﻿1
00:00:00,997 --> 00:00:03,373
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,748 --> 00:00:07,253
‫هذا هو المكان الذي احتفظ فيه "سيكاريوس"
‫بهداياه التذكارية وجوائزه.

3
00:00:07,335 --> 00:00:08,796
‫لكنه دمّره، بكل بساطة.

4
00:00:09,629 --> 00:00:12,967
‫أحب حماسك. لكن كبير الضباط لن يحب ذلك.

5
00:00:13,050 --> 00:00:14,885
‫لا يزال "سيكاريوس" طليقًا.

6
00:00:14,968 --> 00:00:16,595
‫إن كان بإمكانك إعطائي شيئًا، أي شيء،

7
00:00:16,679 --> 00:00:17,637
‫سنجد شيئًا.

8
00:00:18,054 --> 00:00:21,099
‫تتم إعادة "سيلفيو هيريرا" لإعدامه

9
00:00:21,183 --> 00:00:22,560
‫- عند منتصف الليل.
‫- لم يرتكب الجريمة.

10
00:00:22,642 --> 00:00:24,061
‫نأخذ ما لدينا إلى المدّعي العام.

11
00:00:24,144 --> 00:00:26,772
‫سيكون من المفيد بالتأكيد
‫أن تسحب المدّعية الأصلية القضية.

12
00:00:26,980 --> 00:00:28,314
‫أنت الشخص الوحيد

13
00:00:28,398 --> 00:00:31,234
‫الذي يمكنه التقاط الهاتف
‫وإقناع المحافظ بوقف هذا الإعدام.

14
00:00:31,318 --> 00:00:34,155
‫أعرف أنني فعلت الصواب.
‫لكن تلقيت الاتصال.

15
00:00:34,237 --> 00:00:36,866
‫- أنا قيد المراجعة.
‫- أيمكننا التحدث عن هذا في المنزل؟

16
00:00:36,948 --> 00:00:38,159
‫لن أذهب إلى المنزل.

17
00:00:38,367 --> 00:00:41,327
‫تحدث "تايلر غرين"
‫مع "سيكاريوس" عبر الإنترنت

18
00:00:41,412 --> 00:00:43,413
‫ونحتاج إليك لمساعدتنا.

19
00:00:43,497 --> 00:00:46,042
‫اطلب المساعدة من أحد عشرات
‫موظفي تكنولوجيا المعلومات الآخرين

20
00:00:46,124 --> 00:00:47,918
‫- ممن يعملون في مكتب التحقيقات الفدرالية.
‫- ليسوا بمثل براعتك.

21
00:00:48,001 --> 00:00:49,002
‫أعلم أنك الأفضل.

22
00:00:50,588 --> 00:00:51,505
‫الوداع.

23
00:00:52,922 --> 00:00:54,632
‫- من هذا؟
‫- إنه "موس".

24
00:00:54,716 --> 00:00:55,967
‫إنه كلب عجوز غبي.

25
00:00:56,051 --> 00:00:59,013
‫شخص ما أو شيء ما جعل هذا الرجل جيدًا جدًا.

26
00:00:59,095 --> 00:01:00,638
‫هل أتيت إلى هنا لتقتلني؟

27
00:01:00,723 --> 00:01:02,058
‫قتلتك قبل ساعة.

28
00:01:02,140 --> 00:01:05,769
‫أتيت إلى هنا فقط
‫لأراقب رجلًا عجوزًا يحتضر.

29
00:01:10,191 --> 00:01:13,110
‫"في مكان ما في غرب (فيرجينيا)"

30
00:01:46,184 --> 00:01:49,730
‫لا!

31
00:01:51,898 --> 00:01:52,942
‫النجدة.

32
00:01:53,024 --> 00:01:54,318
‫النجدة!

33
00:01:54,400 --> 00:01:55,986
‫ليساعدني أحد!

34
00:01:57,154 --> 00:01:58,530
‫ساعدوني أرجوكم!

35
00:02:58,966 --> 00:03:00,259
‫هيا...

36
00:03:31,039 --> 00:03:32,040
‫اسمع.

37
00:03:32,875 --> 00:03:33,875
‫أرجوك...

38
00:03:34,667 --> 00:03:35,668
‫ساعدني.

39
00:03:40,840 --> 00:03:43,218
‫أرجوك، ساعدني.

40
00:03:46,012 --> 00:03:47,138
‫ساعدني!

41
00:03:48,306 --> 00:03:49,557
‫أرجوك!

42
00:03:50,683 --> 00:03:53,312
‫ساعدني. لا يُفترض بي أن أكون هنا.

43
00:03:54,063 --> 00:03:55,230
‫أرجوك!

44
00:04:06,950 --> 00:04:10,578
‫"لأنه بعد كل شيء،
‫أفضل أمر يمكن للمرء أن يفعله حين تمطر

45
00:04:11,454 --> 00:04:12,622
‫هو أن يدعها تمطر."

46
00:04:13,539 --> 00:04:15,417
‫"هنري وادزورث لونجفيلو".

47
00:04:22,257 --> 00:04:23,259
‫{\an8}مرحبًا.

48
00:04:23,341 --> 00:04:24,342
‫{\an8}مرحبًا.

49
00:04:25,385 --> 00:04:26,719
‫{\an8}مرحبًا.

50
00:04:29,013 --> 00:04:30,390
‫{\an8}"بينيلوب"، ماذا؟

51
00:04:30,474 --> 00:04:33,184
‫أريد أن أناقش معك تطورًا

52
00:04:33,268 --> 00:04:35,478
‫بشأن وضع "تايلر".

53
00:04:37,105 --> 00:04:38,940
‫"تايلر غرين".

54
00:04:39,023 --> 00:04:41,360
‫أعرف من هو. ماذا عنه؟

55
00:04:42,610 --> 00:04:43,861
‫- حان الوقت.
‫- وقت لـ...؟

56
00:04:44,529 --> 00:04:47,115
‫{\an8}هكذا يكون الأمر
‫حين تذهب وتطرح قضيتك على...

57
00:04:47,198 --> 00:04:49,701
‫{\an8}مدّعي عام "الولايات المتّحدة"
‫لتلو صلاة السلام

58
00:04:49,784 --> 00:04:50,910
‫{\an8}لإبقاء قضية "سيكاريوس" مفتوحة.

59
00:04:50,994 --> 00:04:52,662
‫{\an8}حسنًا. هذه مشكلة كبيرة.

60
00:04:52,745 --> 00:04:55,291
‫{\an8}نعم إنها كذلك.
‫إذًا، ما الذي عليّ معرفته عن "تايلر غرين"؟

61
00:04:55,373 --> 00:04:57,376
‫- أهو أمر ذات صلة؟
‫- على الإطلاق.

62
00:04:57,458 --> 00:04:58,459
‫بالتوفيق.

63
00:05:01,171 --> 00:05:02,171
‫هل أنت جاهزة؟

64
00:05:02,255 --> 00:05:03,798
‫نعم. لنفعل هذا.

65
00:05:09,178 --> 00:05:10,221
‫هل سبق أن فعلت هذا؟

66
00:05:10,805 --> 00:05:11,682
‫{\an8}نعم.

67
00:05:12,557 --> 00:05:14,851
‫{\an8}قدمت عروضًا من قبل.

68
00:05:14,935 --> 00:05:18,396
‫{\an8}لكن ليس لضابط إنفاذ القانون الأعلى
‫في هذا البلد...

69
00:05:18,479 --> 00:05:21,400
‫{\an8}فيما يتعلق بأهم قضية لدى المكتب حاليًا.

70
00:05:21,482 --> 00:05:23,985
‫{\an8}حيث علينا أن نقنعها، أولًا،

71
00:05:24,069 --> 00:05:26,112
‫{\an8}أننا نستحق فرصة ثانية
‫للقبض على "سيكاريوس"،

72
00:05:26,195 --> 00:05:27,947
‫{\an8}وثانيًا، ونحن في الحقيقة لسنا

73
00:05:28,031 --> 00:05:31,075
‫{\an8}أولاد ملصقات لعدم كفاءة مكتب التحقيقات
‫في وسائل الإعلام اليسارية واليمينية.

74
00:05:31,159 --> 00:05:33,161
‫{\an8}يا إلهي، سأتقيّأ.

75
00:05:33,245 --> 00:05:35,038
‫{\an8}ستكون بخير.

76
00:05:37,749 --> 00:05:38,916
‫{\an8}كيف لا تشعرين بالتوتر؟

77
00:05:39,459 --> 00:05:42,004
‫{\an8}أعتقد، بعد تعرضي للاعتداء،

78
00:05:42,086 --> 00:05:44,130
‫{\an8}والتخدير والقتل في أثناء أداء الواجب،

79
00:05:44,213 --> 00:05:46,090
‫{\an8}أفكر، ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

80
00:05:46,924 --> 00:05:48,217
‫لنكتشف ذلك.

81
00:05:48,302 --> 00:05:49,677
‫- العميلة "برنتيس"،
‫- سيدتي.

82
00:05:49,761 --> 00:05:51,387
‫{\an8}- "دوغ".
‫- سيدتي المدّعية العامة

83
00:05:51,471 --> 00:05:53,348
‫{\an8}تمّ إطلاعي على طلبك.

84
00:05:53,431 --> 00:05:56,351
‫لديك 5 دقائق لتخبريني
‫لماذا يجب أن أتخلى عن الفطرة السليمة

85
00:05:56,434 --> 00:05:57,769
‫وأفعل ما تطلبينه.

86
00:05:57,852 --> 00:05:59,771
‫سيدتي، شكرًا لك على وقتك.

87
00:05:59,854 --> 00:06:01,606
‫كما ترين هنا،

88
00:06:01,689 --> 00:06:05,401
‫{\an8}هناك أسباب عديدة تجعلنا نعتقد
‫أن "سيكاريوس" لا يزال نشطًا.

89
00:06:05,485 --> 00:06:06,694
‫{\an8}وإليك بعضًا منها.

90
00:06:07,862 --> 00:06:08,863
‫ماذا لدينا؟

91
00:06:09,447 --> 00:06:12,158
‫ما يفعله البنزين بالأدلة المادية،
‫لسوء الحظ.

92
00:06:12,241 --> 00:06:15,620
‫{\an8}هذا آخر ما يمكننا إنقاذه
‫من حاوية الشحن الثانية.

93
00:06:17,205 --> 00:06:18,915
‫"أ-19". ما هذا؟

94
00:06:18,999 --> 00:06:21,626
‫علامة تتبّع تحديد الهوية بموجات الراديو.

95
00:06:21,709 --> 00:06:22,710
‫معظمها تالف،

96
00:06:22,794 --> 00:06:25,046
‫لكن قسم تكنولوجيا المعلومات يحاول إنقاذها.

97
00:06:25,129 --> 00:06:28,049
‫{\an8}نعم، يمكن خياطة علامات تحديد الهوية
‫بموجات الراديو في الملابس،

98
00:06:28,132 --> 00:06:29,842
‫{\an8}أو وضعها على سلاسل المفاتيح.
‫بعض الأشخاص...

99
00:06:30,760 --> 00:06:33,429
‫{\an8}يجعلونهم يزرعونها في أجسادهم
‫في حال انتهى بهم الأمر في...

100
00:06:33,513 --> 00:06:35,556
‫{\an8}حاوية شحن قاتل متسلسل.

101
00:06:36,391 --> 00:06:39,143
‫{\an8}نعمل بالأدوات التي لدينا،
‫وليس بالأدوات التي نحتاج إليها.

102
00:06:40,061 --> 00:06:41,270
‫{\an8}"جاي جاي".

103
00:06:45,691 --> 00:06:47,777
‫{\an8}هناك مصطلح لذلك.

104
00:06:47,860 --> 00:06:50,196
‫{\an8}"متلازمة الاهتزاز الوهمية."

105
00:06:51,531 --> 00:06:52,907
‫{\an8}يا إلهي. أعرف.

