﻿1
00:00:00,981 --> 00:00:03,108
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,190 --> 00:00:06,235
‫مرحبًا، أنا 〝ديفيد روسي〟
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية.

3
00:00:06,319 --> 00:00:08,029
‫أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

4
00:00:08,112 --> 00:00:08,989
‫من يُوجد في منزلنا؟

5
00:00:09,071 --> 00:00:10,365
‫ماذا فعلت؟

6
00:00:10,532 --> 00:00:11,740
‫نحن في ورطة.

7
00:00:11,825 --> 00:00:13,117
‫علينا أن نرحل، اتفقنا؟

8
00:00:13,201 --> 00:00:14,076
‫حسنًا.

9
00:00:14,160 --> 00:00:16,120
‫〝إيلاياس فويت〟. 〝ف-و-ي-ت〟؟

10
00:00:16,204 --> 00:00:17,663
‫أحتاج إلى كل شيء يمكننا الحصول عليه.

11
00:00:17,747 --> 00:00:18,998
‫يعمل في مجال التشفير الراقي.

12
00:00:19,082 --> 00:00:21,167
‫لهذا كان قادرًا على البقاء
‫متقدمًا علينا طوال الوقت.

13
00:00:21,250 --> 00:00:23,628
‫يعرف أننا نقترب. سيحاول الهرب مجدّدًا.

14
00:00:30,135 --> 00:00:31,010
‫ألقه!

15
00:00:32,429 --> 00:00:33,303
‫〝تايلر〟.

16
00:00:40,687 --> 00:00:43,690
‫هذا هو المكان الذي ننتهي فيه أنت وأنا.

17
00:00:43,772 --> 00:00:44,649
‫حظًا سعيدًا.

18
00:00:46,943 --> 00:00:47,818
‫〝تعليمات أخرى ستأتي.
‫لكن إليكم القواعد الأساسية.〟

19
00:00:47,902 --> 00:00:48,777
‫〝إن تركتموني أرحل، تستعيدونه.
‫إن لم تفعلوا؟〟

20
00:00:48,862 --> 00:00:50,196
‫- إنه يبث مباشرةً.
‫- نراه.

21
00:00:52,449 --> 00:00:53,323
‫〝ديف〟.

22
00:00:53,408 --> 00:00:54,534
‫النجدة!

23
00:00:57,245 --> 00:01:00,164
‫〝28 فبراير، 2020〟

24
00:01:04,461 --> 00:01:05,544
‫〝كريستال〟.

25
00:01:06,670 --> 00:01:07,963
‫شكرًا.

26
00:01:08,172 --> 00:01:09,799
‫لحبك.

27
00:01:09,882 --> 00:01:11,675
‫لصبرك.

28
00:01:12,135 --> 00:01:14,136
‫وأعد أن هذه هي المرة الأخيرة

29
00:01:14,220 --> 00:01:16,430
‫التي سنحتفل فيها بذكرى زواجنا

30
00:01:16,514 --> 00:01:18,265
‫في مكتبي.

31
00:01:23,812 --> 00:01:25,106
‫لا أعرف.

32
00:01:25,440 --> 00:01:27,232
‫يبدو وكأن

33
00:01:27,316 --> 00:01:30,194
‫فمك يطلق وعودًا.

34
00:01:30,277 --> 00:01:33,572
‫لا يمكنك الوفاء بها.

35
00:01:34,616 --> 00:01:38,160
‫رئيس الوحدة 〝روسي〟.

36
00:01:38,244 --> 00:01:39,412
‫من أخبرك؟

37
00:01:39,495 --> 00:01:43,041
‫- هل هذا مهم؟
‫- لان حسنًا، اسمعي.

38
00:01:44,083 --> 00:01:47,629
‫تقبل 〝برنتيس〟 ترقية لتكون رئيسة قسم.

39
00:01:47,711 --> 00:01:49,464
‫وستختار 〝جاي جاي〟

40
00:01:49,546 --> 00:01:50,547
‫لتكون بديلتها،

41
00:01:50,632 --> 00:01:52,508
‫لكن 〝جاي جاي〟 قررت أنها تريد أن ترأس

42
00:01:52,591 --> 00:01:54,052
‫مكتب 〝نيو أورليانز〟 الميداني،

43
00:01:54,134 --> 00:01:56,721
‫لذا، يبدو وكأن هذه الوظيفة
‫وصلت إليّ من دون أي جهد.

44
00:01:56,804 --> 00:01:58,347
‫أتعرفين ماذا يعني هذا؟ المال؟

45
00:01:58,431 --> 00:02:04,269
‫لا. إنه أصغر كمان في العالم.
‫وهو يعزف من أجلك فقط.

46
00:02:04,354 --> 00:02:06,021
‫حسنًا، اسمعي.

