﻿1
00:00:00,974 --> 00:00:03,476
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,561 --> 00:00:06,104
‫حملت أعباء كثيرة منذ أن عدنا.

3
00:00:06,188 --> 00:00:07,814
‫نحن...

4
00:00:07,898 --> 00:00:10,651
‫تتحدث عنا.

5
00:00:12,945 --> 00:00:16,448
‫حسنًا، أعطني فرصة فحسب، اتفقنا؟
‫لأعوض عليك.

6
00:00:16,532 --> 00:00:18,034
‫هل كل شيء بخير؟

7
00:00:18,116 --> 00:00:20,201
‫وكان عليّ أن أذهب إلى ذلك الطبيب،
‫وقاموا بسحب الدم،

8
00:00:20,285 --> 00:00:23,205
‫فتبيّن أن عدد الصفائح الدموية لدي
‫أكثر من 400.

9
00:00:24,080 --> 00:00:25,708
‫يمكن أن يكون السرطان.

10
00:00:25,790 --> 00:00:28,627
‫جميع الضحايا الذين تم التعرف عليهم،
‫لديهم ارتباط

11
00:00:28,711 --> 00:00:30,962
‫باسم موقع واحد،

12
00:00:31,047 --> 00:00:32,422
‫الشارع الثاني.

13
00:00:32,506 --> 00:00:35,342
‫إنها محقة.
‫أي مدينة يجد "سيكاريوس" فيها نفسه،

14
00:00:35,426 --> 00:00:37,720
‫الشارع الثاني
‫هو أرض المطاردة المفضلة لديه.

15
00:00:37,802 --> 00:00:39,430
‫ستوقفك المدّعية العامة.

16
00:00:39,512 --> 00:00:41,264
‫لا يزال "سيكاريوس" فارًا.

17
00:00:41,349 --> 00:00:44,185
‫شخص ما أو شيء ما جعل هذا الرجل جيدًا جدًا.

18
00:00:44,267 --> 00:00:45,810
‫هل أتيت إلى هنا لتقتلني؟

19
00:00:45,895 --> 00:00:49,189
‫أتيت إلى هنا فقط لأراقب رجل عجوز يحتضر.

20
00:00:49,272 --> 00:00:51,651
‫إن مت، فسيربطونني بك.

21
00:00:51,733 --> 00:00:53,694
‫عليّ أن أعرف ما هي خطتك.

22
00:00:53,777 --> 00:00:56,197
‫- هذا لا ينجح.
‫- أعتقد أنه عليّ الرحيل.

23
00:00:56,279 --> 00:00:58,990
‫قبّلت "تايلر غرين".

24
00:00:59,075 --> 00:01:00,492
‫ماذا؟

25
00:01:04,372 --> 00:01:06,247
‫ها أنت.

26
00:01:09,961 --> 00:01:11,127
‫كبّري الصورة.

27
00:01:12,837 --> 00:01:14,131
‫أكثر.

28
00:01:15,633 --> 00:01:16,675
‫أكثر.

29
00:01:18,259 --> 00:01:20,221
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل بها هذا.

30
00:01:20,303 --> 00:01:22,723
‫افعلي هذا فحسب يا "بينيلوب".

31
00:01:24,058 --> 00:01:25,393
‫هاك.

32
00:01:25,475 --> 00:01:30,188
‫لا يمكننا الحصول على أي شيء عن وجهه
‫من هذه البيانات.

33
00:01:30,271 --> 00:01:32,399
‫اسمعي، آسف لأنه يتوجب علينا القيام بذلك.

34
00:01:32,482 --> 00:01:35,069
‫أعرف أنك لم تنامي ليلة أمس...

35
00:01:35,151 --> 00:01:36,486
‫هذا...

36
00:01:37,904 --> 00:01:39,948
‫كيف تعرف أنني لم أنم ليلة أمس؟

37
00:01:40,323 --> 00:01:44,202
‫تشربين كوب شاي ثالث
‫حين لا تنامين جيدًا في الليل.

38
00:01:46,287 --> 00:01:50,167
‫- أهو توتر العمل؟
‫- نعم، توتر العمل.

39
00:01:50,960 --> 00:01:53,503
‫أعرف الآن أن هذا ليس السبب.

40
00:01:53,587 --> 00:01:57,173
‫لكن أيًا يكن، لا تمكن مقارنته بهذا.

41
00:01:57,674 --> 00:02:00,385
‫"سيكاريوس" موجود أمامنا.
‫لا يمكننا التعرف عليه.

42
00:02:00,469 --> 00:02:03,805
‫يرتدي قبعة الكرة تلك، لمنه يخفض رأسه،
‫لذا فهو يعرف أنه يظهر على الكاميرا.

43
00:02:03,889 --> 00:02:06,559
‫وهذا ليس الشيء الوحيد الذي ينتبه إليه.

44
00:02:06,641 --> 00:02:09,936
‫انتقلي الى الإطار 356.

45
00:02:12,690 --> 00:02:15,233
‫إنه لا يبحث عن محفظته...

46
00:02:15,317 --> 00:02:18,571
‫سبق أن دفع.

47
00:02:19,487 --> 00:02:21,449
‫ما الذي ينوي فعله؟

48
00:02:25,994 --> 00:02:29,998
‫{\an8}"(إنديو)، (كاليفورنيا)"

49
00:02:57,358 --> 00:02:59,069
‫"(سيج آند باركس إستايت)"

50
00:03:07,494 --> 00:03:08,995
‫طاب يومك. أنا "رامونا".

51
00:03:09,079 --> 00:03:11,498
‫مرحبًا يا "رامونا". أنا "لي".

52
00:03:11,581 --> 00:03:14,375
‫مرحبًا يا "لي".
‫افتقدتك في البيت المفتوح في "بيكسل".

53
00:03:14,460 --> 00:03:16,461
‫نعم، لهذا السبب اتصل في الواقع.

54
00:03:16,545 --> 00:03:20,549
‫كنت آمل أن يكون لديك قليل من الوقت
‫للقيام بنزهة بعد ظهر هذا اليوم، ربما؟

55
00:03:20,632 --> 00:03:23,052
‫أنت محظوظ. لا عمل لدي. في أي وقت تفكر؟

56
00:03:23,134 --> 00:03:25,137
‫الوقت الذي يناسبك.

57
00:03:25,220 --> 00:03:27,807
‫حسنًا. لنقل، 2:30؟

58
00:03:27,889 --> 00:03:31,101
‫2:30. ممتاز. أقدّر هذا حقًا.

59
00:03:31,184 --> 00:03:32,894
‫لا مشكلة. إلى اللقاء.

60
00:03:32,978 --> 00:03:34,604
‫نعم. إلى اللقاء.

61
00:03:43,864 --> 00:03:45,657
‫"مايكل"، أحضر حقيبة الظهر.

62
00:03:45,741 --> 00:03:49,203
‫"هنري"، لنذهب. "مايكل" جاهز.

63
00:03:49,285 --> 00:03:52,039
‫- "هنري"!
‫- هيا، سأرافقك إلى الحافلة.

64
00:03:52,122 --> 00:03:54,708
‫لكن يُفترض بـ"هنري" أن يفعل ذلك.
‫لماذا ينام حتى وقت متأخر؟

65
00:03:55,416 --> 00:03:58,169
‫- "هنري"، لنذهب.
‫- نعم، أنا قادم.

66
00:04:01,215 --> 00:04:02,257
‫أتريد أن نتسابق إلى حافلتك؟

67
00:04:02,341 --> 00:04:03,676
‫لنذهب!

68
00:04:04,676 --> 00:04:06,094
‫احترسا.

69
00:04:06,720 --> 00:04:08,179
‫الوداع.

70
00:04:10,974 --> 00:04:13,978
‫هل أنا فقط أشعر بذلك،
‫أم أن "هنري" يتصرف بغطرسة قليلًا؟

71
00:04:14,060 --> 00:04:16,146
‫عمره 14 عامًا. سيكون من الغريب ألا يفعل.

72
00:04:16,229 --> 00:04:17,355
‫أتريدين قهوة؟

73
00:04:17,438 --> 00:04:19,440
‫كمية كبيرة من فضلك.

74
00:04:20,150 --> 00:04:22,402
‫يا إلهي. يا لها من كارثة.

75
00:04:27,324 --> 00:04:28,825
‫شكرًا.

76
00:04:31,704 --> 00:04:33,496
‫ألديك أية خيوط أخرى عن "سيكاريوس"؟

77
00:04:36,292 --> 00:04:38,418
‫هناك شخص يُدعى "سايروس"

78
00:04:38,501 --> 00:04:40,920
‫وبعض لقطات المراقبة الجيدة.

79
00:04:41,004 --> 00:04:43,631
‫لكن في الواقع لا شيء آخر صلب.

80
00:04:43,716 --> 00:04:44,884
‫كيف حال "ديف"؟

81
00:04:44,966 --> 00:04:48,386
‫إنه ينهار. لا يمكننا أخذ استراحة.

82
00:04:48,469 --> 00:04:49,638
‫ستفعلون.

83
00:04:50,305 --> 00:04:53,474
‫إنها فقط مسألة وقت
‫قبل أن يرتكب هذا الرجل هفوة.

84
00:04:53,558 --> 00:04:55,310
‫لست واثقة من ذلك.

85
00:04:55,393 --> 00:04:57,729
‫عدد الجثث لديه صاعق.

86
00:04:57,812 --> 00:05:01,024
‫وقد تكون هناك حاوية أخرى
‫من تلك الحاويات المدفونة و...

87
00:05:03,610 --> 00:05:06,738
‫أتعرف شيئًا؟ لنكف عن التحدث عن هذا.
‫دورك الآن.

88
00:05:07,739 --> 00:05:09,908
‫أعطني أرجوك بعض الأنباء السّارة.

89
00:05:09,991 --> 00:05:13,871
‫اتصل الطبيب، واستقرّت مستوياتي.

90
00:05:13,953 --> 00:05:16,664
‫لذا لن نجري اختبارات لمدة ستة أشهر.

91
00:05:16,748 --> 00:05:18,459
‫- هذا نبأ سار.
‫- نعم.

92
00:05:18,541 --> 00:05:21,628
‫هل أعطاك د. "هارفي"
‫نسخة مطبوعة من المختبرات؟

93
00:05:21,711 --> 00:05:23,254
‫لا، جميعها موجودة على الموقع.

