناء تناول الجعة؟

455
00:31:28,967 --> 00:31:30,552
‫نعم، اتفقنا.

456
00:31:37,017 --> 00:31:38,225
‫مهلًا لحظة، انظرا إلى هذه.

457
00:31:39,478 --> 00:31:44,608
‫كل رسالة من هذه الرسائل تحمل علامة بريدية
‫من أعلى وأسفل الساحل الشرقي.

458
00:31:45,567 --> 00:31:49,404
‫لدى كل منها صورة لهذا الرجل.

459
00:31:51,238 --> 00:31:54,617
‫يطابق هذا الأسلوب المتلصص من حاويات الشحن.

460
00:31:55,242 --> 00:31:56,535
‫أعني، بقدر ما أعرف،

461
00:31:56,620 --> 00:31:59,205
‫تُوجد هنا رسالة من كل عام
‫من تجسّد "هيريرا".

462
00:32:00,206 --> 00:32:01,874
‫بما في ذلك السنة التي اعتُقل فيها.

463
00:32:07,130 --> 00:32:10,175
‫"أعترف للرب العظيم ولكم إخوتي وأخواتي

464
00:32:10,257 --> 00:32:12,344
‫أنني أخطأت بسبب ذنبي،

465
00:32:12,426 --> 00:32:15,805
‫في أفكاري وكلامي، في ما قمت به،

466
00:32:15,889 --> 00:32:17,474
‫وفي ما فشلت في القيام به."

467
00:32:17,556 --> 00:32:19,225
‫هذه صلاة الطائفة الكاثوليكية.

468
00:32:19,809 --> 00:32:23,397
‫اسمعوا، حللنا أن "سيكاريوس"
‫يمسك شيئًا على "سيلفيو".

469
00:32:24,856 --> 00:32:25,773
‫ماذا لو كان هو؟

470
00:32:38,911 --> 00:32:40,122
‫ما اسمه؟

471
00:32:42,707 --> 00:32:43,583
‫لا أحد.

472
00:32:46,919 --> 00:32:48,838
‫سأكون صريحة معك يا "سيلفيو".

473
00:32:49,464 --> 00:32:51,216
‫حين أحضرناك إلى هنا،

474
00:32:51,298 --> 00:32:53,426
‫ظننا أنك تحمي قاتلًا.

475
00:32:54,052 --> 00:32:55,511
‫لكن أتعرف ما الذي أظنه الآن؟

476
00:32:55,845 --> 00:33:00,266
‫أظن أنك تحميه من أحدهم.

477
00:33:02,560 --> 00:33:06,106
‫أترى، إنها الصلاة التي ترفعها.

478
00:33:08,607 --> 00:33:11,820
‫إنه يهددك بسبب ما فعلته.

479
00:33:12,738 --> 00:33:15,240
‫أو ما فشلت في القيام به.

480
00:33:24,583 --> 00:33:26,460
‫مرحبًا، أتمنحاني دقيقة؟

481
00:33:41,016 --> 00:33:44,894
‫"سيلفيو"، أنا "تارا".
‫أعمل مع وحدة التحليل السلوكي.

482
00:33:46,228 --> 00:33:47,230
‫أحسنت.

483
00:33:48,731 --> 00:33:49,941
‫هل أتيت لتخدعيني أنت أيضًا؟

484
00:33:50,566 --> 00:33:52,778
‫لا، لا مزيد من الخدع.

485
00:33:55,362 --> 00:33:57,073
‫أنا طبيبة نفسية شرعية.

486
00:33:57,407 --> 00:34:00,117
‫هذا يعني أنني أدرس المضطربين عقليًا.

487
00:34:01,036 --> 00:34:04,205
‫أحدد العلامات التي تجعلهم خطرين.

488
00:34:05,331 --> 00:34:07,041
‫أتعرف ما هي العلامات التي أراها
‫حين أنظر إليك؟

489
00:34:09,544 --> 00:34:12,089
‫ولا أي علامة.

490
00:34:13,923 --> 00:34:15,092
‫أعرفك مع ذلك.

491
00:34:19,595 --> 00:34:20,472
‫حقًا؟

492
00:34:24,267 --> 00:34:25,227
‫نعم.

493
00:34:27,687 --> 00:34:29,231
‫تزوجت مرة.

494
00:34:30,815 --> 00:34:31,900
‫لم ينجح زواجي.

495
00:34:34,860 --> 00:34:38,949
‫وفكرت، "العلاقات ليست لي."

496
00:34:41,076 --> 00:34:44,079
‫ثم التقيت بهذه المرأة.