47
00:02:06,106 --> 00:02:07,856
‫- لكن، اسمعي. صدقًا، لا علاقة...
‫- حسنًا يا 〝ديفيد〟.

48
00:02:07,940 --> 00:02:11,902
‫لقد فقدت مسار الأوقات
‫التي هددت فيها بالتقاعد.

49
00:02:12,570 --> 00:02:13,570
‫ثم،

50
00:02:14,363 --> 00:02:17,742
‫شهدت بنفسي ما تفعله بالضبط.

51
00:02:19,535 --> 00:02:21,078
‫وأدركت

52
00:02:21,162 --> 00:02:24,374
‫كم قليل عدد الناس في هذا العالم

53
00:02:26,126 --> 00:02:27,501
‫الذين يعرفون كيف يفعلون ذلك.

54
00:02:29,128 --> 00:02:31,505
‫كيفية إيقاف وحوش حقيقية.

55
00:02:34,007 --> 00:02:36,343
‫آسف. لم يكن عليّ إخبارك.

56
00:02:36,427 --> 00:02:38,304
‫لكن الأمر غير مهم الآن

57
00:02:38,387 --> 00:02:39,721
‫لأنني سأقول لك الأمر نفسه.

58
00:02:41,098 --> 00:02:45,853
‫مصيرك الأول والأفضل
‫هو قيادة 〝وحدة التحليل السلوكي〟.

59
00:02:45,937 --> 00:02:47,729
‫أعرف من تزوجت.

60
00:02:48,522 --> 00:02:50,733
‫ولا أريد أبدًا أن أجعلك تشعر

61
00:02:50,816 --> 00:02:53,945
‫وكأنه عليك أن تدّعي أنك شخص آخر من اجلي.

62
00:02:56,864 --> 00:02:58,908
‫لذا، إن أردت أن تعدني بشيء،

63
00:02:59,741 --> 00:03:01,285
‫عدني بهذا.

64
00:03:04,371 --> 00:03:05,706
‫أعدك.

65
00:03:08,417 --> 00:03:09,918
‫أحبك.

66
00:03:10,794 --> 00:03:12,630
‫أنا أيضًا أحبك.

67
00:04:09,436 --> 00:04:11,813
‫〝مستوى الأوكسجين 82،7 في المئة〟

68
00:04:54,940 --> 00:04:56,900
‫〝مكتب (سياتل) الميداني〟

69
00:04:56,985 --> 00:04:59,152
‫الهارب لدينا هو 〝إيلاياس جاسبر فويت〟.

70
00:04:59,236 --> 00:05:01,280
‫إنه مسلّح وخطر جدًا.

71
00:05:01,364 --> 00:05:03,782
‫إنه فارّ الآن مع عائلته المباشرة.

72
00:05:03,865 --> 00:05:07,327
‫زوجته، 〝سيدني〟، وابنتاه، 〝هارلو〟 و〝هولي〟.

73
00:05:07,411 --> 00:05:09,329
‫استنادًا إلى تحليلنا،

74
00:05:09,413 --> 00:05:10,707
‫إنهن لا يشكلن خطرًا.

75
00:05:10,789 --> 00:05:13,625
‫مع ذلك، إن قدرة 〝فويت〟 على التلاعب بهن

76
00:05:13,709 --> 00:05:16,795
‫قد تعرّضكم للخطر.

77
00:05:16,878 --> 00:05:18,088
‫مع ذلك،

78
00:05:18,171 --> 00:05:20,132
‫علينا أن نقبض على 〝فويت〟 حيًا

79
00:05:20,215 --> 00:05:24,177
‫لأنه يحتجز الآن رئيس وحدة التحليل السلوكي،
‫〝ديفيد روسي〟 كرهينة.

80
00:05:24,262 --> 00:05:25,554
‫في مكان مجهول.

81
00:05:25,637 --> 00:05:27,597
‫حسنًا، حظًا سعيدًا، ابقوا في أمان.

82
00:05:27,682 --> 00:05:28,932
‫لا تزال 〝بينيلوب〟 تعمل

83
00:05:29,017 --> 00:05:31,810
‫على محاولة تحديد عنوان بروتوكول الإنترنت
‫للرابط الذي أرسله 〝فويت〟.

84
00:05:34,187 --> 00:05:35,981
‫تبًا!

85
00:05:36,065 --> 00:05:38,275
‫حمقى التشفير النخبة هؤلاء هم الأسوأ.

86
00:05:38,359 --> 00:05:39,401
‫حتى أنني لست متأكدة الآن

87
00:05:39,484 --> 00:05:40,819
‫إن كنت أتعقب الرابط الأصلي،

88
00:05:40,902 --> 00:05:42,654
‫أو أنه اختطف أثري تمامًا.