94
00:05:23,338 --> 00:05:25,590
‫تُوجد لوحات كثيرة.
‫يمكنك تسجيل الدخول هناك إن أردت.

95
00:05:25,674 --> 00:05:27,383
‫ما هي كلمة المرور؟

96
00:05:28,134 --> 00:05:30,303
‫الحاسوب يتذكر، لذا لست مضطرًا لذلك.

97
00:05:30,386 --> 00:05:31,554
‫صحيح.

98
00:05:31,638 --> 00:05:34,515
‫إذًا يا "لي". هل أحالك عميل؟

99
00:05:34,599 --> 00:05:36,851
‫لا، في الواقع،
‫رأيت أحد إعلاناتك على الإنترنت

100
00:05:36,936 --> 00:05:38,854
‫وبدوت الخيار الصحيح لي.

101
00:05:38,937 --> 00:05:40,396
‫أعتقد أنه يوم حظي إذًا.

102
00:05:41,022 --> 00:05:42,941
‫هل أنت متزوج؟

103
00:05:43,024 --> 00:05:45,109
‫لديّ ابنتان. انظري.

104
00:05:46,986 --> 00:05:48,613
‫- إنهما جميلتان.
‫- نعم.

105
00:05:48,696 --> 00:05:51,699
‫- ألديك أولاد؟
‫- نعم. صبي وفتاة.

106
00:05:51,783 --> 00:05:54,577
‫أحدهما وسط عذاب المراهقين،

107
00:05:55,620 --> 00:05:57,205
‫لكن هذا جزء من الصفقة، صحيح؟

108
00:05:57,288 --> 00:05:58,915
‫نعم، هذا ما يقولونه.

109
00:05:58,998 --> 00:05:59,916
‫بصراحة، آمل نوعًا ما

110
00:05:59,999 --> 00:06:02,043
‫أن يكون تغيير المنظر مفيدًا لي ولعائلتي.

111
00:06:02,126 --> 00:06:06,214
‫لا أعتقد أن هذا هو المكان المناسب.
‫يبدو صغيرًا بعض الشيء.

112
00:06:06,297 --> 00:06:08,217
‫أتفكر في غرفة نوم أخرى؟

113
00:06:08,299 --> 00:06:12,095
‫نعم. وربما مساحة عمل.

114
00:06:13,054 --> 00:06:15,390
‫أيضًا، لا أعرف إن كان هذا ممكنًا،

115
00:06:15,474 --> 00:06:18,434
‫لكنني أعرف أن زوجتي ستحب منظر الجبال.

116
00:06:18,519 --> 00:06:21,772
‫نعم. أعرف تمامًا المنزل الذي تبحث عنه.

117
00:06:21,854 --> 00:06:23,857
‫- حقًا؟
‫- إنه في "ويند ريدج".

118
00:06:23,940 --> 00:06:25,650
‫يمكنني أن أريك إياه الآن.

119
00:06:25,733 --> 00:06:27,568
‫- الآن؟
‫- بالتأكيد.

120
00:06:28,403 --> 00:06:29,362
‫شاركت سيارة مع ركاب آخرين لأصل إلى هنا،

121
00:06:29,445 --> 00:06:30,822
‫لذا أعطيني العنوان فحسب، وسألتقي بك هنا.

122
00:06:30,905 --> 00:06:32,699
‫لا، سأصطحبك إلى هناك.

123
00:06:33,533 --> 00:06:35,076
‫لا، هذا أكثر من المتوقع.

124
00:06:35,159 --> 00:06:36,829
‫جدّيًا، هذا عملي.

125
00:06:37,704 --> 00:06:40,123
‫هيا. ستحب هذا المنزل. أعدك.

126
00:06:40,206 --> 00:06:41,708
‫أنت محقة. حسنًا.

127
00:06:42,709 --> 00:06:44,502
‫- من بعدك.
‫- شكرًا.

128
00:07:12,864 --> 00:07:15,700
‫أرجوك. ليس لديّ مال.

129
00:07:15,783 --> 00:07:17,869
‫ليس لديّ شيء...

130
00:07:19,912 --> 00:07:21,748
‫لا أوافقك الرأي.

131
00:07:25,001 --> 00:07:27,253
‫ستفعلين أي شيء لتبقيهما في أمان، صحيح؟

132
00:07:34,344 --> 00:07:36,012
‫نعم.

133
00:07:36,095 --> 00:07:40,141
‫نعم، بالطبع ستفعلين. مثلها تمامًا.

134
00:07:41,184 --> 00:07:43,311
‫"هي"؟ من؟ لا أفهم.

135
00:07:43,394 --> 00:07:45,438
‫أعرف أن هذا يخيفك حقًا.

136
00:07:45,521 --> 00:07:50,318
‫لكن أريدك أن تفهمي ما الذي أستطيع فعله.

137
00:07:51,944 --> 00:07:53,613
‫قتلت 61 شخصًا...

138
00:07:53,696 --> 00:07:56,032
‫يا إلهي.

139
00:07:57,116 --> 00:07:58,576
‫اسمعي يا "رامونا".

140
00:07:59,411 --> 00:08:02,163
‫انتبهي. لم أصل إلى الجزء المهم بعد.

141
00:08:04,374 --> 00:08:05,917
‫إنك تريني وجهك.

142
00:08:06,000 --> 00:08:07,877
‫يا إلهي، أعرف ماذا يعني هذا، تريني وجهك،

143
00:08:07,960 --> 00:08:09,545
‫لا أريد أن أموت.

144
00:08:09,629 --> 00:08:11,172
‫لا أحد يريد ذلك.

145
00:08:11,255 --> 00:08:13,800
‫اتفقنا؟ إذًا، أتريدين فرصة لتعيشي؟

146
00:08:13,883 --> 00:08:16,469
‫نعم.

147
00:08:16,552 --> 00:08:18,012
‫حسنًا، هذا جيد.

148
00:08:19,639 --> 00:08:21,474
‫عليك أن تساعديني إذًا.

149
00:08:22,600 --> 00:08:23,976
‫أساعدك؟

150
00:08:25,603 --> 00:08:28,689
‫أريدك أن تساعديني لإنقاذ زواجي.

151
00:08:30,024 --> 00:08:31,526
‫وعندها أبقيك على قيد الحياة.

152
00:08:34,529 --> 00:08:36,114
‫اتفقنا؟

153
00:08:46,916 --> 00:08:51,879
‫""القليل من الأشياء يمكن أن تساعد الفرد
‫أكثر من تحميله المسؤولية

154
00:08:51,963 --> 00:08:56,426
‫وإخباره بأنك تثق به... "بوكر تي واشنطن".

155
00:08:58,010 --> 00:08:59,345
‫رئيسة القسم "برنتيس"؟

156
00:08:59,429 --> 00:09:01,764
‫- كابتن "بلارد"؟
‫- ناديني "بول"، أرجوك.

157
00:09:01,848 --> 00:09:03,516
‫فقط إن ناديتني "إميلي".

158
00:09:03,599 --> 00:09:06,436
‫أقدّر مجيئك من "رالي" مباشرةً إلى هنا.

159
00:09:06,519 --> 00:09:09,814
‫{\an8}أعلم أن وحدة التحليل السلوكي لديك
‫يبحث عن مشتبه به يدعى "سايروس"

160
00:09:09,897 --> 00:09:12,358
‫{\an8}مرتبط بتحقيق "سيكاريوس".

161
00:09:12,442 --> 00:09:16,737
‫{\an8}لكنني أعرف أيضًا أنه تم إغلاق
‫تحقيق "سيكاريوس"، رسميًا.

162
00:09:16,821 --> 00:09:18,823
‫لذلك، اعتقدت أنه من الأفضل أن أحضر شخصيًا،

163
00:09:18,906 --> 00:09:22,160
‫{\an8}فقط في حال احتجت
‫إلى اتباع سياسة عدوانية مع الإدارة العليا

164
00:09:22,243 --> 00:09:25,121
‫{\an8}لأساعد مكتب التحقيقات التابع للولاية.

165
00:09:25,204 --> 00:09:27,373
‫عم تبحث؟

166
00:09:27,457 --> 00:09:29,083
‫{\an8}أبحث عن "سايروس لوبرون".

167
00:09:29,167 --> 00:09:31,752
‫{\an8}توفي الاسبوع الماضي. فشل كلوي.

168
00:09:31,836 --> 00:09:34,422
‫{\an8}عاش في الغابة بمفرده
‫بالقرب من "فولز لايك".

169
00:09:34,505 --> 00:09:36,591
‫{\an8}لم يتم العثور على الجثة في الواقع

170
00:09:36,673 --> 00:09:38,301
‫{\an8}إلى أن فوّت عدة مواعيد للطبيب.

171
00:09:38,384 --> 00:09:41,429
‫{\an8}على أي حال، قال الشريف حين وصل إلى هناك،
‫إن المكان أخافه.

172
00:09:41,512 --> 00:09:42,596
‫{\an8}لهذا اتصل بنا.

173
00:09:42,680 --> 00:09:44,265
‫حقًا؟

174
00:09:44,348 --> 00:09:45,725
‫{\an8}نعم. كشفنا عن المكان بواسطة اللومينول.

175
00:09:45,808 --> 00:09:48,519
‫{\an8}وأضيئت غرفة الجلوس مثل الرابع من يوليو.

176
00:09:48,603 --> 00:09:49,729
‫هل وجدتم حمضًا نوويًا؟

177
00:09:49,812 --> 00:09:53,316
‫{\an8}حددنا أربع ضحايا على الأقل،
‫من بينهم "ماريا جونز"،

178
00:09:53,399 --> 00:09:55,526
‫{\an8}الضحية في قضية "سيلفيو هيريرا".

179
00:09:56,486 --> 00:09:59,071
‫{\an8}هل أجريتم جميع اختبارات الحمض النووي
‫على "النظام الوطني للمفقودين والمجهولين"؟

180
00:09:59,155 --> 00:10:00,656
‫{\an8}نعم.

