﻿1
00:00:00,970 --> 00:00:03,346
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,721 --> 00:00:07,226
‫هذا هو المكان الذي احتفظ فيه "سيكاريوس"
‫بهداياه التذكارية وجوائزه.

3
00:00:07,308 --> 00:00:08,769
‫لكنه دمّره، بكل بساطة.

4
00:00:09,602 --> 00:00:12,940
‫أحب حماسك. لكن كبير الضباط لن يحب ذلك.

5
00:00:13,023 --> 00:00:14,858
‫لا يزال "سيكاريوس" طليقًا.

6
00:00:14,941 --> 00:00:16,568
‫إن كان بإمكانك إعطائي شيئًا، أي شيء،

7
00:00:16,652 --> 00:00:17,610
‫سنجد شيئًا.

8
00:00:18,027 --> 00:00:21,072
‫تتم إعادة "سيلفيو هيريرا" لإعدامه

9
00:00:21,156 --> 00:00:22,533
‫- عند منتصف الليل.
‫- لم يرتكب الجريمة.

10
00:00:22,615 --> 00:00:24,034
‫نأخذ ما لدينا إلى المدّعي العام.

11
00:00:24,117 --> 00:00:26,745
‫سيكون من المفيد بالتأكيد
‫أن تسحب المدّعية الأصلية القضية.

12
00:00:26,953 --> 00:00:28,287
‫أنت الشخص الوحيد

13
00:00:28,371 --> 00:00:31,207
‫الذي يمكنه التقاط الهاتف
‫وإقناع المحافظ بوقف هذا الإعدام.

14
00:00:31,291 --> 00:00:34,128
‫أعرف أنني فعلت الصواب.
‫لكن تلقيت الاتصال.

15
00:00:34,210 --> 00:00:36,839
‫- أنا قيد المراجعة.
‫- أيمكننا التحدث عن هذا في المنزل؟

16
00:00:36,921 --> 00:00:38,132
‫لن أذهب إلى المنزل.

17
00:00:38,340 --> 00:00:41,300
‫تحدث "تايلر غرين"
‫مع "سيكاريوس" عبر الإنترنت

18
00:00:41,385 --> 00:00:43,386
‫ونحتاج إليك لمساعدتنا.

19
00:00:43,470 --> 00:00:46,015
‫اطلب المساعدة من أحد عشرات
‫موظفي تكنولوجيا المعلومات الآخرين

20
00:00:46,097 --> 00:00:47,891
‫- ممن يعملون في مكتب التحقيقات الفدرالية.
‫- ليسوا بمثل براعتك.

21
00:00:47,974 --> 00:00:48,975
‫أعلم أنك الأفضل.

22
00:00:50,561 --> 00:00:51,478
‫الوداع.

23
00:00:52,895 --> 00:00:54,605
‫- من هذا؟
‫- إنه "موس".

24
00:00:54,689 --> 00:00:55,940
‫إنه كلب عجوز غبي.

25
00:00:56,024 --> 00:00:58,986
‫شخص ما أو شيء ما جعل هذا الرجل جيدًا جدًا.

26
00:00:59,068 --> 00:01:00,611
‫هل أتيت إلى هنا لتقتلني؟

27
00:01:00,696 --> 00:01:02,031
‫قتلتك قبل ساعة.

28
00:01:02,113 --> 00:01:05,742
‫أتيت إلى هنا فقط
‫لأراقب رجلًا عجوزًا يحتضر.

29
00:01:10,164 --> 00:01:13,083
‫"في مكان ما في غرب (فيرجينيا)"

30
00:01:46,157 --> 00:01:49,703
‫لا!

31
00:01:51,871 --> 00:01:52,915
‫النجدة.

32
00:01:52,997 --> 00:01:54,291
‫النجدة!

33
00:01:54,373 --> 00:01:55,959
‫ليساعدني أحد!

34
00:01:57,127 --> 00:01:58,503
‫ساعدوني أرجوكم!

35
00:02:58,939 --> 00:03:00,232
‫هيا...

36
00:03:31,012 --> 00:03:32,013
‫اسمع.

37
00:03:32,848 --> 00:03:33,848
‫أرجوك...

38
00:03:34,640 --> 00:03:35,641
‫ساعدني.

39
00:03:40,813 --> 00:03:43,191
‫أرجوك، ساعدني.

40
00:03:45,985 --> 00:03:47,111
‫ساعدني!

41
00:03:48,279 --> 00:03:49,530
‫أرجوك!

42
00:03:50,656 --> 00:03:53,285
‫ساعدني. لا يُفترض بي أن أكون هنا.

43
00:03:54,036 --> 00:03:55,203
‫أرجوك!

44
00:04:06,923 --> 00:04:10,551
‫"لأنه بعد كل شيء،
‫أفضل أمر يمكن للمرء أن يفعله حين تمطر

45
00:04:11,427 --> 00:04:12,595
‫هو أن يدعها تمطر."

46
00:04:13,512 --> 00:04:15,390
‫"هنري وادزورث لونجفيلو".

47
00:04:22,230 --> 00:04:23,232
‫{\an8}مرحبًا.

48
00:04:23,314 --> 00:04:24,315
‫{\an8}مرحبًا.

49
00:04:25,358 --> 00:04:26,692
‫{\an8}مرحبًا.

50
00:04:28,986 --> 00:04:30,363
‫{\an8}"بينيلوب"، ماذا؟

51
00:04:30,447 --> 00:04:33,157
‫أريد أن أناقش معك تطورًا

52
00:04:33,241 --> 00:04:35,451
‫بشأن وضع "تايلر".

53
00:04:37,078 --> 00:04:38,913
‫"تايلر غرين".

54
00:04:38,996 --> 00:04:41,333
‫أعرف من هو. ماذا عنه؟

55
00:04:42,583 --> 00:04:43,834
‫- حان الوقت.
‫- وقت لـ...؟

56
00:04:44,502 --> 00:04:47,088
‫{\an8}هكذا يكون الأمر
‫حين تذهب وتطرح قضيتك على...

57
00:04:47,171 --> 00:04:49,674
‫{\an8}مدّعي عام "الولايات المتّحدة"
‫لتلو صلاة السلام

58
00:04:49,757 --> 00:04:50,883
‫{\an8}لإبقاء قضية "سيكاريوس" مفتوحة.

59
00:04:50,967 --> 00:04:52,635
‫{\an8}حسنًا. هذه مشكلة كبيرة.

60
00:04:52,718 --> 00:04:55,264
‫{\an8}نعم إنها كذلك.
‫إذًا، ما الذي عليّ معرفته عن "تايلر غرين"؟

61
00:04:55,346 --> 00:04:57,349
‫- أهو أمر ذات صلة؟
‫- على الإطلاق.

62
00:04:57,431 --> 00:04:58,432
‫بالتوفيق.

63
00:05:01,144 --> 00:05:02,144
‫هل أنت جاهزة؟

64
00:05:02,228 --> 00:05:03,771
‫نعم. لنفعل هذا.

65
00:05:09,151 --> 00:05:10,194
‫هل سبق أن فعلت هذا؟

66
00:05:10,778 --> 00:05:11,655
‫{\an8}نعم.

67
00:05:12,530 --> 00:05:14,824
‫{\an8}قدمت عروضًا من قبل.

68
00:05:14,908 --> 00:05:18,369
‫{\an8}لكن ليس لضابط إنفاذ القانون الأعلى
‫في هذا البلد...

69
00:05:18,452 --> 00:05:21,373
‫{\an8}فيما يتعلق بأهم قضية لدى المكتب حاليًا.

70
00:05:21,455 --> 00:05:23,958
‫{\an8}حيث علينا أن نقنعها، أولًا،

71
00:05:24,042 --> 00:05:26,085
‫{\an8}أننا نستحق فرصة ثانية
‫للقبض على "سيكاريوس"،

72
00:05:26,168 --> 00:05:27,920
‫{\an8}وثانيًا، ونحن في الحقيقة لسنا

73
00:05:28,004 --> 00:05:31,048
‫{\an8}أولاد ملصقات لعدم كفاءة مكتب التحقيقات
‫في وسائل الإعلام اليسارية واليمينية.

74
00:05:31,132 --> 00:05:33,134
‫{\an8}يا إلهي، سأتقيّأ.

75
00:05:33,218 --> 00:05:35,011
‫{\an8}ستكون بخير.

76
00:05:37,722 --> 00:05:38,889
‫{\an8}كيف لا تشعرين بالتوتر؟

77
00:05:39,432 --> 00:05:41,977
‫{\an8}أعتقد، بعد تعرضي للاعتداء،

78
00:05:42,059 --> 00:05:44,103
‫{\an8}والتخدير والقتل في أثناء أداء الواجب،

79
00:05:44,186 --> 00:05:46,063
‫{\an8}أفكر، ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

80
00:05:46,897 --> 00:05:48,190
‫لنكتشف ذلك.

81
00:05:48,275 --> 00:05:49,650
‫- العميلة "برنتيس"،
‫- سيدتي.

82
00:05:49,734 --> 00:05:51,360
‫{\an8}- "دوغ".
‫- سيدتي المدّعية العامة

83
00:05:51,444 --> 00:05:53,321
‫{\an8}تمّ إطلاعي على طلبك.

84
00:05:53,404 --> 00:05:56,324
‫لديك 5 دقائق لتخبريني
‫لماذا يجب أن أتخلى عن الفطرة السليمة

85
00:05:56,407 --> 00:05:57,742
‫وأفعل ما تطلبينه.

86
00:05:57,825 --> 00:05:59,744
‫سيدتي، شكرًا لك على وقتك.

87
00:05:59,827 --> 00:06:01,579
‫كما ترين هنا،

88
00:06:01,662 --> 00:06:05,374
‫{\an8}هناك أسباب عديدة تجعلنا نعتقد
‫أن "سيكاريوس" لا يزال نشطًا.

89
00:06:05,458 --> 00:06:06,667
‫{\an8}وإليك بعضًا منها.

90
00:06:07,835 --> 00:06:08,836
‫ماذا لدينا؟

91
00:06:09,420 --> 00:06:12,131
‫ما يفعله البنزين بالأدلة المادية،
‫لسوء الحظ.

92
00:06:12,214 --> 00:06:15,593
‫{\an8}هذا آخر ما يمكننا إنقاذه
‫من حاوية الشحن الثانية.

93
00:06:17,178 --> 00:06:18,888
‫"أ-19". ما هذا؟

94
00:06:18,972 --> 00:06:21,599
‫علامة تتبّع تحديد الهوية بموجات الراديو.

95
00:06:21,682 --> 00:06:22,683
‫معظمها تالف،

96
00:06:22,767 --> 00:06:25,019
‫لكن قسم تكنولوجيا المعلومات يحاول إنقاذها.

97
00:06:25,102 --> 00:06:28,022
‫{\an8}نعم، يمكن خياطة علامات تحديد الهوية
‫بموجات الراديو في الملابس،

98
00:06:28,105 --> 00:06:29,815
‫{\an8}أو وضعها على سلاسل المفاتيح.
‫بعض الأشخاص...

99
00:06:30,733 --> 00:06:33,402
‫{\an8}يجعلونهم يزرعونها في أجسادهم
‫في حال انتهى بهم الأمر في...

100
00:06:33,486 --> 00:06:35,529
‫{\an8}حاوية شحن قاتل متسلسل.

101
00:06:36,364 --> 00:06:39,116
‫{\an8}نعمل بالأدوات التي لدينا،
‫وليس بالأدوات التي نحتاج إليها.

102
00:06:40,034 --> 00:06:41,243
‫{\an8}"جاي جاي".

103
00:06:45,664 --> 00:06:47,750
‫{\an8}هناك مصطلح لذلك.

104
00:06:47,833 --> 00:06:50,169
‫{\an8}"متلازمة الاهتزاز الوهمية."

105
00:06:51,504 --> 00:06:52,880
‫{\an8}يا إلهي. أعرف.