89
00:05:42,738 --> 00:05:45,115
‫كان 〝فويت〟 ليتوقع منا أن نجرب ذلك.

90
00:05:45,699 --> 00:05:47,784
‫ما الذي لم يكن ليتوقع منا أن نفعله؟

91
00:05:47,868 --> 00:05:48,994
‫اسمعوا، أعرف أن المكان
‫كان غارقًا في الظلام

92
00:05:49,077 --> 00:05:50,829
‫وألقينا نظرة خاطفة هناك،

93
00:05:50,912 --> 00:05:53,707
‫ولكن ألم يلاحظ أي شخص
‫شيئًا بارزًا بشأن هذه الحاوية؟

94
00:05:53,790 --> 00:05:56,918
‫- ليس حقًا. كنت أركز على 〝روسي〟.
‫- نعم، أنا أيضًا.

95
00:05:57,002 --> 00:05:58,086
‫واسمعوا لا يُوجد أدنى شك

96
00:05:58,170 --> 00:06:00,630
‫أن 〝فويت〟 سيواصل إلقاء لمحات
‫عن 〝روسي〟 هناك.

97
00:06:00,714 --> 00:06:01,715
‫〝بينيلوب〟،

98
00:06:01,798 --> 00:06:04,134
‫أيمكن تسجيل التغذية في المرة القادمة؟

99
00:06:04,217 --> 00:06:05,594
‫نعم، بالتأكيد.

100
00:06:07,137 --> 00:06:08,555
‫رئيسة القسم 〝برنتيس〟،

101
00:06:08,638 --> 00:06:10,766
‫لن أتفاوض مع قاتل متسلسل.

102
00:06:10,849 --> 00:06:14,478
‫وبقدر ما أريد أن أراه على رأس قائمة
‫المطلوبين لدى مكتب التحقيقات الفيدرالية

103
00:06:14,561 --> 00:06:16,188
‫أريد أن أرى صورًا لزوجته

104
00:06:16,271 --> 00:06:19,066
‫وابنتيه في وسائل الإعلام الوطنية فورًا.

105
00:06:19,149 --> 00:06:21,401
‫سيدتي النائب العام، مع كل الاحترام الواجب،

106
00:06:21,485 --> 00:06:23,612
‫سيؤدي مسار العمل هذا

107
00:06:23,695 --> 00:06:26,198
‫إلى أعلى درجة من الأضرار الجانبية.

108
00:06:26,281 --> 00:06:29,826
‫إن علم 〝فويت〟 أن ليس لديه ما يخسره،
‫فسيقتل عائلته

109
00:06:29,910 --> 00:06:31,204
‫إلى جانب 〝ديفيد روسي〟.

110
00:06:31,787 --> 00:06:34,081
‫علينا أن نجعله يعتقد

111
00:06:34,164 --> 00:06:35,707
‫أننا نرغب في التفاوض.

112
00:06:35,791 --> 00:06:38,085
‫لكن التفاوض على ماذا تحديدًا؟

113
00:06:38,168 --> 00:06:40,420
‫الأمر الوحيد الذي لا يزال يهم 〝فويت〟

114
00:06:40,504 --> 00:06:41,506
‫هو عائلته.

115
00:06:41,588 --> 00:06:43,090
‫لذا، هناك فرصة

116
00:06:43,173 --> 00:06:46,260
‫بأن يكون على استعداد للتفكير
‫في إمكانية إطلاق سراحهم.

117
00:06:46,343 --> 00:06:47,928
‫حرّيته مقابل حرّيتهم؟

118
00:06:48,011 --> 00:06:49,012
‫هذه ليست بداية.

119
00:06:49,096 --> 00:06:50,305
‫أفهم هذا.

120
00:06:50,389 --> 00:06:53,058
‫الأمر هو أننا لن نتابع ذلك حتى النهاية.

121
00:06:53,141 --> 00:06:57,312
‫سيشتري إجراء التفاوض لوحدة الحليل السلوكي
‫الوقت الذي تحتاج إليه

122
00:06:57,396 --> 00:06:59,689
‫لتحديد موقع 〝ديفيد روسي〟 وإنقاذه.

123
00:06:59,773 --> 00:07:00,857
‫لديّ اقتراح.

124
00:07:01,400 --> 00:07:02,818
‫في الوقت الحاضر،

125
00:07:02,901 --> 00:07:04,111
‫لماذا لا نحصر

126
00:07:04,195 --> 00:07:07,280
‫نطاق 〝نشرة جميع النقاط〟
‫بعناصر إنفاذ القانون المحلي

127
00:07:07,364 --> 00:07:08,532
‫ودوريات الحدود.