181
00:10:00,740 --> 00:10:01,991
‫{\an8}لم يكن هناك أي تطابق للجثث

182
00:10:02,074 --> 00:10:03,451
‫{\an8}الموجودة في أي من حاويات الشحن تلك،

183
00:10:03,534 --> 00:10:06,954
‫{\an8}لكنني أقول لك، كان "سايروس" هذا
‫نشطًا بشكل واضح في السنوات

184
00:10:07,038 --> 00:10:08,873
‫{\an8}التي سبقت كل ضحايا الحاوية،

185
00:10:08,956 --> 00:10:14,545
‫{\an8}لذلك من المحتمل تمامًا أنه تطور
‫ليصبح "سيكاريوس" هذا الذي تبحثين عنه.

186
00:10:14,628 --> 00:10:18,174
‫{\an8}كما قلت، أُغلقت قضية "سيكاريوس"،

187
00:10:18,256 --> 00:10:20,343
‫{\an8}لكن إن طلب مكتب التحقيق
‫في "كارولاينا الشمالية"

188
00:10:20,426 --> 00:10:22,803
‫{\an8}مساعدة وحدة التحليل السلوكي

189
00:10:22,887 --> 00:10:25,598
‫{\an8}في تحقيق "لوبرون"، إذًا...

190
00:10:25,680 --> 00:10:27,642
‫{\an8}اعتبري أنه طلب ذلك.

191
00:10:28,392 --> 00:10:29,893
‫{\an8}رسميًا.

192
00:10:31,938 --> 00:10:33,731
‫شكرًا يا "بول".

193
00:10:33,814 --> 00:10:36,609
‫{\an8}أقدّر هذا يا "إميلي". شكرًا.

194
00:10:38,152 --> 00:10:41,572
‫حدد مكتب التحقيقات في "كارولينا الشمالية"
‫ضحية أخرى قبل الحاوية.

195
00:10:41,656 --> 00:10:45,909
‫{\an8}يبدو إذًا أن "سايروس لوبرون"
‫هو "سايروس" الذي نبحث عنه.

196
00:10:45,993 --> 00:10:48,704
‫{\an8}أعتقد ذلك. لكن علم الضحايا لا يتطابق.

197
00:10:48,788 --> 00:10:51,499
‫{\an8}نعم. ضحاياه من الذكور أكبر سنًا وأثرياء

198
00:10:51,582 --> 00:10:54,292
‫{\an8}وضحاياه من الإناث أصغر سنًا
‫ومحرومات من الحقوق.

199
00:10:54,377 --> 00:10:58,047
‫{\an8}إذًا، إنه يمارس الهيمنة
‫بقتل هؤلاء الرجال النافذين،

200
00:10:58,130 --> 00:11:01,634
‫{\an8}ومن ثم يرضي نوعًا من السادية الجنسية
‫مع هؤلاء النساء العاجزات.

201
00:11:01,717 --> 00:11:04,387
‫{\an8}لا تتطابق أية حالة منهما
‫مع تحليلنا عن "سيكاريوس"

202
00:11:04,470 --> 00:11:07,847
‫{\an8}لا. لكن "ماريا جونز"
‫هي ما يربط الاثنين معًا

203
00:11:07,932 --> 00:11:11,394
‫{\an8}نعم، ليست مصادفة. لا بدّ أن هناك علاقة ما.

204
00:11:12,227 --> 00:11:14,438
‫{\an8}بالفعل. هناك علاقة.

205
00:11:14,521 --> 00:11:17,066
‫أبقى السيد "لوبرون" حياته
‫قريبة من سترته المخيفة،

206
00:11:17,149 --> 00:11:18,776
‫ولكن هناك لحظات في الزمن

207
00:11:18,859 --> 00:11:21,028
‫يتم التقاطها إلى الأبد
‫في المحفوظات الرقمية.

208
00:11:21,112 --> 00:11:23,739
‫مثل هذه اللحظة من محكمة عائلية
‫في "فيلادلفيا"، "بنسلفانيا".

209
00:11:23,823 --> 00:11:24,823
‫حوالي العام 1992.

210
00:11:24,907 --> 00:11:28,869
‫{\an8}يُذكر هنا أن "سايروس"
‫عُيّن وصيًا على ابن أخيه، "لي دوفال"،

211
00:11:28,953 --> 00:11:31,664
‫بعد مقتل والديّ الطفل في حريق في شقة

212
00:11:31,747 --> 00:11:33,165
‫في الشارع الثاني.

213
00:11:38,713 --> 00:11:39,922
‫"لي"؟

214
00:11:40,006 --> 00:11:43,009
‫أليس "لي" هو الاسم المستعار
‫الذي استخدمه "سيكاريوس" مع "أليسون غرين"؟

215
00:11:43,092 --> 00:11:44,092
‫نعم.

216
00:11:45,011 --> 00:11:46,721
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

217
00:11:46,804 --> 00:11:48,014
‫ماذا؟

218
00:11:48,096 --> 00:11:51,267
‫{\an8}بالنظر إلى كل ما نعرفه عن "سايروس لوبرون"،

219
00:11:51,350 --> 00:11:52,685
‫{\an8}لا يبدو أنه من نوع الرجال

220
00:11:52,768 --> 00:11:54,936
‫الذين يتحملون مسؤولية ولد.

221
00:11:55,021 --> 00:11:57,189
‫- ناهيك عن ابن أخته.
‫- صحيح.

222
00:11:57,273 --> 00:12:00,692
‫لكن ليس هناك مزيد من المعلومات الأساسية
‫عن "لي" أو والديه.

223
00:12:00,776 --> 00:12:02,528
‫أهذا كل ما استطعت إيجاده؟

224
00:12:02,612 --> 00:12:05,740
‫حتى الآن يا مولاي. لكن سأواصل البحث.

225
00:12:07,283 --> 00:12:09,451
‫مهلًا. ما كان ذلك؟

226
00:12:10,661 --> 00:12:11,579
‫ما كان ماذا؟

227
00:12:12,663 --> 00:12:14,457
‫مثلًا، أين الشخير؟

228
00:12:15,291 --> 00:12:19,211
‫أو تعليق حول مدى روعة
‫أنني أستطيع ربط حذائي،

229
00:12:19,295 --> 00:12:21,797
‫أو سؤال حول كيفية دخولي
‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي

230
00:12:21,881 --> 00:12:24,759
‫مرتديًا ملابس رجل الكهف
‫وحاملًا هراوة خشبية كبيرة؟

231
00:12:27,261 --> 00:12:30,389
‫انت مضحك. هذا مضحك. هراوة؟
‫لا، لا تقس على نفسك إلى هذه الدرجة.

232
00:12:32,600 --> 00:12:34,477
‫يا إلهي.

233
00:12:35,728 --> 00:12:37,103
‫إنها تمارس الجنس.

234
00:12:37,938 --> 00:12:40,107
‫يا صديقي، إنها تمارس الجنس بكثرة.

235
00:12:42,109 --> 00:12:45,154
‫ترقبوا الحلقة الأخيرة والخاتمة الدرامية...

236
00:12:47,114 --> 00:12:49,617
‫هل أوقظه أم لا؟

237
00:12:49,699 --> 00:12:51,618
‫سأصطحبه إلى الأعلى.

238
00:12:51,702 --> 00:12:54,245
‫حسنًا. هيا يا صديقي.

239
00:12:55,622 --> 00:12:57,625
‫لنأخذك إلى الفراش.

240
00:12:57,707 --> 00:12:59,543
‫هيا أيها الرجل الصغير.

241
00:13:00,960 --> 00:13:03,464
‫هيا. لنذهب.

242
00:13:04,715 --> 00:13:05,675
‫من هنا.

243
00:13:05,758 --> 00:13:07,718
‫من الأفضل أن تذهب إلى الفراش
‫أنت أيضًا يا صديقي.

244
00:13:11,472 --> 00:13:13,599
‫- اسمعي يا أمي.
‫- نعم.

245
00:13:14,683 --> 00:13:17,687
‫هل أبي بخير؟ هل هو بخير حقًا؟

246
00:13:20,397 --> 00:13:21,982
‫لماذا تطرح هذا السؤال؟

247
00:13:22,983 --> 00:13:24,944
‫- لا تبالي.
‫- مهلًا. لا.

248
00:13:25,027 --> 00:13:28,613
‫اسمع، لماذا هذا الوجه المتجهم؟

249
00:13:28,698 --> 00:13:30,199
‫ماذا يجري؟

250
00:13:30,281 --> 00:13:33,201
‫تجنبت الإجابة. إنها نعم أو لا بسيطة.

251
00:13:35,204 --> 00:13:36,497
‫نعم.

252
00:13:37,331 --> 00:13:39,959
‫إن كان هناك أمر آخر يحدث، أريد أن أعرف.

253
00:13:40,751 --> 00:13:43,670
‫إذًا، أنت لا تقولين إنه بخير
‫فقط لتجعليني أشعر بحال أفضل.

254
00:13:46,674 --> 00:13:49,844
‫- كلا.
‫- أتعدينني؟

255
00:13:53,264 --> 00:13:54,682
‫أعدك.

256
00:14:17,580 --> 00:14:18,706
‫ماذا أفعل؟

257
00:14:21,876 --> 00:14:23,836
‫كان "هنري" يتصرف بغرابة مرة أخرى.

258
00:14:24,461 --> 00:14:28,673
‫إلا أنه هذه المرة سأل إن كنت ستكون بخير.

259
00:14:28,758 --> 00:14:32,093
‫حسنًا... أنا بخير.

260
00:14:32,178 --> 00:14:36,223
‫لكن كما لو أنه عرف شيئًا...
‫ويحاول الحصول على معلومات.

261
00:14:37,807 --> 00:14:40,019
‫بالطبع كان يحاول.

262
00:14:40,685 --> 00:14:42,228
‫انظري من هما والداه.

263
00:14:44,898 --> 00:14:46,692
‫جعلني أعده

264
00:14:46,775 --> 00:14:47,942
‫بأنك ستكون بخير.

265
00:14:48,027 --> 00:14:50,612
‫أن أنظر في عينيه وأعده.

266
00:14:50,696 --> 00:14:54,240
‫دعينا نتأكد من أننا سنفي بوعدنا.

267
00:14:59,246 --> 00:15:00,414
‫نعم.

268
00:15:08,880 --> 00:15:10,925
‫"(إيما هارفي)، دكتورة في الطب"

269
00:15:14,929 --> 00:15:17,889
‫من هو طبيب الأورام؟

270
00:15:38,744 --> 00:15:39,828
‫انظري إليّ.