106
00:06:53,507 --> 00:06:56,926
‫{\an8}لا أزال آمل أن ترسل "ريبيكا"
‫رسالة نصية أو تتصل

107
00:06:57,009 --> 00:07:00,763
‫{\an8}والآن أخرج هاتفي كل 12 ثانية كالحمقاء.

108
00:07:00,846 --> 00:07:04,767
‫{\an8}لم لا تأخذين 3 أيام وتلاحقين هذه الرقاقة.

109
00:07:06,060 --> 00:07:07,895
‫"ديف"، يستغرق هذا 5 دقائق من العمل.

110
00:07:07,978 --> 00:07:10,147
‫تمامًا. أراك بعد 3 أيام.

111
00:07:10,231 --> 00:07:12,650
‫لا. أنا بخير. أركز كثيرًا على عملي.

112
00:07:12,733 --> 00:07:17,071
‫اسمعي. أعرف ما يعنيه أن تفقدي حب حياتك.

113
00:07:18,114 --> 00:07:19,573
‫لذا، لا تجادليني.

114
00:07:19,657 --> 00:07:20,658
‫افعلي هذا فحسب.

115
00:07:21,617 --> 00:07:22,618
‫أفهمت؟

116
00:07:25,121 --> 00:07:26,122
‫{\an8}نعم.

117
00:07:27,998 --> 00:07:28,999
‫{\an8}شكرًا.

118
00:07:35,005 --> 00:07:36,674
‫دعيني أوضح هذا الأمر.

119
00:07:37,175 --> 00:07:39,844
‫من جانبي، لديّ "بنجامين ريفز"،

120
00:07:39,927 --> 00:07:43,514
‫الذي قتل والدته، عضو حالي
‫في مجلس الشيوخ الأميركي،

121
00:07:43,597 --> 00:07:45,808
‫بجوار حاوية شحن مليئة بالأدلة.

122
00:07:45,891 --> 00:07:48,769
‫من جانبك، لديك محكوم عليه بالإعدام طليق

123
00:07:48,853 --> 00:07:50,896
‫وتحدّث إلى أحد معارفه،

124
00:07:50,980 --> 00:07:53,232
‫الاسم الأول "سايروس"، الكنية مجهولة.

125
00:07:53,315 --> 00:07:57,111
‫سيدتي، يقول تحليلنا إن "سيكاريوس" متزوج،

126
00:07:57,194 --> 00:07:58,571
‫مع احتمال وجود أولاد.

127
00:07:58,654 --> 00:08:02,199
‫لم يكن "بنجامين ريفز" يتطابق مع ذلك.
‫لم يكن "سيكاريوس".

128
00:08:02,283 --> 00:08:05,369
‫"إميلي"، هذا هزيل، وتعرفين ذلك.

129
00:08:10,166 --> 00:08:13,002
‫إن لم تستطع وحدة التحليل السلوكي
‫القيام بعملها،

130
00:08:13,085 --> 00:08:15,504
‫ليس لديّ خيار سوى تقديم استقالتي.

131
00:08:18,924 --> 00:08:19,967
‫"دوغ"؟

132
00:08:21,969 --> 00:08:23,345
‫أدعم العميلة "برنتيس".

133
00:08:25,097 --> 00:08:26,140
‫حسنًا.

134
00:08:26,223 --> 00:08:28,100
‫لنتروّ قليلًا أيها الشريكان.

135
00:08:28,184 --> 00:08:30,644
‫لن يلقي أحد شارته على الطاولة اليوم.

136
00:08:34,023 --> 00:08:35,608
‫لكن لدينا مشكلة أكبر.

137
00:08:36,442 --> 00:08:37,693
‫أي مشكلة أكبر؟

138
00:08:37,776 --> 00:08:39,111
‫رؤية النفق.

139
00:08:39,820 --> 00:08:42,448
‫ركّزت وحدة التحليل السلوكي
‫بشكل كبير على هذه القضية،

140
00:08:42,531 --> 00:08:44,867
‫تخليتم عن القضايا الأخرى. كهذه.

141
00:08:46,702 --> 00:08:48,287
‫من غرب "فرجينيا".

142
00:08:48,370 --> 00:08:51,957
‫يتساءل المدعي العام هناك
‫لماذا لم تردوا على مكالمته.

143
00:08:52,041 --> 00:08:56,170
‫لذا، بينما أتخذ قراري بشأن "سيكاريوس"،

144
00:08:56,253 --> 00:09:00,090
‫ستثبتان لي أنتما الاثنان
‫أنه لا يزال بإمكانكما إنجاز المهمة.

145
00:09:00,174 --> 00:09:01,175
‫- نعم يا سيدتي.
‫- نعم يا سيدتي.

146
00:09:05,971 --> 00:09:06,972
‫ماذا يُوجد في غرب "فرجينيا"؟

147
00:09:33,082 --> 00:09:35,834
‫"النجدة"

148
00:09:41,257 --> 00:09:42,550
‫النجدة!

149
00:09:43,008 --> 00:09:44,009
‫هل من أحد؟

150
00:09:44,426 --> 00:09:47,012
‫أرجوكم! ساعدوني!

151
00:09:48,013 --> 00:09:50,349
‫- إذًا، نحن في نمط الانتظار.
‫- نعم.

152
00:09:50,432 --> 00:09:52,601
‫لا أصدق أننا فوّتنا هذه القضية.

153
00:09:52,685 --> 00:09:54,311
‫كيف سقطت من خلال الشقوق؟

154
00:09:54,395 --> 00:09:55,771
‫كان علينا إنقاذ اثنين من عملائنا

155
00:09:55,854 --> 00:09:58,649
‫من انفجار وتبرئة سجين محكوم عليه بالإعدام.

156
00:09:58,732 --> 00:10:00,734
‫أعتقد أنه يمكننا اعتبار أنفسنا
‫على منعطف هنا.

157
00:10:00,818 --> 00:10:03,571
‫المشكلة هي أننا الآن تحت المجهر.

158
00:10:03,653 --> 00:10:06,365
‫- هل كلّفت "تارا" بمهمة منفصلة؟
‫- نعم.

159
00:10:06,448 --> 00:10:09,493
‫بالنظر إلى علاقتها مع "ريبيكا"،
‫فهي تحتاج إلى استراحة.

160
00:10:09,577 --> 00:10:11,661
‫لكن هذا يعني أن لدينا نقص في الموظفين.

161
00:10:12,871 --> 00:10:14,330
‫في الواقع لسنا كذلك.

162
00:10:14,415 --> 00:10:15,416
‫حقًا؟

163
00:10:17,918 --> 00:10:19,085
‫لا.

164
00:10:19,169 --> 00:10:20,170
‫أيها العميل "روسي".

165
00:10:20,254 --> 00:10:22,256
‫تحدثت إلى بقية أعضاء الفريق.

166
00:10:22,338 --> 00:10:23,841
‫أشكرك على الترحيب بي.

167
00:10:23,924 --> 00:10:24,925
‫لم أرحب بك.

168
00:10:25,008 --> 00:10:27,469
‫ستقدرون جميعًا سخرية هذا الأمر،

169
00:10:27,553 --> 00:10:29,305
‫لأن "بايلي" هنا،

170
00:10:29,387 --> 00:10:33,267
‫تعتمد وظيفته الآن على قيامنا بعملنا.

171
00:10:33,350 --> 00:10:37,104
‫نعم. بما أن أقدارنا مرتبطة ببعضها
‫في هذه القضية،

172
00:10:37,187 --> 00:10:39,189
‫سمحت لنفسي بإعداد البيان الموجز.

173
00:10:39,273 --> 00:10:41,191
‫حسنًا إذًا. أبهرنا.

174
00:10:43,819 --> 00:10:46,739
‫ضحيتنا الوحيدة هي "تيري أوبراين"،

175
00:10:46,822 --> 00:10:49,658
‫مساعد مدرّس في كلية "كامديل"
‫في "هاربرز فيري"، غرب "فيرجينيا".

176
00:10:49,742 --> 00:10:50,950
‫فُقد الأسبوع الماضي.

177
00:10:51,035 --> 00:10:54,872
‫اكتشفه أعضاء هيئة التدريس في الحرم الجامعي
‫بعد حفل الخرّيجين.

178
00:10:56,289 --> 00:10:57,458
‫حفل الخرّيجين؟

179
00:10:57,541 --> 00:10:59,709
‫نعم. حفل الخرّيجين.

180
00:10:59,793 --> 00:11:03,589
‫كان سبب الوفاة الاستنزاف
‫من بعض التمزقات العميقة المفاجئة

181
00:11:03,672 --> 00:11:04,672
‫في جميع أنحاء جسده.

182
00:11:04,757 --> 00:11:06,759
‫لكن هذا هو سبب دعوة وحدة التحليل السلوكي.

183
00:11:06,842 --> 00:11:10,137
‫قبل يومين، اختفت أيضًا "غرايس رايلي".

184
00:11:10,219 --> 00:11:11,721
‫كيف نعرف أن هاتين القضيتين متصلتان؟

185
00:11:11,805 --> 00:11:13,182
‫حضرت "غرايس" صف "تيري".

186
00:11:13,264 --> 00:11:15,100
‫لأن "غرايس" حضرت صف "تيري"...

187
00:11:15,183 --> 00:11:17,144
‫نعم. ما قاله العميل "جارو".

188
00:11:17,227 --> 00:11:19,562
‫قد تكون علاقة رومانسية بين هذين.

189
00:11:19,647 --> 00:11:23,233
‫أو أنهما مجرد ضحيتي مناسبة
‫صودف وجودهما في نفس الصف.

190
00:11:23,317 --> 00:11:24,860
‫إن اكتشاف ما يربطهما

191
00:11:24,943 --> 00:11:26,611
‫سيكون أول عمل لنا حين نهبط. لننطلق.

192
00:11:27,863 --> 00:11:28,947
‫نعم. بشأن الطائرة.

193
00:11:29,031 --> 00:11:32,368
‫لا. بحقك. استعدناها للتو.

194
00:11:32,451 --> 00:11:35,496
‫طالما وحدة التحليل السلوكي تحت المراجعة،
‫لا يمكنكم استخدامها.

195
00:11:35,578 --> 00:11:37,581
‫لكن والديّ "تيري" في طريقهما بالفعل.

196
00:11:37,664 --> 00:11:39,083
‫"جاي جاي"، استعدي لتلك المقابلة.

197
00:11:39,166 --> 00:11:42,835
‫"لوك"، "ديف"، توجها إلى مكتب الفاحص الطبي
‫لفحص جثة "تيري".

198
00:11:42,920 --> 00:11:44,254
‫وماذا عليّ أن أفعل؟

199
00:11:46,173 --> 00:11:48,341
‫فهمت. سأفعل ذلك.

200
00:11:53,222 --> 00:11:55,432
‫اختطف هذا الجاني المجهول
‫مرتين في أسبوعين.

201
00:11:55,516 --> 00:11:58,227
‫راقب تطور المزيد
‫من تقارير الأشخاص المفقودين.

202
00:12:05,401 --> 00:12:07,653
‫"(سياتل)"

203
00:12:10,406 --> 00:12:12,782
‫ما هذه الرائحة الرائعة؟

204
00:12:12,866 --> 00:12:15,577
‫أنا فقط أصنع البيض للفتاتين
‫قبل أن تستيقظا.

205
00:12:15,661 --> 00:12:19,455
‫تعدّ البيض مرة في الشهر
‫وتعتقدان أنك طاه العام.

206
00:12:19,540 --> 00:12:20,666
‫ما خطب بيضي؟

207
00:12:20,749 --> 00:12:22,167
‫إنه قديم نوعًا ما.

208
00:12:23,042 --> 00:12:24,210
‫إنني أمازحك.

209
00:12:24,294 --> 00:12:27,463
‫سأقتلك حرفيًا.

210
00:12:27,548 --> 00:12:28,549
‫إلا إن أعددت لي بعضًا منه.

211
00:12:28,632 --> 00:12:29,633
‫لك ذلك.