497
00:34:46,831 --> 00:34:47,958
‫وهي…

498
00:34:49,333 --> 00:34:50,501
‫أضاءت حياتي.

499
00:34:52,962 --> 00:34:55,506
‫وكنت في حيرة من أمري في البداية.

500
00:34:56,757 --> 00:34:57,925
‫لأنني لم أعتقد أبدًا

501
00:34:58,009 --> 00:35:01,762
‫أنني سأجد السعادة الأبدية مع شخص

502
00:35:01,847 --> 00:35:03,348
‫من نفس الجنس مثلي.

503
00:35:04,349 --> 00:35:05,267
‫أتعرف؟

504
00:35:08,060 --> 00:35:09,228
‫نعم، حياة العصابة.

505
00:35:10,146 --> 00:35:13,607
‫فهمت. لا يمكنك أن تكون ضعيفًا.
‫لا يمكنك إظهار ضعفك.

506
00:35:13,692 --> 00:35:14,859
‫لا يمكنك ان تعيش على طبيعتك.

507
00:35:15,944 --> 00:35:19,614
‫الرجل الذي يفعل بك هذا، يعرف ذلك.

508
00:35:20,157 --> 00:35:23,618
‫إنه يراهن عليك
‫لاتباع القواعد الثقافية للرجولة

509
00:35:24,161 --> 00:35:25,619
‫حتى النهاية.

510
00:35:26,954 --> 00:35:27,998
‫ليس الأمر على هذا النحو.

511
00:35:35,296 --> 00:35:36,213
‫أعني، أنت محقة.

512
00:35:38,842 --> 00:35:39,675
‫بشأنه.

513
00:35:40,676 --> 00:35:41,594
‫حبيبي.

514
00:35:52,062 --> 00:35:53,230
‫لكن الأمر ليس على هذا النحو.

515
00:35:53,315 --> 00:35:54,190
‫حسنًا.

516
00:35:55,733 --> 00:35:56,610
‫ما الأمر إذًا؟

517
00:35:59,988 --> 00:36:04,951
‫كانت الصور تذكيرًا
‫بأنه يستطيع أن يقتل حبيبي متى أراد.

518
00:36:06,577 --> 00:36:07,536
‫لذا، إن مت،

519
00:36:08,370 --> 00:36:09,539
‫عندها سيكون حرًا أخيرًا.

520
00:36:12,417 --> 00:36:15,462
‫نستطيع أن نحميه يا "سيلفيو".

521
00:36:15,879 --> 00:36:16,879
‫ونحميك أنت.

522
00:36:17,964 --> 00:36:20,007
‫كل ما عليك فعله هو إعطائي اسم.

523
00:36:21,842 --> 00:36:24,345
‫لا، لا تستطيعين.

524
00:36:26,222 --> 00:36:28,891
‫لا تسحبين أحمق محكومًا بالإعدام
‫لأنني أفضل رهان لك.

525
00:36:31,435 --> 00:36:32,270
‫انتهى الأمر.

526
00:36:35,315 --> 00:36:36,274
‫وانتهيت من الحديث.

527
00:36:40,694 --> 00:36:42,988
‫تلك الصور التي مسحتها ضوئيًا،
‫وضعته على نظام التعرّف على الوجه.

528
00:36:43,072 --> 00:36:45,532
‫واسم رجلك هو "خوان غوتيريز".

529
00:36:45,617 --> 00:36:47,494
‫يبدو أن "خوان" كان اليد اليمنى لـ"سيلفيو"

530
00:36:47,576 --> 00:36:51,830
‫في توزيع المخدرات المحلي في "مالا نوتشي".

531
00:36:52,164 --> 00:36:53,832
‫أنعرف أين هو "خوان" الآن؟

532
00:36:53,916 --> 00:36:56,294
‫كنت أبحث عن عناوين حديثة.

533
00:36:56,377 --> 00:36:59,380
‫إنه أمر غريب للغاية. يبدو وكأنه سقط
‫من على وجه الكوكب في العام 2005.

534
00:36:59,463 --> 00:37:00,882
‫هل لدى "خوان" أي أسماء مستعارة؟

535
00:37:00,965 --> 00:37:02,716
‫أتحقق من ذلك الآن.

536
00:37:04,678 --> 00:37:05,678
‫ما كان ذلك؟

537
00:37:06,221 --> 00:37:07,263
‫هرتي.

538
00:37:08,389 --> 00:37:11,642
‫هل أنت في أمان؟ بدا ذلك وكأنه "بيغ فوت".