271
00:15:41,955 --> 00:15:44,040
‫انظري إليّ كما لو كنت زوجك.

272
00:15:45,375 --> 00:15:46,459
‫حسنًا،

273
00:15:47,169 --> 00:15:50,381
‫رحلت منذ أكثر من أسبوع،
‫ووصلت للتو إلى المنزل،

274
00:15:51,507 --> 00:15:52,716
‫ماذا تقولين لي؟

275
00:15:57,554 --> 00:16:01,182
‫عزيزي، أنا سعيدة للغاية بعودتك،

276
00:16:02,141 --> 00:16:05,855
‫لا، هذا هراء.
‫لن تتحدثي معي بهذه الطريقة، أبدًا.

277
00:16:05,937 --> 00:16:10,234
‫بقيت وحدك مع ولدين لأكثر من أسبوع.

278
00:16:10,316 --> 00:16:12,736
‫- ماذا تقولين؟
‫- ماذا تريدني أن أقول؟

279
00:16:12,819 --> 00:16:16,030
‫تعرفين ماذا أريد أن تقولي!
‫لهذا السبب اخترتك!

280
00:16:17,949 --> 00:16:19,159
‫حسنًا.

281
00:16:20,201 --> 00:16:22,663
‫- الفرصة الأخيرة.
‫- يا إلهي.

282
00:16:22,745 --> 00:16:24,831
‫"حبيبتي، عدت إلى المنزل."

283
00:16:24,915 --> 00:16:28,418
‫أيها الحقير!

284
00:16:28,502 --> 00:16:31,129
‫لماذا تفعل بي هذا؟

285
00:16:31,213 --> 00:16:33,214
‫لم أكن لأعاملك بهذه الطريقة مطلقًا!

286
00:16:33,299 --> 00:16:36,301
‫لم أكن لأعامل أحدًا بهذه الطريقة مطلقًا!

287
00:16:37,720 --> 00:16:39,597
‫شكرًا.

288
00:16:39,679 --> 00:16:41,180
‫شكرًا.

289
00:16:41,264 --> 00:16:44,434
‫إننا نصل أخيرًا إلى مكان ما. إذًا...

290
00:16:47,937 --> 00:16:49,188
‫حبيبتي،

291
00:16:50,316 --> 00:16:52,610
‫عليّ أن أخبرك شيئًا.

292
00:16:54,862 --> 00:16:56,614
‫عليّ أن أخبرك بالحقيقة.

293
00:17:00,034 --> 00:17:02,744
‫لست الرجل الذي أُغرمت به.

294
00:17:03,578 --> 00:17:07,082
‫لم أكن ذلك الرجل يومًا. اعتقدت أنني أستطيع
‫إبقاء الأمر سرًا. لكن دماغي...

295
00:17:08,166 --> 00:17:10,376
‫أعاني من خطب ما.

296
00:17:11,045 --> 00:17:13,087
‫ماذا؟ ما خطبك؟

297
00:17:15,548 --> 00:17:17,425
‫تسببت بالأذى لأشخاص.

298
00:17:19,719 --> 00:17:21,931
‫قتلت أشخاصًا، عذبتهم.

299
00:17:22,013 --> 00:17:25,559
‫وأعجبني الأمر.

300
00:17:27,977 --> 00:17:30,940
‫والآن، رجال الشرطة
‫ومكتب التحقيقات الفدرالية يطاردونني.

301
00:17:31,022 --> 00:17:32,274
‫لا يعرفون من أنا.

302
00:17:33,900 --> 00:17:37,278
‫لكنهم يعرفون ما فعلته. وهم يطاردونني.

303
00:17:37,363 --> 00:17:39,490
‫لكنني أعتقد أنني أستطيع أن أتغيّر.

304
00:17:39,572 --> 00:17:43,618
‫أعتقد حقًا أنني أستطيع،

305
00:17:43,702 --> 00:17:47,455
‫لكن فقط إن كنت أنت والفتاتين معي.

306
00:17:51,335 --> 00:17:52,628
‫إذًا، ما رأيك؟

307
00:17:58,132 --> 00:18:00,426
‫هل كنت لتؤذي طفلتي؟

308
00:18:00,511 --> 00:18:02,261
‫طفلتيك؟

309
00:18:04,222 --> 00:18:06,265
‫لا أعرف. لا أريد ذلك.

310
00:18:09,853 --> 00:18:12,146
‫هل تتذكر في غرفة الولادة؟

311
00:18:12,230 --> 00:18:14,357
‫كنت خائفة للغاية. وأنت...

312
00:18:14,440 --> 00:18:16,234
‫نعم، غنيت لك.

313
00:18:17,777 --> 00:18:19,612
‫نعم، فعلت ذلك.

314
00:18:19,696 --> 00:18:22,365
‫جعلتني أتجاوز الأمر.

315
00:18:22,448 --> 00:18:26,160
‫لذا، إن كنت تعني ذلك،
‫إن كنت تريد أن تتغيّر حقًا...

316
00:18:26,245 --> 00:18:29,873
‫إذًا، نعم، سأبقى.

317
00:18:32,166 --> 00:18:33,960
‫ألن تهجرينني؟

318
00:18:34,044 --> 00:18:36,796
‫لا أقول، لا قيود على ذلك.

319
00:18:38,257 --> 00:18:40,967
‫إن كنت تريدني أن أثق بك مجدّدًا،

320
00:18:44,470 --> 00:18:45,722
‫عليك أن تستحق ذلك.

321
00:18:46,764 --> 00:18:50,518
‫لأن كلانا يعرف أنني نصفك الأفضل.

322
00:19:04,615 --> 00:19:06,117
‫شكرًا.

323
00:19:07,244 --> 00:19:08,619
‫على ما قلته.

324
00:19:10,873 --> 00:19:12,415
‫إنها الحقيقة.

325
00:19:25,345 --> 00:19:27,513
‫سأقول لك كيف يسير هذا الأمر.

326
00:19:28,347 --> 00:19:32,101
‫ضعي تطبيقًا على هاتفك.
‫حتى لا يتمكنوا من تتبّع هذه المكالمة.

327
00:19:32,186 --> 00:19:34,437
‫إن كنت تريدين حقًا، يمكنك جعل هذا صعبًا.

328
00:19:34,521 --> 00:19:35,980
‫يمكنك أن تصفينني.

329
00:19:36,856 --> 00:19:38,525
‫قولي لهم ما تعرفين عني.

330
00:19:39,901 --> 00:19:42,529
‫- لن أفعل هذا.
‫- أعرف أنك لن تفعلي.

331
00:19:42,612 --> 00:19:44,530
‫لأن بيت القصيد هو هذا.

332
00:19:45,448 --> 00:19:49,452
‫مهما يحدث، ليس أنت من يجب أن تخاف.

333
00:19:50,953 --> 00:19:53,498
‫إنما زوجك، "جيرالد".

334
00:19:54,457 --> 00:19:59,212
‫وولداك، "أندرو" و"آريانا".

335
00:20:02,757 --> 00:20:04,468
‫لأنه إن لم أؤذهم أنا،

336
00:20:05,259 --> 00:20:07,888
‫سيأتي شخص آخر ليؤذيهم.

337
00:20:10,140 --> 00:20:11,641
‫أفهم هذا.

338
00:20:26,405 --> 00:20:31,161
‫"رامونا"؟ ماذا يجري؟
‫أنا والولدان في غاية القلق.

339
00:20:31,244 --> 00:20:33,496
‫أنا بخير يا حبيبي. اهدأ فحسب.

340
00:20:33,579 --> 00:20:36,291
‫أخبريني أين أنت. سأبلغ الشرطة،
‫وستأتي لإحضارك.

341
00:20:36,833 --> 00:20:40,002
‫لا. عليك أن تعيد الاتصال بالشرطة،

342
00:20:40,087 --> 00:20:43,089
‫وعليك أن تبلغهم أنني لا أواجه أي خطر.

343
00:20:43,173 --> 00:20:47,218
‫هذا غير منطقي يا "رامونا".
‫لا تبدين حتى على طبيعتك.

344
00:20:47,301 --> 00:20:51,222
‫هذه أنا. وأنا بأمان تام.

345
00:20:53,766 --> 00:20:56,561
‫كيف حال "أندي" و"آري"؟

346
00:20:56,644 --> 00:20:59,438
‫إنهما يشعران بالقلق، مثلي.

347
00:21:00,149 --> 00:21:03,317
‫اسمعي، عليك أن تخبريني بما يجري.
‫أتحدث بجدّية.

348
00:21:04,319 --> 00:21:06,238
‫كنت فقط بحاجة إلى استراحة.

349
00:21:06,320 --> 00:21:08,823
‫ماذا، "استراحة" مماذا؟

350
00:21:10,116 --> 00:21:11,826
‫من زواجنا.

351
00:21:12,869 --> 00:21:15,246
‫كنا أنت وأنا نتباعد.

352
00:21:15,329 --> 00:21:17,499
‫وكان عليّ أن أخبرك،

353
00:21:17,582 --> 00:21:21,252
‫لكنني علمت أنني لن آخذ الوقت
‫الذي أحتاج إليه إلا إن رحلت فحسب.

354
00:21:23,589 --> 00:21:24,881
‫حسنًا.

355
00:21:27,383 --> 00:21:28,927
‫لكن إلى متى؟

356
00:21:32,138 --> 00:21:33,891
‫يوم آخر.

357
00:21:35,683 --> 00:21:38,019
‫- سأراك غدًا.
‫- غدًا؟

358
00:21:38,103 --> 00:21:39,645
‫نعم.

359
00:21:40,354 --> 00:21:42,773
‫- أتعدين بذلك؟
‫- ثق بي.

360
00:21:49,071 --> 00:21:51,699
‫أخبريني شيئًا، بصراحة.

361
00:21:54,911 --> 00:21:57,663
‫هل كنت لتهبين حياتك مقابل حياة زوجك؟

362
00:22:00,041 --> 00:22:01,250
‫لا.

363
00:22:02,878 --> 00:22:04,213
‫لكن من أجل ولديك...

364
00:22:05,421 --> 00:22:06,882
‫دون أي شك.

365
00:22:12,221 --> 00:22:15,723
‫أعتقد... سنرى.