212
00:12:30,384 --> 00:12:32,386
‫كان بإمكاني الحصول على فرصة.
‫كان بإمكاني أن أكون مختلفًا.

213
00:12:33,553 --> 00:12:34,763
‫لا، لم يكن بإمكانك ذلك.

214
00:12:36,640 --> 00:12:38,809
‫رذيلتنا موجودة في دمنا.

215
00:12:40,894 --> 00:12:42,563
‫هل عليّ أن أذكّرك

216
00:12:42,646 --> 00:12:45,816
‫بالسبب الحقيقي لقبولك وصايتي عليك؟

217
00:12:46,859 --> 00:12:48,277
‫"إيلاياس".

218
00:12:48,360 --> 00:12:49,360
‫"إيلاياس".

219
00:12:49,445 --> 00:12:50,446
‫حريق.

220
00:12:51,279 --> 00:12:52,281
‫تبًا.

221
00:12:57,952 --> 00:12:59,455
‫هل أنت بخير؟

222
00:13:02,207 --> 00:13:05,252
‫نعم. آسف. قدت طوال الليل، و...

223
00:13:10,257 --> 00:13:11,467
‫و...

224
00:13:26,148 --> 00:13:27,566
‫وماذا؟

225
00:13:27,649 --> 00:13:29,568
‫ولا أعرف.

226
00:13:30,985 --> 00:13:33,030
‫اسمعي، دعيني فقط أستريح قليلًا،
‫وبعد ذلك أعدك

227
00:13:33,113 --> 00:13:34,907
‫سأكف عن محاولة حرق المنزل.

228
00:13:36,200 --> 00:13:38,243
‫- أحبك.
‫- أحبك.

229
00:13:44,041 --> 00:13:45,042
‫"رئيس الفاحصين الطبّيين، محقق"

230
00:13:45,125 --> 00:13:46,710
‫الجروح على جسد الضحية

231
00:13:46,793 --> 00:13:49,462
‫توحي بأنها تعرضت للجلد.
‫لكنني لم أر سوطًا كهذا من قبل.

232
00:13:50,213 --> 00:13:51,215
‫أنا رأيت.

233
00:13:51,882 --> 00:13:53,967
‫بناءً على تباعد الشقوق،

234
00:13:54,592 --> 00:13:56,637
‫سوط حبل فيه تسعة حبال معقودة

235
00:13:56,719 --> 00:13:58,221
‫ربما.

236
00:13:58,305 --> 00:14:00,641
‫لكن بناءً على زاوية هذه التمزقات،

237
00:14:00,723 --> 00:14:02,975
‫كان ليحتاج إلى حافة حادة ليمزق الجسد.

238
00:14:03,060 --> 00:14:04,812
‫ولا يزال هذا لا يفسّر ذلك.

239
00:14:07,188 --> 00:14:08,190
‫إنه يرسل رسالة.

240
00:14:08,816 --> 00:14:11,068
‫هل علينا أن نتصل بـ"ريد" ونأخذ أطروحته

241
00:14:11,151 --> 00:14:12,444
‫عن الرقم "باي"؟

242
00:14:12,527 --> 00:14:16,406
‫لا أعتقد أن هذا هو الرقم 3.14 يا "ديف".
‫أعتقد أنه سفر التكوين،

243
00:14:16,490 --> 00:14:18,158
‫الفصل 3، الآية 14:

244
00:14:18,241 --> 00:14:22,037
‫"على بطنك تسعين
‫وترابًا تأكلين كل أيام حياتك."

245
00:14:22,120 --> 00:14:23,163
‫كيف توصلت إلى ذلك؟

246
00:14:24,081 --> 00:14:26,708
‫لم يكن بإمكانك العيش في منزل جدتك
‫ولا تعرف كتابك المقدس.

247
00:14:26,792 --> 00:14:29,086
‫لكنني توصلت إلى ذلك بسبب هذا.

248
00:14:30,003 --> 00:14:32,673
‫يجب أن تكون لديه جروح متطابقة على ركبتيه،
‫أليس كذلك؟

249
00:14:32,755 --> 00:14:35,842
‫نعم. هذا هو الجزء الآخر من التعذيب.

250
00:14:35,926 --> 00:14:39,137
‫قبل أن يجلد "تيري" حتى الموت، جعله يزحف.

251
00:14:39,220 --> 00:14:41,640
‫بناء على جروحه؟ لأيام.

252
00:14:44,976 --> 00:14:47,645
‫اختفت فتاة أخرى. "آشلي ليمينا".

253
00:14:47,729 --> 00:14:49,231
‫قال نادي الطالبات
‫إنها لم تعد إلى المنزل الليلة الماضية.

254
00:14:49,313 --> 00:14:52,400
‫قد لا يكون الأمر ذات صلة،
‫لكن الجغرافيا قريبة جدًا لنتجاهله.

255
00:14:52,484 --> 00:14:55,820
‫مرحبًا يا رئيس، "جاي جاي"،
‫أيها الرئيس المزدوج.

256
00:14:55,904 --> 00:14:59,282
‫تفحصت الضحيتين. لم أجد شيئًا

257
00:14:59,366 --> 00:15:02,244
‫يشير إلى علاقة بين "تيري" و"غرايس"

258
00:15:02,326 --> 00:15:03,452
‫باستثناء كونه مدرّسها المساعد.

259
00:15:03,537 --> 00:15:05,664
‫ومع ذلك، تم اعتقال "تيري أوبراين".

260
00:15:05,746 --> 00:15:08,125
‫بطريقة ما تم نقض هذا الاعتقال
‫من قبل الشرطة المحلية.

261
00:15:08,207 --> 00:15:09,668
‫كيف حدث ذلك؟

262
00:15:09,750 --> 00:15:11,127
‫بعض المدن الجامعية

263
00:15:11,211 --> 00:15:13,754
‫تخفي المخالفات على مستوى الجنح

264
00:15:13,839 --> 00:15:16,465
‫كي لا تخيف إحصائيات الجريمة
‫الطلاب المحتملين.

265
00:15:17,592 --> 00:15:20,219
‫وصل والدا "تيري" للتو.
‫ربما سيشاركان ما هو أكثر من هذا الاعتقال.

266
00:15:20,304 --> 00:15:23,056
‫هذا السجل هو دليلنا الوحيد الآن.

267
00:15:23,139 --> 00:15:25,766
‫ومع مراقبة المدّعي العام لنا،
‫لا نتحمّل أن نفوّت أي شيء.

268
00:15:25,851 --> 00:15:28,145
‫إذًا يا "جاي جاي"، أنت تديرين الأمور،
‫وأنا سأراقب.

269
00:15:28,227 --> 00:15:29,228
‫لك ذلك.

270
00:15:29,313 --> 00:15:30,814
‫أتمانعان أن أحضر تلك المقابلة؟

271
00:15:30,897 --> 00:15:32,608
‫أنا لا أمانع. لكن ماذا...

272
00:15:32,691 --> 00:15:33,692
‫أقدّر هذا.

273
00:15:36,068 --> 00:15:37,612
‫- سأضبطه.
‫- شكرًا.

274
00:15:38,946 --> 00:15:40,072
‫لا تتحركي.

275
00:15:40,157 --> 00:15:43,368
‫ماذا أردت أن تخبريني عن "تايلر غرين"؟

276
00:15:45,411 --> 00:15:46,412
‫حسنًا.

277
00:15:57,214 --> 00:15:58,258
‫ماذا؟

278
00:16:01,427 --> 00:16:06,057
‫نعم. قبّلت "تايلر غرين".

279
00:16:06,141 --> 00:16:08,726
‫قلت لك إن عودتي الجديدة إلى العمل كالمعتاد

280
00:16:08,810 --> 00:16:11,229
‫كانت أكثر اندفاعًا وملتزمة بالمتعة.

281
00:16:11,313 --> 00:16:12,773
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟

282
00:16:12,855 --> 00:16:13,941
‫"بينيلوب"،

283
00:16:14,774 --> 00:16:16,610
‫حين يتواعد عميلان،

284
00:16:16,692 --> 00:16:18,695
‫هناك إجراء.

285
00:16:18,778 --> 00:16:20,905
‫هناك إعفاءات.

286
00:16:20,989 --> 00:16:22,491
‫هناك عمليات نقل.

287
00:16:22,573 --> 00:16:24,785
‫أقصد أن هذا يسبب الصداع.

288
00:16:24,867 --> 00:16:26,661
‫سببت لك صداعًا.

289
00:16:26,745 --> 00:16:29,330
‫سببت لي صداعًا شديدًا.

290
00:16:29,414 --> 00:16:32,584
‫لأن "تايلر غرين" ليس عميلًا.

291
00:16:32,668 --> 00:16:34,835
‫إنه شاهد مادي

292
00:16:34,920 --> 00:16:38,006
‫على أكبر تحقيق
‫في تاريخ وحدة التحليل السلوكي.

293
00:16:38,089 --> 00:16:41,385
‫حسنًا. نعم. أعرف. لهذا السبب التجأت إليك.
‫كيف أصلح الأمر؟

294
00:16:42,010 --> 00:16:43,345
‫عليك أن تقطعي علاقتك به.

295
00:16:44,387 --> 00:16:45,389
‫اليوم؟

296
00:16:45,471 --> 00:16:48,684
‫إلا إن كنت تستطيعين اختراع آلة للزمن

297
00:16:48,766 --> 00:16:51,769
‫وتعودين ولا تقبّليه، نعم، اليوم.

298
00:16:51,853 --> 00:16:55,773
‫يُوجد سلوك غير تقليدي في ذلك.

299
00:16:55,857 --> 00:16:57,733
‫أمضى الليل في منزلي ليلة أمس.

300
00:16:57,818 --> 00:17:00,027
‫لا! ليس كما تفكرين.

301
00:17:00,112 --> 00:17:02,781
‫كان مصابًا بصداع في الرأس من الشرب
‫وتركته يبقى هناك

302
00:17:02,863 --> 00:17:04,074
‫ثم أعطيته مفاتيحي.

303
00:17:04,156 --> 00:17:05,993
‫لأنه، أتذكرين كيف ركضت؟

304
00:17:06,075 --> 00:17:07,994
‫تذكرين كيف دخلت
‫إلى غرفة المائدة المستديرة،

305
00:17:08,078 --> 00:17:09,954
‫وأعطيت رابط الشارع الثاني؟
‫وكنت مفيدة للغاية.

306
00:17:10,038 --> 00:17:11,622
‫مفيدة جدًا لدرجة أنك لم ترغبي في طردي،

307
00:17:11,707 --> 00:17:12,915
‫لأنني أحب هذه الوظيفة مجدّدًا الآن.

308
00:17:14,001 --> 00:17:15,209
‫لست مطرودة.

309
00:17:15,292 --> 00:17:16,961
‫اتصلي به فحسب.

310
00:17:17,045 --> 00:17:19,839
‫دعيه يرسل إليك المفاتيح عبر البريد.

311
00:17:19,923 --> 00:17:22,717
‫ولا تتحدثي معه أكثر. هل أنا واضحة؟

312
00:17:23,259 --> 00:17:26,303
‫نعم، أنت واضحة.
‫واضحة إلى درجة يمكنني أن أرى عبرك.

313
00:17:26,388 --> 00:17:28,264
‫- سأتصل به.
‫- اليوم.

314
00:17:29,099 --> 00:17:30,976
‫- قلت ذلك.
‫- قلت إنك ستتصلين به.

315
00:17:31,058 --> 00:17:33,978
‫لم تقولي متى. اتصلي به اليوم.

316
00:17:34,062 --> 00:17:37,023
‫لكن ما هو الوقت حقًا؟

317
00:17:39,066 --> 00:17:43,196
‫صداعي النصفي، الآن يخفق، مثل...

318
00:17:44,531 --> 00:17:46,241
‫حسنًا. سأتصل به.

319
00:17:47,158 --> 00:17:48,784
‫سأتصل به اليوم.