539
00:37:11,726 --> 00:37:13,436
‫سأعلمك لماذا أعمل من المنزل

540
00:37:13,519 --> 00:37:14,396
‫لبقية اليوم، لأنني أحاول

541
00:37:14,478 --> 00:37:16,814
‫أن أجعل "بلاك كوين" و"سيرجيو"
‫يتعلمان كيفية مشاركة المكان.

542
00:37:16,898 --> 00:37:17,731
‫ومهلًا!

543
00:37:17,816 --> 00:37:22,903
‫احزرا. ربما يكون السيد "خوان غوتيريز"
‫قد تجاوز ماضيه القذر،

544
00:37:22,988 --> 00:37:24,238
‫لكنه لم يتجاوزني.

545
00:37:24,655 --> 00:37:28,868
‫{\an8}اسمه الجديد هو "صموئيل أورتيز"،
‫ويقيم الآن في "نورفولك"، ولاية "فيرجينيا".

546
00:37:29,201 --> 00:37:30,828
‫حسنًا، أقترح أن نجعل قسم "نورفولك"

547
00:37:30,911 --> 00:37:32,204
‫يقبض عليه لاستجوابه.

548
00:37:32,288 --> 00:37:34,290
‫- عمل رائع يا "بينيلوب".
‫- بكل سرور.

549
00:37:34,373 --> 00:37:35,833
‫اذهبي لإطعام تلك الهرة.

550
00:37:42,424 --> 00:37:44,633
‫- شكرًا!
‫- لا مشكلة.

551
00:37:45,302 --> 00:37:46,302
‫إنه أقل ما يمكنني فعله.

552
00:37:50,432 --> 00:37:52,516
‫شكرًا لاعتنائك بي اليوم.

553
00:37:53,183 --> 00:37:55,770
‫لا، أتمنى فقط لو وصلت إليك في وقت أقرب،

554
00:37:56,812 --> 00:37:58,772
‫قبل أن يعبثوا بهذا الوجه المتماثل للغاية.

555
00:38:01,859 --> 00:38:02,861
‫فكرت دائمًا،

556
00:38:03,861 --> 00:38:06,447
‫حين وجدت الدليل أخيرًا
‫على أنه أخذ "أليسون"،

557
00:38:06,530 --> 00:38:08,282
‫أنه سيوفر لي بعض الشعور بالراحة.

558
00:38:08,657 --> 00:38:11,368
‫لكنز… لا يزال هناك

559
00:38:13,287 --> 00:38:14,621
‫الكثير من الألم.

560
00:38:15,999 --> 00:38:17,542
‫لا يمكنني أن أصفه. كما لو أن…

561
00:38:17,624 --> 00:38:18,500
‫كما لو أن…

562
00:38:20,878 --> 00:38:21,795
‫هناك هذه الحفرة

563
00:38:22,588 --> 00:38:24,465
‫وتعتقدين أنك تستطيعين ملئها بالإجابات.

564
00:38:24,798 --> 00:38:27,009
‫ثم تحصلين على الإجابات، و…

565
00:38:28,093 --> 00:38:32,723
‫إنها لا تملأ الحفرة،
‫بل تجعلها مختلفة فحسب.

566
00:38:35,893 --> 00:38:37,187
‫تمامًا.

567
00:38:39,438 --> 00:38:40,564
‫شعرت بذلك أنا أيضًا.

568
00:38:41,566 --> 00:38:43,692
‫قُتل والداي على يد سائق مخمور.

569
00:38:44,318 --> 00:38:45,570
‫أنا آسف للغاية.

570
00:38:57,748 --> 00:38:59,541
‫علينا الذهاب في نزهة على الأقدام.

571
00:39:00,667 --> 00:39:02,086
‫- نزهة على الأقدام؟
‫- نعم.

572
00:39:02,170 --> 00:39:05,506
‫علينا ذلك، لأن النزهات هي في الخارج
‫وهي تجعلك صاحيًا.

573
00:39:05,590 --> 00:39:08,467
‫وهناك هواء، وناس. يجب أن نسير.

574
00:39:09,134 --> 00:39:11,053
‫هنا، يُوجد…

575
00:39:25,484 --> 00:39:26,443
‫تبًا.

576
00:39:27,403 --> 00:39:29,113
‫أتعتقد أنهم سيعرفون من كان؟

577
00:39:29,488 --> 00:39:32,950
‫لا. لست غبيًا.

578
00:39:33,243 --> 00:39:36,578
‫أتأكد دائمًا من عدم وجود دليل كافٍ
‫يقود مجددًا إليّ.

579
00:39:39,123 --> 00:39:40,833
‫وفي هذه القضية، لديّ كبش فداء.

580
00:39:44,837 --> 00:39:46,422
‫مع أن التوقيت غريب بعض الشيء.