106
00:06:53,534 --> 00:06:56,953
‫{\an8}لا أزال آمل أن ترسل "ريبيكا"
‫رسالة نصية أو تتصل

107
00:06:57,036 --> 00:07:00,790
‫{\an8}والآن أخرج هاتفي كل 12 ثانية كالحمقاء.

108
00:07:00,873 --> 00:07:04,794
‫{\an8}لم لا تأخذين 3 أيام وتلاحقين هذه الرقاقة.

109
00:07:06,087 --> 00:07:07,922
‫"ديف"، يستغرق هذا 5 دقائق من العمل.

110
00:07:08,005 --> 00:07:10,174
‫تمامًا. أراك بعد 3 أيام.

111
00:07:10,258 --> 00:07:12,677
‫لا. أنا بخير. أركز كثيرًا على عملي.

112
00:07:12,760 --> 00:07:17,098
‫اسمعي. أعرف ما يعنيه أن تفقدي حب حياتك.

113
00:07:18,141 --> 00:07:19,600
‫لذا، لا تجادليني.

114
00:07:19,684 --> 00:07:20,685
‫افعلي هذا فحسب.

115
00:07:21,644 --> 00:07:22,645
‫أفهمت؟

116
00:07:25,148 --> 00:07:26,149
‫{\an8}نعم.

117
00:07:28,025 --> 00:07:29,026
‫{\an8}شكرًا.

118
00:07:35,032 --> 00:07:36,701
‫دعيني أوضح هذا الأمر.

119
00:07:37,202 --> 00:07:39,871
‫من جانبي، لديّ "بنجامين ريفز"،

120
00:07:39,954 --> 00:07:43,541
‫الذي قتل والدته، عضو حالي
‫في مجلس الشيوخ الأميركي،

121
00:07:43,624 --> 00:07:45,835
‫بجوار حاوية شحن مليئة بالأدلة.

122
00:07:45,918 --> 00:07:48,796
‫من جانبك، لديك محكوم عليه بالإعدام طليق

123
00:07:48,880 --> 00:07:50,923
‫وتحدّث إلى أحد معارفه،

124
00:07:51,007 --> 00:07:53,259
‫الاسم الأول "سايروس"، الكنية مجهولة.

125
00:07:53,342 --> 00:07:57,138
‫سيدتي، يقول تحليلنا إن "سيكاريوس" متزوج،

126
00:07:57,221 --> 00:07:58,598
‫مع احتمال وجود أولاد.

127
00:07:58,681 --> 00:08:02,226
‫لم يكن "بنجامين ريفز" يتطابق مع ذلك.
‫لم يكن "سيكاريوس".

128
00:08:02,310 --> 00:08:05,396
‫"إميلي"، هذا هزيل، وتعرفين ذلك.

129
00:08:10,193 --> 00:08:13,029
‫إن لم تستطع وحدة التحليل السلوكي
‫القيام بعملها،

130
00:08:13,112 --> 00:08:15,531
‫ليس لديّ خيار سوى تقديم استقالتي.

131
00:08:18,951 --> 00:08:19,994
‫"دوغ"؟

132
00:08:21,996 --> 00:08:23,372
‫أدعم العميلة "برنتيس".

133
00:08:25,124 --> 00:08:26,167
‫حسنًا.

134
00:08:26,250 --> 00:08:28,127
‫لنتروّ قليلًا أيها الشريكان.

135
00:08:28,211 --> 00:08:30,671
‫لن يلقي أحد شارته على الطاولة اليوم.

136
00:08:34,050 --> 00:08:35,635
‫لكن لدينا مشكلة أكبر.

137
00:08:36,469 --> 00:08:37,720
‫أي مشكلة أكبر؟

138
00:08:37,803 --> 00:08:39,138
‫رؤية النفق.

139
00:08:39,847 --> 00:08:42,475
‫ركّزت وحدة التحليل السلوكي
‫بشكل كبير على هذه القضية،

140
00:08:42,558 --> 00:08:44,894
‫تخليتم عن القضايا الأخرى. كهذه.

141
00:08:46,729 --> 00:08:48,314
‫من غرب "فرجينيا".

142
00:08:48,397 --> 00:08:51,984
‫يتساءل المدعي العام هناك
‫لماذا لم تردوا على مكالمته.

143
00:08:52,068 --> 00:08:56,197
‫لذا، بينما أتخذ قراري بشأن "سيكاريوس"،

144
00:08:56,280 --> 00:09:00,117
‫ستثبتان لي أنتما الاثنان
‫أنه لا يزال بإمكانكما إنجاز المهمة.

145
00:09:00,201 --> 00:09:01,202
‫- نعم يا سيدتي.
‫- نعم يا سيدتي.

146
00:09:05,998 --> 00:09:06,999
‫ماذا يُوجد في غرب "فرجينيا"؟

147
00:09:33,109 --> 00:09:35,861
‫"النجدة"

148
00:09:41,284 --> 00:09:42,577
‫النجدة!

149
00:09:43,035 --> 00:09:44,036
‫هل من أحد؟

150
00:09:44,453 --> 00:09:47,039
‫أرجوكم! ساعدوني!

151
00:09:48,040 --> 00:09:50,376
‫- إذًا، نحن في نمط الانتظار.
‫- نعم.

152
00:09:50,459 --> 00:09:52,628
‫لا أصدق أننا فوّتنا هذه القضية.

153
00:09:52,712 --> 00:09:54,338
‫كيف سقطت من خلال الشقوق؟

154
00:09:54,422 --> 00:09:55,798
‫كان علينا إنقاذ اثنين من عملائنا

155
00:09:55,881 --> 00:09:58,676
‫من انفجار وتبرئة سجين محكوم عليه بالإعدام.

156
00:09:58,759 --> 00:10:00,761
‫أعتقد أنه يمكننا اعتبار أنفسنا
‫على منعطف هنا.

157
00:10:00,845 --> 00:10:03,598
‫المشكلة هي أننا الآن تحت المجهر.

158
00:10:03,680 --> 00:10:06,392
‫- هل كلّفت "تارا" بمهمة منفصلة؟
‫- نعم.

159
00:10:06,475 --> 00:10:09,520
‫بالنظر إلى علاقتها مع "ريبيكا"،
‫فهي تحتاج إلى استراحة.

160
00:10:09,604 --> 00:10:11,688
‫لكن هذا يعني أن لدينا نقص في الموظفين.

161
00:10:12,898 --> 00:10:14,357
‫في الواقع لسنا كذلك.

162
00:10:14,442 --> 00:10:15,443
‫حقًا؟

163
00:10:17,945 --> 00:10:19,112
‫لا.

164
00:10:19,196 --> 00:10:20,197
‫أيها العميل "روسي".

165
00:10:20,281 --> 00:10:22,283
‫تحدثت إلى بقية أعضاء الفريق.

166
00:10:22,365 --> 00:10:23,868
‫أشكرك على الترحيب بي.

167
00:10:23,951 --> 00:10:24,952
‫لم أرحب بك.

168
00:10:25,035 --> 00:10:27,496
‫ستقدرون جميعًا سخرية هذا الأمر،

169
00:10:27,580 --> 00:10:29,332
‫لأن "بايلي" هنا،

170
00:10:29,414 --> 00:10:33,294
‫تعتمد وظيفته الآن على قيامنا بعملنا.

171
00:10:33,377 --> 00:10:37,131
‫نعم. بما أن أقدارنا مرتبطة ببعضها
‫في هذه القضية،

172
00:10:37,214 --> 00:10:39,216
‫سمحت لنفسي بإعداد البيان الموجز.

173
00:10:39,300 --> 00:10:41,218
‫حسنًا إذًا. أبهرنا.

174
00:10:43,846 --> 00:10:46,766
‫ضحيتنا الوحيدة هي "تيري أوبراين"،

175
00:10:46,849 --> 00:10:49,685
‫مساعد مدرّس في كلية "كامديل"
‫في "هاربرز فيري"، غرب "فيرجينيا".

176
00:10:49,769 --> 00:10:50,977
‫فُقد الأسبوع الماضي.

177
00:10:51,062 --> 00:10:54,899
‫اكتشفه أعضاء هيئة التدريس في الحرم الجامعي
‫بعد حفل الخرّيجين.

178
00:10:56,316 --> 00:10:57,485
‫حفل الخرّيجين؟

179
00:10:57,568 --> 00:10:59,736
‫نعم. حفل الخرّيجين.

180
00:10:59,820 --> 00:11:03,616
‫كان سبب الوفاة الاستنزاف
‫من بعض التمزقات العميقة المفاجئة

181
00:11:03,699 --> 00:11:04,699
‫في جميع أنحاء جسده.

182
00:11:04,784 --> 00:11:06,786
‫لكن هذا هو سبب دعوة وحدة التحليل السلوكي.

183
00:11:06,869 --> 00:11:10,164
‫قبل يومين، اختفت أيضًا "غرايس رايلي".

184
00:11:10,246 --> 00:11:11,748
‫كيف نعرف أن هاتين القضيتين متصلتان؟

185
00:11:11,832 --> 00:11:13,209
‫حضرت "غرايس" صف "تيري".

186
00:11:13,291 --> 00:11:15,127
‫لأن "غرايس" حضرت صف "تيري"...

187
00:11:15,210 --> 00:11:17,171
‫نعم. ما قاله العميل "جارو".

188
00:11:17,254 --> 00:11:19,589
‫قد تكون علاقة رومانسية بين هذين.

189
00:11:19,674 --> 00:11:23,260
‫أو أنهما مجرد ضحيتي مناسبة
‫صودف وجودهما في نفس الصف.

190
00:11:23,344 --> 00:11:24,887
‫إن اكتشاف ما يربطهما

191
00:11:24,970 --> 00:11:26,638
‫سيكون أول عمل لنا حين نهبط. لننطلق.

192
00:11:27,890 --> 00:11:28,974
‫نعم. بشأن الطائرة.

193
00:11:29,058 --> 00:11:32,395
‫لا. بحقك. استعدناها للتو.

194
00:11:32,478 --> 00:11:35,523
‫طالما وحدة التحليل السلوكي تحت المراجعة،
‫لا يمكنكم استخدامها.

195
00:11:35,605 --> 00:11:37,608
‫لكن والديّ "تيري" في طريقهما بالفعل.

196
00:11:37,691 --> 00:11:39,110
‫"جاي جاي"، استعدي لتلك المقابلة.

197
00:11:39,193 --> 00:11:42,862
‫"لوك"، "ديف"، توجها إلى مكتب الفاحص الطبي
‫لفحص جثة "تيري".

198
00:11:42,947 --> 00:11:44,281
‫وماذا عليّ أن أفعل؟

199
00:11:46,200 --> 00:11:48,368
‫فهمت. سأفعل ذلك.

200
00:11:53,249 --> 00:11:55,459
‫اختطف هذا الجاني المجهول
‫مرتين في أسبوعين.

201
00:11:55,543 --> 00:11:58,254
‫راقب تطور المزيد
‫من تقارير الأشخاص المفقودين.

202
00:12:05,428 --> 00:12:07,680
‫"(سياتل)"

203
00:12:10,433 --> 00:12:12,809
‫ما هذه الرائحة الرائعة؟

204
00:12:12,893 --> 00:12:15,604
‫أنا فقط أصنع البيض للفتاتين
‫قبل أن تستيقظا.

205
00:12:15,688 --> 00:12:19,482
‫تعدّ البيض مرة في الشهر
‫وتعتقدان أنك طاه العام.

206
00:12:19,567 --> 00:12:20,693
‫ما خطب بيضي؟

207
00:12:20,776 --> 00:12:22,194
‫إنه قديم نوعًا ما.

208
00:12:23,069 --> 00:12:24,237
‫إنني أمازحك.

209
00:12:24,321 --> 00:12:27,490
‫سأقتلك حرفيًا.

210
00:12:27,575 --> 00:12:28,576
‫إلا إن أعددت لي بعضًا منه.

211
00:12:28,659 --> 00:12:29,660
‫لك ذلك.