320
00:17:49,785 --> 00:17:51,621
‫سأذهب لأحضر لك ضمادة.

321
00:17:52,914 --> 00:17:53,914
‫أحبك.

322
00:17:54,373 --> 00:17:57,376
‫سيد وسيدة "أوبراين"،
‫أعرف أن الحديث عن هذا الأمر مؤلم.

323
00:17:58,086 --> 00:18:00,714
‫كل ما نريد فعله
‫هو العثور على الرجل الذي فعل هذا.

324
00:18:00,796 --> 00:18:05,135
‫إن كان اعتقال "تيري" يلعب دورًا في ذلك،
‫فقد يساعد...

325
00:18:05,217 --> 00:18:06,761
‫أيها العميل، لا نريد أن نتسبب بشجار هنا.

326
00:18:07,720 --> 00:18:09,931
‫لا نعتقد أن مكتب التحقيقات الفدرالية
‫يستطع حلّ هذا على الإطلاق.

327
00:18:10,014 --> 00:18:11,224
‫ألا تعتقد ذلك؟

328
00:18:11,724 --> 00:18:13,225
‫بعد السنوات القليلة الماضية،

329
00:18:14,518 --> 00:18:17,105
‫فقدت هذه الوكالة ثقة هذا البلد.

330
00:18:17,188 --> 00:18:18,564
‫السبب الوحيد لوجودنا هنا

331
00:18:18,648 --> 00:18:20,900
‫هو استلام جثة "تيري"
‫لإقامة مراسم دفن مناسبة.

332
00:18:26,739 --> 00:18:28,784
‫{\an8}أعطاني أبي هذا. كلوح.

333
00:18:28,866 --> 00:18:29,867
‫{\an8}"قسم الشرطة"

334
00:18:29,951 --> 00:18:31,078
‫{\an8}إنه ثعبان "غادسدن"، صحيح؟

335
00:18:31,160 --> 00:18:32,788
‫مع شعار "لا تخطو علي".

336
00:18:32,870 --> 00:18:35,414
‫حضرة نائب المدير، ربما هذا ليس...

337
00:18:35,498 --> 00:18:39,210
‫يعيش والدي بهذا الاقتباس.

338
00:18:39,294 --> 00:18:40,836
‫هذا، واقتباس من "رونالد ريغان"،

339
00:18:40,920 --> 00:18:42,755
‫"الحكومة ليست الحل لمشكلتنا،

340
00:18:42,838 --> 00:18:44,216
‫الحكومة هي المشكلة."

341
00:18:44,298 --> 00:18:45,299
‫أعتقد أحيانًا،

342
00:18:45,383 --> 00:18:49,512
‫كان تولي هذه الوظيفة
‫بمثابة تمردي المراهق المتأخر.

343
00:18:49,596 --> 00:18:52,432
‫لأثبت له أن الحكومة
‫لا تزال قادرة على العمل.

344
00:18:52,515 --> 00:18:54,183
‫كيف يسير هذا الأمر برأيك؟

345
00:18:54,266 --> 00:18:57,395
‫بصراحة؟ ليس جيدًا.

346
00:18:57,478 --> 00:18:59,481
‫أفكر أحيانًا،

347
00:18:59,563 --> 00:19:02,901
‫"تبًا، العجوز محق."

348
00:19:07,738 --> 00:19:09,241
‫نقدر لك قول ذلك.

349
00:19:10,325 --> 00:19:12,452
‫نريد العدالة لـ"تيري".

350
00:19:14,495 --> 00:19:16,205
‫إنما لا يمكننا الوثوق بكم لتحقيق ذلك.

351
00:19:16,914 --> 00:19:20,460
‫دعيني إذًا أقول لك
‫ما أقول لأبي في عيد الشكر.

352
00:19:21,710 --> 00:19:24,505
‫لدى وحدة التحليل السلوكي وظيفة واحدة.

353
00:19:24,588 --> 00:19:26,423
‫توقيف القتلة.

354
00:19:26,507 --> 00:19:29,093
‫ومن المهم أن نوقف هذا.

355
00:19:29,176 --> 00:19:31,346
‫لأن من فعل هذا لابنك...

356
00:19:34,933 --> 00:19:35,975
‫لديه اثنتان أخرتان.

357
00:19:38,228 --> 00:19:41,606
‫الآن، إن كان اعتقال "تيري"
‫لا علاقة له بهذا، فنحن نصدقكما.

358
00:19:42,774 --> 00:19:45,568
‫لكن إن كان له علاقة، علينا أن نعرف.

359
00:19:49,405 --> 00:19:51,657
‫- باعها "تيري" أدوية.
‫- توقفي يا "بوليت".

360
00:19:51,741 --> 00:19:54,160
‫آسفة، ماذا تحديدًا؟

361
00:19:54,244 --> 00:19:57,538
‫كانت لديه وصفة طبية "أوكسيكونتان" لركبته.

362
00:19:57,621 --> 00:20:00,249
‫باع ما تبقى من الزجاجة إلى "غرايس".

363
00:20:00,333 --> 00:20:02,376
‫أخبر أحدهم الشرطة.

364
00:20:03,545 --> 00:20:06,589
‫لكنه أقسم لنا وللمدرسة
‫أن هذا حدث مرة واحدة.

365
00:20:06,672 --> 00:20:07,966
‫وكان الأمر كذلك.

366
00:20:09,925 --> 00:20:12,011
‫- أيشكل هذا فارقًا؟
‫- ربما.

367
00:20:12,929 --> 00:20:14,555
‫سنضيفه إلى تحليلنا.

368
00:20:14,639 --> 00:20:16,223
‫وإن قمنا بعملية اعتقال،

369
00:20:17,684 --> 00:20:19,727
‫أتوافقان أن أتصل لأخبركما؟

370
00:20:24,773 --> 00:20:25,774
‫أيها العملاء،

371
00:20:27,276 --> 00:20:28,277
‫جدوا هذا الرجل.

372
00:20:29,905 --> 00:20:32,741
‫مؤثر جدًا يا نائب المدير.

373
00:20:32,823 --> 00:20:34,826
‫تلك القصة عن والدك، هل كانت صحيحة؟

374
00:20:35,619 --> 00:20:38,579
‫لا، إنه هيبي عجوز في "وودستوك".

375
00:20:38,663 --> 00:20:40,331
‫لكن لا يمكنك أن تصبحي نائبة مدير

376
00:20:40,414 --> 00:20:42,166
‫دون معرفة كيفية تبديل الشفرة سياسيًا.

377
00:20:42,249 --> 00:20:45,085
‫إذًا، إن كان لدى "تيري" و"غرايس"
‫رابط عبر "أوكسيكونتان"،

378
00:20:45,170 --> 00:20:47,213
‫فهل يظهر ذلك دوافع الجاني المجهول؟

379
00:20:47,296 --> 00:20:50,091
‫ربما. إن كان "ألفيز" على حق،

380
00:20:50,174 --> 00:20:52,426
‫رسالته هي نار العهد القديم وكبريته.

381
00:20:52,509 --> 00:20:53,802
‫إذًا، فهو يعاقب.

382
00:20:53,886 --> 00:20:55,471
‫لماذا يعاقب "أشلي" أيضًا؟

383
00:20:55,554 --> 00:20:57,306
‫علينا أن نبحث هناك تاليًا.

384
00:20:57,389 --> 00:21:00,643
‫لدى هذه الضحايا الثلاث
‫رابط لا نزال نفتقده.

385
00:21:14,448 --> 00:21:16,367
‫أنت!

386
00:21:19,828 --> 00:21:20,829
‫أنت!

387
00:21:37,763 --> 00:21:39,891
‫انتظر!

388
00:21:41,183 --> 00:21:43,185
‫أرجوك، اصمتي.

389
00:21:47,815 --> 00:21:48,816
‫من هذا؟

390
00:21:49,733 --> 00:21:50,859
‫لا أعرف.

391
00:21:52,569 --> 00:21:54,280
‫لكنه يحاكمنا.

392
00:22:01,954 --> 00:22:05,374
‫اتضح أن هذا النوع من أجهزة التتبع
‫يُستخدم لتتبّع الحيوانات الأليفة.

393
00:22:05,457 --> 00:22:07,626
‫في قضيتنا، كلب يُدعى "موس".

394
00:22:07,710 --> 00:22:09,838
‫من كان يقتني "موس"؟

395
00:22:09,920 --> 00:22:12,339
‫"تاوني سميث" من "تشاتانوغا"، "تينيسي".

396
00:22:12,423 --> 00:22:15,092
‫كانت تنشر كتابات عن أن "موس" مفقود
‫منذ عيد الشكر.

397
00:22:15,176 --> 00:22:17,594
‫سيتعين عليك حمل بعض الأنباء المريعة.

398
00:22:17,678 --> 00:22:19,263
‫انتظري لحظة.

399
00:22:19,347 --> 00:22:21,473
‫هل أخذ "سيكاريوس" الكلب وترك "تاوني" حيّة؟

400
00:22:21,557 --> 00:22:22,725
‫نعم، أنا أيضًا تفاجأت.

401
00:22:22,809 --> 00:22:25,894
‫"سيكاريوس" الذي في ذهني
‫لا يترك أشخاصًا أو حيوانات أليفة تتنفس.

402
00:22:25,978 --> 00:22:27,939
‫هذا يمنحك إحساسًا بانضباطه فحسب.

403
00:22:28,022 --> 00:22:29,858
‫أعني، احتاج إلى الكلب لا إليها.

404
00:22:36,447 --> 00:22:37,448
‫اسمعي.

405
00:22:38,365 --> 00:22:39,742
‫اتصلي بـ"ريبيكا".

406
00:22:39,825 --> 00:22:41,286
‫قولي لها إنك آسفة.

407
00:22:41,368 --> 00:22:44,955
‫لا، أعني، أسوأ شيء يمكنني فعله
‫هو أن أضغط عليها.

408
00:22:45,039 --> 00:22:47,499
‫أنا التي أخفقت.
‫يجب أن أسمح لها بالوصول إلى هناك بمفردها.

409
00:22:48,876 --> 00:22:51,628
‫تكاد تكون لعبة الانتظار
‫أسوأ من الانفصال. أتعلمين؟

410
00:22:51,712 --> 00:22:52,713
‫نعم.

411
00:22:53,422 --> 00:22:58,385
‫لكن، أحيانًا، من الأفضل نزع الضمادة،
‫أليس كذلك؟

412
00:23:00,095 --> 00:23:01,847
‫سأنسّق مع مكتب "ناشفيل"

413
00:23:01,930 --> 00:23:04,808
‫لمعرفة إن كانت "تاوني"
‫ستأتي لإجراء مقابلة.

414
00:23:14,276 --> 00:23:17,279
‫"مكالمة واردة، (تايلر غرين)"

415
00:23:22,743 --> 00:23:25,120
‫أصبح نمط الجاني المجهول لدينا
‫يلفت الأنظار.

416
00:23:25,204 --> 00:23:28,874
‫لدينا "تيري" التاجر و"غرايس" المستخدمة.

417
00:23:28,957 --> 00:23:31,877
‫ثم تلعب "آشلي" دور القادرة.

418
00:23:31,960 --> 00:23:33,921
‫في وقت سابق من هذا العام، شوهدت

419
00:23:34,004 --> 00:23:36,340
‫تتستر على جرعة زائدة
‫تناولتها شقيقة في ناد للطالبات.

420
00:23:36,423 --> 00:23:39,927
‫لكن ألم تحضر "آشلي" صف "تيري"؟
‫ولم تعرف "غرايس"؟

421
00:23:40,010 --> 00:23:42,554
‫لا، لا علاقة بين الضحيتين الأخريين
‫على الإطلاق.

422
00:23:42,638 --> 00:23:44,973
‫لكن بطريقة ما
‫ربطهما هذا الجاني المجهول ببعضهما.

423
00:23:45,057 --> 00:23:47,393
‫من خلال خطيئة لا يستطيع أن يغفرها.