128
00:07:08,615 --> 00:07:10,534
‫بهذه الطريقة، حين يتواصل 〝فويت〟 مجددًا،

129
00:07:10,617 --> 00:07:14,371
‫ستتوفر، على الأقل، لوحدة التحليل السلوكي
‫مساحة كبيرة للمناورة.

130
00:07:20,168 --> 00:07:21,169
‫حسنًا.

131
00:07:21,920 --> 00:07:23,046
‫حسنًا.

132
00:07:23,130 --> 00:07:24,172
‫شكرًا لك يا سيدتي.

133
00:07:26,591 --> 00:07:29,010
‫آنسة 〝ويلسون〟. ابقي هنا من فضلك.

134
00:07:36,977 --> 00:07:42,023
‫〝(بيرني)، (كاليفورنيا)〟

135
00:07:52,826 --> 00:07:54,411
‫سأذهب لأخذ حقيبتي.

136
00:07:54,494 --> 00:07:55,495
‫نعم.

137
00:08:04,796 --> 00:08:06,923
‫{\an8}〝ثانوية (فلويد فيلد)، بوابة الطالب〟

138
00:08:07,007 --> 00:08:08,008
‫{\an8}〝إشارة ضعيفة للهاتف المحمول
‫يُرجى المحاولة مرة أخرى لاحقًا〟

139
00:08:08,091 --> 00:08:09,551
‫هيا.

140
00:08:09,634 --> 00:08:10,635
‫〝هولي〟؟

141
00:08:13,430 --> 00:08:14,431
‫جدّيًا؟

142
00:08:16,892 --> 00:08:18,310
‫ماذا قلت لك بشأن استخدام هاتفك؟

143
00:08:18,393 --> 00:08:19,978
‫- أبي، هذا مهم حقًا...
‫- 〝هولي〟.

144
00:08:20,061 --> 00:08:21,563
‫عليك أن تصغي إليّ.

145
00:08:21,646 --> 00:08:23,356
‫أعرف، لكن هذا المقال يستحق اليوم،
‫وإن تأخرت...

146
00:08:23,440 --> 00:08:24,524
‫لا شيء من هذا مهم، اتفقنا؟

147
00:08:24,608 --> 00:08:27,444
‫سأشرح لأستاذك في الوقت الملائم.

148
00:08:27,527 --> 00:08:29,404
‫- أبي!
‫- إنه مجرد هاتف.

149
00:08:29,488 --> 00:08:30,864
‫سأحضر لك هاتفًا آخر. لكن الآن،

150
00:08:30,947 --> 00:08:33,033
‫أريدك أن تساعديني
‫في الحفاظ على سلامة هذه العائلة.

151
00:08:33,116 --> 00:08:34,117
‫هل تفهمين؟

152
00:08:34,784 --> 00:08:35,785
‫ماذا يجري؟

153
00:08:37,746 --> 00:08:38,830
‫الأمر معقّد.

154
00:08:39,289 --> 00:08:40,874
‫لكن إن كنا أذكياء، سننجو.

155
00:08:40,957 --> 00:08:43,752
‫ادخلي فقط وساعدي والدتك وأختك على التأقلم.

156
00:09:32,926 --> 00:09:34,511
‫الرابط يبث مباشرةً.

157
00:09:37,764 --> 00:09:39,599
‫أعرف ما تفعله يا 〝لي〟.

158
00:09:39,683 --> 00:09:41,851
‫إنك تستخدمني كورقة مساومة،

159
00:09:41,935 --> 00:09:42,936
‫لكن ليس...

160
00:09:43,019 --> 00:09:46,273
‫مرحبًا. أريد التحدث مع نائب المدير

161
00:09:46,356 --> 00:09:47,357
‫〝دوغلاس بايلي〟.

162
00:09:48,108 --> 00:09:50,068
‫- أنا 〝إيميلي برنتيس〟 رئيسة قسم...
‫- لا.

163
00:09:51,443 --> 00:09:54,239
‫إما أتحدث مع نائب المدير
‫في الـ5 دقائق القادمة،

164
00:09:54,322 --> 00:09:55,490
‫أو تقولين له

165
00:09:55,574 --> 00:09:57,741
‫إنه يستطيع عقد مؤتمر صحافي آخر ليشرح

166
00:09:57,826 --> 00:10:00,662
‫لماذا ترك أحد عملائه يموت
‫بينما كان باستطاعته إنقاذ حياته.

167
00:10:26,980 --> 00:10:30,567
‫〝لا يمكن للإنسان أن يمتلك أي شيء
‫طالما أنه يخشى الموت.