212
00:12:30,411 --> 00:12:32,413
‫كان بإمكاني الحصول على فرصة.
‫كان بإمكاني أن أكون مختلفًا.

213
00:12:33,580 --> 00:12:34,790
‫لا، لم يكن بإمكانك ذلك.

214
00:12:36,667 --> 00:12:38,836
‫رذيلتنا موجودة في دمنا.

215
00:12:40,921 --> 00:12:42,590
‫هل عليّ أن أذكّرك

216
00:12:42,673 --> 00:12:45,843
‫بالسبب الحقيقي لقبولك وصايتي عليك؟

217
00:12:46,886 --> 00:12:48,304
‫"إيلاياس".

218
00:12:48,387 --> 00:12:49,387
‫"إيلاياس".

219
00:12:49,472 --> 00:12:50,473
‫حريق.

220
00:12:51,306 --> 00:12:52,308
‫تبًا.

221
00:12:57,979 --> 00:12:59,482
‫هل أنت بخير؟

222
00:13:02,234 --> 00:13:05,279
‫نعم. آسف. قدت طوال الليل، و...

223
00:13:10,284 --> 00:13:11,494
‫و...

224
00:13:26,175 --> 00:13:27,593
‫وماذا؟

225
00:13:27,676 --> 00:13:29,595
‫ولا أعرف.

226
00:13:31,012 --> 00:13:33,057
‫اسمعي، دعيني فقط أستريح قليلًا،
‫وبعد ذلك أعدك

227
00:13:33,140 --> 00:13:34,934
‫سأكف عن محاولة حرق المنزل.

228
00:13:36,227 --> 00:13:38,270
‫- أحبك.
‫- أحبك.

229
00:13:44,068 --> 00:13:45,069
‫"رئيس الفاحصين الطبّيين، محقق"

230
00:13:45,152 --> 00:13:46,737
‫الجروح على جسد الضحية

231
00:13:46,820 --> 00:13:49,489
‫توحي بأنها تعرضت للجلد.
‫لكنني لم أر سوطًا كهذا من قبل.

232
00:13:50,240 --> 00:13:51,242
‫أنا رأيت.

233
00:13:51,909 --> 00:13:53,994
‫بناءً على تباعد الشقوق،

234
00:13:54,619 --> 00:13:56,664
‫سوط حبل فيه تسعة حبال معقودة

235
00:13:56,746 --> 00:13:58,248
‫ربما.

236
00:13:58,332 --> 00:14:00,668
‫لكن بناءً على زاوية هذه التمزقات،

237
00:14:00,750 --> 00:14:03,002
‫كان ليحتاج إلى حافة حادة ليمزق الجسد.

238
00:14:03,087 --> 00:14:04,839
‫ولا يزال هذا لا يفسّر ذلك.

239
00:14:07,215 --> 00:14:08,217
‫إنه يرسل رسالة.

240
00:14:08,843 --> 00:14:11,095
‫هل علينا أن نتصل بـ"ريد" ونأخذ أطروحته

241
00:14:11,178 --> 00:14:12,471
‫عن الرقم "باي"؟

242
00:14:12,554 --> 00:14:16,433
‫لا أعتقد أن هذا هو الرقم 3.14 يا "ديف".
‫أعتقد أنه سفر التكوين،

243
00:14:16,517 --> 00:14:18,185
‫الفصل 3، الآية 14:

244
00:14:18,268 --> 00:14:22,064
‫"على بطنك تسعين
‫وترابًا تأكلين كل أيام حياتك."

245
00:14:22,147 --> 00:14:23,190
‫كيف توصلت إلى ذلك؟

246
00:14:24,108 --> 00:14:26,735
‫لم يكن بإمكانك العيش في منزل جدتك
‫ولا تعرف كتابك المقدس.

247
00:14:26,819 --> 00:14:29,113
‫لكنني توصلت إلى ذلك بسبب هذا.

248
00:14:30,030 --> 00:14:32,700
‫يجب أن تكون لديه جروح متطابقة على ركبتيه،
‫أليس كذلك؟

249
00:14:32,782 --> 00:14:35,869
‫نعم. هذا هو الجزء الآخر من التعذيب.

250
00:14:35,953 --> 00:14:39,164
‫قبل أن يجلد "تيري" حتى الموت، جعله يزحف.

251
00:14:39,247 --> 00:14:41,667
‫بناء على جروحه؟ لأيام.

252
00:14:45,003 --> 00:14:47,672
‫اختفت فتاة أخرى. "آشلي ليمينا".

253
00:14:47,756 --> 00:14:49,258
‫قال نادي الطالبات
‫إنها لم تعد إلى المنزل الليلة الماضية.

254
00:14:49,340 --> 00:14:52,427
‫قد لا يكون الأمر ذات صلة،
‫لكن الجغرافيا قريبة جدًا لنتجاهله.

255
00:14:52,511 --> 00:14:55,847
‫مرحبًا يا رئيس، "جاي جاي"،
‫أيها الرئيس المزدوج.

256
00:14:55,931 --> 00:14:59,309
‫تفحصت الضحيتين. لم أجد شيئًا

257
00:14:59,393 --> 00:15:02,271
‫يشير إلى علاقة بين "تيري" و"غرايس"

258
00:15:02,353 --> 00:15:03,479
‫باستثناء كونه مدرّسها المساعد.

259
00:15:03,564 --> 00:15:05,691
‫ومع ذلك، تم اعتقال "تيري أوبراين".

260
00:15:05,773 --> 00:15:08,152
‫بطريقة ما تم نقض هذا الاعتقال
‫من قبل الشرطة المحلية.

261
00:15:08,234 --> 00:15:09,695
‫كيف حدث ذلك؟

262
00:15:09,777 --> 00:15:11,154
‫بعض المدن الجامعية

263
00:15:11,238 --> 00:15:13,781
‫تخفي المخالفات على مستوى الجنح

264
00:15:13,866 --> 00:15:16,492
‫كي لا تخيف إحصائيات الجريمة
‫الطلاب المحتملين.

265
00:15:17,619 --> 00:15:20,246
‫وصل والدا "تيري" للتو.
‫ربما سيشاركان ما هو أكثر من هذا الاعتقال.

266
00:15:20,331 --> 00:15:23,083
‫هذا السجل هو دليلنا الوحيد الآن.

267
00:15:23,166 --> 00:15:25,793
‫ومع مراقبة المدّعي العام لنا،
‫لا نتحمّل أن نفوّت أي شيء.

268
00:15:25,878 --> 00:15:28,172
‫إذًا يا "جاي جاي"، أنت تديرين الأمور،
‫وأنا سأراقب.

269
00:15:28,254 --> 00:15:29,255
‫لك ذلك.

270
00:15:29,340 --> 00:15:30,841
‫أتمانعان أن أحضر تلك المقابلة؟

271
00:15:30,924 --> 00:15:32,635
‫أنا لا أمانع. لكن ماذا...

272
00:15:32,718 --> 00:15:33,719
‫أقدّر هذا.

273
00:15:36,095 --> 00:15:37,639
‫- سأضبطه.
‫- شكرًا.

274
00:15:38,973 --> 00:15:40,099
‫لا تتحركي.

275
00:15:40,184 --> 00:15:43,395
‫ماذا أردت أن تخبريني عن "تايلر غرين"؟

276
00:15:45,438 --> 00:15:46,439
‫حسنًا.

277
00:15:57,241 --> 00:15:58,285
‫ماذا؟

278
00:16:01,454 --> 00:16:06,084
‫نعم. قبّلت "تايلر غرين".

279
00:16:06,168 --> 00:16:08,753
‫قلت لك إن عودتي الجديدة إلى العمل كالمعتاد

280
00:16:08,837 --> 00:16:11,256
‫كانت أكثر اندفاعًا وملتزمة بالمتعة.

281
00:16:11,340 --> 00:16:12,800
‫هذا سيئ، أليس كذلك؟

282
00:16:12,882 --> 00:16:13,968
‫"بينيلوب"،

283
00:16:14,801 --> 00:16:16,637
‫حين يتواعد عميلان،

284
00:16:16,719 --> 00:16:18,722
‫هناك إجراء.

285
00:16:18,805 --> 00:16:20,932
‫هناك إعفاءات.

286
00:16:21,016 --> 00:16:22,518
‫هناك عمليات نقل.

287
00:16:22,600 --> 00:16:24,812
‫أقصد أن هذا يسبب الصداع.

288
00:16:24,894 --> 00:16:26,688
‫سببت لك صداعًا.

289
00:16:26,772 --> 00:16:29,357
‫سببت لي صداعًا شديدًا.

290
00:16:29,441 --> 00:16:32,611
‫لأن "تايلر غرين" ليس عميلًا.

291
00:16:32,695 --> 00:16:34,862
‫إنه شاهد مادي

292
00:16:34,947 --> 00:16:38,033
‫على أكبر تحقيق
‫في تاريخ وحدة التحليل السلوكي.

293
00:16:38,116 --> 00:16:41,412
‫حسنًا. نعم. أعرف. لهذا السبب التجأت إليك.
‫كيف أصلح الأمر؟

294
00:16:42,037 --> 00:16:43,372
‫عليك أن تقطعي علاقتك به.

295
00:16:44,414 --> 00:16:45,416
‫اليوم؟

296
00:16:45,498 --> 00:16:48,711
‫إلا إن كنت تستطيعين اختراع آلة للزمن

297
00:16:48,793 --> 00:16:51,796
‫وتعودين ولا تقبّليه، نعم، اليوم.

298
00:16:51,880 --> 00:16:55,800
‫يُوجد سلوك غير تقليدي في ذلك.

299
00:16:55,884 --> 00:16:57,760
‫أمضى الليل في منزلي ليلة أمس.

300
00:16:57,845 --> 00:17:00,054
‫لا! ليس كما تفكرين.

301
00:17:00,139 --> 00:17:02,808
‫كان مصابًا بصداع في الرأس من الشرب
‫وتركته يبقى هناك

302
00:17:02,890 --> 00:17:04,101
‫ثم أعطيته مفاتيحي.

303
00:17:04,183 --> 00:17:06,020
‫لأنه، أتذكرين كيف ركضت؟

304
00:17:06,102 --> 00:17:08,021
‫تذكرين كيف دخلت
‫إلى غرفة المائدة المستديرة،

305
00:17:08,105 --> 00:17:09,981
‫وأعطيت رابط الشارع الثاني؟
‫وكنت مفيدة للغاية.

306
00:17:10,065 --> 00:17:11,649
‫مفيدة جدًا لدرجة أنك لم ترغبي في طردي،

307
00:17:11,734 --> 00:17:12,942
‫لأنني أحب هذه الوظيفة مجدّدًا الآن.

308
00:17:14,028 --> 00:17:15,236
‫لست مطرودة.

309
00:17:15,319 --> 00:17:16,988
‫اتصلي به فحسب.

310
00:17:17,072 --> 00:17:19,866
‫دعيه يرسل إليك المفاتيح عبر البريد.

311
00:17:19,950 --> 00:17:22,744
‫ولا تتحدثي معه أكثر. هل أنا واضحة؟

312
00:17:23,286 --> 00:17:26,330
‫نعم، أنت واضحة.
‫واضحة إلى درجة يمكنني أن أرى عبرك.

313
00:17:26,415 --> 00:17:28,291
‫- سأتصل به.
‫- اليوم.

314
00:17:29,126 --> 00:17:31,003
‫- قلت ذلك.
‫- قلت إنك ستتصلين به.

315
00:17:31,085 --> 00:17:34,005
‫لم تقولي متى. اتصلي به اليوم.

316
00:17:34,089 --> 00:17:37,050
‫لكن ما هو الوقت حقًا؟

317
00:17:39,093 --> 00:17:43,223
‫صداعي النصفي، الآن يخفق، مثل...

318
00:17:44,558 --> 00:17:46,268
‫حسنًا. سأتصل به.

319
00:17:47,185 --> 00:17:48,811
‫سأتصل به اليوم.