424
00:23:47,477 --> 00:23:48,977
‫علينا تسليم التحليل.

425
00:23:49,061 --> 00:23:50,771
‫سنتحدث أنا و"روسي" إلى الشرطة المحلية.

426
00:23:51,438 --> 00:23:53,273
‫قد تكون هناك مجموعة أخرى
‫يجب أن تسمعه أيضًا.

427
00:23:54,066 --> 00:23:57,277
‫تحملوا معي. لكنها قد تحدث فرقًا معهم.

428
00:23:57,361 --> 00:24:01,073
‫الموضوع المجهول الذي نبحث عنه
‫اختطف 3 ضحايا

429
00:24:01,156 --> 00:24:02,991
‫من مجتمع كليتكم.

430
00:24:03,075 --> 00:24:06,495
‫نعتقد أنه يعيش و/أو يعمل في الحرم الجامعي.

431
00:24:06,578 --> 00:24:09,039
‫كممثلين عن إدارة الكلية،

432
00:24:09,123 --> 00:24:12,084
‫أنتم مؤهلون بشكل فريد
‫لمساعدتنا في التعرّف عليه.

433
00:24:12,167 --> 00:24:14,044
‫بناءً على التركيبة السكانية للمجتمع،

434
00:24:14,128 --> 00:24:16,964
‫هذا الجاني المجهول
‫هو في منتصف العمر ولائق بدنيًا.

435
00:24:17,047 --> 00:24:19,091
‫ما يميزه هو معتقداته.

436
00:24:19,174 --> 00:24:22,136
‫ترك رسالة
‫بناءً على اقتباس من الكتاب المقدس.

437
00:24:22,219 --> 00:24:24,555
‫هذا يجعله مستبدًا أخلاقيًا.

438
00:24:24,638 --> 00:24:26,807
‫كثيرون يؤمنون بمبادئ الكتاب المقدس.

439
00:24:26,890 --> 00:24:31,061
‫لكن نظام معتقدات هذا الرجل
‫أصبح صارمًا للغاية،

440
00:24:31,145 --> 00:24:34,815
‫فهو يشعر أنه لا يثق بالله
‫لمعاقبة الذين يخطئون.

441
00:24:34,898 --> 00:24:37,359
‫لدى وحدة التحليل السلوكي مصطلح لهذا.

442
00:24:37,443 --> 00:24:39,403
‫"جامع الظلم".

443
00:24:39,486 --> 00:24:43,323
‫مثل "كريستوفر دورنر" الذي تحول
‫إلى شرطي قاتل في شرطة "لوس أنجلوس".

444
00:24:43,407 --> 00:24:45,492
‫عانى جامعو الظلم

445
00:24:45,576 --> 00:24:48,871
‫نوعًا من الضرر المعنوي الشديد في ماضيهم.

446
00:24:48,954 --> 00:24:50,831
‫للتعامل مع هذه الصدمة، يؤذون الآخرين

447
00:24:50,914 --> 00:24:53,500
‫من أجل استعادة
‫بعض الشعور بالعدالة في حياتهم.

448
00:24:53,584 --> 00:24:56,253
‫نعتقد أن صدمة هذا الجاني المجهول مرتبطة

449
00:24:56,336 --> 00:24:59,047
‫بفقدان أحد أحبائه
‫بسبب جرعة زائدة من المواد الأفيونية.

450
00:24:59,131 --> 00:25:02,885
‫لهذا السبب يجسّد ألمه على ضحاياه،

451
00:25:02,968 --> 00:25:06,763
‫جميعهم مرتبطون بطريقة ما
‫بالمواد الأفيونية.

452
00:25:06,847 --> 00:25:07,848
‫هنا يأتي دوركم.

453
00:25:07,931 --> 00:25:11,059
‫نحتاج إلى سجلات الموظفين والطلاب

454
00:25:11,143 --> 00:25:13,145
‫حتى نتمكن من معرفة من يطابق هذا التحليل.

455
00:25:13,228 --> 00:25:17,065
‫إنه شخص لا يلاحظه الطلاب والأساتذة.

456
00:25:17,149 --> 00:25:18,817
‫حارس أو عامل صيانة.

457
00:25:18,901 --> 00:25:22,154
‫شخص يراقب ضحاياه بالتنظيف من بعدهم.

458
00:25:22,237 --> 00:25:23,906
‫هكذا يعرف أسرارهم.

459
00:25:23,989 --> 00:25:27,659
‫في قمامة يرمونها
‫أو اللحظات التي يتنصت فيها،

460
00:25:27,743 --> 00:25:29,828
‫حين لا يلاحظون وجوده هناك.

461
00:25:31,788 --> 00:25:35,209
‫توقفوا. هذا كابوس المسؤولية.

462
00:25:35,292 --> 00:25:39,004
‫لا يمكننا الإقرار
‫بمعرفة قاتل متسلسل في مدرستنا.

463
00:25:39,087 --> 00:25:40,088
‫تجاوزت ذلك الآن.

464
00:25:40,172 --> 00:25:41,590
‫أخبرني أحد عملاء
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية ذات مرة،

465
00:25:41,673 --> 00:25:43,592
‫يمكنك إما حماية الأشخاص الذين تخدمهم

466
00:25:43,675 --> 00:25:45,802
‫أو حماية نفسك.

467
00:25:45,886 --> 00:25:47,554
‫لكن في الوقت الحالي،
‫لا يمكنك فعل الأمرين معًا.

468
00:25:51,266 --> 00:25:53,685
‫إن تعاونا... إن...

469
00:25:55,646 --> 00:25:56,897
‫إلى من نرسل الملفات؟

470
00:26:00,108 --> 00:26:01,151
‫جربت ذلك.

471
00:26:03,028 --> 00:26:05,113
‫هذا المكان مهجور إلا لنا.

472
00:26:06,697 --> 00:26:07,699
‫وله.

473
00:26:09,284 --> 00:26:10,536
‫ما اسمك؟

474
00:26:10,619 --> 00:26:11,995
‫"آشلي".

475
00:26:12,621 --> 00:26:13,622
‫أنا "غرايس".

476
00:26:15,040 --> 00:26:17,459
‫هاك. أنهي هذه. ستحتاجين إليها.

477
00:26:26,802 --> 00:26:27,928
‫كيف حصلت على هذا؟

478
00:26:28,011 --> 00:26:32,724
‫ينزل إلى هنا أحيانًا. يترك طعامًا وماءً.

479
00:26:33,350 --> 00:26:34,476
‫"أحيانًا"؟

480
00:26:37,479 --> 00:26:38,730
‫منذ متى أنت هنا؟

481
00:26:39,982 --> 00:26:40,983
‫لا أعرف.

482
00:26:42,192 --> 00:26:43,485
‫أيام، ربما؟

483
00:26:43,569 --> 00:26:46,196
‫ما هو آخر شيء تتذكرينه قبل أن استيقظت هنا؟

484
00:26:47,614 --> 00:26:48,656
‫كنت أسير إلى المنزل.

485
00:26:49,074 --> 00:26:50,075
‫من المكتبة.

486
00:26:51,910 --> 00:26:52,911
‫لم أستطع التنفس لأنه وضع...

487
00:26:52,995 --> 00:26:54,705
‫وضع كيسًا على رأسك.

488
00:26:54,788 --> 00:26:56,623
‫نعم. أنت أيضًا؟

489
00:26:59,333 --> 00:27:00,586
‫لم يفعل ذلك؟

490
00:27:01,252 --> 00:27:02,587
‫إنه اختبار.

491
00:27:02,671 --> 00:27:06,174
‫اختبار ماذا؟ عقلنا؟

492
00:27:06,258 --> 00:27:08,760
‫لا. الأمر أسوأ من ذلك.

493
00:27:08,844 --> 00:27:10,804
‫"أسوأ"؟ ما الذي يمكن أن يكون أسوأ من...

494
00:27:14,933 --> 00:27:16,018
‫ما هذا؟

495
00:27:19,187 --> 00:27:20,981
‫لا فائدة من محاربته.

496
00:27:30,615 --> 00:27:32,409
‫"بحث آمن، أخبار (سيكاريوس)"

497
00:27:34,661 --> 00:27:36,997
‫"اعتُبر (بنجامين ريفز) مشتبه به
‫في قضية (سيكاريوس)

498
00:27:37,080 --> 00:27:38,665
‫بعد الانتحار بعد القتل"

499
00:27:38,749 --> 00:27:41,460
‫"بحث آمن، (سايروس لوبرون)"

500
00:27:41,543 --> 00:27:43,712
‫"لم يتم العثور على نتائج"

501
00:27:47,507 --> 00:27:48,508
‫لا.

502
00:27:49,300 --> 00:27:50,302
‫لا.

503
00:27:57,267 --> 00:27:59,394
‫"بحث آمن، (ماريا جونز)"

504
00:28:00,936 --> 00:28:02,147
‫"الأخبار، تم إطلاق سراح (سيلفيو هيريرا)"

505
00:28:02,230 --> 00:28:03,315
‫"أعادت الشرطة فتح التحقيق
‫في جريمة قتل (جونز)."

506
00:28:03,398 --> 00:28:06,193
‫ماذا؟ لا! أمي! بحقك!

507
00:28:06,275 --> 00:28:08,612
‫أقوم بفروضي المنزلية.
‫إنها تتحدث على الهاتف فحسب!

508
00:28:08,695 --> 00:28:10,488
‫هذه ليست مفاوضة.

509
00:28:10,572 --> 00:28:12,573
‫ماذا؟ هل تريدان أن آخذهما طوال اليوم؟

510
00:28:12,658 --> 00:28:13,659
‫- لا!
‫- لا!

511
00:28:13,742 --> 00:28:14,743
‫ماذا يجري؟

512
00:28:14,826 --> 00:28:17,496
‫طلبت منهما فقط الخروج من غرفتيهما

513
00:28:17,579 --> 00:28:19,289
‫وإطفاء شاشتيهما لساعة.

514
00:28:19,373 --> 00:28:20,624
‫والآن تتمردان.

515
00:28:20,707 --> 00:28:22,959
‫نعم. حسنًا.
‫استمعا إلى والدتكما أيتها الفتاتان.

516
00:28:23,043 --> 00:28:25,712
‫إن كان علينا ذلك، فأنت أيضًا عليك ذلك.

517
00:28:25,796 --> 00:28:27,422
‫كنت تتحدث على هاتفك في المرآب.

518
00:28:28,507 --> 00:28:30,592
‫نعم، لأنني الأب. وتُوجد قواعد مختلفة.

519
00:28:30,676 --> 00:28:33,637
‫إنها لم تخطئ. تتحدث طوال الوقت على هاتفك.

520
00:28:33,720 --> 00:28:35,262
‫يا إلهي.

521
00:28:35,347 --> 00:28:37,474
‫لم أعد أتحمّل هذه العائلة الحمقاء.

522
00:28:43,647 --> 00:28:45,816
‫ماذا قلت؟

523
00:28:45,899 --> 00:28:49,528
‫لا تتحدث إلى هذه العائلة
‫بهذه الطريقة يا "إيلاياس".

524
00:28:51,278 --> 00:28:53,115
‫آسف.

525
00:28:54,658 --> 00:28:55,992
‫أتعرض لضغط شديد.

526
00:28:56,075 --> 00:28:57,576
‫في العمل. الكثير.

527
00:28:58,245 --> 00:28:59,246
‫الكثير من الضغط.

528
00:29:04,292 --> 00:29:07,838
‫أسقط أبي قنبلة الشتم، هل هذا أمر رائع؟

529
00:29:07,921 --> 00:29:10,966
‫لا. إنه ليس رائعًا.

530
00:29:11,716 --> 00:29:12,884
‫سأتحدث معه.

531
00:29:27,107 --> 00:29:28,107
‫"غرايس"؟

532
00:29:40,954 --> 00:29:43,623
‫{\an8}"تحذير من أجزاء متحركة خطرة.
‫إبقاؤها بعيدًا عن شفرة المروحة المتحركة"

533
00:30:26,917 --> 00:30:27,958
‫"غرايس"!