581
00:39:47,673 --> 00:39:48,508
‫ماذا تقصد؟

582
00:39:49,091 --> 00:39:52,261
‫أعني، لم يكن هناك أي نشاط حول هذه الأجزاء

583
00:39:52,344 --> 00:39:53,720
‫منذ ما قبل أن أعيش هنا.

584
00:39:54,388 --> 00:39:55,681
‫لذا، من الغريب بعض الشيء

585
00:39:56,682 --> 00:40:01,728
‫أن يأتي قسم شرطة مقاطعة "دورهام"
‫صدفة للاستكشاف هنا.

586
00:41:22,476 --> 00:41:24,394
‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

587
00:41:30,400 --> 00:41:32,027
‫للتحدث إلى رجال الشرطة مجددًا؟

588
00:41:33,570 --> 00:41:35,906
‫لم أقل شيئًا لأي أحد.

589
00:41:37,407 --> 00:41:38,408
‫كيف كان بإمكاني ذلك؟

590
00:41:38,825 --> 00:41:40,661
‫لا تسمح لي بالذهاب إلى أي مكان من دونك.

591
00:41:42,079 --> 00:41:43,163
‫هذا صحيح.

592
00:41:43,872 --> 00:41:46,124
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان من دوني.

593
00:41:47,751 --> 00:41:48,835
‫لم أعد أحتاج إليك.

594
00:41:49,920 --> 00:41:50,879
‫سأنسحب.

595
00:41:51,421 --> 00:41:52,548
‫على جثتي.

596
00:42:19,825 --> 00:42:22,286
‫هذا أذكى أمر فعلته يا فتى.

597
00:42:23,912 --> 00:42:27,291
‫إن قتلتني الآن، سيعرف الشريف أنك أنت.

598
00:42:29,459 --> 00:42:31,253
‫ربما كنت تستمع.

599
00:42:35,591 --> 00:42:36,633
‫ستعود.

600
00:42:40,262 --> 00:42:41,555
‫أنا كل ما لديك.

601
00:43:02,743 --> 00:43:05,912
‫سيد "غوتيريز"،
‫جئنا بك إلى هنا لأنه ظهر دليل جديد

602
00:43:05,996 --> 00:43:08,415
‫في قضية "سيلفيو هيريرا".

603
00:43:08,498 --> 00:43:10,167
‫"خوان"، نعلم أن "سيلفيو" كان يحتفظ بسر.

604
00:43:10,250 --> 00:43:13,795
‫لم تكونا مجرد شريكين في الجريمة.
‫كنتما أيضًا شريكين رومانسيين.

605
00:43:17,382 --> 00:43:19,760
‫نعم. "سيلفيو" وأنا كنا…

606
00:43:20,761 --> 00:43:23,847
‫أحببنا بعضنا.
‫لم نستطع الإعلان عن ذلك حينها.

607
00:43:24,473 --> 00:43:26,892
‫ليس في "رالي".
‫بالتأكيد ليس في "مالا نوتشي".

608
00:43:29,311 --> 00:43:31,229
‫هل أنت متأكد من ان أحدًا لم يعرف بأمركما؟

609
00:43:31,813 --> 00:43:33,356
‫كان علينا أن نكون بارعين في إخفاء الأمر.

610
00:43:34,191 --> 00:43:36,193
‫لكن قبل أسابيع قليلة من اعتقال "سيلفيو"،

611
00:43:36,276 --> 00:43:38,862
‫كشف أمرنا هذا الرجل
‫الذي اشترينا منه أسلحة.

612
00:43:38,945 --> 00:43:40,613
‫هذا الرجل، "سايروس".

613
00:43:40,697 --> 00:43:42,532
‫كان علينا أن ندفع له مقابل أن يلتزم الصمت.

614
00:43:42,616 --> 00:43:45,869
‫لكنني أتذكر كيف كان مهووسًا بـ"ماريا".

615
00:43:46,536 --> 00:43:48,455
‫ولطالما اعتقدت أن له علاقة بقتلها.

616
00:43:48,955 --> 00:43:50,624
‫ألم تشك أبدًا بـ"سيلفيو"؟

617
00:43:52,584 --> 00:43:53,959
‫لم يقتل "ماريا".

618
00:43:54,044 --> 00:43:55,921
‫كيف تستطيع أن تكون واثقًا إلى هذه الدرجة؟

619
00:43:56,338 --> 00:43:58,548
‫لأنني كنت معه الليلة التي اختفت فيها.

620
00:43:58,882 --> 00:44:01,134
‫ذهبنا إلى كرة السحب في "كيتس كريك".