320
00:17:49,812 --> 00:17:51,648
‫سأذهب لأحضر لك ضمادة.

321
00:17:52,941 --> 00:17:53,941
‫أحبك.

322
00:17:54,400 --> 00:17:57,403
‫سيد وسيدة "أوبراين"،
‫أعرف أن الحديث عن هذا الأمر مؤلم.

323
00:17:58,113 --> 00:18:00,741
‫كل ما نريد فعله
‫هو العثور على الرجل الذي فعل هذا.

324
00:18:00,823 --> 00:18:05,162
‫إن كان اعتقال "تيري" يلعب دورًا في ذلك،
‫فقد يساعد...

325
00:18:05,244 --> 00:18:06,788
‫أيها العميل، لا نريد أن نتسبب بشجار هنا.

326
00:18:07,747 --> 00:18:09,958
‫لا نعتقد أن مكتب التحقيقات الفدرالية
‫يستطع حلّ هذا على الإطلاق.

327
00:18:10,041 --> 00:18:11,251
‫ألا تعتقد ذلك؟

328
00:18:11,751 --> 00:18:13,252
‫بعد السنوات القليلة الماضية،

329
00:18:14,545 --> 00:18:17,132
‫فقدت هذه الوكالة ثقة هذا البلد.

330
00:18:17,215 --> 00:18:18,591
‫السبب الوحيد لوجودنا هنا

331
00:18:18,675 --> 00:18:20,927
‫هو استلام جثة "تيري"
‫لإقامة مراسم دفن مناسبة.

332
00:18:26,766 --> 00:18:28,811
‫{\an8}أعطاني أبي هذا. كلوح.

333
00:18:28,893 --> 00:18:29,894
‫{\an8}"قسم الشرطة"

334
00:18:29,978 --> 00:18:31,105
‫{\an8}إنه ثعبان "غادسدن"، صحيح؟

335
00:18:31,187 --> 00:18:32,815
‫مع شعار "لا تخطو علي".

336
00:18:32,897 --> 00:18:35,441
‫حضرة نائب المدير، ربما هذا ليس...

337
00:18:35,525 --> 00:18:39,237
‫يعيش والدي بهذا الاقتباس.

338
00:18:39,321 --> 00:18:40,863
‫هذا، واقتباس من "رونالد ريغان"،

339
00:18:40,947 --> 00:18:42,782
‫"الحكومة ليست الحل لمشكلتنا،

340
00:18:42,865 --> 00:18:44,243
‫الحكومة هي المشكلة."

341
00:18:44,325 --> 00:18:45,326
‫أعتقد أحيانًا،

342
00:18:45,410 --> 00:18:49,539
‫كان تولي هذه الوظيفة
‫بمثابة تمردي المراهق المتأخر.

343
00:18:49,623 --> 00:18:52,459
‫لأثبت له أن الحكومة
‫لا تزال قادرة على العمل.

344
00:18:52,542 --> 00:18:54,210
‫كيف يسير هذا الأمر برأيك؟

345
00:18:54,293 --> 00:18:57,422
‫بصراحة؟ ليس جيدًا.

346
00:18:57,505 --> 00:18:59,508
‫أفكر أحيانًا،

347
00:18:59,590 --> 00:19:02,928
‫"تبًا، العجوز محق."

348
00:19:07,765 --> 00:19:09,268
‫نقدر لك قول ذلك.

349
00:19:10,352 --> 00:19:12,479
‫نريد العدالة لـ"تيري".

350
00:19:14,522 --> 00:19:16,232
‫إنما لا يمكننا الوثوق بكم لتحقيق ذلك.

351
00:19:16,941 --> 00:19:20,487
‫دعيني إذًا أقول لك
‫ما أقول لأبي في عيد الشكر.

352
00:19:21,737 --> 00:19:24,532
‫لدى وحدة التحليل السلوكي وظيفة واحدة.

353
00:19:24,615 --> 00:19:26,450
‫توقيف القتلة.

354
00:19:26,534 --> 00:19:29,120
‫ومن المهم أن نوقف هذا.

355
00:19:29,203 --> 00:19:31,373
‫لأن من فعل هذا لابنك...

356
00:19:34,960 --> 00:19:36,002
‫لديه اثنتان أخرتان.

357
00:19:38,255 --> 00:19:41,633
‫الآن، إن كان اعتقال "تيري"
‫لا علاقة له بهذا، فنحن نصدقكما.

358
00:19:42,801 --> 00:19:45,595
‫لكن إن كان له علاقة، علينا أن نعرف.

359
00:19:49,432 --> 00:19:51,684
‫- باعها "تيري" أدوية.
‫- توقفي يا "بوليت".

360
00:19:51,768 --> 00:19:54,187
‫آسفة، ماذا تحديدًا؟

361
00:19:54,271 --> 00:19:57,565
‫كانت لديه وصفة طبية "أوكسيكونتان" لركبته.

362
00:19:57,648 --> 00:20:00,276
‫باع ما تبقى من الزجاجة إلى "غرايس".

363
00:20:00,360 --> 00:20:02,403
‫أخبر أحدهم الشرطة.

364
00:20:03,572 --> 00:20:06,616
‫لكنه أقسم لنا وللمدرسة
‫أن هذا حدث مرة واحدة.

365
00:20:06,699 --> 00:20:07,993
‫وكان الأمر كذلك.

366
00:20:09,952 --> 00:20:12,038
‫- أيشكل هذا فارقًا؟
‫- ربما.

367
00:20:12,956 --> 00:20:14,582
‫سنضيفه إلى تحليلنا.

368
00:20:14,666 --> 00:20:16,250
‫وإن قمنا بعملية اعتقال،

369
00:20:17,711 --> 00:20:19,754
‫أتوافقان أن أتصل لأخبركما؟

370
00:20:24,800 --> 00:20:25,801
‫أيها العملاء،

371
00:20:27,303 --> 00:20:28,304
‫جدوا هذا الرجل.

372
00:20:29,932 --> 00:20:32,768
‫مؤثر جدًا يا نائب المدير.

373
00:20:32,850 --> 00:20:34,853
‫تلك القصة عن والدك، هل كانت صحيحة؟

374
00:20:35,646 --> 00:20:38,606
‫لا، إنه هيبي عجوز في "وودستوك".

375
00:20:38,690 --> 00:20:40,358
‫لكن لا يمكنك أن تصبحي نائبة مدير

376
00:20:40,441 --> 00:20:42,193
‫دون معرفة كيفية تبديل الشفرة سياسيًا.

377
00:20:42,276 --> 00:20:45,112
‫إذًا، إن كان لدى "تيري" و"غرايس"
‫رابط عبر "أوكسيكونتان"،

378
00:20:45,197 --> 00:20:47,240
‫فهل يظهر ذلك دوافع الجاني المجهول؟

379
00:20:47,323 --> 00:20:50,118
‫ربما. إن كان "ألفيز" على حق،

380
00:20:50,201 --> 00:20:52,453
‫رسالته هي نار العهد القديم وكبريته.

381
00:20:52,536 --> 00:20:53,829
‫إذًا، فهو يعاقب.

382
00:20:53,913 --> 00:20:55,498
‫لماذا يعاقب "أشلي" أيضًا؟

383
00:20:55,581 --> 00:20:57,333
‫علينا أن نبحث هناك تاليًا.

384
00:20:57,416 --> 00:21:00,670
‫لدى هذه الضحايا الثلاث
‫رابط لا نزال نفتقده.

385
00:21:14,475 --> 00:21:16,394
‫أنت!

386
00:21:19,855 --> 00:21:20,856
‫أنت!

387
00:21:37,790 --> 00:21:39,918
‫انتظر!

388
00:21:41,210 --> 00:21:43,212
‫أرجوك، اصمتي.

389
00:21:47,842 --> 00:21:48,843
‫من هذا؟

390
00:21:49,760 --> 00:21:50,886
‫لا أعرف.

391
00:21:52,596 --> 00:21:54,307
‫لكنه يحاكمنا.

392
00:22:01,981 --> 00:22:05,401
‫اتضح أن هذا النوع من أجهزة التتبع
‫يُستخدم لتتبّع الحيوانات الأليفة.

393
00:22:05,484 --> 00:22:07,653
‫في قضيتنا، كلب يُدعى "موس".

394
00:22:07,737 --> 00:22:09,865
‫من كان يقتني "موس"؟

395
00:22:09,947 --> 00:22:12,366
‫"تاوني سميث" من "تشاتانوغا"، "تينيسي".

396
00:22:12,450 --> 00:22:15,119
‫كانت تنشر كتابات عن أن "موس" مفقود
‫منذ عيد الشكر.

397
00:22:15,203 --> 00:22:17,621
‫سيتعين عليك حمل بعض الأنباء المريعة.

398
00:22:17,705 --> 00:22:19,290
‫انتظري لحظة.

399
00:22:19,374 --> 00:22:21,500
‫هل أخذ "سيكاريوس" الكلب وترك "تاوني" حيّة؟

400
00:22:21,584 --> 00:22:22,752
‫نعم، أنا أيضًا تفاجأت.

401
00:22:22,836 --> 00:22:25,921
‫"سيكاريوس" الذي في ذهني
‫لا يترك أشخاصًا أو حيوانات أليفة تتنفس.

402
00:22:26,005 --> 00:22:27,966
‫هذا يمنحك إحساسًا بانضباطه فحسب.

403
00:22:28,049 --> 00:22:29,885
‫أعني، احتاج إلى الكلب لا إليها.

404
00:22:36,474 --> 00:22:37,475
‫اسمعي.

405
00:22:38,392 --> 00:22:39,769
‫اتصلي بـ"ريبيكا".

406
00:22:39,852 --> 00:22:41,313
‫قولي لها إنك آسفة.

407
00:22:41,395 --> 00:22:44,982
‫لا، أعني، أسوأ شيء يمكنني فعله
‫هو أن أضغط عليها.

408
00:22:45,066 --> 00:22:47,526
‫أنا التي أخفقت.
‫يجب أن أسمح لها بالوصول إلى هناك بمفردها.

409
00:22:48,903 --> 00:22:51,655
‫تكاد تكون لعبة الانتظار
‫أسوأ من الانفصال. أتعلمين؟

410
00:22:51,739 --> 00:22:52,740
‫نعم.

411
00:22:53,449 --> 00:22:58,412
‫لكن، أحيانًا، من الأفضل نزع الضمادة،
‫أليس كذلك؟

412
00:23:00,122 --> 00:23:01,874
‫سأنسّق مع مكتب "ناشفيل"

413
00:23:01,957 --> 00:23:04,835
‫لمعرفة إن كانت "تاوني"
‫ستأتي لإجراء مقابلة.

414
00:23:14,303 --> 00:23:17,306
‫"مكالمة واردة، (تايلر غرين)"

415
00:23:22,770 --> 00:23:25,147
‫أصبح نمط الجاني المجهول لدينا
‫يلفت الأنظار.

416
00:23:25,231 --> 00:23:28,901
‫لدينا "تيري" التاجر و"غرايس" المستخدمة.

417
00:23:28,984 --> 00:23:31,904
‫ثم تلعب "آشلي" دور القادرة.

418
00:23:31,987 --> 00:23:33,948
‫في وقت سابق من هذا العام، شوهدت

419
00:23:34,031 --> 00:23:36,367
‫تتستر على جرعة زائدة
‫تناولتها شقيقة في ناد للطالبات.

420
00:23:36,450 --> 00:23:39,954
‫لكن ألم تحضر "آشلي" صف "تيري"؟
‫ولم تعرف "غرايس"؟

421
00:23:40,037 --> 00:23:42,581
‫لا، لا علاقة بين الضحيتين الأخريين
‫على الإطلاق.

422
00:23:42,665 --> 00:23:45,000
‫لكن بطريقة ما
‫ربطهما هذا الجاني المجهول ببعضهما.

423
00:23:45,084 --> 00:23:47,420
‫من خلال خطيئة لا يستطيع أن يغفرها.