534
00:30:33,757 --> 00:30:35,133
‫إليك خيارك.

535
00:30:35,800 --> 00:30:37,469
‫يمكنك فتح باب واحد،

536
00:30:37,927 --> 00:30:39,971
‫وتصبحين حرة، أو...

537
00:30:41,347 --> 00:30:42,681
‫يمكنك أخذ مكانها.

538
00:30:46,144 --> 00:30:47,354
‫قرّري.

539
00:30:48,688 --> 00:30:51,399
‫سأحضر المساعدة، أعدك.

540
00:30:56,570 --> 00:30:58,031
‫هيا! لا!

541
00:31:01,701 --> 00:31:02,994
‫خيار خاطئ.

542
00:31:05,538 --> 00:31:07,873
‫لا! هذا ليس عدلًا!

543
00:31:07,958 --> 00:31:11,293
‫خدعتني! هذا ليس عدلًا!

544
00:31:13,296 --> 00:31:14,297
‫لا.

545
00:31:30,396 --> 00:31:32,315
‫"(ناشفيل)"

546
00:31:33,650 --> 00:31:36,903
‫هل أنت متأكدة تمامًا؟

547
00:31:36,987 --> 00:31:38,195
‫أخشى ذلك.

548
00:31:38,280 --> 00:31:40,365
‫بناءً على المكان الذي وجدنا فيه
‫شريحة محدّد موقع "موس"...

549
00:31:41,198 --> 00:31:42,408
‫إنه ليس معنا.

550
00:31:44,911 --> 00:31:46,454
‫أيمكنك إمهالي لحظة؟

551
00:31:46,537 --> 00:31:47,538
‫بالطبع.

552
00:31:48,915 --> 00:31:49,999
‫ربي العزيز،

553
00:31:50,625 --> 00:31:53,252
‫دع روح "موس" تجد الراحة.

554
00:31:55,005 --> 00:31:56,006
‫آمين.

555
00:32:01,802 --> 00:32:02,803
‫آسفة.

556
00:32:03,554 --> 00:32:05,848
‫أنا محتارة.

557
00:32:05,932 --> 00:32:08,560
‫هل يتولى مكتب التحقيقات الفدرالية
‫قضايا الكلاب الميتة الآن؟

558
00:32:09,561 --> 00:32:13,148
‫لا. نحن نبحث في الواقع عن الرجل المسؤول.

559
00:32:13,230 --> 00:32:14,858
‫هل تتذكرين يا "تاوني"

560
00:32:14,941 --> 00:32:18,193
‫رؤية أي شخص مشبوه
‫في الليلة التي اختفى فيها "موس"؟

561
00:32:18,278 --> 00:32:19,570
‫كان ذلك منذ فترة طويلة.

562
00:32:20,696 --> 00:32:22,282
‫كنت أعمل في تلك الليلة،

563
00:32:22,365 --> 00:32:27,120
‫وأرى عددًا كبيرًا من غريبي الأطوار.

564
00:32:27,202 --> 00:32:29,330
‫لكن تُوجد في المتجر كاميرات.

565
00:32:29,414 --> 00:32:31,624
‫يمكنني سحبها لتتمكني من رؤية من دخل.

566
00:32:31,708 --> 00:32:34,460
‫سيكون ذلك مذهلًا.
‫سيكون ذلك مفيدًا بشكل لا يُصدّق.

567
00:32:34,544 --> 00:32:35,837
‫أتعتقدين أننا نسطيع الذهاب الآن؟

568
00:32:35,921 --> 00:32:37,005
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

569
00:32:37,671 --> 00:32:39,716
‫أتمهلينني لحظة...

570
00:32:43,427 --> 00:32:45,180
‫أشكرك كثيرًا...

571
00:32:45,764 --> 00:32:49,099
‫لتوجيهي إلى فريق العملاء الرائع هذا

572
00:32:49,184 --> 00:32:51,602
‫لمساعدتي في هذا المسعى.

573
00:32:51,686 --> 00:32:56,190
‫وأرجوك، اجعل العميلة "لويس" أقل تشتتًا

574
00:32:56,274 --> 00:33:00,611
‫لتتمكن من العثور على الحقير
‫الذي قتل كلبي. آمين.

575
00:33:02,655 --> 00:33:05,491
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لم أعتبرها إهانة.

576
00:33:05,575 --> 00:33:07,160
‫عنيت بشأن الشتم.

577
00:33:08,619 --> 00:33:10,038
‫الرب الذي أؤمن به لا يمانع.

578
00:33:10,120 --> 00:33:12,082
‫أحب فكرتك عن الرب.

579
00:33:12,164 --> 00:33:13,625
‫إنه ليس سيئًا.

580
00:33:13,707 --> 00:33:14,708
‫هل أنت جاهزة للذهاب؟

581
00:33:31,433 --> 00:33:34,561
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. أرجوك لا تقل شيئًا.

582
00:33:34,646 --> 00:33:35,896
‫حسنًا.

583
00:33:35,981 --> 00:33:37,649
‫أرأيت؟ طلبت منك للتو ألا تقول شيئًا.

584
00:33:37,731 --> 00:33:39,900
‫طلبت ذلك تحديدًا. ثم قلت شيئًا.

585
00:33:42,861 --> 00:33:44,196
‫مرحبًا؟ أتسمعني؟

586
00:33:44,279 --> 00:33:47,074
‫نعم. لا، طلبت مني ألا أقول شيئًا.

587
00:33:47,158 --> 00:33:50,327
‫صحيح. فعلت ذلك. حسنًا.
‫عليّ أن أنزع الضمادة الآن.

588
00:33:50,412 --> 00:33:51,662
‫سنبدأ...

589
00:33:51,746 --> 00:33:53,956
‫تلك القبلة، هل تتذكر؟

590
00:33:54,040 --> 00:33:56,918
‫- أتذكر.
‫- أريدك أن تنسى القبلة.

591
00:33:57,001 --> 00:33:58,711
‫أريدك أن تزيلها من التاريخ.

592
00:33:58,795 --> 00:34:00,714
‫كانت غلطة.

593
00:34:00,796 --> 00:34:02,090
‫ليست غلطتك، بل غلطتي.

594
00:34:02,172 --> 00:34:03,633
‫اصطدم فمي بوجهك.

595
00:34:03,716 --> 00:34:05,384
‫أتحمل مسؤولية جذرية عن ذلك.

596
00:34:05,468 --> 00:34:07,177
‫لكنك شاهد مادي

597
00:34:07,262 --> 00:34:10,306
‫وماذا لو كنت أدلي بشهادتي،
‫ويقول محامي "سيكاريوس"،

598
00:34:10,389 --> 00:34:13,392
‫"هل قبّلت (تايلر غرين)؟ وأقول، "أعترض!"

599
00:34:13,475 --> 00:34:16,687
‫ثم يقول القاضي، "لا يمكنك الاعتراض،
‫إنك تدلين بإفادتك."

600
00:34:16,771 --> 00:34:20,358
‫ومن ثم تنهار القضية كلها لأن...

601
00:34:22,943 --> 00:34:25,070
‫- أفهم هذا.
‫- حقًا؟

602
00:34:25,155 --> 00:34:26,155
‫نعم.

603
00:34:28,033 --> 00:34:29,616
‫وأنت محقة.

604
00:34:29,701 --> 00:34:31,493
‫علينا قطع كل الاتصالات، أليس كذلك؟

605
00:34:32,536 --> 00:34:34,163
‫نعم.

606
00:34:34,246 --> 00:34:36,540
‫وعلي أخذ مفتاحي.

607
00:34:39,126 --> 00:34:40,461
‫سآتي غدًا وأحضره.

608
00:34:40,544 --> 00:34:42,588
‫لا. أعتقد في الواقع
‫أنه عليك إرساله إليّ بالبريد.

609
00:34:48,803 --> 00:34:49,845
‫علينا أن نتحدث.

610
00:34:56,727 --> 00:34:57,771
‫لقد وعدت.

611
00:34:58,563 --> 00:35:00,857
‫وعدتني أنك

612
00:35:00,939 --> 00:35:03,150
‫لن تعاملني يومًا
‫بالطريقة التي عامل بها أبي أمي.

613
00:35:03,233 --> 00:35:05,570
‫أو تعامل الفتاتين بتلك الطريقة. وها أنت.

614
00:35:07,237 --> 00:35:08,656
‫حان الوقت لتصبح نظيفًا.

615
00:35:08,739 --> 00:35:10,325
‫عمّ تتحدثين؟

616
00:35:10,407 --> 00:35:13,452
‫أعرف الحقيقة يا "إيلاياس". بشأن كل شيء.

617
00:35:16,205 --> 00:35:17,207
‫ماذا تعنين؟

618
00:35:17,289 --> 00:35:20,085
‫أعني... أعرف.

619
00:35:21,502 --> 00:35:23,713
‫أعرف لماذا تتصرف على هذا النحو.

620
00:35:27,424 --> 00:35:32,179
‫"سيدني"، سيكون عليك إخباري
‫ما الذي تعتقدين أنك تعرفينه؟

621
00:35:32,263 --> 00:35:34,056
‫لأنني لست في مزاج لسماع هذا الهراء.

622
00:35:41,897 --> 00:35:43,440
‫لا.

623
00:35:46,236 --> 00:35:47,236
‫مهلًا!

624
00:35:48,696 --> 00:35:50,114
‫لا تبتعد عني.

625
00:35:55,077 --> 00:35:56,329
‫أتعتقد أنني غبية؟

626
00:35:58,664 --> 00:36:00,125
‫أتعتقد أنني لم أكن لألاحظ؟

627
00:36:00,207 --> 00:36:03,460
‫المكالمات الهاتفية السرّية،
‫الرحلات، الكذب.

628
00:36:03,545 --> 00:36:05,170
‫سأسألك مرة أخرى.

629
00:36:06,296 --> 00:36:08,841
‫ماذا تعتقدين أنك تعرفين؟

630
00:36:09,509 --> 00:36:12,761
‫أعرف أنك فقدت وظيفتك.

631
00:36:14,222 --> 00:36:15,681
‫اتصلت بـ"كيلي"

632
00:36:15,765 --> 00:36:17,892
‫لأرى إن كان "مايك" يمرّ في نفس الظروف

633
00:36:17,975 --> 00:36:20,102
‫وقالت إنك طُردت...

634
00:36:20,186 --> 00:36:22,229
‫قبل أشهر.

635
00:36:22,312 --> 00:36:23,355
‫لذا حين قلت لي

636
00:36:23,438 --> 00:36:26,651
‫إنك كنت تسافر للعمل، ماذا كنت تفعل؟

637
00:36:27,484 --> 00:36:29,653
‫هل كنت تقامر؟

638
00:36:29,736 --> 00:36:31,655
‫هل أنت مدمن على المخدرات؟

639
00:36:32,949 --> 00:36:34,533
‫هل تقابل امرأة أخرى؟

640
00:36:36,161 --> 00:36:38,704
‫لا، كنت أجري مقابلات لوظائف أخرى.

641
00:36:40,289 --> 00:36:44,293
‫لم أرغب في إخبارك إلى أن أحصل على وظيفة
‫لأنني لم أرغب في إخافتك.

642
00:36:47,754 --> 00:36:49,464
‫نعم، لم ينجح ذلك.

643
00:36:52,134 --> 00:36:54,470
‫عليّ أن أعرف ما هي خطتك.

644
00:36:54,553 --> 00:36:57,764
‫لأن هذا العلاج الصامت

645
00:36:57,848 --> 00:36:59,683
‫وهذه الهيجانات العشوائية،

646
00:37:00,977 --> 00:37:02,394
‫هذا لا ينجح.

647
00:37:28,838 --> 00:37:30,047
‫أنت التالية.

648
00:37:42,684 --> 00:37:44,561
‫"غرايس". يا إلهي.