168
00:10:30,650 --> 00:10:34,279
‫لكن لمن لا يخافه، كل شيء يعود له.〝

169
00:10:34,361 --> 00:10:35,530
‫〝(ليو تولستوي)〟

170
00:10:36,531 --> 00:10:37,866
‫{\an8}هذا غير منطقي. لماذا أنا؟

171
00:10:37,949 --> 00:10:39,075
‫{\an8}لماذا ليس المدير بنفسه؟

172
00:10:39,159 --> 00:10:40,659
‫{\an8}اختارك 〝فويت〟 لأنك جعلت نفسك

173
00:10:40,744 --> 00:10:42,287
‫{\an8}وجه تحقيق 〝سيكاريوس〟.

174
00:10:42,369 --> 00:10:43,872
‫{\an8}- وأفسدت الأمر.
‫- لم أفسد الأمر.

175
00:10:43,955 --> 00:10:46,708
‫{\an8}لم تضع الأمور في نصابها الصحيح
‫بأن 〝بنجامين ريفز〟 لم يكن 〝سيكاريوس〟.

176
00:10:46,791 --> 00:10:48,877
‫{\an8}الآن، يريد 〝فويت〟 استغلال ذلك لصالحه.

177
00:10:48,960 --> 00:10:51,171
‫{\an8}توضيح أن〝 ريفز〟 لم يكن 〝سيكاريوس〟...

178
00:10:51,254 --> 00:10:54,215
‫{\an8}اسمع، أنا أخبرك فقط
‫بالحقيقة الباردة القاسية.

179
00:10:54,299 --> 00:10:55,924
‫〝فويت〟 هو محلل.

180
00:10:56,009 --> 00:10:57,844
‫وكان يدرس شخصيتك.

181
00:11:00,095 --> 00:11:01,306
‫{\an8}إن كان هذا يجعلك تشعر بحال أفضل،

182
00:11:01,389 --> 00:11:03,099
‫{\an8}لا يمكنه إخراج الكثير
‫من محاولة التلاعب بي.

183
00:11:03,183 --> 00:11:04,768
‫{\an8}لست مخولًا إعطائه أي شيء.

184
00:11:04,851 --> 00:11:06,353
‫يعرف 〝فويت〟 ذلك.

185
00:11:06,436 --> 00:11:09,397
‫لذا، لا بدّ أن هناك زاوية أخرى
‫يريد أن يلعبها.

186
00:11:10,315 --> 00:11:12,776
‫وحياة 〝روسي〟 معلقة في الميزان.

187
00:11:15,779 --> 00:11:16,780
‫هل أنت جاهز؟

188
00:11:17,530 --> 00:11:19,532
‫{\an8}فتح رابط اتصالات.

189
00:11:19,616 --> 00:11:21,283
‫كل ما عليك فعله هو إلغاء كتم الصوت.

190
00:11:21,368 --> 00:11:23,662
‫إن كنت لا تستطيع ان تفعل ذلك، أخبرنا فحسب.

191
00:11:28,041 --> 00:11:30,042
‫أنا نائب المدير 〝بايلي〟.

192
00:11:30,126 --> 00:11:31,711
‫مرحبًا يا 〝دوغ〟.

193
00:11:31,795 --> 00:11:33,004
‫هل أنت جاهز لإبرام اتفاق؟

194
00:11:33,088 --> 00:11:35,048
‫{\an8}دعني أدخل إلى صلب الموضوع.

195
00:11:35,131 --> 00:11:36,675
‫{\an8}بينما أنت وأنا نتحدّث،

196
00:11:36,758 --> 00:11:40,303
‫{\an8}تم إصدار أمر مراقبة على الصعيد الوطني
‫للشرطة المحلية ودوريات الحدود.

197
00:11:40,387 --> 00:11:41,721
‫هذا صحيح.

198
00:11:41,805 --> 00:11:42,846
‫أبطله.

199
00:11:42,931 --> 00:11:46,142
‫{\an8}لكن ما رأيك بهذا؟ لمدة 24 ساعة فقط.

200
00:11:46,226 --> 00:11:48,936
‫بعد ذلك، لن تسمع أي نبأ مني
‫أو من عائلتي مجدّدًا.

201
00:11:49,020 --> 00:11:50,730
‫وماذا عن العميل 〝روسي〟؟

202
00:11:50,814 --> 00:11:52,691
‫سيكون بكامله لكم.

203
00:11:53,441 --> 00:11:55,151
‫اسأل عن عائلته.

204
00:11:55,234 --> 00:11:56,236
‫ماذا؟

205
00:11:56,319 --> 00:11:57,487
‫〝سيدني〟 والفتاتان.

206
00:11:57,570 --> 00:11:58,862
‫عليه أن يطلق سراحهن أيضًا.

207
00:11:58,947 --> 00:12:00,615
‫إن وافق على ذلك، عندها تبطل أمر المراقبة.