424
00:23:47,504 --> 00:23:49,004
‫علينا تسليم التحليل.

425
00:23:49,088 --> 00:23:50,798
‫سنتحدث أنا و"روسي" إلى الشرطة المحلية.

426
00:23:51,465 --> 00:23:53,300
‫قد تكون هناك مجموعة أخرى
‫يجب أن تسمعه أيضًا.

427
00:23:54,093 --> 00:23:57,304
‫تحملوا معي. لكنها قد تحدث فرقًا معهم.

428
00:23:57,388 --> 00:24:01,100
‫الموضوع المجهول الذي نبحث عنه
‫اختطف 3 ضحايا

429
00:24:01,183 --> 00:24:03,018
‫من مجتمع كليتكم.

430
00:24:03,102 --> 00:24:06,522
‫نعتقد أنه يعيش و/أو يعمل في الحرم الجامعي.

431
00:24:06,605 --> 00:24:09,066
‫كممثلين عن إدارة الكلية،

432
00:24:09,150 --> 00:24:12,111
‫أنتم مؤهلون بشكل فريد
‫لمساعدتنا في التعرّف عليه.

433
00:24:12,194 --> 00:24:14,071
‫بناءً على التركيبة السكانية للمجتمع،

434
00:24:14,155 --> 00:24:16,991
‫هذا الجاني المجهول
‫هو في منتصف العمر ولائق بدنيًا.

435
00:24:17,074 --> 00:24:19,118
‫ما يميزه هو معتقداته.

436
00:24:19,201 --> 00:24:22,163
‫ترك رسالة
‫بناءً على اقتباس من الكتاب المقدس.

437
00:24:22,246 --> 00:24:24,582
‫هذا يجعله مستبدًا أخلاقيًا.

438
00:24:24,665 --> 00:24:26,834
‫كثيرون يؤمنون بمبادئ الكتاب المقدس.

439
00:24:26,917 --> 00:24:31,088
‫لكن نظام معتقدات هذا الرجل
‫أصبح صارمًا للغاية،

440
00:24:31,172 --> 00:24:34,842
‫فهو يشعر أنه لا يثق بالله
‫لمعاقبة الذين يخطئون.

441
00:24:34,925 --> 00:24:37,386
‫لدى وحدة التحليل السلوكي مصطلح لهذا.

442
00:24:37,470 --> 00:24:39,430
‫"جامع الظلم".

443
00:24:39,513 --> 00:24:43,350
‫مثل "كريستوفر دورنر" الذي تحول
‫إلى شرطي قاتل في شرطة "لوس أنجلوس".

444
00:24:43,434 --> 00:24:45,519
‫عانى جامعو الظلم

445
00:24:45,603 --> 00:24:48,898
‫نوعًا من الضرر المعنوي الشديد في ماضيهم.

446
00:24:48,981 --> 00:24:50,858
‫للتعامل مع هذه الصدمة، يؤذون الآخرين

447
00:24:50,941 --> 00:24:53,527
‫من أجل استعادة
‫بعض الشعور بالعدالة في حياتهم.

448
00:24:53,611 --> 00:24:56,280
‫نعتقد أن صدمة هذا الجاني المجهول مرتبطة

449
00:24:56,363 --> 00:24:59,074
‫بفقدان أحد أحبائه
‫بسبب جرعة زائدة من المواد الأفيونية.

450
00:24:59,158 --> 00:25:02,912
‫لهذا السبب يجسّد ألمه على ضحاياه،

451
00:25:02,995 --> 00:25:06,790
‫جميعهم مرتبطون بطريقة ما
‫بالمواد الأفيونية.

452
00:25:06,874 --> 00:25:07,875
‫هنا يأتي دوركم.

453
00:25:07,958 --> 00:25:11,086
‫نحتاج إلى سجلات الموظفين والطلاب

454
00:25:11,170 --> 00:25:13,172
‫حتى نتمكن من معرفة من يطابق هذا التحليل.

455
00:25:13,255 --> 00:25:17,092
‫إنه شخص لا يلاحظه الطلاب والأساتذة.

456
00:25:17,176 --> 00:25:18,844
‫حارس أو عامل صيانة.

457
00:25:18,928 --> 00:25:22,181
‫شخص يراقب ضحاياه بالتنظيف من بعدهم.

458
00:25:22,264 --> 00:25:23,933
‫هكذا يعرف أسرارهم.

459
00:25:24,016 --> 00:25:27,686
‫في قمامة يرمونها
‫أو اللحظات التي يتنصت فيها،

460
00:25:27,770 --> 00:25:29,855
‫حين لا يلاحظون وجوده هناك.

461
00:25:31,815 --> 00:25:35,236
‫توقفوا. هذا كابوس المسؤولية.

462
00:25:35,319 --> 00:25:39,031
‫لا يمكننا الإقرار
‫بمعرفة قاتل متسلسل في مدرستنا.

463
00:25:39,114 --> 00:25:40,115
‫تجاوزت ذلك الآن.

464
00:25:40,199 --> 00:25:41,617
‫أخبرني أحد عملاء
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية ذات مرة،

465
00:25:41,700 --> 00:25:43,619
‫يمكنك إما حماية الأشخاص الذين تخدمهم

466
00:25:43,702 --> 00:25:45,829
‫أو حماية نفسك.

467
00:25:45,913 --> 00:25:47,581
‫لكن في الوقت الحالي،
‫لا يمكنك فعل الأمرين معًا.

468
00:25:51,293 --> 00:25:53,712
‫إن تعاونا... إن...

469
00:25:55,673 --> 00:25:56,924
‫إلى من نرسل الملفات؟

470
00:26:00,135 --> 00:26:01,178
‫جربت ذلك.

471
00:26:03,055 --> 00:26:05,140
‫هذا المكان مهجور إلا لنا.

472
00:26:06,724 --> 00:26:07,726
‫وله.

473
00:26:09,311 --> 00:26:10,563
‫ما اسمك؟

474
00:26:10,646 --> 00:26:12,022
‫"آشلي".

475
00:26:12,648 --> 00:26:13,649
‫أنا "غرايس".

476
00:26:15,067 --> 00:26:17,486
‫هاك. أنهي هذه. ستحتاجين إليها.

477
00:26:26,829 --> 00:26:27,955
‫كيف حصلت على هذا؟

478
00:26:28,038 --> 00:26:32,751
‫ينزل إلى هنا أحيانًا. يترك طعامًا وماءً.

479
00:26:33,377 --> 00:26:34,503
‫"أحيانًا"؟

480
00:26:37,506 --> 00:26:38,757
‫منذ متى أنت هنا؟

481
00:26:40,009 --> 00:26:41,010
‫لا أعرف.

482
00:26:42,219 --> 00:26:43,512
‫أيام، ربما؟

483
00:26:43,596 --> 00:26:46,223
‫ما هو آخر شيء تتذكرينه قبل أن استيقظت هنا؟

484
00:26:47,641 --> 00:26:48,683
‫كنت أسير إلى المنزل.

485
00:26:49,101 --> 00:26:50,102
‫من المكتبة.

486
00:26:51,937 --> 00:26:52,938
‫لم أستطع التنفس لأنه وضع...

487
00:26:53,022 --> 00:26:54,732
‫وضع كيسًا على رأسك.

488
00:26:54,815 --> 00:26:56,650
‫نعم. أنت أيضًا؟

489
00:26:59,360 --> 00:27:00,613
‫لم يفعل ذلك؟

490
00:27:01,279 --> 00:27:02,614
‫إنه اختبار.

491
00:27:02,698 --> 00:27:06,201
‫اختبار ماذا؟ عقلنا؟

492
00:27:06,285 --> 00:27:08,787
‫لا. الأمر أسوأ من ذلك.

493
00:27:08,871 --> 00:27:10,831
‫"أسوأ"؟ ما الذي يمكن أن يكون أسوأ من...

494
00:27:14,960 --> 00:27:16,045
‫ما هذا؟

495
00:27:19,214 --> 00:27:21,008
‫لا فائدة من محاربته.

496
00:27:30,642 --> 00:27:32,436
‫"بحث آمن، أخبار (سيكاريوس)"

497
00:27:34,688 --> 00:27:37,024
‫"اعتُبر (بنجامين ريفز) مشتبه به
‫في قضية (سيكاريوس)

498
00:27:37,107 --> 00:27:38,692
‫بعد الانتحار بعد القتل"

499
00:27:38,776 --> 00:27:41,487
‫"بحث آمن، (سايروس لوبرون)"

500
00:27:41,570 --> 00:27:43,739
‫"لم يتم العثور على نتائج"

501
00:27:47,534 --> 00:27:48,535
‫لا.

502
00:27:49,327 --> 00:27:50,329
‫لا.

503
00:27:57,294 --> 00:27:59,421
‫"بحث آمن، (ماريا جونز)"

504
00:28:00,963 --> 00:28:02,174
‫"الأخبار، تم إطلاق سراح (سيلفيو هيريرا)"

505
00:28:02,257 --> 00:28:03,342
‫"أعادت الشرطة فتح التحقيق
‫في جريمة قتل (جونز)."

506
00:28:03,425 --> 00:28:06,220
‫ماذا؟ لا! أمي! بحقك!

507
00:28:06,302 --> 00:28:08,639
‫أقوم بفروضي المنزلية.
‫إنها تتحدث على الهاتف فحسب!

508
00:28:08,722 --> 00:28:10,515
‫هذه ليست مفاوضة.

509
00:28:10,599 --> 00:28:12,600
‫ماذا؟ هل تريدان أن آخذهما طوال اليوم؟

510
00:28:12,685 --> 00:28:13,686
‫- لا!
‫- لا!

511
00:28:13,769 --> 00:28:14,770
‫ماذا يجري؟

512
00:28:14,853 --> 00:28:17,523
‫طلبت منهما فقط الخروج من غرفتيهما

513
00:28:17,606 --> 00:28:19,316
‫وإطفاء شاشتيهما لساعة.

514
00:28:19,400 --> 00:28:20,651
‫والآن تتمردان.

515
00:28:20,734 --> 00:28:22,986
‫نعم. حسنًا.
‫استمعا إلى والدتكما أيتها الفتاتان.

516
00:28:23,070 --> 00:28:25,739
‫إن كان علينا ذلك، فأنت أيضًا عليك ذلك.

517
00:28:25,823 --> 00:28:27,449
‫كنت تتحدث على هاتفك في المرآب.

518
00:28:28,534 --> 00:28:30,619
‫نعم، لأنني الأب. وتُوجد قواعد مختلفة.

519
00:28:30,703 --> 00:28:33,664
‫إنها لم تخطئ. تتحدث طوال الوقت على هاتفك.

520
00:28:33,747 --> 00:28:35,289
‫يا إلهي.

521
00:28:35,374 --> 00:28:37,501
‫لم أعد أتحمّل هذه العائلة الحمقاء.

522
00:28:43,674 --> 00:28:45,843
‫ماذا قلت؟

523
00:28:45,926 --> 00:28:49,555
‫لا تتحدث إلى هذه العائلة
‫بهذه الطريقة يا "إيلاياس".

524
00:28:51,305 --> 00:28:53,142
‫آسف.

525
00:28:54,685 --> 00:28:56,019
‫أتعرض لضغط شديد.

526
00:28:56,102 --> 00:28:57,603
‫في العمل. الكثير.

527
00:28:58,272 --> 00:28:59,273
‫الكثير من الضغط.

528
00:29:04,319 --> 00:29:07,865
‫أسقط أبي قنبلة الشتم، هل هذا أمر رائع؟

529
00:29:07,948 --> 00:29:10,993
‫لا. إنه ليس رائعًا.

530
00:29:11,743 --> 00:29:12,911
‫سأتحدث معه.

531
00:29:27,134 --> 00:29:28,134
‫"غرايس"؟

532
00:29:40,981 --> 00:29:43,650
‫{\an8}"تحذير من أجزاء متحركة خطرة.
‫إبقاؤها بعيدًا عن شفرة المروحة المتحركة"

533
00:30:26,944 --> 00:30:27,985
‫"غرايس"!