621
00:44:01,885 --> 00:44:04,054
‫كانت المرة الأولى التي نكون فيها معًا
‫حول أشخاص آخرين.

622
00:44:04,554 --> 00:44:05,806
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

623
00:44:06,682 --> 00:44:07,724
‫لديّ صور من تلك الليلة.

624
00:44:09,016 --> 00:44:11,812
‫- لماذا لم تسلمها في وقت أبكر؟
‫- حاولت.

625
00:44:11,894 --> 00:44:14,606
‫لكن "سيلفيو" لم يرغب في مساعدتي.
‫قال لي إنه سينكر كل شيء.

626
00:44:15,898 --> 00:44:18,026
‫وبعد يوم اعترف.

627
00:44:19,361 --> 00:44:23,322
‫"خوان" ، إن أعطيتنا هذه الصور،
‫يستطيع مكتب التحقيقات الفدرالي…

628
00:44:23,407 --> 00:44:24,908
‫لا أحتاج إلى وعود.

629
00:44:27,869 --> 00:44:30,330
‫توقفت عن العيش في خوف حين غادرت "رالي".

630
00:44:30,414 --> 00:44:33,208
‫خسر "سيلفيو" معظم حياته وهو يحاول حمايتي.

631
00:44:33,875 --> 00:44:36,211
‫وحان الوقت لأرد الجميل.

632
00:44:37,462 --> 00:44:39,631
‫يرفض "سيلفيو هيريرا" الحديث بعد الآن.

633
00:44:39,715 --> 00:44:42,676
‫تتم إعادته لإعدامه عند منتصف الليل.

634
00:44:43,175 --> 00:44:44,301
‫لكنه لم يرتكب الجريمة.

635
00:44:44,386 --> 00:44:46,346
‫نأخذ ما لدينا إلى المدّعي العام.

636
00:44:46,430 --> 00:44:48,056
‫إنها قطعة صغيرة، لكنها شيء ما.

637
00:44:48,889 --> 00:44:49,849
‫لكن أولًا، سيكون من المفيد بالتأكيد

638
00:44:49,933 --> 00:44:51,768
‫أن تسحب المدّعية الأصلية القضية.

639
00:44:54,146 --> 00:44:55,522
‫أتريدينني أن أتحدث معها؟

640
00:44:56,522 --> 00:44:58,316
‫لا. أنا سأفعل ذلك.

641
00:45:10,120 --> 00:45:12,998
‫- هذا مستحيل.
‫- إنها تبرئة.

642
00:45:13,415 --> 00:45:15,167
‫ولدينا مشتبه بديل.

643
00:45:15,250 --> 00:45:17,794
‫تاجر أسلحة غير شرعي
‫أطلق عليه اسم "سايروس".

644
00:45:18,170 --> 00:45:20,046
‫باع أسلحة لـ"مالا نوتشي".

645
00:45:20,130 --> 00:45:22,256
‫أظهر اهتمامًا بـ"ماريا جونز".

646
00:45:22,340 --> 00:45:24,426
‫اكتشف أن "خوان وسيلفيو" كانا عاشقين

647
00:45:24,509 --> 00:45:25,969
‫ثم ابتزّ "سيلفيو".

648
00:45:27,803 --> 00:45:30,807
‫في ذلك الوقت، كان هناك "سايروس"
‫المشتبه به في تهريب الأسلحة،

649
00:45:30,891 --> 00:45:34,936
‫- لكن هذا الاسم لم يظهر في المحاكمة.
‫- "ريبيكا"، الوقت ينفد منا.

650
00:45:35,020 --> 00:45:36,771
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه التقاط الهاتف

651
00:45:36,855 --> 00:45:39,231
‫وإقناع المحافظ بوقف هذا الإعدام.

652
00:45:43,235 --> 00:45:44,654
‫أريدك أن تخبريني شيئًا.

653
00:45:47,115 --> 00:45:48,825
‫قولي لي ماذا يحدث حين أجري هذا الاتصال.

654
00:45:53,455 --> 00:45:54,872
‫بصراحة، لا أعرف.

655
00:45:59,251 --> 00:46:00,253
‫الآن،

656
00:46:01,170 --> 00:46:05,509
‫قولي لي إن "سيلفيو هيريرا"
‫هو بريء 100 في المئة.

657
00:46:08,636 --> 00:46:09,929
‫أراهن بحياتي على ذلك.

658
00:46:23,360 --> 00:46:25,153
‫مر وقت طويل على مجيئي إلى هنا.

659
00:46:25,237 --> 00:46:26,529
‫كانت شقيقتي تعمل هنا.

660
00:46:27,823 --> 00:46:29,825
‫نعم، يبدو أن "أليسون" كانت الأفضل.