366
00:22:20,937 --> 00:22:23,981
‫نبشت "بينيلوب"
‫بعض سجلات "خدمات حماية الطفل" الإضافية.

367
00:22:24,066 --> 00:22:26,317
‫على ما يبدو، يذهب "لي دوفال"
‫للعيش مع عمه "سايروس"،

368
00:22:26,400 --> 00:22:27,610
‫في "فولز لايك"، "كارولاينا الشمالية".

369
00:22:27,693 --> 00:22:30,655
‫ومن ثم، وفقًا لسجلات الولاية،
‫كان يدرس في المنزل.

370
00:22:30,739 --> 00:22:33,699
‫إذًا، حاز "سايروس" على راتب من الدولة
‫لتربية ابن أخيه.

371
00:22:33,784 --> 00:22:35,701
‫نعم. إلى أن أصبح عمره 18 عامًا.

372
00:22:35,785 --> 00:22:37,370
‫بعد ذلك... ماذا؟

373
00:22:37,453 --> 00:22:39,372
‫لا يُوجد سجل لـ"لي دوفال"
‫بعد عيد ميلاده الـ18؟

374
00:22:39,455 --> 00:22:41,999
‫بقدر ما يهم الأمر أي شخص،

375
00:22:42,083 --> 00:22:44,461
‫سقط هذا الفتى من على وجه الكوكب.

376
00:22:44,543 --> 00:22:46,671
‫كيف نعرف أنه ليس إحدى ضحايا "سايروس"؟

377
00:22:46,755 --> 00:22:51,050
‫لكن أتعرف كيف مات والداه في حريق في شقة؟

378
00:22:51,134 --> 00:22:53,302
‫ألق نظرة على تقرير مدير الإطفاء
‫بشأن هذا الحريق.

379
00:22:54,763 --> 00:22:57,848
‫"تعرّض وحدة تدفئة كهربائية محمولة
‫في غرفة نوم الطفل للخطر."

380
00:22:57,932 --> 00:23:01,227
‫صحيح. الأمر الذي جعل المحققين
‫يعتبرون أنه تآكل عرضي.

381
00:23:01,310 --> 00:23:03,271
‫حسنًا. لكن...

382
00:23:03,354 --> 00:23:06,524
‫"كان يُعتقد في البداية أن الناجي
‫البالغ من العمر عشر سنوات توفي في الحريق،

383
00:23:06,607 --> 00:23:08,359
‫وتم انتشاله لاحقًا في حديقة مجاورة."

384
00:23:08,442 --> 00:23:11,779
‫اسمع، أعرف أنني أقول هذا
‫مع عدم وجود الكثير للبناء عليه هنا،

385
00:23:11,862 --> 00:23:15,283
‫لكنه يفسر ارتباط "سايروس" الغريب
‫بابن أخيه الصغير لو...

386
00:23:15,366 --> 00:23:17,535
‫لو علم أنه قتل والديه.

387
00:23:17,618 --> 00:23:21,081
‫مرحبًا. اتصلت بنا شرطة "إنديو" للتو.
‫تم اختطاف امرأة.

388
00:23:21,163 --> 00:23:22,957
‫- "سكاريوس"؟
‫- أنا متأكدة تمامًا.

389
00:23:24,417 --> 00:23:28,129
‫"رامونا هافنر" هي وكيلة عقارات
‫مقرها في "إنديو"، "كاليفورنيا"،

390
00:23:28,212 --> 00:23:29,755
‫ولديها مكتب في الشارع الثاني.

391
00:23:29,839 --> 00:23:31,465
‫أخبرت مساعدتها

392
00:23:31,549 --> 00:23:33,050
‫أنها ستذهب في جولة خاصة

393
00:23:33,134 --> 00:23:35,136
‫في شقة مع رجل يدعى "لي".

394
00:23:35,219 --> 00:23:40,141
‫أم لولدين. الشارع الثاني.
‫إنها تناسب تمامًا ضحية "سيكاريوس".

395
00:23:40,224 --> 00:23:43,519
‫وكانت "إنديو" موقعًا
‫لإحدى أداتي القتل المفقودتين.

396
00:23:43,602 --> 00:23:46,314
‫إن كان ذلك معناه أن يكون لأحد أتباعه،

397
00:23:46,397 --> 00:23:49,275
‫فمن الممكن أن "سيكاريوس" أحضر هذه.

398
00:23:49,358 --> 00:23:52,862
‫هناك مشكلة واحدة فقط.
‫تم إغلاق هذه القضية رسميًا.

399
00:23:55,114 --> 00:23:58,117
‫إنه قرارك. ماذا تريدين أن تفعلي؟

400
00:24:00,953 --> 00:24:04,248
‫سنتدخل "جاي جاي" وأنا لدى المدّعية العامة.

401
00:24:04,332 --> 00:24:06,667
‫"لويس"، "ألفيز"، "روسي"، انطلقوا.

402
00:24:27,355 --> 00:24:29,398
‫"محادثة آمنة، حان وقت العودة إلى العمل"

403
00:24:32,526 --> 00:24:34,779
‫"هل أنت جاد؟"

404
00:24:39,700 --> 00:24:42,161
‫بردت حرارة الشبكة.

405
00:24:42,244 --> 00:24:43,162
‫أنا جاهز.

406
00:24:43,245 --> 00:24:44,580
‫هذا جيد.

407
00:24:44,663 --> 00:24:47,375
‫- لست كالآخرين.
‫- أعرف هذا.

408
00:24:47,458 --> 00:24:49,001
‫أتبع القواعد.

409
00:24:49,085 --> 00:24:52,380
‫ولهذا السبب نجوت.

410
00:24:53,381 --> 00:24:56,133
‫ولهذا لديّ هدية أخرى لك.

411
00:25:13,734 --> 00:25:16,862
‫"رامونا هافنر"
‫ضحية تم أخذها من الشارع الثاني،

412
00:25:16,946 --> 00:25:19,198
‫لذا، فهي تناسب ضحية "سيكاريوس"،

413
00:25:19,281 --> 00:25:21,450
‫لكنها بعيدة عن الهدف جغرافيًا.

414
00:25:21,534 --> 00:25:25,663
‫يا رفاق، لديّ تحديث يمكننا وضعه تحت خانة
‫"ما هو غير مفهوم فعليًا؟"

415
00:25:25,746 --> 00:25:28,874
‫حدثت شرطة "إنديو" للتو
‫تقرير الأشخاص المفقودين.

416
00:25:28,958 --> 00:25:32,586
‫اتصلت "رامونا هافنر" بزوجها
‫قبل أربع ساعات.

417
00:25:32,670 --> 00:25:34,672
‫يسمّون هذا "شجارًا داخليًا"،

418
00:25:34,755 --> 00:25:36,257
‫وهم يغلقون القضية.

419
00:25:36,340 --> 00:25:38,007
‫هل عادت إلى المنزل؟

420
00:25:38,092 --> 00:25:41,387
‫- لا، ليس بعد.
‫- سنواصل التحقيق حتى تعود.

421
00:25:41,470 --> 00:25:43,139
‫"برنتيس" في فريق "روسي" مع هذا.

422
00:25:43,222 --> 00:25:44,598
‫أبلغت شرطة "إنديو"

423
00:25:44,682 --> 00:25:46,851
‫أن "رامونا" في خطر محدق...

424
00:25:47,643 --> 00:25:49,353
‫والذي يمكننا الآن رفعه إلى "الرمز الأحمر"

425
00:25:49,437 --> 00:25:52,440
‫لأنه تم العثور على سيارة "رامونا" للتو
‫في موقف سيارات محلي في "بندايل".

426
00:25:52,523 --> 00:25:54,775
‫هذا مثل "روري جيلكريست" تمامًا.

427
00:25:54,859 --> 00:25:57,570
‫- و"روبرت هاريس".
‫- نعم، إنه كذلك.

428
00:25:57,653 --> 00:25:59,321
‫سأنسق مع القوى المسلّحة على الأرض.

429
00:25:59,405 --> 00:26:01,365
‫"تارا"، "لوك"، اهتما بمسرح الجريمة.

430
00:26:07,746 --> 00:26:10,666
‫أيها العميلان،
‫لدينا لقطتان من كاميرا المراقبة

431
00:26:10,749 --> 00:26:12,585
‫قد تكونان مفيدتين جدًا.

432
00:26:12,668 --> 00:26:16,964
‫الأولى من "رامونا"
‫وهي تعرض قائمتها للعميل.

433
00:26:19,383 --> 00:26:21,927
‫انقطعت التغذية مباشرةً
‫قبل أن يظهر الرجل على الكاميرا.

434
00:26:23,471 --> 00:26:26,307
‫- ما هي اللقطة الثانية؟
‫- إنها من تلك الكاميرا هناك.

435
00:26:34,272 --> 00:26:36,233
‫الأمر نفسه.

436
00:26:36,317 --> 00:26:37,776
‫هل هذا الرجل محظوظ فحسب؟

437
00:26:37,860 --> 00:26:40,488
‫كيف تنطفئ كاميرتان
‫في اللحظة التي يجب أن نراه فيها؟

438
00:26:40,570 --> 00:26:43,616
‫سبق لهذا الجاني المجهول
‫أن استخدم تقنية التشويش على الإشارة.

439
00:26:43,699 --> 00:26:47,995
‫نظن أن لديه خلفية في التكنولوجيا الفائقة.
‫يعرف كيف يظل بعيدًا عن الكاميرا.

440
00:26:48,078 --> 00:26:51,707
‫كنت أواصل متابعة قضية معينة
‫كان فريقكما يعمل عليها.

441
00:26:53,417 --> 00:26:55,002
‫هذا "سيكاريوس"، صحيح؟

442
00:26:55,711 --> 00:26:58,839
‫كل ما يهم الآن
‫هو أننا نجد "رامونا هافنر" على قيد الحياة.

443
00:27:00,007 --> 00:27:01,467
‫خزان الغاز فارغ.

444
00:27:01,549 --> 00:27:04,345
‫منذ متى يحتجزها؟ منذ أكثر من 12 ساعة الآن؟

445
00:27:04,428 --> 00:27:05,846
‫تقريبًا. نعم.

446
00:27:05,930 --> 00:27:09,557
‫قادها إلى منطقة سيطرته. ربما حاوية أخرى.