208
00:12:00,699 --> 00:12:01,866
‫لا يمكنني إبطال أمر المراقبة.

209
00:12:01,950 --> 00:12:03,992
‫أخبره أنت بذلك.

210
00:12:05,870 --> 00:12:07,163
‫ماذا عن عائلتك؟

211
00:12:07,246 --> 00:12:08,748
‫ماذا عن عائلتي؟

212
00:12:09,582 --> 00:12:10,917
‫سيقتل عائلته

213
00:12:11,000 --> 00:12:12,793
‫{\an8}قبل أن يدعهن يعرفن الحقيقة عنه.

214
00:12:12,877 --> 00:12:13,878
‫{\an8}حسنًا. وبعد ذلك؟

215
00:12:13,962 --> 00:12:17,132
‫وبالتالي، عليك أن تجعله يرى
‫أن هناك طريقة لإبقائهن في أمان

216
00:12:17,215 --> 00:12:18,383
‫عبر إطلاق سراحهن.

217
00:12:20,343 --> 00:12:23,388
‫{\an8}〝إيلاياس〟، من مسؤوليتي التأكد
‫من ألا يتأذى أي شخص آخر هنا.

218
00:12:23,470 --> 00:12:26,224
‫افعل إذًا ما اقول، ولن يتأذى أحد.

219
00:12:26,306 --> 00:12:27,434
‫{\an8}استمع إليّ.

220
00:12:27,517 --> 00:12:28,852
‫{\an8}يمكنك أن تنجو بمفردك.

221
00:12:28,935 --> 00:12:30,686
‫اترك عائلتك.

222
00:12:30,770 --> 00:12:31,938
‫كلانا يعرف

223
00:12:32,020 --> 00:12:33,732
‫{\an8}بأنها ستكون مسألة وقت فقط

224
00:12:33,815 --> 00:12:35,608
‫{\an8}قبل أن تعرف 〝سيدني〟 والفتاتان الحقيقة عنك.

225
00:12:35,692 --> 00:12:36,817
‫{\an8}وحين يحدث ذلك،

226
00:12:36,901 --> 00:12:38,902
‫{\an8}لن يكون لديك خيار سوى قتلهن.

227
00:12:38,987 --> 00:12:40,113
‫اصمت.

228
00:12:40,196 --> 00:12:41,156
‫استمع إليّ الآن.

229
00:12:42,657 --> 00:12:44,450
‫أعرف أنك لست المسؤول،

230
00:12:45,243 --> 00:12:47,370
‫لكنك بالتأكيد
‫الرجل الذي يحب النجمة الذهبية.

231
00:12:49,204 --> 00:12:50,206
‫أتسمعني؟

232
00:12:50,290 --> 00:12:53,168
‫إذًا، إن لم أر أنه تم إبطال أمر المراقبة
‫في الساعات الـ24 المقبلة،

233
00:12:53,251 --> 00:12:54,918
‫سيموت 〝ديفيد روسي〟.

234
00:12:58,380 --> 00:12:59,673
‫{\an8}هل تسببت للتو بموت 〝روسي〟؟

235
00:12:59,758 --> 00:13:01,592
‫{\an8}لا، لا أعتقد ذلك.

236
00:13:02,677 --> 00:13:04,721
‫{\an8}لكنك أغضبت 〝فويت〟.

237
00:13:04,804 --> 00:13:05,804
‫{\an8}هذا أمر جيد.

238
00:13:06,431 --> 00:13:08,767
‫ونأمل ألا يكون هناك الكثير
‫من الأشياء السيئة.

239
00:13:15,522 --> 00:13:17,859
‫- أعرف ما تفعله يا 〝لي〟.
‫- مرحبًا.

240
00:13:17,942 --> 00:13:20,236
‫- إن كنت تستخدمني كورقة مساومة.
‫- أريد التحدث مع نائب المدير

241
00:13:20,319 --> 00:13:21,905
‫- لكن لن ينجح هذا.
‫- 〝دوغلاس بايلي〟.

242
00:13:21,987 --> 00:13:23,448
‫{\an8}علينا أن نسكت هذا الغبي.

243
00:13:24,073 --> 00:13:25,616
‫{\an8}لديّ قناتان صوتيتان.

244
00:13:25,700 --> 00:13:26,784
‫{\an8}هل يمكننا سماع ما يقوله 〝روسي〟؟

245
00:13:26,868 --> 00:13:28,327
‫{\an8}نعم، يجب أن نتمكن من ذلك.

246
00:13:30,455 --> 00:13:32,457
‫تستخدمني كورقة مساومة.

247
00:13:32,540 --> 00:13:34,208
‫لكن لن ينجح هذا.

248
00:13:34,292 --> 00:13:36,211
‫لا يُوجد تفاوض.