649
00:37:45,270 --> 00:37:46,521
‫حسنًا. تعالي إلى هنا.

650
00:37:52,402 --> 00:37:54,238
‫أنا آسفة للغاية.

651
00:37:54,321 --> 00:37:57,033
‫- هذا ليس خطأك.
‫- بلى.

652
00:37:58,992 --> 00:38:01,203
‫- كان لديّ خيار، و...
‫- توقفي.

653
00:38:04,414 --> 00:38:06,960
‫كان يُوجد رجل هنا. قبلك.

654
00:38:07,793 --> 00:38:09,087
‫وكنت أنا حيث كنت.

655
00:38:11,421 --> 00:38:12,507
‫أتخذت نفس الخيار.

656
00:38:14,841 --> 00:38:16,760
‫سنموت كلتانا هنا، أليس كذلك؟

657
00:38:17,302 --> 00:38:19,054
‫عليّ أن أخبرك شيئًا.

658
00:38:23,892 --> 00:38:25,769
‫إنه يراقب. لا تدعيه يرى هذا.

659
00:38:27,479 --> 00:38:29,147
‫سنسحبه عد العدّ حتى 3.

660
00:38:30,274 --> 00:38:32,567
‫- ستموتين.
‫- سأموت على أي حال.

661
00:38:33,861 --> 00:38:34,903
‫لا، انتظري.

662
00:38:34,987 --> 00:38:37,322
‫1. 2.

663
00:38:38,782 --> 00:38:39,784
‫3.

664
00:38:45,289 --> 00:38:46,957
‫حسنًا، استمعي جيدًا الآن.

665
00:38:49,626 --> 00:38:51,753
‫حالما أموت، سيأتي من أجلي.

666
00:38:51,837 --> 00:38:53,171
‫هذا ما عليك فعله.

667
00:38:58,051 --> 00:38:59,429
‫نجحنا.

668
00:38:59,511 --> 00:39:01,054
‫بعد مراجعة مئات السجلات،

669
00:39:01,139 --> 00:39:03,515
‫يمكننا التبديل
‫من الموضوعات غير المعروفة إلى المعروفة.

670
00:39:03,599 --> 00:39:06,351
‫"فرانك سكيلسا". إنه المشرف في "كامديل".

671
00:39:06,435 --> 00:39:09,855
‫كانت لديه ابنة، "كيلي"، تناولت
‫جرعة زائدة بعد شراء مخدرات من زميل طالب.

672
00:39:09,938 --> 00:39:12,065
‫عرف زميلها في الغرفة بالأمر،
‫ولم يخبر أحدًا.

673
00:39:12,149 --> 00:39:14,609
‫تم اعتقال أو طرد كل من تورط في وفاتها.

674
00:39:14,693 --> 00:39:17,696
‫لا يمكنه معاقبتهم مباشرةً،
‫لذا فهو يعاقب البدلاء.

675
00:39:17,779 --> 00:39:19,948
‫ألدينا عنوانا "سيلسا" في المنزل والعمل؟

676
00:39:20,032 --> 00:39:21,450
‫إضافة إلى ذلك، عنوان زوجته السابقة.

677
00:39:21,534 --> 00:39:22,784
‫بما أنه لم يكن في العمل
‫في الأيام القليلة الماضية

678
00:39:22,869 --> 00:39:23,869
‫فالمنزل هو رهانكم الأمثل.

679
00:39:23,952 --> 00:39:26,204
‫"ديف"، اذهب أنت و"لوك" إلى منزله،

680
00:39:26,288 --> 00:39:29,249
‫"جاي جاي" اذهبي للتحدث مع زوجته السابقة.
‫سنغطي أنا و"بايلي" عمله.

681
00:39:30,167 --> 00:39:31,376
‫دعنا نجهزك.

682
00:39:37,883 --> 00:39:38,884
‫هل مرت فترة طويلة؟

683
00:39:40,344 --> 00:39:41,345
‫ليس منذ التدريب.

684
00:39:43,848 --> 00:39:45,223
‫هل تدرّبت في "هوغانز آلي"؟

685
00:39:46,016 --> 00:39:49,478
‫- لا.
‫- كان ممتعًا للغاية.

686
00:39:49,561 --> 00:39:52,522
‫كانت دورة مصممة لفرض الفشل.

687
00:39:52,606 --> 00:39:55,192
‫ثم كان المدربون يصرخون عليك...

688
00:39:55,275 --> 00:39:57,903
‫"خنت قسمك لبلدك".

689
00:39:59,696 --> 00:40:00,864
‫هل يجب أن ندع والدك يديرها؟

690
00:40:02,199 --> 00:40:03,867
‫نعم، كان ليحب ذلك.

691
00:40:08,372 --> 00:40:10,165
‫ما قلته لوالديّ "تيري"،

692
00:40:10,248 --> 00:40:12,085
‫كانت الحقيقة، أليس كذلك؟

693
00:40:12,667 --> 00:40:13,668
‫نعم.

694
00:40:13,752 --> 00:40:18,340
‫إذًا، ما هو ... ثلاثة بالمئة؟

695
00:40:18,423 --> 00:40:21,593
‫- رجل ميليشيا؟
‫- لا. إنه...

696
00:40:21,676 --> 00:40:25,597
‫مجرد ليبرالي يمتلك الكثير من البنادق.

697
00:40:25,680 --> 00:40:27,307
‫من أجل حين تأتي الحكومة لإبعادهم.

698
00:40:28,725 --> 00:40:30,519
‫كان ليتبرأ مني لو رآني الآن.

699
00:40:30,602 --> 00:40:33,730
‫لذا لنبق هذا بيننا.

700
00:40:33,814 --> 00:40:36,066
‫لن أخبر أحدًا.

701
00:40:36,149 --> 00:40:37,651
‫ربما "روسي".

702
00:40:37,734 --> 00:40:39,403
‫حسنًا...

703
00:40:39,486 --> 00:40:41,488
‫أحتاج المزيد من الرجال في سن والدي
‫يمكنني أن أخيب أملهم.

704
00:40:46,493 --> 00:40:49,830
‫لا تموتي. أرجوك لا تموتي.

705
00:40:52,332 --> 00:40:53,875
‫لا يمكنك أن تموتي.

706
00:40:54,751 --> 00:40:56,545
‫كل هذا خطأي.

707
00:41:07,639 --> 00:41:08,890
‫تعال وخذه أيها النذل.

708
00:41:15,439 --> 00:41:16,857
‫"إميلي". ليس هنا.

709
00:41:16,940 --> 00:41:18,525
‫لم يحالف الحظ "جاي جاي"
‫مع الزوجة السابقة أيضًا.

710
00:41:18,608 --> 00:41:21,820
‫لكننا وجدنا رسومًا بيانية لمحطة
‫توليد الطاقة القديمة في الحرم الجامعي.

711
00:41:21,903 --> 00:41:23,780
‫يبدو أنه عدّلها لاحتجاز السجناء.

712
00:41:23,864 --> 00:41:27,159
‫نحن على بعد خمس دقائق.
‫سنبقى في الخارج حتى وصول الدعم.

713
00:41:32,581 --> 00:41:33,582
‫الآن!

714
00:41:34,332 --> 00:41:35,459
‫"(كامديل)، مبنى الخدمات الكهربائية"

715
00:41:35,542 --> 00:41:36,543
‫سندخل.

716
00:41:46,052 --> 00:41:47,053
‫اركضي!

717
00:42:01,234 --> 00:42:03,153
‫أسرعي. إنه قادم.

718
00:42:15,499 --> 00:42:17,876
‫مكتب التحقيقات الفدرالية! فارغ.

719
00:42:17,959 --> 00:42:18,960
‫فارغ.

720
00:42:24,758 --> 00:42:25,842
‫فارغ.

721
00:42:29,471 --> 00:42:31,223
‫اسمعي، لا بأس.
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالية.

722
00:42:31,305 --> 00:42:32,432
‫"آشلي ليمينا"؟

723
00:42:33,683 --> 00:42:36,686
‫إنه في الطابق الأرضي! يحتجز "غرايس"!
‫عليكم إنقاذها!

724
00:42:36,770 --> 00:42:39,105
‫- ابق معها.
‫- لنخرجك.

725
00:43:01,627 --> 00:43:04,881
‫مكتب التحقيقات الفدرالية! "فرانك سيلسا"،
‫ألق السلاح، وإلا سأطلق النار.

726
00:43:04,965 --> 00:43:06,049
‫أطلقي النار إذًا.

727
00:43:07,384 --> 00:43:09,010
‫أنجزت سلامي مع الرب.

728
00:43:10,262 --> 00:43:12,055
‫يفهم أن على أحدهم أن يدفع الثمن.

729
00:43:12,722 --> 00:43:14,849
‫أحدهم هذا ليس "غرايس" يا "فرنك".

730
00:43:16,101 --> 00:43:18,186
‫لم تؤذي ابنتك.

731
00:43:18,270 --> 00:43:19,479
‫ليست بريئة أيضًا.

732
00:43:20,438 --> 00:43:23,858
‫حسنًا إذًا، لنعقد اتفاقًا.

733
00:43:24,985 --> 00:43:28,280
‫دعها ترحل وسأدعك ترحل.

734
00:43:28,780 --> 00:43:31,449
‫لا. لا اتفاق.

735
00:43:34,869 --> 00:43:36,496
‫تعقدين اتفاقًا مع الشيطان...

736
00:43:38,498 --> 00:43:40,208
‫- إنه فخ.
‫- ليس هذه المرة.

737
00:43:41,875 --> 00:43:42,877
‫تذكر سفر التكوين،

738
00:43:43,753 --> 00:43:47,048
‫الفصل 19، الآية 17:

739
00:43:47,132 --> 00:43:50,093
‫"أمرت ملائكة الله (لوط) بمغادرة (سدوم)."

740
00:43:51,094 --> 00:43:52,762
‫هذا ما يقوله لك الآن.

741
00:43:52,846 --> 00:43:57,100
‫ارحل. لا تكن مثل زوجة "لوط".

742
00:43:57,183 --> 00:43:58,851
‫لا تنظر خلفك.

743
00:44:00,103 --> 00:44:01,145
‫ارحل فحسب.

744
00:44:10,405 --> 00:44:11,406
‫ارفع يديك.

745
00:44:15,910 --> 00:44:16,911
‫إنها تحتاج إليك.

746
00:44:17,704 --> 00:44:20,874
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف
‫في 4490 "هيلفيو كورت".

747
00:44:20,956 --> 00:44:22,083
‫جريحتان، إحداهما حالتها حرجة.

748
00:44:22,167 --> 00:44:23,209
‫مرحبًا.

749
00:44:24,544 --> 00:44:25,837
‫مرحبًا، أنا "دوغ".

750
00:44:27,547 --> 00:44:28,882
‫هل نجت "آشلي"؟

751
00:44:28,964 --> 00:44:30,883
‫نعم.

752
00:44:31,676 --> 00:44:32,719
‫وأنت ستنجين أيضًا.

753
00:44:34,763 --> 00:44:35,764
‫"دوغ"،

754
00:44:37,265 --> 00:44:38,725
‫أشعر بالبرد الشديد.

755
00:44:45,607 --> 00:44:46,608
‫أهذا أفضل؟

756
00:44:49,277 --> 00:44:50,278
‫أنصتي.

757
00:44:51,111 --> 00:44:52,656
‫أتسمعين هذا؟

758
00:44:53,365 --> 00:44:54,991
‫أتعرفين من هذا؟

759
00:44:55,075 --> 00:44:57,409
‫هذا هو الفريق الذي سينقذ حياتك.

760
00:44:57,494 --> 00:45:00,038
‫لأنك نجحت يا "غرايس".

761
00:45:00,747 --> 00:45:02,499
‫لقد نجوت.

762
00:45:26,272 --> 00:45:28,024
‫إذًا، لديّ خطة.

763
00:45:31,527 --> 00:45:32,737
‫أعتقد أنه عليّ الرحيل.