447
00:27:09,642 --> 00:27:13,229
‫يمكن أن يكون نصف قطرها حوالي 965 كلم.
‫إنها مساحة كبيرة لتغطيتها.

448
00:27:13,312 --> 00:27:15,814
‫يمكنني أن أبدأ التنسيق مع وكالات أخرى.

449
00:27:15,898 --> 00:27:18,692
‫أيتها الملازم. لا تذكري "سيكاريوس".

450
00:27:18,776 --> 00:27:21,237
‫الواقع هو أننا لا نعرف بعد.

451
00:27:21,320 --> 00:27:22,696
‫فهمتك.

452
00:27:33,666 --> 00:27:35,626
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى المنزل.

453
00:27:35,709 --> 00:27:38,212
‫ستذهبين إلى المنزل.

454
00:27:40,172 --> 00:27:41,589
‫هذه خدعة، أليس كذلك؟

455
00:27:41,674 --> 00:27:43,425
‫لا، ما من خدعة.

456
00:27:43,508 --> 00:27:45,344
‫أعطيتني ما كنت أحتاج إليه.

457
00:27:45,426 --> 00:27:48,222
‫أثق بك. لذا، يمكنني أن أدعك تذهبين.

458
00:27:50,307 --> 00:27:52,268
‫- ما هذا؟
‫- مجرد إجراء احترازي.

459
00:27:52,351 --> 00:27:57,106
‫ستستيقظين في المنزل.
‫مثل "(دوروثي) في (كنساس)".

460
00:27:58,691 --> 00:28:00,150
‫هل تثقين بي؟

461
00:28:00,234 --> 00:28:01,818
‫ألديّ خيار؟

462
00:28:53,537 --> 00:28:58,917
‫"محادثة آمنة، إنها مثالية تمامًا"

463
00:29:00,669 --> 00:29:02,212
‫"استمتع"

464
00:29:02,295 --> 00:29:05,758
‫"سأتبع القواعد"

465
00:29:21,273 --> 00:29:24,526
‫هل أنت متأكد
‫من أن هذا ليس رد فعل مبالغ فيه؟

466
00:29:24,609 --> 00:29:26,612
‫تحدثت للتو مع "رامونا".

467
00:29:26,694 --> 00:29:27,696
‫آمل ذلك.

468
00:29:27,780 --> 00:29:30,240
‫حين نجد زوجتك، لا شيء يجعلني أسعد

469
00:29:30,323 --> 00:29:32,910
‫من إخبارك أن كل هذا كان إنذارًا كاذبًا.

470
00:29:32,992 --> 00:29:35,746
‫لكن حاليًا، علينا أن نلاحق كل دليل.

471
00:29:35,828 --> 00:29:38,415
‫لهذا السبب أريد أن أريك هذا.

472
00:29:39,666 --> 00:29:41,877
‫هل تعرف هذا الرجل؟

473
00:29:45,255 --> 00:29:48,759
‫ليست لديّ أدنى فكرة.
‫لا أعرف حتى ما الذي أنظر إليه هنا.

474
00:29:48,842 --> 00:29:50,469
‫أهذا الذي يحتجز "رامونا"؟

475
00:29:50,551 --> 00:29:54,598
‫إنه مشتبه به.
‫لسنا متأكدين إن كان هو المشتبه به لدينا.

476
00:30:00,187 --> 00:30:03,148
‫ليست "رامونا". إنها والدتها.

477
00:30:06,734 --> 00:30:09,697
‫لا تخطئ الظن أيها العميل "روسي".

478
00:30:09,779 --> 00:30:12,616
‫- لا، أنت...
‫- لا أعرف ما أقول الآن.

479
00:30:12,700 --> 00:30:16,704
‫ساعدتني على رؤية شيء بطريقة لم أره بها.

480
00:30:16,787 --> 00:30:18,080
‫أعذرني.

481
00:30:19,415 --> 00:30:22,292
‫تمهلوا. أنا أسحب اللقطات الآن.

482
00:30:22,375 --> 00:30:24,127
‫حسنًا.

483
00:30:24,211 --> 00:30:27,922
‫إنها ليست محفظة.
‫إنه لا يفتش جيبه. إنه هاتف.

484
00:30:28,006 --> 00:30:29,424
‫أعني... ربما.

485
00:30:29,508 --> 00:30:32,177
‫لسبب ما، كان شخص يحاول الوصول إليه،

486
00:30:32,261 --> 00:30:35,346
‫وتجاهل هذا الشخص مرتين.

487
00:30:35,431 --> 00:30:37,975
‫ما هو الطابع الزمني على اللقطات؟

488
00:30:38,058 --> 00:30:40,060
‫9:20 مساءً.

489
00:30:40,143 --> 00:30:44,606
‫الرئيس وزميل العمل خرجا.
‫لن يتصلا في هذا الوقت المتأخر.

490
00:30:44,689 --> 00:30:46,190
‫قد تكون زوجة.

491
00:30:46,275 --> 00:30:48,444
‫لماذا لن يرغب في التحدث مع زوجته؟

492
00:30:48,526 --> 00:30:50,320
‫لأنها تقف في طريق جريمته التالية.

493
00:30:51,154 --> 00:30:54,240
‫اسديني معروفًا.
‫اسحبي تسجيلات الهاتف الخليوي

494
00:30:54,324 --> 00:30:56,743
‫للبرج الأقرب إلى متجر الأجهزة.

495
00:30:56,827 --> 00:30:58,662
‫أعدي قائمة بكل الاتصالات الفائتة.

496
00:30:58,746 --> 00:31:01,373
‫ثم أعطني قائمة ثانية بالمكالمات الفائتة

497
00:31:01,456 --> 00:31:04,209
‫قادمة من شمال غرب المحيط الهادئ.

498
00:31:04,293 --> 00:31:07,378
‫لا يعجبك حين أقول هذا،
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت.

499
00:31:07,463 --> 00:31:10,507
‫"بينيلوب"،
‫لا أقصد أن أكون شريرًا أو مشاكسًا.

500
00:31:10,591 --> 00:31:12,133
‫ليس هذا "روسي" العجوز المتجعد

501
00:31:12,217 --> 00:31:14,219
‫الذي يحتاج إلى العلاج
‫لحزنه على زوجته المتوفاة...

502
00:31:14,303 --> 00:31:16,472
‫سأوقفك هنا. تحتاج في الواقع
‫إلى الذهاب للعلاج.

503
00:31:16,554 --> 00:31:18,473
‫لكن هذا حيث أقول،
‫"أحتاج إلى مزيد من الوقت"،

504
00:31:18,557 --> 00:31:19,933
‫وتقول، "لا وقت لدينا."

505
00:31:20,016 --> 00:31:21,852
‫ومن ثم أنقذ الوضع على أي حال.
‫ما رأيك بهذا؟

506
00:31:21,935 --> 00:31:23,394
‫كما لو أنك تعرفينني.

507
00:31:23,479 --> 00:31:25,981
‫- أحبك، وأعني ذلك.
‫- شكرًا.

508
00:31:29,026 --> 00:31:31,361
‫من مجموعتي أدوات القتل
‫التي لم يتم استردادها مطلقًا،

509
00:31:31,444 --> 00:31:34,864
‫الحمض والخنق هما نمطا التشغيل الأساسيان
‫اللذان كنا نبحث عنهما.

510
00:31:34,948 --> 00:31:37,993
‫أي واحد خبأ "سيكاريوس" هنا في "إنديو"؟

511
00:31:38,075 --> 00:31:40,411
‫لمحاولة الإجابة عن ذلك، عدنا إلى البداية،

512
00:31:40,496 --> 00:31:43,039
‫إلى لوحات رسائل الشبكة المظلمة.

513
00:31:43,123 --> 00:31:45,750
‫تلك التي كان "سيكاريوس"
‫يجري فيها اختباراته؟

514
00:31:45,834 --> 00:31:48,504
‫المتشابهة تمامًا. بعد ذلك، قمنا بمقاطعتها

515
00:31:48,586 --> 00:31:51,672
‫مع بعض الرسائل التي اعترضها "تايلر غرين".

516
00:31:51,757 --> 00:31:53,925
‫ويبرز اسم مستعار واحد...

517
00:31:54,009 --> 00:31:55,676
‫"فورغيتمينوتس".

518
00:31:55,761 --> 00:31:57,929
‫يا إلهي. يعبر هذا الاسم عن كل شيء.

519
00:31:58,013 --> 00:32:01,266
‫يشير "فورغيتمينوتس"
‫إلى ازدرائه بـ"مدينة المهرجانات"،

520
00:32:01,349 --> 00:32:03,267
‫والتي هي أيضًا لقب مدينة "إنديو".

521
00:32:03,352 --> 00:32:06,521
‫على ما يبدو، هذا الجاني المجهول
‫الذي لديه نزعة العازب اللاإرادي

522
00:32:06,605 --> 00:32:08,357
‫لديه إكراه عميق الجذور

523
00:32:08,439 --> 00:32:12,528
‫ليقضي على حياة أي امرأة
‫يراها راقية وعظيمة.

524
00:32:12,610 --> 00:32:16,405
‫كما يشير إلى "جريمة وعقاب" سابقين.

525
00:32:16,490 --> 00:32:20,160
‫ما تصفينه يبدو وكأنه حالة
‫تعود إلى سنوات ماضية.

526
00:32:20,243 --> 00:32:24,498
‫حاول رجل يدعى "آرثر كيل"
‫شنق جدته في فناء منزلها الخلفي.

527
00:32:24,581 --> 00:32:27,251
‫أُوقف بتهمة الشروع في القتل
‫من الدرجة الثانية.

528
00:32:27,333 --> 00:32:30,169
‫خرج بإطلاق سراح مشروط منذ خمس سنوات.

529
00:32:30,254 --> 00:32:32,714
‫- وألا يزال الرجل يعيش في "إنديو"؟
‫- بالتأكيد.

530
00:32:32,797 --> 00:32:34,049
‫أرسل لك المعلومات عنه الآن.

531
00:32:34,131 --> 00:32:35,968
‫من الأفضل أن نتحدث مع السيد "كيل".

532
00:32:39,136 --> 00:32:41,013
‫إلى جميع الوحدات، يُرجى أخذ العلم.