249
00:13:36,293 --> 00:13:37,294
‫أيمكنك إيقافه مؤقتًا؟

250
00:13:38,171 --> 00:13:41,174
‫إذا كان 〝روسي〟 يتوقع
‫أن يلفت انتباه 〝فويت〟،

251
00:13:41,256 --> 00:13:43,383
‫فسيحاول أن يتحدث معكم أيضًا.

252
00:13:43,468 --> 00:13:45,844
‫{\an8}تمامًا. بلغة مشفرة.

253
00:13:50,350 --> 00:13:52,142
‫مهلًا، إنه يسمع شيئًا.

254
00:14:02,862 --> 00:14:04,696
‫أهذا ما يُفترض أن يحدث؟

255
00:14:05,656 --> 00:14:08,117
‫أن أموت هنا
‫في فيضان مفاجئ من الأمطار الغزيرة؟

256
00:14:08,201 --> 00:14:09,202
‫فيضان مفاجئ من الأمطار الغزيرة؟

257
00:14:09,577 --> 00:14:10,954
‫{\an8}أدركت أن 〝فويت〟

258
00:14:11,036 --> 00:14:12,913
‫{\an8}يمكن أن يكون قد دفن هذه الحاويات
‫في كل مكان،

259
00:14:12,997 --> 00:14:16,251
‫{\an8}لكن لنقل فقط، في الوقت الحالي،

260
00:14:17,292 --> 00:14:20,003
‫{\an8}أن هذه الحاوية تقع في مكان ملائم

261
00:14:20,088 --> 00:14:23,423
‫{\an8}على حد سواء، لاختطاف 〝رامونا هافينر〟
‫في 〝إنديو〟، 〝كاليفورنيا〟

262
00:14:23,508 --> 00:14:25,133
‫{\an8}ولـ〝روسي〟،

263
00:14:25,218 --> 00:14:27,052
‫الذي كان في مقاطعة 〝ياكيما〟، 〝واشنطن〟.

264
00:14:27,136 --> 00:14:31,766
‫وإذا افترضنا أنها خزان غاز ممتلئ
‫بعيدًا عن كلا الموقعين،

265
00:14:31,849 --> 00:14:34,435
‫عندها سيضع ذلك منطقة البحث تبدأ تقريبًا

266
00:14:34,518 --> 00:14:36,770
‫حيث يلتقي شعاعا السفر معًا.

267
00:14:36,855 --> 00:14:38,815
‫يمكننا أن نكون أكثر تحديدًا

268
00:14:38,897 --> 00:14:41,651
‫لأنها تمطر هناك الان، في هذه اللحظة.

269
00:14:41,733 --> 00:14:43,610
‫إنها تمطر من 〝أركاتا〟 إلى 〝ريدينغ〟.

270
00:14:43,695 --> 00:14:45,737
‫{\an8}إنها منطقة كبيرة للبحث فيها. لكنها بداية.

271
00:14:45,822 --> 00:14:47,991
‫{\an8}اسمعا، لم لا ننسق 〝بينيلوب〟 وأنا من هنا

272
00:14:48,074 --> 00:14:49,075
‫{\an8}وأنتما تمضيان قدمًا؟

273
00:14:49,157 --> 00:14:50,159
‫{\an8}سننطلق.

274
00:14:54,581 --> 00:14:56,415
‫- كل ما تعرفينه؟
‫- نعم.

275
00:14:56,499 --> 00:14:57,500
‫إذًا؟

276
00:14:59,501 --> 00:15:00,753
‫يعرف بأمر 〝النجمة الذهبية〟.

277
00:15:01,587 --> 00:15:03,214
‫كيف يعقل ذلك؟

278
00:15:03,297 --> 00:15:04,340
‫لا أعرف.

279
00:15:04,423 --> 00:15:05,799
‫تبًا.

280
00:15:05,884 --> 00:15:07,010
‫إذًا يا آنسة 〝ويلسون〟،

281
00:15:07,092 --> 00:15:10,805
‫ما هي خياراتي القانونية
‫وما بعد القانونية هنا؟

282
00:15:11,973 --> 00:15:13,765
‫من الناحية القانونية،

283
00:15:14,601 --> 00:15:15,935
‫عليك أن تدعيه يرحل.

284
00:15:16,019 --> 00:15:18,021
‫ستكون الطريقة الأكثر أمانًا
‫لاحتواء هذه المسألة.

285
00:15:18,104 --> 00:15:19,981
‫ومن الناحية ما بعد القانونية؟

286
00:15:20,063 --> 00:15:24,067
‫هناك أمر ضمني
‫بـ〝الإنهاء مع الانحياز الشديد〟.