534
00:30:33,784 --> 00:30:35,160
‫إليك خيارك.

535
00:30:35,827 --> 00:30:37,496
‫يمكنك فتح باب واحد،

536
00:30:37,954 --> 00:30:39,998
‫وتصبحين حرة، أو...

537
00:30:41,374 --> 00:30:42,708
‫يمكنك أخذ مكانها.

538
00:30:46,171 --> 00:30:47,381
‫قرّري.

539
00:30:48,715 --> 00:30:51,426
‫سأحضر المساعدة، أعدك.

540
00:30:56,597 --> 00:30:58,058
‫هيا! لا!

541
00:31:01,728 --> 00:31:03,021
‫خيار خاطئ.

542
00:31:05,565 --> 00:31:07,900
‫لا! هذا ليس عدلًا!

543
00:31:07,985 --> 00:31:11,320
‫خدعتني! هذا ليس عدلًا!

544
00:31:13,323 --> 00:31:14,324
‫لا.

545
00:31:30,423 --> 00:31:32,342
‫"(ناشفيل)"

546
00:31:33,677 --> 00:31:36,930
‫هل أنت متأكدة تمامًا؟

547
00:31:37,014 --> 00:31:38,222
‫أخشى ذلك.

548
00:31:38,307 --> 00:31:40,392
‫بناءً على المكان الذي وجدنا فيه
‫شريحة محدّد موقع "موس"...

549
00:31:41,225 --> 00:31:42,435
‫إنه ليس معنا.

550
00:31:44,938 --> 00:31:46,481
‫أيمكنك إمهالي لحظة؟

551
00:31:46,564 --> 00:31:47,565
‫بالطبع.

552
00:31:48,942 --> 00:31:50,026
‫ربي العزيز،

553
00:31:50,652 --> 00:31:53,279
‫دع روح "موس" تجد الراحة.

554
00:31:55,032 --> 00:31:56,033
‫آمين.

555
00:32:01,829 --> 00:32:02,830
‫آسفة.

556
00:32:03,581 --> 00:32:05,875
‫أنا محتارة.

557
00:32:05,959 --> 00:32:08,587
‫هل يتولى مكتب التحقيقات الفدرالية
‫قضايا الكلاب الميتة الآن؟

558
00:32:09,588 --> 00:32:13,175
‫لا. نحن نبحث في الواقع عن الرجل المسؤول.

559
00:32:13,257 --> 00:32:14,885
‫هل تتذكرين يا "تاوني"

560
00:32:14,968 --> 00:32:18,220
‫رؤية أي شخص مشبوه
‫في الليلة التي اختفى فيها "موس"؟

561
00:32:18,305 --> 00:32:19,597
‫كان ذلك منذ فترة طويلة.

562
00:32:20,723 --> 00:32:22,309
‫كنت أعمل في تلك الليلة،

563
00:32:22,392 --> 00:32:27,147
‫وأرى عددًا كبيرًا من غريبي الأطوار.

564
00:32:27,229 --> 00:32:29,357
‫لكن تُوجد في المتجر كاميرات.

565
00:32:29,441 --> 00:32:31,651
‫يمكنني سحبها لتتمكني من رؤية من دخل.

566
00:32:31,735 --> 00:32:34,487
‫سيكون ذلك مذهلًا.
‫سيكون ذلك مفيدًا بشكل لا يُصدّق.

567
00:32:34,571 --> 00:32:35,864
‫أتعتقدين أننا نسطيع الذهاب الآن؟

568
00:32:35,948 --> 00:32:37,032
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

569
00:32:37,698 --> 00:32:39,743
‫أتمهلينني لحظة...

570
00:32:43,454 --> 00:32:45,207
‫أشكرك كثيرًا...

571
00:32:45,791 --> 00:32:49,126
‫لتوجيهي إلى فريق العملاء الرائع هذا

572
00:32:49,211 --> 00:32:51,629
‫لمساعدتي في هذا المسعى.

573
00:32:51,713 --> 00:32:56,217
‫وأرجوك، اجعل العميلة "لويس" أقل تشتتًا

574
00:32:56,301 --> 00:33:00,638
‫لتتمكن من العثور على الحقير
‫الذي قتل كلبي. آمين.

575
00:33:02,682 --> 00:33:05,518
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لم أعتبرها إهانة.

576
00:33:05,602 --> 00:33:07,187
‫عنيت بشأن الشتم.

577
00:33:08,646 --> 00:33:10,065
‫الرب الذي أؤمن به لا يمانع.

578
00:33:10,147 --> 00:33:12,109
‫أحب فكرتك عن الرب.

579
00:33:12,191 --> 00:33:13,652
‫إنه ليس سيئًا.

580
00:33:13,734 --> 00:33:14,735
‫هل أنت جاهزة للذهاب؟

581
00:33:31,460 --> 00:33:34,588
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. أرجوك لا تقل شيئًا.

582
00:33:34,673 --> 00:33:35,923
‫حسنًا.

583
00:33:36,008 --> 00:33:37,676
‫أرأيت؟ طلبت منك للتو ألا تقول شيئًا.

584
00:33:37,758 --> 00:33:39,927
‫طلبت ذلك تحديدًا. ثم قلت شيئًا.

585
00:33:42,888 --> 00:33:44,223
‫مرحبًا؟ أتسمعني؟

586
00:33:44,306 --> 00:33:47,101
‫نعم. لا، طلبت مني ألا أقول شيئًا.

587
00:33:47,185 --> 00:33:50,354
‫صحيح. فعلت ذلك. حسنًا.
‫عليّ أن أنزع الضمادة الآن.

588
00:33:50,439 --> 00:33:51,689
‫سنبدأ...

589
00:33:51,773 --> 00:33:53,983
‫تلك القبلة، هل تتذكر؟

590
00:33:54,067 --> 00:33:56,945
‫- أتذكر.
‫- أريدك أن تنسى القبلة.

591
00:33:57,028 --> 00:33:58,738
‫أريدك أن تزيلها من التاريخ.

592
00:33:58,822 --> 00:34:00,741
‫كانت غلطة.

593
00:34:00,823 --> 00:34:02,117
‫ليست غلطتك، بل غلطتي.

594
00:34:02,199 --> 00:34:03,660
‫اصطدم فمي بوجهك.

595
00:34:03,743 --> 00:34:05,411
‫أتحمل مسؤولية جذرية عن ذلك.

596
00:34:05,495 --> 00:34:07,204
‫لكنك شاهد مادي

597
00:34:07,289 --> 00:34:10,333
‫وماذا لو كنت أدلي بشهادتي،
‫ويقول محامي "سيكاريوس"،

598
00:34:10,416 --> 00:34:13,419
‫"هل قبّلت (تايلر غرين)؟ وأقول، "أعترض!"

599
00:34:13,502 --> 00:34:16,714
‫ثم يقول القاضي، "لا يمكنك الاعتراض،
‫إنك تدلين بإفادتك."

600
00:34:16,798 --> 00:34:20,385
‫ومن ثم تنهار القضية كلها لأن...

601
00:34:22,970 --> 00:34:25,097
‫- أفهم هذا.
‫- حقًا؟

602
00:34:25,182 --> 00:34:26,182
‫نعم.

603
00:34:28,060 --> 00:34:29,643
‫وأنت محقة.

604
00:34:29,728 --> 00:34:31,520
‫علينا قطع كل الاتصالات، أليس كذلك؟

605
00:34:32,563 --> 00:34:34,190
‫نعم.

606
00:34:34,273 --> 00:34:36,567
‫وعلي أخذ مفتاحي.

607
00:34:39,153 --> 00:34:40,488
‫سآتي غدًا وأحضره.

608
00:34:40,571 --> 00:34:42,615
‫لا. أعتقد في الواقع
‫أنه عليك إرساله إليّ بالبريد.

609
00:34:48,830 --> 00:34:49,872
‫علينا أن نتحدث.

610
00:34:56,754 --> 00:34:57,798
‫لقد وعدت.

611
00:34:58,590 --> 00:35:00,884
‫وعدتني أنك

612
00:35:00,966 --> 00:35:03,177
‫لن تعاملني يومًا
‫بالطريقة التي عامل بها أبي أمي.

613
00:35:03,260 --> 00:35:05,597
‫أو تعامل الفتاتين بتلك الطريقة. وها أنت.

614
00:35:07,264 --> 00:35:08,683
‫حان الوقت لتصبح نظيفًا.

615
00:35:08,766 --> 00:35:10,352
‫عمّ تتحدثين؟

616
00:35:10,434 --> 00:35:13,479
‫أعرف الحقيقة يا "إيلاياس". بشأن كل شيء.

617
00:35:16,232 --> 00:35:17,234
‫ماذا تعنين؟

618
00:35:17,316 --> 00:35:20,112
‫أعني... أعرف.

619
00:35:21,529 --> 00:35:23,740
‫أعرف لماذا تتصرف على هذا النحو.

620
00:35:27,451 --> 00:35:32,206
‫"سيدني"، سيكون عليك إخباري
‫ما الذي تعتقدين أنك تعرفينه؟

621
00:35:32,290 --> 00:35:34,083
‫لأنني لست في مزاج لسماع هذا الهراء.

622
00:35:41,924 --> 00:35:43,467
‫لا.

623
00:35:46,263 --> 00:35:47,263
‫مهلًا!

624
00:35:48,723 --> 00:35:50,141
‫لا تبتعد عني.

625
00:35:55,104 --> 00:35:56,356
‫أتعتقد أنني غبية؟

626
00:35:58,691 --> 00:36:00,152
‫أتعتقد أنني لم أكن لألاحظ؟

627
00:36:00,234 --> 00:36:03,487
‫المكالمات الهاتفية السرّية،
‫الرحلات، الكذب.

628
00:36:03,572 --> 00:36:05,197
‫سأسألك مرة أخرى.

629
00:36:06,323 --> 00:36:08,868
‫ماذا تعتقدين أنك تعرفين؟

630
00:36:09,536 --> 00:36:12,788
‫أعرف أنك فقدت وظيفتك.

631
00:36:14,249 --> 00:36:15,708
‫اتصلت بـ"كيلي"

632
00:36:15,792 --> 00:36:17,919
‫لأرى إن كان "مايك" يمرّ في نفس الظروف

633
00:36:18,002 --> 00:36:20,129
‫وقالت إنك طُردت...

634
00:36:20,213 --> 00:36:22,256
‫قبل أشهر.

635
00:36:22,339 --> 00:36:23,382
‫لذا حين قلت لي

636
00:36:23,465 --> 00:36:26,678
‫إنك كنت تسافر للعمل، ماذا كنت تفعل؟

637
00:36:27,511 --> 00:36:29,680
‫هل كنت تقامر؟

638
00:36:29,763 --> 00:36:31,682
‫هل أنت مدمن على المخدرات؟

639
00:36:32,976 --> 00:36:34,560
‫هل تقابل امرأة أخرى؟

640
00:36:36,188 --> 00:36:38,731
‫لا، كنت أجري مقابلات لوظائف أخرى.

641
00:36:40,316 --> 00:36:44,320
‫لم أرغب في إخبارك إلى أن أحصل على وظيفة
‫لأنني لم أرغب في إخافتك.

642
00:36:47,781 --> 00:36:49,491
‫نعم، لم ينجح ذلك.

643
00:36:52,161 --> 00:36:54,497
‫عليّ أن أعرف ما هي خطتك.

644
00:36:54,580 --> 00:36:57,791
‫لأن هذا العلاج الصامت

645
00:36:57,875 --> 00:36:59,710
‫وهذه الهيجانات العشوائية،

646
00:37:01,004 --> 00:37:02,421
‫هذا لا ينجح.

647
00:37:28,865 --> 00:37:30,074
‫أنت التالية.

648
00:37:42,711 --> 00:37:44,588
‫"غرايس". يا إلهي.