533
00:32:41,098 --> 00:32:45,059
‫10-85. الشخص المفقود هو "رامونا هافنر".

534
00:32:45,143 --> 00:32:47,562
‫قوقازية. أنثى. في الثلاثينيات.

535
00:32:47,646 --> 00:32:51,524
‫شوهدت آخر مرة في 3673 الشارع الثاني.

536
00:33:05,788 --> 00:33:07,164
‫ماذا قلت لك بشأن الاتصال؟

537
00:33:07,249 --> 00:33:08,959
‫سلمتني بضاعة تالفة.

538
00:33:09,041 --> 00:33:10,251
‫عمّ تتحدث؟

539
00:33:10,335 --> 00:33:13,254
‫قسم شرطة "إنديو" بأكمله
‫في الشارع يبحث عنها.

540
00:33:13,338 --> 00:33:14,797
‫لا، هذا مستحيل.

541
00:33:14,882 --> 00:33:16,383
‫شغّل ماسح الشرطة.

542
00:33:16,465 --> 00:33:17,800
‫حسنًا يا "آرثر". استمع إليّ.

543
00:33:17,884 --> 00:33:20,469
‫أريدك أن تتخلص منها،
‫وتخرج من البلدة لفترة.

544
00:33:20,553 --> 00:33:22,221
‫أتسمعني؟

545
00:33:22,306 --> 00:33:23,640
‫نعم.

546
00:33:47,331 --> 00:33:49,916
‫إن حاولت شدّ ذراعيك لنزع الحبل عن رقبتك،

547
00:33:50,000 --> 00:33:51,084
‫سيخنقك.

548
00:33:52,085 --> 00:33:54,922
‫إلا إن كنت، بالطبع،
‫تفضلين إنهاء الأمور بسرعة.

549
00:33:57,089 --> 00:33:59,676
‫لكن الانتظار لن ينجح أيضًا.
‫لأنه في النهاية...

550
00:34:00,384 --> 00:34:02,387
‫لأن ساقيك ستخذلانك.

551
00:34:03,220 --> 00:34:04,848
‫وستشنقين نفسك.

552
00:34:06,724 --> 00:34:09,936
‫يا له من عار. سأفوّت الأمر بكامله.

553
00:34:36,754 --> 00:34:38,172
‫أهذا رجلنا؟

554
00:34:41,301 --> 00:34:43,135
‫هذا المشتبه به لدينا. لديه رهينة.

555
00:34:43,220 --> 00:34:44,762
‫لا تطلقوا النار.

556
00:34:44,845 --> 00:34:46,807
‫مهلًا! توقف! مكتب التحقيقات الفدرالية.

557
00:35:16,252 --> 00:35:18,672
‫"آرثر"! استمع إليّ.

558
00:35:18,754 --> 00:35:20,799
‫يريدك "سيكاريوس" أن تقتل نفسك.

559
00:35:20,881 --> 00:35:22,884
‫بيدك أو بيدي.

560
00:35:22,967 --> 00:35:24,927
‫إنه يعتمد عليك لتكون ضحية.

561
00:35:25,011 --> 00:35:28,139
‫لكنك أذكى من ذلك يا "آرثر". لديك مخرج.

562
00:35:28,223 --> 00:35:32,019
‫ويبدأ بإلقائك السلاح أرضًا.

563
00:35:36,313 --> 00:35:37,357
‫لا...

564
00:36:15,896 --> 00:36:18,230
‫"بينيلوب"، هل يمكن تحديد الموقع الجغرافي

565
00:36:18,314 --> 00:36:21,650
‫لآخر مكان لهاتف "رامونا هافنر"؟

566
00:36:21,734 --> 00:36:23,861
‫لا، تم تعطيل بطاقة هوية المشترك،
‫وبالتالي لا يمكنني فعل ذلك.

567
00:36:23,944 --> 00:36:26,113
‫هل لدى "آرثر كيل" أي منازل بديلة؟

568
00:36:26,198 --> 00:36:28,574
‫كان "كيل" غير مستقر ماليًا
‫بعد قضائه تلك الفترة في السجن.

569
00:36:28,658 --> 00:36:30,701
‫ولا أرى أية ممتلكات باسمه.

570
00:36:30,786 --> 00:36:34,663
‫ومع ذلك، سيتأكد "سيكاريوس"
‫من أن "كيل" كان يستخدم مكانًا سريًا.

571
00:36:34,748 --> 00:36:36,415
‫ماذا عن هذا؟

572
00:36:36,500 --> 00:36:39,127
‫كان جدا "كيل" يملكان شركة تصنيع صناعية.

573
00:36:39,210 --> 00:36:41,003
‫أشهرت إفلاسها قبل بضع سنوات.

574
00:36:41,088 --> 00:36:42,798
‫تم إعلان المبنى غير آمن العام الماضي.

575
00:36:42,880 --> 00:36:44,423
‫إنه يقبع هناك مخيفًا وفارغًا بالكامل.

576
00:36:44,508 --> 00:36:46,133
‫"لوك" و"تارا"، اذهبا وتحققا من المبنى.

577
00:36:46,218 --> 00:36:47,468
‫نعم.

578
00:37:27,341 --> 00:37:28,801
‫"رامونا"، أمسكنا بك.

579
00:37:28,884 --> 00:37:31,554
‫- أنت بخير. هل أنت في أمان؟
‫- نعم.

580
00:37:31,637 --> 00:37:32,931
‫- هل نحن في أمان؟
‫- نعم.

581
00:37:33,013 --> 00:37:34,014
‫- حسنًا.
‫- المكان آمن.

582
00:37:34,765 --> 00:37:37,268
‫حسنًا يا "رامونا". سنهتم بك. اصمدي.

583
00:37:39,395 --> 00:37:42,107
‫إنها لا تتنفس. لا تُوجد خفقات قلب.

584
00:37:42,189 --> 00:37:43,941
‫هيا يا "رامونا"، ابقي معنا.

585
00:37:45,693 --> 00:37:48,196
‫هيا! هيا! ها أنت.

586
00:37:48,279 --> 00:37:50,990
‫ها أنت. تنفسي. تنفسي فحسب.

587
00:37:52,158 --> 00:37:53,200
‫تنفسي.

588
00:38:01,333 --> 00:38:03,711
‫لم أفكر أبدًا أنني سأراك مجدّدًا.

589
00:38:03,794 --> 00:38:05,588
‫أحبك كثيرًا.

590
00:38:05,671 --> 00:38:07,090
‫أنا أيضًا أحبك كثيرًا.

591
00:38:12,136 --> 00:38:15,931
‫المعذرة. آسفة.

592
00:38:17,308 --> 00:38:20,686
‫"رامونا"، أيمكنك التعرّف
‫على الرجل الذي اختطفك؟

593
00:38:21,854 --> 00:38:24,232
‫هل عليها أن تفعل ذلك الآن؟

594
00:38:24,315 --> 00:38:28,319
‫كلما أسرعنا في الحصول على رسم تخطيطي،
‫نقبض على هذا الرجل في وقت أبكر.

595
00:38:32,031 --> 00:38:33,949
‫لست أنت من يجب أن تخاف.

596
00:38:34,033 --> 00:38:36,619
‫إنما زوجك وولداك.

597
00:38:36,702 --> 00:38:38,538
‫لأنه إن لم يكن أنا،

598
00:38:39,371 --> 00:38:41,916
‫سيكون هناك شخص آخر يؤذيهم.

599
00:38:44,293 --> 00:38:45,502
‫"رامونا".

600
00:38:46,795 --> 00:38:48,339
‫هل رأيت وجهه؟

601
00:38:51,842 --> 00:38:52,844
‫لا.

602
00:38:54,678 --> 00:38:56,055
‫لا، لم أره.

603
00:39:00,768 --> 00:39:03,521
‫- "بينيلوب"؟
‫- مرحبًا أيها المخلوق الوسيم.

604
00:39:03,604 --> 00:39:06,357
‫لقد وجدت برج الهاتف الخليوي
‫بجوار متجر الأجهزة في "تشاتانوغا".

605
00:39:06,440 --> 00:39:08,275
‫جمعت قائمة بالأرقام

606
00:39:08,359 --> 00:39:12,196
‫التي انطلقت من برج الهاتف الخليوي
‫في نافذة مدتها تسع دقائق.

607
00:39:12,279 --> 00:39:14,240
‫لا يمكنك حصر ذلك أكثر؟

608
00:39:14,323 --> 00:39:16,533
‫بشكل مثير للدهشة، لا أستطيع.
‫أنا منزعجة من ذلك،

609
00:39:16,617 --> 00:39:19,912
‫لكن شارة التوقيت من فيديو المراقبة نفسه

610
00:39:19,995 --> 00:39:21,831
‫هي أربع دقائق أكثر أو أقل.

611
00:39:21,914 --> 00:39:24,583
‫هذه نافذة سميكة جدًا،
‫لكنها أضيق نافذة يمكنني تقديمها لك.

612
00:39:24,667 --> 00:39:26,044
‫وأرسلتها لك بالبريد الإلكتروني الآن.

613
00:39:26,126 --> 00:39:29,880
‫وهل تمكنت من التعرف على المكالمات الواردة
‫من شمال غرب المحيط الهادئ؟

614
00:39:29,964 --> 00:39:32,342
‫نعم، التي اعتبرتها
‫الخريطة الرسمية للمكالمات

615
00:39:32,424 --> 00:39:34,343
‫الصادرة من ولايات "أوريغون"
‫و"واشنطن" و"أيداهو".

616
00:39:34,427 --> 00:39:35,928
‫ما الذي يتركه لنا ذلك؟

617
00:39:36,011 --> 00:39:38,889
‫أعتقد أن المصطلح العلمي هو
‫"عدد لا يُحصى من الأسماء والأرقام."

618
00:39:38,973 --> 00:39:40,766
‫حسنًا. لا مشكلة.

619
00:39:40,849 --> 00:39:42,768
‫شكرًا. عمل رائع.

620
00:39:44,603 --> 00:39:46,605
‫مرحبًا. ينضم إلينا "ديف" يا "إميلي".

621
00:39:46,689 --> 00:39:49,024
‫من دون تعاون "رامونا هافنر" الكامل،

622
00:39:49,108 --> 00:39:51,277
‫لا يمكنني العودة إلى المدّعية العامة

623
00:39:51,360 --> 00:39:53,946
‫والتوقع منها أن تعيد فتح تحقيق "سيكاريوس".