661
00:46:29,908 --> 00:46:31,034
‫بالفعل.

662
00:46:31,867 --> 00:46:33,577
‫في الواقع، نحن قريبان جدًا من مكان عملها.

663
00:46:33,662 --> 00:46:34,704
‫إنه على قاب قوسين أو أدنى.

664
00:46:35,871 --> 00:46:39,084
‫- هذه الحانة الصغيرة التي تُدعى "دليلة".
‫- "دليلة"؟ ألم يكن المكان حيث…

665
00:46:40,251 --> 00:46:41,127
‫لا بأس.

666
00:46:41,210 --> 00:46:42,378
‫نعم، إنه المكان الذي أرادت أن أقابلها فيه

667
00:46:42,462 --> 00:46:43,839
‫الليلة التي اختفت فيها.

668
00:46:49,010 --> 00:46:50,010
‫أكل شيء بخير؟

669
00:46:51,263 --> 00:46:52,304
‫شارع "أوك".

670
00:46:52,931 --> 00:46:53,849
‫"(أوك)، (هارتفورد)"

671
00:46:53,932 --> 00:46:56,434
‫لم يكن شارع "أوك" يُسمى دائمًا بهذا الاسم.

672
00:46:57,810 --> 00:46:59,396
‫- عفوًا؟
‫- سيارة أجرة.

673
00:47:02,773 --> 00:47:04,943
‫"تايلر". أنا آسفة للغاية.

674
00:47:05,026 --> 00:47:09,238
‫خذ مفاتيحي. يمكنك الانتظار هنا.
‫وأستطيع أن ألقاك في شقتي لاحقًا.

675
00:47:09,322 --> 00:47:10,532
‫عليّ أن أعود إلى المكتب.

676
00:47:10,614 --> 00:47:12,450
‫ماذا؟ أيمكنني المساعدة؟

677
00:47:12,533 --> 00:47:14,618
‫لا، لا يمكنك ذلك.

678
00:47:22,793 --> 00:47:26,131
‫حسنًا. عليّ الذهاب. الوداع.

679
00:47:38,809 --> 00:47:41,646
‫- اسمعي، أنا آسفة…
‫- أعرف أنني فعلت الصواب…

680
00:47:44,356 --> 00:47:45,358
‫أنت أولًا.

681
00:47:47,401 --> 00:47:48,612
‫أعرف أنني فعلت الصواب.

682
00:47:49,904 --> 00:47:50,739
‫لكن…

683
00:47:52,240 --> 00:47:54,326
‫تلقيت الاتصال. أنا قيد المراجعة.

684
00:47:56,870 --> 00:47:59,664
‫- لم يكن هذا خطؤك. كان عليّ…
‫- دعيني انهي كلامي.

685
00:48:01,458 --> 00:48:04,209
‫لطالما كنت دائمًا إلى جانبك.

686
00:48:06,670 --> 00:48:08,924
‫لكنك لم تكوني صادقة معي
‫بشأن ما تحتاجين إليه.

687
00:48:10,841 --> 00:48:12,510
‫وهذا ليس عدلًا.

688
00:48:18,058 --> 00:48:19,642
‫أيمكننا التحدث عن هذا في المنزل؟

689
00:48:20,017 --> 00:48:21,102
‫لا.

690
00:48:25,731 --> 00:48:26,690
‫لم لا؟

691
00:48:27,943 --> 00:48:29,402
‫لأنني لن أذهب إلى المنزل.

692
00:48:46,795 --> 00:48:48,629
‫أرجوكم أعطوني بعض الأخبار السارة.

693
00:48:50,006 --> 00:48:51,007
‫حسنًا.

694
00:48:51,633 --> 00:48:53,425
‫كنت أبني تحليلًا جغرافيًا.

695
00:48:53,843 --> 00:48:57,097
‫تم الإبلاغ أن قسمًا
‫من ضحايا حاوية مقاطعة "ياكيما"

696
00:48:57,554 --> 00:48:58,555
‫قد اختفى.

697
00:48:58,974 --> 00:49:02,559
‫تذهبون إلى مقاطعة "ويتفيلد"،
‫ويتغير نوع الضحية.

698
00:49:02,935 --> 00:49:05,730
‫بشكل جذري. جميعهم أهل.

699
00:49:05,813 --> 00:49:09,984
‫نوع الأشخاص الذين لديهم مجموعات بحث
‫وقصص إخبارية.

700
00:49:10,068 --> 00:49:11,902
‫لذا يمثلون تحديًا بالنسبة إليه.

701
00:49:12,320 --> 00:49:15,531
‫لهذا يتركهم في "جورجيا".
‫بعيدًا جدًا عن مكان إقامته.