764
00:45:33,697 --> 00:45:35,240
‫"الرحيل"؟ أهذه إجابتك؟

765
00:45:36,115 --> 00:45:37,200
‫تلك هي دائمًا إجابتك.

766
00:45:39,244 --> 00:45:40,370
‫كم هي المدة هذه المرة؟

767
00:45:41,746 --> 00:45:43,790
‫لا أعرف. بضعة أيام.

768
00:45:43,873 --> 00:45:48,044
‫لكن حين أعود، سأكون الزوج الذي تستحقينه.

769
00:45:50,130 --> 00:45:51,171
‫"الزوج الذي أستحقه."

770
00:45:51,256 --> 00:45:52,924
‫هذا...

771
00:45:55,719 --> 00:45:57,678
‫تبًا لك.

772
00:45:58,888 --> 00:46:01,558
‫لن تكذب عليّ.

773
00:46:01,641 --> 00:46:02,976
‫أنت اتخذت هذا القرار.

774
00:46:03,059 --> 00:46:05,477
‫لذا، قبل أن تمضي في جولتك الصغيرة،

775
00:46:05,562 --> 00:46:08,273
‫عليك أن تبرر نفسك لابنتينا.

776
00:46:08,355 --> 00:46:11,151
‫لأن "الزوج الذي أستحقه"

777
00:46:11,234 --> 00:46:13,194
‫هو الوالد الذي تحتاجان إليه.

778
00:46:14,946 --> 00:46:15,947
‫يا إلهي.

779
00:46:21,161 --> 00:46:23,079
‫هل هذا خطؤنا؟ هل فعلنا شيئًا؟

780
00:46:23,163 --> 00:46:26,332
‫لا. لا يتعلق الأمر بكما.

781
00:46:26,416 --> 00:46:27,542
‫هل سترحل إلى الأبد؟

782
00:46:28,126 --> 00:46:31,044
‫لا. أحتاج إلى بعض الوقت فحسب

783
00:46:31,129 --> 00:46:32,839
‫لأحل بعض الأمور.

784
00:46:32,921 --> 00:46:35,550
‫لكن في أثناء غيابي،
‫لديّ وظيفة مهمة حقًا لكما.

785
00:46:35,632 --> 00:46:36,801
‫اتفقنا؟

786
00:46:36,885 --> 00:46:38,928
‫أريدكما أن تعتنيا بأمكما، اتفقنا؟

787
00:46:39,803 --> 00:46:42,681
‫إن لم تستطع إنهاء الغسيل
‫أو مراجعة واجبكما المنزلي،

788
00:46:42,766 --> 00:46:44,517
‫أحتاج إليكما لمساعدتها فحسب.
‫هل تستطيعان فعل ذلك؟

789
00:46:47,811 --> 00:46:49,481
‫انظري إليّ يا "هارلو".

790
00:46:50,815 --> 00:46:54,277
‫أنت وشقيقتك وأمك

791
00:46:54,360 --> 00:46:56,154
‫أفضل شيء في حياتي.

792
00:46:57,822 --> 00:46:59,239
‫أفضل شيء.

793
00:47:01,117 --> 00:47:04,370
‫وحين أعود إلى المنزل،
‫سيكون الأمر كما كان بالضبط.

794
00:47:05,246 --> 00:47:06,247
‫أعدكما.

795
00:47:06,330 --> 00:47:07,624
‫اتفقنا؟

796
00:47:08,082 --> 00:47:09,083
‫تعاليا إلى هنا.

797
00:47:19,803 --> 00:47:20,803
‫عليّ الذهاب.

798
00:47:42,366 --> 00:47:44,451
‫مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟

799
00:47:44,536 --> 00:47:46,329
‫حظيت ببطاقة ثانية.

800
00:47:46,412 --> 00:47:48,790
‫حسنًا، أنا لم أفعل.

801
00:47:48,872 --> 00:47:51,124
‫- سأراكم غدًا يا جماعة.
‫- حسنًا.

802
00:47:52,377 --> 00:47:54,295
‫هل حالفك الحظ في تلك الرقاقة؟

803
00:47:54,378 --> 00:47:57,924
‫نعم، قادتنا إلى متجر لأجهزة الكمبيوتر
‫في "تشاتانوغا".

804
00:47:58,006 --> 00:47:59,425
‫تواصل محتمل مع "سيكاريوس".

805
00:47:59,508 --> 00:48:01,678
‫- أرسلت المواد إليك.
‫- جيد.

806
00:48:02,887 --> 00:48:04,055
‫هل حصلت على ما أردته؟

807
00:48:04,973 --> 00:48:09,227
‫نعم. سأطفئ هاتفي طوال الليل.

808
00:48:10,270 --> 00:48:11,312
‫فكرة جيدة.

809
00:48:11,395 --> 00:48:12,397
‫شكرًا.

810
00:48:16,358 --> 00:48:17,360
‫مرحبًا!

811
00:48:18,111 --> 00:48:19,445
‫ماذا تفعل هنا؟

812
00:48:20,362 --> 00:48:21,406
‫حسنًا...

813
00:48:23,407 --> 00:48:25,159
‫سمعت من المصدر السرّي
‫أنك كنت متوجهة إلى المنزل.

814
00:48:25,243 --> 00:48:27,662
‫لذلك فكرت في أننا ربما
‫نستطيع تناول عشاء بالغين.

815
00:48:28,872 --> 00:48:31,164
‫قلنا إننا سنخصص وقتًا للمواعدة الليلية
‫حين نستطيع ذلك.

816
00:48:32,208 --> 00:48:33,709
‫لكن الفتيان...

817
00:48:33,793 --> 00:48:34,919
‫تبًا!

818
00:48:37,213 --> 00:48:38,548
‫هيا، ستنام والدتك في منزلنا.

819
00:48:39,590 --> 00:48:40,592
‫حسنًا.

820
00:48:41,091 --> 00:48:43,385
‫أحب أسلوبك يا "لامونتاني".

821
00:48:43,469 --> 00:48:45,388
‫هناك سبب لزواجي بك.

822
00:48:45,470 --> 00:48:46,890
‫هناك البعض منها.

823
00:48:53,103 --> 00:48:54,104
‫"برنتيس".

824
00:48:55,230 --> 00:48:56,232
‫سيدتي.

825
00:49:01,153 --> 00:49:03,238
‫هل اتصلت بوالديّ "تيري"،
‫وأخبرتهما أننا أمسكنا به؟

826
00:49:04,031 --> 00:49:05,867
‫فعلت. كانا في غاية التقدير.

827
00:49:05,949 --> 00:49:07,911
‫كذلك كان الأمر مع عائلة "غرايس رايلي".

828
00:49:07,993 --> 00:49:08,994
‫هذا جيد.

829
00:49:10,747 --> 00:49:12,748
‫رفضت طلبنا، أليس كذلك؟

830
00:49:13,582 --> 00:49:14,584
‫نعم.

831
00:49:15,710 --> 00:49:18,004
‫تم إغلاق قضية "سيكاريوس" رسميًا.

832
00:49:22,132 --> 00:49:23,176
‫آسف يا "إميلي".

833
00:49:40,025 --> 00:49:41,026
‫مرحبًا.

834
00:49:51,788 --> 00:49:53,205
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

835
00:49:56,542 --> 00:49:58,795
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

836
00:50:04,800 --> 00:50:06,636
‫الأمر ليس حسنًا. أيمكنني أن أقول شيئًا؟

837
00:50:07,762 --> 00:50:08,763
‫بالطبع.

838
00:50:09,180 --> 00:50:10,515
‫حين تواصلت معك لأول مرة،

839
00:50:12,265 --> 00:50:14,184
‫كانت لديّ هذه الكراهية في قلبي.

840
00:50:14,268 --> 00:50:15,436
‫و...

841
00:50:16,604 --> 00:50:17,646
‫كانت كل ما لديّ.

842
00:50:19,065 --> 00:50:20,899
‫أردت فقط أن أجد من فعل هذا بأختي.

843
00:50:22,527 --> 00:50:23,611
‫وبعد ذلك كنت سأقوم بإنهائها.

844
00:50:25,738 --> 00:50:27,073
‫- كنت ستقوم...
‫- نعم.

845
00:50:28,825 --> 00:50:30,118
‫لكن لم يعد يراودني هذا الشعور.

846
00:50:31,743 --> 00:50:34,204
‫والأمر الوحيد الذي تغيّر هو...
‫أنني التقيت بك.

847
00:50:35,580 --> 00:50:38,375
‫أظهرت لي أنه لا يزال هناك أناس طيبون
‫ومحترمون في هذا العالم.

848
00:50:39,127 --> 00:50:40,127
‫لذا...

849
00:50:42,130 --> 00:50:43,588
‫بغض النظر عما يحدث، بغض النظر...

850
00:50:45,424 --> 00:50:47,677
‫عمن تلقين القبض عليه
‫أو حتى إن ألقيت القبض على أحد...

851
00:50:50,262 --> 00:50:51,472
‫فقد جعلتني أرغب في العيش مرة أخرى.

852
00:50:53,016 --> 00:50:56,101
‫لذا، إن كان هذا وداعًا، أنا فقط...

853
00:50:59,147 --> 00:51:00,313
‫اعتقدت أنك تودين معرفة ذلك.

854
00:51:01,481 --> 00:51:02,607
‫أود معرفة ذلك.

855
00:51:03,317 --> 00:51:04,484
‫شكرًا لإخباري بذلك.

856
00:51:07,821 --> 00:51:08,823
‫عليك الرحيل.

857
00:51:09,407 --> 00:51:10,407
‫عليّ الرحيل.

858
00:51:13,493 --> 00:51:15,872
‫لا أريد أن أكون مسؤولة عما يحدث

859
00:51:15,954 --> 00:51:17,372
‫إن لم ترحل.

860
00:51:17,999 --> 00:51:18,999
‫أوافق على ذلك.

861
00:51:27,257 --> 00:51:28,259
‫هل نفعل هذا؟

862
00:51:29,218 --> 00:51:31,011
‫على ما يبدو، نعم.

863
00:51:31,094 --> 00:51:33,056
‫إننا نفعل هذا.

864
00:53:20,537 --> 00:53:21,621
‫ها أنت.

865
00:53:42,851 --> 00:53:44,769
‫هل كل شيء بخير يا عزيزي؟

866
00:53:44,854 --> 00:53:47,355
‫نعم يا سيدة "ليونتي". كل شيء على مايرام.

867
00:53:47,523 --> 00:53:49,775
‫سمعت بعض الاصطدام.

868
00:53:50,609 --> 00:53:52,319
‫كنت قلقة قليلًا.

869
00:53:52,402 --> 00:53:53,737
‫حسنًا، تعرفينني.

870
00:53:53,821 --> 00:53:55,488
‫كنت أقوم ببعض إعادة التزيين هنا.

871
00:53:55,572 --> 00:53:56,866
‫سأحاول أن أكون أكثر هدوءًا.

872
00:53:56,948 --> 00:53:58,158
‫هل أنت متأكدة؟

873
00:53:58,241 --> 00:53:59,327
‫نعم، أنا متأكدة.

874
00:54:00,243 --> 00:54:01,703
‫الوداع يا سيدة "ليونتي".

875
00:54:02,037 --> 00:54:02,871
‫طابت ليلتك.

876
00:54:33,401 --> 00:54:34,361
‫كيف...

877
00:54:35,654 --> 00:54:36,613
‫كيف فعلت؟

878
00:54:39,200 --> 00:54:40,075
‫لم...

879
00:54:42,995 --> 00:54:43,870
‫نعم.

880
00:54:44,621 --> 00:54:45,580
‫أعرف هذا.

881
00:54:46,289 --> 00:54:48,500
‫لا أحد يخبرك أبدًا
‫عن مدى براعة المهووسين في السرير.

882
00:54:50,628 --> 00:54:52,087
‫تهانينا لنا.

883
00:55:37,257 --> 00:55:39,259
‫ترجمة "صوفي شماس"