624
00:39:54,029 --> 00:39:55,823
‫أعتقد أنه علينا فقط
‫أن نمنحها المزيد من الوقت.

625
00:39:55,906 --> 00:39:58,076
‫من الواضح أنه هدد سلامة عائلتها.

626
00:39:58,158 --> 00:39:59,535
‫نعم، لكن لا يمكننا الانتظار فحسب.

627
00:39:59,618 --> 00:40:01,705
‫لماذا لا نعود إلى "روكفيل"، "ميريلاند"؟

628
00:40:01,787 --> 00:40:03,539
‫إنه المكان الذي كانت فيه
‫آخر عدة قتل مفقودة.

629
00:40:03,622 --> 00:40:06,250
‫فكرة جيدة. عليكما العودة إلى هناك.

630
00:40:06,333 --> 00:40:07,835
‫مهلًا، ألن تأتي؟

631
00:40:07,918 --> 00:40:11,171
‫قالت "بينيلوب"
‫إنها جمعت قائمة بأسماء وعناوين

632
00:40:11,255 --> 00:40:13,048
‫أشخاص في شمال غرب المحيط الهادئ،

633
00:40:13,132 --> 00:40:16,802
‫ربما اتصل أحدهم بـ"سيكاريوس"
‫أثناء وجوده في متجر الأجهزة هذا.

634
00:40:16,885 --> 00:40:18,470
‫فعلت ذلك. إنها قائمة طويلة.

635
00:40:18,554 --> 00:40:20,139
‫لذا، إليكما خطتي.

636
00:40:20,222 --> 00:40:21,849
‫قوما برحلة تجارية في الشمال

637
00:40:21,932 --> 00:40:24,560
‫وحاولا الحصول على دليل
‫لشخص يعرف هذا الرجل.

638
00:40:24,643 --> 00:40:26,645
‫ربما فرد من العائلة.

639
00:40:26,729 --> 00:40:28,272
‫ماذا؟ هل ستزور منزلًا تلو الآخر؟

640
00:40:28,355 --> 00:40:30,357
‫هذا صحيح. الطراز القديم.

641
00:40:34,903 --> 00:40:36,280
‫مرحبًا.

642
00:40:36,864 --> 00:40:38,907
‫أليس هذا مضربك القديم؟

643
00:40:38,991 --> 00:40:43,704
‫المضرب الذي كان بجانب سريرنا
‫في كل مكان عشنا فيه؟

644
00:40:43,787 --> 00:40:45,831
‫الواحد والوحيد.

645
00:40:48,125 --> 00:40:49,793
‫كان "هنري" يضعه تحت سريره.

646
00:40:50,627 --> 00:40:52,838
‫- منذ متى؟
‫- لا أعرف.

647
00:40:53,839 --> 00:40:55,300
‫أتعتقد أنه خائف؟

648
00:40:56,133 --> 00:40:58,344
‫أعتقد أنه بدأ يكتشف الأمور.

649
00:40:58,427 --> 00:41:01,138
‫- علينا...
‫- من هو د. "هارفي"؟

650
00:41:05,184 --> 00:41:07,102
‫طبيب أورام.

651
00:41:07,186 --> 00:41:09,730
‫اعتقدت أنك قلت إن أبي ليس مريضًا يا أمي.

652
00:41:09,813 --> 00:41:11,398
‫كذبت.

653
00:41:11,482 --> 00:41:13,400
‫لم أكذب...

654
00:41:13,484 --> 00:41:15,402
‫لا نملك جميع الإجابات،

655
00:41:16,320 --> 00:41:20,824
‫مما يجعل من الصعب معرفة متى وكم نشارك.

656
00:41:20,908 --> 00:41:24,078
‫أفضل معرفة شيء من أن أتخيّل الأسوأ.

657
00:41:24,161 --> 00:41:25,704
‫نحن آسفان يا عزيزي.

658
00:41:27,039 --> 00:41:30,584
‫اسمع، أنا آسف. لم أرغب في أن أخبرك
‫لأنني لم أرد أن تشعر بالقلق.

659
00:41:32,669 --> 00:41:34,088
‫وكنت محقًا.

660
00:41:35,130 --> 00:41:37,591
‫لكن كان عليّ أن أعرف
‫أنك تستطيع التعامل مع الأمر.

661
00:41:37,674 --> 00:41:41,512
‫إذًا، لا أشعة؟ أو علاج كيميائي؟

662
00:41:41,595 --> 00:41:42,930
‫لا، لا شيء من هذا.

663
00:41:43,013 --> 00:41:44,348
‫أنا بخير.

664
00:41:46,225 --> 00:41:47,393
‫تعال إلى هنا.

665
00:41:59,488 --> 00:42:02,408
‫- ما هي مسألة المضرب؟
‫- الحماية.

666
00:42:03,409 --> 00:42:06,120
‫- من؟
‫- "سيكاريوس".

667
00:42:07,830 --> 00:42:10,249
‫تتحدثان أنت وأبي عنه.

668
00:42:10,332 --> 00:42:13,335
‫قتل أحد أعضاء مجلس الشيوخ. وفريقك يطارده.

669
00:42:13,419 --> 00:42:17,172
‫أُصيب عملاء في انفجار. أكنت أنت؟

670
00:42:19,590 --> 00:42:22,594
‫نعم، لكنني بخير.

671
00:42:22,678 --> 00:42:25,431
‫بما أنه يحاول دائمًا إيذاء مكتب التحقيقات،
‫كيف تعرفين أننا في أمان؟

672
00:42:26,890 --> 00:42:28,517
‫"يحاول دائمًا إيذاء مكتب التحقيقات؟"

673
00:42:28,600 --> 00:42:30,144
‫هذا ما يُقال على الإنترنت.

674
00:42:31,270 --> 00:42:34,690
‫هذه ليست القصة الكاملة.

675
00:42:34,773 --> 00:42:36,191
‫أخبريني إذًا.

676
00:42:38,902 --> 00:42:41,989
‫لا يمكنني مشاركة الكثير.

677
00:42:42,739 --> 00:42:46,660
‫يجب أن أعرف شيئًا، وإلا...

678
00:42:46,743 --> 00:42:48,495
‫ستتخيّل الأسوأ.

679
00:42:52,291 --> 00:42:55,252
‫بالمناسبة، أنتما كاذبان فاشلان.

680
00:42:57,129 --> 00:42:58,714
‫أتعرفان أن لديكما رسائل خاصة؟

681
00:43:01,133 --> 00:43:04,970
‫ماذا تعرف عن "الرسائل الخاصة"؟

682
00:43:09,808 --> 00:43:12,102
‫"(سياتل)"

683
00:43:22,362 --> 00:43:24,822
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. هذا أنا.

684
00:43:28,242 --> 00:43:31,120
‫- ألن تقولي أي شيء؟
‫- لا.

685
00:43:31,205 --> 00:43:35,000
‫لست أنا من يجب أن يتحدث الآن.

686
00:43:37,127 --> 00:43:38,378
‫كيف حال الفتاتين؟

687
00:43:41,089 --> 00:43:43,675
‫مرت عشرة أيام.

688
00:43:44,092 --> 00:43:47,095
‫عشرة أيام منذ أن خرجت من هذا المنزل.

689
00:43:47,179 --> 00:43:50,307
‫لا اتصال هاتفي، لا رسالة نصية، لا شيء.

690
00:43:51,433 --> 00:43:54,520
‫أتعرف ماذا فعلت في نهاية هذا الأسبوع،
‫بحثت عن اسمك في "غوغل"،

691
00:43:54,603 --> 00:43:56,396
‫تليه كلمة "ميت".

692
00:43:57,147 --> 00:44:01,652
‫وكنت مرعوبة، كما كنت، من العثور على شيء ما

693
00:44:01,735 --> 00:44:03,570
‫كان ليكون على الأقل منطقيًا.

694
00:44:04,821 --> 00:44:06,156
‫كنت لأعرف على الأقل.

695
00:44:07,740 --> 00:44:10,118
‫هذا ليس عدلًا، أليس كذلك؟

696
00:44:11,620 --> 00:44:13,539
‫الطريقة التي كنت أعاملك بها.

697
00:44:13,622 --> 00:44:15,666
‫لا. ليس عدلًا.

698
00:44:17,543 --> 00:44:19,002
‫هل انتهت علاقتنا؟

699
00:44:20,127 --> 00:44:24,007
‫لأن ذلك الأمر الآخر
‫الذي كان يبقيني مستيقظة في الليل

700
00:44:24,882 --> 00:44:26,677
‫هو التفكير في أنك

701
00:44:27,760 --> 00:44:31,056
‫لن تعود أبدًا إلى المنزل. لذا...

702
00:44:33,058 --> 00:44:35,811
‫أليس كذلك؟ قل ذلك فحسب.

703
00:44:35,894 --> 00:44:38,188
‫لا، لم تنتهي علاقتنا.

704
00:44:39,523 --> 00:44:41,358
‫لماذا تفعل هذا إذًا؟

705
00:44:42,943 --> 00:44:44,735
‫من أنت؟

706
00:44:45,737 --> 00:44:47,989
‫بصراحة، لم أعد أعرف حتى.

707
00:44:49,783 --> 00:44:52,869
‫لكنني أعرف أن لديّ الكثير لأخبرك به.

708
00:44:54,287 --> 00:44:56,707
‫وأعرف أنني لا أستطيع
‫إخفاء أسرار عنك بعد الآن.

709
00:44:57,416 --> 00:44:59,792
‫لذا، أيمكنني المجيء إلى المنزل، من فضلك؟

710
00:44:59,876 --> 00:45:02,004
‫"إيلاياس"، لم أطلب منك يومًا الرحيل.

711
00:45:03,629 --> 00:45:04,964
‫سأعود إلى المنزل الليلة.

712
00:45:27,529 --> 00:45:31,116
‫مرحبًا. أنا "ديفيد روسي"
‫من مكتب التحقيقات الفدرالية.

713
00:45:32,659 --> 00:45:35,162
‫أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

714
00:46:31,342 --> 00:46:33,345
‫{\an8}ترجمة "صوفي شماس"