702
00:49:15,615 --> 00:49:17,701
‫لا يريد أن يخاطر
‫بأن تجري السلطات عمليات بحث

703
00:49:17,783 --> 00:49:19,326
‫في أي مكان بالقرب من الفناء الخلفي لمنزله.

704
00:49:19,411 --> 00:49:21,287
‫نعرف أنه يعيد زيارة الضحايا،

705
00:49:21,371 --> 00:49:24,707
‫لذا يُحتمل أن تكون الحاوية الأولى
‫قريبة من المكان الذي يعيش فيه بالفعل.

706
00:49:24,791 --> 00:49:25,750
‫أحسنت.

707
00:49:25,833 --> 00:49:27,334
‫مرحبًا! سامحوني.

708
00:49:27,419 --> 00:49:29,461
‫أعلم أن هذا ليس تمامًا مجال خبرتي،

709
00:49:29,546 --> 00:49:32,089
‫لكنني كنت أسير مع… لا تبالوا بهذا.

710
00:49:32,173 --> 00:49:34,383
‫يكفي أن أقول إنني أعتقد
‫أن لديّ شيئًا سيساعدنا

711
00:49:34,467 --> 00:49:35,593
‫في كامل شخصية "سيكاريوس".

712
00:49:35,677 --> 00:49:37,052
‫فقط أحتاج… نعم، أحتاج إلى هذه.

713
00:49:37,137 --> 00:49:38,471
‫حسنًا. انظروا.

714
00:49:38,554 --> 00:49:41,933
‫جميع الضحايا الذين تم التعرف عليهم،
‫لا استثناءات،

715
00:49:42,016 --> 00:49:46,146
‫لديهم ارتباط باسم موقع واحد،

716
00:49:46,228 --> 00:49:47,856
‫الشارع الثاني.

717
00:49:49,733 --> 00:49:51,734
‫لا أفهم تمامًا.

718
00:49:51,818 --> 00:49:55,612
‫ألقيت نظرة على السير الذاتية للضحايا
‫وهذا جنوني.

719
00:49:55,697 --> 00:49:58,073
‫في كل مرة، سواء حيث كانوا يعملون،
‫أو حيث كانوا يتجولون،

720
00:49:58,158 --> 00:49:59,325
‫حيث شوهدوا لآخر مرة،

721
00:49:59,408 --> 00:50:02,328
‫كل واحد منهم عبر "الشارع الثاني"

722
00:50:02,411 --> 00:50:04,622
‫قبل أن يختفي.

723
00:50:04,705 --> 00:50:08,084
‫لا تناسب "أليسون غرين" هذا النمط.
‫أعني، لا يُوجد شيء هنا يقول…

724
00:50:08,167 --> 00:50:10,836
‫عملت "اليسون غرين" في حانة "دليلة"

725
00:50:10,920 --> 00:50:12,422
‫وهي لا تزال موجودة وهي في شارع "أوك"،

726
00:50:12,504 --> 00:50:16,217
‫لكن في العام 2007،
‫كان "أوك" امتدادًا للشارع الثاني.

727
00:50:16,301 --> 00:50:20,096
‫إنها محقة. في الأساس،
‫أي مدينة يجد "سيكاريوس" فيها نفسه،

728
00:50:20,179 --> 00:50:23,308
‫الشارع الثاني
‫هو أرض المطاردة المفضلة لديه.

729
00:50:23,390 --> 00:50:24,975
‫وربما هو تفكير توّاق

730
00:50:25,060 --> 00:50:27,937
‫لأن "الشارع الثاني"
‫هو الاسم الأكثر شيوعًا لشارع

731
00:50:28,020 --> 00:50:29,022
‫في "الولايات المتحدة".

732
00:50:29,104 --> 00:50:30,814
‫لكن ربما يعني ذلك شيئًا بالنسبة إليه.

733
00:50:30,898 --> 00:50:32,275
‫إنها ليست صدفة.

734
00:50:32,357 --> 00:50:36,987
‫المكان الذي يطارد فيه متجذر
‫في شيء شخصي للغاية بالنسبة إليه.

735
00:50:37,072 --> 00:50:39,656
‫ومن يطارد هو شكل من أشكال التحول.

736
00:50:40,325 --> 00:50:41,742
‫"التحول"؟

737
00:50:41,826 --> 00:50:44,244
‫أي أنك تعتقد أن "سيكاريوس" هو أب؟

738
00:50:44,329 --> 00:50:47,289
‫نعم. لأنه كوالد،

739
00:50:47,373 --> 00:50:51,336
‫قد يفسر سبب وجود الكثير من الفجوات
‫بين عمليات القتل.