649
00:37:45,297 --> 00:37:46,548
‫حسنًا. تعالي إلى هنا.

650
00:37:52,429 --> 00:37:54,265
‫أنا آسفة للغاية.

651
00:37:54,348 --> 00:37:57,060
‫- هذا ليس خطأك.
‫- بلى.

652
00:37:59,019 --> 00:38:01,230
‫- كان لديّ خيار، و...
‫- توقفي.

653
00:38:04,441 --> 00:38:06,987
‫كان يُوجد رجل هنا. قبلك.

654
00:38:07,820 --> 00:38:09,114
‫وكنت أنا حيث كنت.

655
00:38:11,448 --> 00:38:12,534
‫أتخذت نفس الخيار.

656
00:38:14,868 --> 00:38:16,787
‫سنموت كلتانا هنا، أليس كذلك؟

657
00:38:17,329 --> 00:38:19,081
‫عليّ أن أخبرك شيئًا.

658
00:38:23,919 --> 00:38:25,796
‫إنه يراقب. لا تدعيه يرى هذا.

659
00:38:27,506 --> 00:38:29,174
‫سنسحبه عد العدّ حتى 3.

660
00:38:30,301 --> 00:38:32,594
‫- ستموتين.
‫- سأموت على أي حال.

661
00:38:33,888 --> 00:38:34,930
‫لا، انتظري.

662
00:38:35,014 --> 00:38:37,349
‫1. 2.

663
00:38:38,809 --> 00:38:39,811
‫3.

664
00:38:45,316 --> 00:38:46,984
‫حسنًا، استمعي جيدًا الآن.

665
00:38:49,653 --> 00:38:51,780
‫حالما أموت، سيأتي من أجلي.

666
00:38:51,864 --> 00:38:53,198
‫هذا ما عليك فعله.

667
00:38:58,078 --> 00:38:59,456
‫نجحنا.

668
00:38:59,538 --> 00:39:01,081
‫بعد مراجعة مئات السجلات،

669
00:39:01,166 --> 00:39:03,542
‫يمكننا التبديل
‫من الموضوعات غير المعروفة إلى المعروفة.

670
00:39:03,626 --> 00:39:06,378
‫"فرانك سكيلسا". إنه المشرف في "كامديل".

671
00:39:06,462 --> 00:39:09,882
‫كانت لديه ابنة، "كيلي"، تناولت
‫جرعة زائدة بعد شراء مخدرات من زميل طالب.

672
00:39:09,965 --> 00:39:12,092
‫عرف زميلها في الغرفة بالأمر،
‫ولم يخبر أحدًا.

673
00:39:12,176 --> 00:39:14,636
‫تم اعتقال أو طرد كل من تورط في وفاتها.

674
00:39:14,720 --> 00:39:17,723
‫لا يمكنه معاقبتهم مباشرةً،
‫لذا فهو يعاقب البدلاء.

675
00:39:17,806 --> 00:39:19,975
‫ألدينا عنوانا "سيلسا" في المنزل والعمل؟

676
00:39:20,059 --> 00:39:21,477
‫إضافة إلى ذلك، عنوان زوجته السابقة.

677
00:39:21,561 --> 00:39:22,811
‫بما أنه لم يكن في العمل
‫في الأيام القليلة الماضية

678
00:39:22,896 --> 00:39:23,896
‫فالمنزل هو رهانكم الأمثل.

679
00:39:23,979 --> 00:39:26,231
‫"ديف"، اذهب أنت و"لوك" إلى منزله،

680
00:39:26,315 --> 00:39:29,276
‫"جاي جاي" اذهبي للتحدث مع زوجته السابقة.
‫سنغطي أنا و"بايلي" عمله.

681
00:39:30,194 --> 00:39:31,403
‫دعنا نجهزك.

682
00:39:37,910 --> 00:39:38,911
‫هل مرت فترة طويلة؟

683
00:39:40,371 --> 00:39:41,372
‫ليس منذ التدريب.

684
00:39:43,875 --> 00:39:45,250
‫هل تدرّبت في "هوغانز آلي"؟

685
00:39:46,043 --> 00:39:49,505
‫- لا.
‫- كان ممتعًا للغاية.

686
00:39:49,588 --> 00:39:52,549
‫كانت دورة مصممة لفرض الفشل.

687
00:39:52,633 --> 00:39:55,219
‫ثم كان المدربون يصرخون عليك...

688
00:39:55,302 --> 00:39:57,930
‫"خنت قسمك لبلدك".

689
00:39:59,723 --> 00:40:00,891
‫هل يجب أن ندع والدك يديرها؟

690
00:40:02,226 --> 00:40:03,894
‫نعم، كان ليحب ذلك.

691
00:40:08,399 --> 00:40:10,192
‫ما قلته لوالديّ "تيري"،

692
00:40:10,275 --> 00:40:12,112
‫كانت الحقيقة، أليس كذلك؟

693
00:40:12,694 --> 00:40:13,695
‫نعم.

694
00:40:13,779 --> 00:40:18,367
‫إذًا، ما هو ... ثلاثة بالمئة؟

695
00:40:18,450 --> 00:40:21,620
‫- رجل ميليشيا؟
‫- لا. إنه...

696
00:40:21,703 --> 00:40:25,624
‫مجرد ليبرالي يمتلك الكثير من البنادق.

697
00:40:25,707 --> 00:40:27,334
‫من أجل حين تأتي الحكومة لإبعادهم.

698
00:40:28,752 --> 00:40:30,546
‫كان ليتبرأ مني لو رآني الآن.

699
00:40:30,629 --> 00:40:33,757
‫لذا لنبق هذا بيننا.

700
00:40:33,841 --> 00:40:36,093
‫لن أخبر أحدًا.

701
00:40:36,176 --> 00:40:37,678
‫ربما "روسي".

702
00:40:37,761 --> 00:40:39,430
‫حسنًا...

703
00:40:39,513 --> 00:40:41,515
‫أحتاج المزيد من الرجال في سن والدي
‫يمكنني أن أخيب أملهم.

704
00:40:46,520 --> 00:40:49,857
‫لا تموتي. أرجوك لا تموتي.

705
00:40:52,359 --> 00:40:53,902
‫لا يمكنك أن تموتي.

706
00:40:54,778 --> 00:40:56,572
‫كل هذا خطأي.

707
00:41:07,666 --> 00:41:08,917
‫تعال وخذه أيها النذل.

708
00:41:15,466 --> 00:41:16,884
‫"إميلي". ليس هنا.

709
00:41:16,967 --> 00:41:18,552
‫لم يحالف الحظ "جاي جاي"
‫مع الزوجة السابقة أيضًا.

710
00:41:18,635 --> 00:41:21,847
‫لكننا وجدنا رسومًا بيانية لمحطة
‫توليد الطاقة القديمة في الحرم الجامعي.

711
00:41:21,930 --> 00:41:23,807
‫يبدو أنه عدّلها لاحتجاز السجناء.

712
00:41:23,891 --> 00:41:27,186
‫نحن على بعد خمس دقائق.
‫سنبقى في الخارج حتى وصول الدعم.

713
00:41:32,608 --> 00:41:33,609
‫الآن!

714
00:41:34,359 --> 00:41:35,486
‫"(كامديل)، مبنى الخدمات الكهربائية"

715
00:41:35,569 --> 00:41:36,570
‫سندخل.

716
00:41:46,079 --> 00:41:47,080
‫اركضي!

717
00:42:01,261 --> 00:42:03,180
‫أسرعي. إنه قادم.

718
00:42:15,526 --> 00:42:17,903
‫مكتب التحقيقات الفدرالية! فارغ.

719
00:42:17,986 --> 00:42:18,987
‫فارغ.

720
00:42:24,785 --> 00:42:25,869
‫فارغ.

721
00:42:29,498 --> 00:42:31,250
‫اسمعي، لا بأس.
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالية.

722
00:42:31,332 --> 00:42:32,459
‫"آشلي ليمينا"؟

723
00:42:33,710 --> 00:42:36,713
‫إنه في الطابق الأرضي! يحتجز "غرايس"!
‫عليكم إنقاذها!

724
00:42:36,797 --> 00:42:39,132
‫- ابق معها.
‫- لنخرجك.

725
00:43:01,654 --> 00:43:04,908
‫مكتب التحقيقات الفدرالية! "فرانك سيلسا"،
‫ألق السلاح، وإلا سأطلق النار.

726
00:43:04,992 --> 00:43:06,076
‫أطلقي النار إذًا.

727
00:43:07,411 --> 00:43:09,037
‫أنجزت سلامي مع الرب.

728
00:43:10,289 --> 00:43:12,082
‫يفهم أن على أحدهم أن يدفع الثمن.

729
00:43:12,749 --> 00:43:14,876
‫أحدهم هذا ليس "غرايس" يا "فرنك".

730
00:43:16,128 --> 00:43:18,213
‫لم تؤذي ابنتك.

731
00:43:18,297 --> 00:43:19,506
‫ليست بريئة أيضًا.

732
00:43:20,465 --> 00:43:23,885
‫حسنًا إذًا، لنعقد اتفاقًا.

733
00:43:25,012 --> 00:43:28,307
‫دعها ترحل وسأدعك ترحل.

734
00:43:28,807 --> 00:43:31,476
‫لا. لا اتفاق.

735
00:43:34,896 --> 00:43:36,523
‫تعقدين اتفاقًا مع الشيطان...

736
00:43:38,525 --> 00:43:40,235
‫- إنه فخ.
‫- ليس هذه المرة.

737
00:43:41,902 --> 00:43:42,904
‫تذكر سفر التكوين،

738
00:43:43,780 --> 00:43:47,075
‫الفصل 19، الآية 17:

739
00:43:47,159 --> 00:43:50,120
‫"أمرت ملائكة الله (لوط) بمغادرة (سدوم)."

740
00:43:51,121 --> 00:43:52,789
‫هذا ما يقوله لك الآن.

741
00:43:52,873 --> 00:43:57,127
‫ارحل. لا تكن مثل زوجة "لوط".

742
00:43:57,210 --> 00:43:58,878
‫لا تنظر خلفك.

743
00:44:00,130 --> 00:44:01,172
‫ارحل فحسب.

744
00:44:10,432 --> 00:44:11,433
‫ارفع يديك.

745
00:44:15,937 --> 00:44:16,938
‫إنها تحتاج إليك.

746
00:44:17,731 --> 00:44:20,901
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف
‫في 4490 "هيلفيو كورت".

747
00:44:20,983 --> 00:44:22,110
‫جريحتان، إحداهما حالتها حرجة.

748
00:44:22,194 --> 00:44:23,236
‫مرحبًا.

749
00:44:24,571 --> 00:44:25,864
‫مرحبًا، أنا "دوغ".

750
00:44:27,574 --> 00:44:28,909
‫هل نجت "آشلي"؟

751
00:44:28,991 --> 00:44:30,910
‫نعم.

752
00:44:31,703 --> 00:44:32,746
‫وأنت ستنجين أيضًا.

753
00:44:34,790 --> 00:44:35,791
‫"دوغ"،

754
00:44:37,292 --> 00:44:38,752
‫أشعر بالبرد الشديد.

755
00:44:45,634 --> 00:44:46,635
‫أهذا أفضل؟

756
00:44:49,304 --> 00:44:50,305
‫أنصتي.

757
00:44:51,138 --> 00:44:52,683
‫أتسمعين هذا؟

758
00:44:53,392 --> 00:44:55,018
‫أتعرفين من هذا؟

759
00:44:55,102 --> 00:44:57,436
‫هذا هو الفريق الذي سينقذ حياتك.

760
00:44:57,521 --> 00:45:00,065
‫لأنك نجحت يا "غرايس".

761
00:45:00,774 --> 00:45:02,526
‫لقد نجوت.

762
00:45:26,299 --> 00:45:28,051
‫إذًا، لديّ خطة.

763
00:45:31,554 --> 00:45:32,764
‫أعتقد أنه عليّ الرحيل.