740
00:50:51,418 --> 00:50:55,215
‫قد تتماشى فترات الهدوء مع ولادة أطفاله.

741
00:50:55,798 --> 00:50:58,384
‫أب في النهار وقاتل متسلسل في الليل.

742
00:50:58,467 --> 00:51:00,010
‫لهذا السبب هو منضبط للغاية.

743
00:51:00,095 --> 00:51:02,388
‫لكن هذه هي الطريقة
‫التي سنقبض بها على الحقير.

744
00:51:02,888 --> 00:51:04,056
‫عبر عائلته.

745
00:51:24,660 --> 00:51:26,370
‫حسنًا.

746
00:51:28,413 --> 00:51:30,707
‫يعود الابن الضال.

747
00:51:32,459 --> 00:51:34,169
‫استغرق الأمر منك وقتًا طويلًا بما يكفي.

748
00:51:34,795 --> 00:51:38,258
‫أحيانًا، حين أغمض عيني،
‫يبدو الأمر كما لو أنني لم أغادر أبدًا.

749
00:51:39,508 --> 00:51:42,344
‫أهذا ما كنت تفعله طوال الـ20 سنة الماضية؟

750
00:51:42,427 --> 00:51:45,013
‫- نعم.
‫- تفكر في هذا المكان فحسب؟

751
00:51:45,389 --> 00:51:46,932
‫حتى بعد أن ذهبت إلى المدرسة.

752
00:51:47,933 --> 00:51:50,144
‫بعد أن وقعت في الحب، وتزوجت،
‫ورُزقت بابنتين.

753
00:51:50,227 --> 00:51:52,688
‫لا أستطيع إخراج هذا المكان من رأسي.

754
00:51:54,231 --> 00:51:58,735
‫بعد كل ما علمتك إياه،
‫لا تزال تعتقد أنك تستطيع أن تكون طبيعيًا.

755
00:51:58,819 --> 00:52:00,780
‫لا، لا أزال ما صنعتني.

756
00:52:02,866 --> 00:52:04,366
‫ألهذا السبب عدت؟

757
00:52:05,826 --> 00:52:07,871
‫- لتلومني؟
‫- كان بإمكاني الحصول على فرصة.

758
00:52:07,953 --> 00:52:10,290
‫- كان بإمكاني أن أكون مختلفًا.
‫- لا، لم يكن بإمكانك ذلك.

759
00:52:12,250 --> 00:52:14,544
‫رذيلتنا في دمنا.

760
00:52:16,503 --> 00:52:21,425
‫هل أحتاج إلى تذكيرك بالسبب الحقيقي
‫لدخولك تحت رعايتي؟

761
00:52:28,307 --> 00:52:29,392
‫إنه أنت.

762
00:52:31,853 --> 00:52:33,854
‫الشخص الذي يتحدث عنه الجميع.

763
00:52:38,859 --> 00:52:39,943
‫"سيكاريوس".

764
00:52:47,242 --> 00:52:49,077
‫هل أتيت إلى هنا لتقتلني؟

765
00:52:50,371 --> 00:52:51,873
‫قتلتك قبل ساعة.

766
00:52:52,414 --> 00:52:54,751
‫دسست بعض النابروكسين في وريدك.

767
00:52:56,043 --> 00:52:59,463
‫أتيت إلى هنا فقط لأراقب رجل عجوز يحتضر.

768
00:53:02,175 --> 00:53:03,008
‫فهمت.

769
00:53:09,181 --> 00:53:10,975
‫أيها الحقير الغبي.

770
00:53:11,600 --> 00:53:14,519
‫إن مت، فسيربطونني بك.

771
00:53:15,020 --> 00:53:16,898
‫لا، لن يفعلوا ذلك.

772
00:53:18,065 --> 00:53:20,984
‫سيجدون فقط رجلًا عجوزًا وحيدًا
‫مات بسبب فشل كلوي.

773
00:53:27,074 --> 00:53:28,534
‫لطالما عرفت ذلك.

774
00:53:30,702 --> 00:53:32,705
‫العائلة هي ما يقتلك.

775
00:53:41,546 --> 00:53:44,258
‫لكنك ستكتشف ذلك قريبًا بما يكفي.

776
00:53:50,265 --> 00:53:51,890
‫عائلتك الصغيرة تلك.

777
00:53:53,809 --> 00:53:54,644
‫نعم.

778
00:53:59,439 --> 00:54:00,899
‫هم أيضًا سيكتشفون ذلك.

779
00:55:16,600 --> 00:55:18,602
‫{\an8}ترجمة "صوفي شماس"