764
00:45:33,724 --> 00:45:35,267
‫"الرحيل"؟ أهذه إجابتك؟

765
00:45:36,142 --> 00:45:37,227
‫تلك هي دائمًا إجابتك.

766
00:45:39,271 --> 00:45:40,397
‫كم هي المدة هذه المرة؟

767
00:45:41,773 --> 00:45:43,817
‫لا أعرف. بضعة أيام.

768
00:45:43,900 --> 00:45:48,071
‫لكن حين أعود، سأكون الزوج الذي تستحقينه.

769
00:45:50,157 --> 00:45:51,198
‫"الزوج الذي أستحقه."

770
00:45:51,283 --> 00:45:52,951
‫هذا...

771
00:45:55,746 --> 00:45:57,705
‫تبًا لك.

772
00:45:58,915 --> 00:46:01,585
‫لن تكذب عليّ.

773
00:46:01,668 --> 00:46:03,003
‫أنت اتخذت هذا القرار.

774
00:46:03,086 --> 00:46:05,504
‫لذا، قبل أن تمضي في جولتك الصغيرة،

775
00:46:05,589 --> 00:46:08,300
‫عليك أن تبرر نفسك لابنتينا.

776
00:46:08,382 --> 00:46:11,178
‫لأن "الزوج الذي أستحقه"

777
00:46:11,261 --> 00:46:13,221
‫هو الوالد الذي تحتاجان إليه.

778
00:46:14,973 --> 00:46:15,974
‫يا إلهي.

779
00:46:21,188 --> 00:46:23,106
‫هل هذا خطؤنا؟ هل فعلنا شيئًا؟

780
00:46:23,190 --> 00:46:26,359
‫لا. لا يتعلق الأمر بكما.

781
00:46:26,443 --> 00:46:27,569
‫هل سترحل إلى الأبد؟

782
00:46:28,153 --> 00:46:31,071
‫لا. أحتاج إلى بعض الوقت فحسب

783
00:46:31,156 --> 00:46:32,866
‫لأحل بعض الأمور.

784
00:46:32,948 --> 00:46:35,577
‫لكن في أثناء غيابي،
‫لديّ وظيفة مهمة حقًا لكما.

785
00:46:35,659 --> 00:46:36,828
‫اتفقنا؟

786
00:46:36,912 --> 00:46:38,955
‫أريدكما أن تعتنيا بأمكما، اتفقنا؟

787
00:46:39,830 --> 00:46:42,708
‫إن لم تستطع إنهاء الغسيل
‫أو مراجعة واجبكما المنزلي،

788
00:46:42,793 --> 00:46:44,544
‫أحتاج إليكما لمساعدتها فحسب.
‫هل تستطيعان فعل ذلك؟

789
00:46:47,838 --> 00:46:49,508
‫انظري إليّ يا "هارلو".

790
00:46:50,842 --> 00:46:54,304
‫أنت وشقيقتك وأمك

791
00:46:54,387 --> 00:46:56,181
‫أفضل شيء في حياتي.

792
00:46:57,849 --> 00:46:59,266
‫أفضل شيء.

793
00:47:01,144 --> 00:47:04,397
‫وحين أعود إلى المنزل،
‫سيكون الأمر كما كان بالضبط.

794
00:47:05,273 --> 00:47:06,274
‫أعدكما.

795
00:47:06,357 --> 00:47:07,651
‫اتفقنا؟

796
00:47:08,109 --> 00:47:09,110
‫تعاليا إلى هنا.

797
00:47:19,830 --> 00:47:20,830
‫عليّ الذهاب.

798
00:47:42,393 --> 00:47:44,478
‫مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟

799
00:47:44,563 --> 00:47:46,356
‫حظيت ببطاقة ثانية.

800
00:47:46,439 --> 00:47:48,817
‫حسنًا، أنا لم أفعل.

801
00:47:48,899 --> 00:47:51,151
‫- سأراكم غدًا يا جماعة.
‫- حسنًا.

802
00:47:52,404 --> 00:47:54,322
‫هل حالفك الحظ في تلك الرقاقة؟

803
00:47:54,405 --> 00:47:57,951
‫نعم، قادتنا إلى متجر لأجهزة الكمبيوتر
‫في "تشاتانوغا".

804
00:47:58,033 --> 00:47:59,452
‫تواصل محتمل مع "سيكاريوس".

805
00:47:59,535 --> 00:48:01,705
‫- أرسلت المواد إليك.
‫- جيد.

806
00:48:02,914 --> 00:48:04,082
‫هل حصلت على ما أردته؟

807
00:48:05,000 --> 00:48:09,254
‫نعم. سأطفئ هاتفي طوال الليل.

808
00:48:10,297 --> 00:48:11,339
‫فكرة جيدة.

809
00:48:11,422 --> 00:48:12,424
‫شكرًا.

810
00:48:16,385 --> 00:48:17,387
‫مرحبًا!

811
00:48:18,138 --> 00:48:19,472
‫ماذا تفعل هنا؟

812
00:48:20,389 --> 00:48:21,433
‫حسنًا...

813
00:48:23,434 --> 00:48:25,186
‫سمعت من المصدر السرّي
‫أنك كنت متوجهة إلى المنزل.

814
00:48:25,270 --> 00:48:27,689
‫لذلك فكرت في أننا ربما
‫نستطيع تناول عشاء بالغين.

815
00:48:28,899 --> 00:48:31,191
‫قلنا إننا سنخصص وقتًا للمواعدة الليلية
‫حين نستطيع ذلك.

816
00:48:32,235 --> 00:48:33,736
‫لكن الفتيان...

817
00:48:33,820 --> 00:48:34,946
‫تبًا!

818
00:48:37,240 --> 00:48:38,575
‫هيا، ستنام والدتك في منزلنا.

819
00:48:39,617 --> 00:48:40,619
‫حسنًا.

820
00:48:41,118 --> 00:48:43,412
‫أحب أسلوبك يا "لامونتاني".

821
00:48:43,496 --> 00:48:45,415
‫هناك سبب لزواجي بك.

822
00:48:45,497 --> 00:48:46,917
‫هناك البعض منها.

823
00:48:53,130 --> 00:48:54,131
‫"برنتيس".

824
00:48:55,257 --> 00:48:56,259
‫سيدتي.

825
00:49:01,180 --> 00:49:03,265
‫هل اتصلت بوالديّ "تيري"،
‫وأخبرتهما أننا أمسكنا به؟

826
00:49:04,058 --> 00:49:05,894
‫فعلت. كانا في غاية التقدير.

827
00:49:05,976 --> 00:49:07,938
‫كذلك كان الأمر مع عائلة "غرايس رايلي".

828
00:49:08,020 --> 00:49:09,021
‫هذا جيد.

829
00:49:10,774 --> 00:49:12,775
‫رفضت طلبنا، أليس كذلك؟

830
00:49:13,609 --> 00:49:14,611
‫نعم.

831
00:49:15,737 --> 00:49:18,031
‫تم إغلاق قضية "سيكاريوس" رسميًا.

832
00:49:22,159 --> 00:49:23,203
‫آسف يا "إميلي".

833
00:49:40,052 --> 00:49:41,053
‫مرحبًا.

834
00:49:51,815 --> 00:49:53,232
‫- تفضلي.
‫- شكرًا.

835
00:49:56,569 --> 00:49:58,822
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

836
00:50:04,827 --> 00:50:06,663
‫الأمر ليس حسنًا. أيمكنني أن أقول شيئًا؟

837
00:50:07,789 --> 00:50:08,790
‫بالطبع.

838
00:50:09,207 --> 00:50:10,542
‫حين تواصلت معك لأول مرة،

839
00:50:12,292 --> 00:50:14,211
‫كانت لديّ هذه الكراهية في قلبي.

840
00:50:14,295 --> 00:50:15,463
‫و...

841
00:50:16,631 --> 00:50:17,673
‫كانت كل ما لديّ.

842
00:50:19,092 --> 00:50:20,926
‫أردت فقط أن أجد من فعل هذا بأختي.

843
00:50:22,554 --> 00:50:23,638
‫وبعد ذلك كنت سأقوم بإنهائها.

844
00:50:25,765 --> 00:50:27,100
‫- كنت ستقوم...
‫- نعم.

845
00:50:28,852 --> 00:50:30,145
‫لكن لم يعد يراودني هذا الشعور.

846
00:50:31,770 --> 00:50:34,231
‫والأمر الوحيد الذي تغيّر هو...
‫أنني التقيت بك.

847
00:50:35,607 --> 00:50:38,402
‫أظهرت لي أنه لا يزال هناك أناس طيبون
‫ومحترمون في هذا العالم.

848
00:50:39,154 --> 00:50:40,154
‫لذا...

849
00:50:42,157 --> 00:50:43,615
‫بغض النظر عما يحدث، بغض النظر...

850
00:50:45,451 --> 00:50:47,704
‫عمن تلقين القبض عليه
‫أو حتى إن ألقيت القبض على أحد...

851
00:50:50,289 --> 00:50:51,499
‫فقد جعلتني أرغب في العيش مرة أخرى.

852
00:50:53,043 --> 00:50:56,128
‫لذا، إن كان هذا وداعًا، أنا فقط...

853
00:50:59,174 --> 00:51:00,340
‫اعتقدت أنك تودين معرفة ذلك.

854
00:51:01,508 --> 00:51:02,634
‫أود معرفة ذلك.

855
00:51:03,344 --> 00:51:04,511
‫شكرًا لإخباري بذلك.

856
00:51:07,848 --> 00:51:08,850
‫عليك الرحيل.

857
00:51:09,434 --> 00:51:10,434
‫عليّ الرحيل.

858
00:51:13,520 --> 00:51:15,899
‫لا أريد أن أكون مسؤولة عما يحدث

859
00:51:15,981 --> 00:51:17,399
‫إن لم ترحل.

860
00:51:18,026 --> 00:51:19,026
‫أوافق على ذلك.

861
00:51:27,284 --> 00:51:28,286
‫هل نفعل هذا؟

862
00:51:29,245 --> 00:51:31,038
‫على ما يبدو، نعم.

863
00:51:31,121 --> 00:51:33,083
‫إننا نفعل هذا.

864
00:53:20,564 --> 00:53:21,648
‫ها أنت.

865
00:53:42,878 --> 00:53:44,796
‫هل كل شيء بخير يا عزيزي؟

866
00:53:44,881 --> 00:53:47,382
‫نعم يا سيدة "ليونتي". كل شيء على مايرام.

867
00:53:47,550 --> 00:53:49,802
‫سمعت بعض الاصطدام.

868
00:53:50,636 --> 00:53:52,346
‫كنت قلقة قليلًا.

869
00:53:52,429 --> 00:53:53,764
‫حسنًا، تعرفينني.

870
00:53:53,848 --> 00:53:55,515
‫كنت أقوم ببعض إعادة التزيين هنا.

871
00:53:55,599 --> 00:53:56,893
‫سأحاول أن أكون أكثر هدوءًا.

872
00:53:56,975 --> 00:53:58,185
‫هل أنت متأكدة؟

873
00:53:58,268 --> 00:53:59,354
‫نعم، أنا متأكدة.

874
00:54:00,270 --> 00:54:01,730
‫الوداع يا سيدة "ليونتي".

875
00:54:02,064 --> 00:54:02,898
‫طابت ليلتك.

876
00:54:33,428 --> 00:54:34,388
‫كيف...

877
00:54:35,681 --> 00:54:36,640
‫كيف فعلت؟

878
00:54:39,227 --> 00:54:40,102
‫لم...

879
00:54:43,022 --> 00:54:43,897
‫نعم.

880
00:54:44,648 --> 00:54:45,607
‫أعرف هذا.

881
00:54:46,316 --> 00:54:48,527
‫لا أحد يخبرك أبدًا
‫عن مدى براعة المهووسين في السرير.

882
00:54:50,655 --> 00:54:52,114
‫تهانينا لنا.

883
00:55:37,284 --> 00:55:39,286
‫ترجمة "صوفي شماس"