287
00:15:24,152 --> 00:15:26,361
‫والعميل 〝روسي〟 وعائلة 〝فويت〟؟

288
00:15:27,154 --> 00:15:30,241
‫سيُعزى موتهم إلى خسائر مقبولة،

289
00:15:30,325 --> 00:15:32,160
‫إن لم تكن ضرورية.

290
00:15:32,242 --> 00:15:33,994
‫نعم. أضرار جانبية لا يمكن تجنبها.

291
00:15:34,078 --> 00:15:35,371
‫سيدركون حقيقة الأمر.

292
00:15:36,288 --> 00:15:37,290
‫وحدة التحليل السلوكي.

293
00:15:38,165 --> 00:15:40,543
‫وإن انتهى بهم الأمر بخسارة ديفيد روسي،

294
00:15:41,336 --> 00:15:43,087
‫لن يتوقفوا أبدًا عن البحث عن سبب ذلك.

295
00:15:43,170 --> 00:15:44,964
‫وهذا هو الجزء الذي يبرعون بالقيام به.

296
00:15:45,047 --> 00:15:46,048
‫جزء البحث عن السبب...

297
00:15:49,010 --> 00:15:50,845
‫لكن سيدتي النائب العام،

298
00:15:50,928 --> 00:15:53,263
‫إن تمت إعادة نقلي إلى 〝سكرامنتو〟،

299
00:15:53,348 --> 00:15:55,808
‫لماذا تأتين بي إلى هنا كمستشارة،

300
00:15:55,891 --> 00:15:56,892
‫إلا إن كنت تظنين...

301
00:15:56,976 --> 00:15:59,270
‫أعتقد أن الأوامر الضمنية
‫يجب أن تأتي من مكان ما.

302
00:16:00,188 --> 00:16:03,232
‫لذا، بطبيعة الحال، فإن منصبك الحالي

303
00:16:03,316 --> 00:16:06,610
‫يجعلك الشخص
‫الذي قد يجد نفسه يتلقى اللوم طوعًا

304
00:16:06,694 --> 00:16:10,238
‫إن كان علينا اختيار الطريق
‫الخارجة عن القانون.

305
00:16:11,699 --> 00:16:13,201
‫لكن لحسن الحظ،

306
00:16:13,283 --> 00:16:16,370
‫أعتقد أنه علينا البقاء
‫ضمن أركان القانون الأربعة هنا.

307
00:16:17,372 --> 00:16:19,790
‫لذا، هذا ما سنقوله لوحدة التحليل السلوكي.

308
00:16:23,294 --> 00:16:24,336
‫مرحبًا؟

309
00:16:24,920 --> 00:16:25,922
‫نعم، إنها هي.

310
00:16:29,634 --> 00:16:30,676
‫نعم.

311
00:16:33,345 --> 00:16:34,389
‫أقدّر هذا.

312
00:16:36,890 --> 00:16:37,891
‫شكرًا.

313
00:16:38,768 --> 00:16:39,768
‫حسنًا. الوداع.

314
00:16:47,276 --> 00:16:48,568
‫ما كان ذلك؟

315
00:16:49,695 --> 00:16:51,155
‫سيخضع 〝تايلر〟 لعملية جراحية.

316
00:16:52,281 --> 00:16:53,281
‫الآن.

317
00:16:55,659 --> 00:16:56,661
‫〝لوك〟، أنا لا...

318
00:16:58,913 --> 00:17:00,081
‫لا أعتقد أنني أستطيع...

319
00:17:00,163 --> 00:17:01,957
‫المضي قدمًا.

320
00:17:08,588 --> 00:17:09,589
‫سيسير الأمر على ما يُرام.

321
00:17:09,674 --> 00:17:11,009
‫لا.

322
00:17:11,884 --> 00:17:13,094
‫أنا لم...

323
00:17:13,927 --> 00:17:15,595
‫ما يحدث مع 〝ديفيد〟،

324
00:17:15,679 --> 00:17:16,763
‫ومن ثم 〝تايلر〟،

325
00:17:16,848 --> 00:17:18,932
‫اتصلوا للتو وقالوا إنه قد لا...

326
00:17:19,976 --> 00:17:21,727
‫ولا أستطيع التخلص من هذا الشعور.

327
00:17:23,771 --> 00:17:25,522
‫يا إلهي. ماذا لو ماتا كلاهما؟

328
00:17:26,232 --> 00:17:27,232
‫〝بينيلوب〟.

329
00:17:29,819 --> 00:17:31,571
‫لا أعرف. أنا فقط...

330
00:17:32,988 --> 00:17:35,575
‫لكن ربما إن اعتمدنا على بعضنا البعض،

331
00:17:36,743 --> 00:17:39,286
‫ستكون لدينا القوة لتخطي هذا معًا.

332
00:17:41,913 --> 00:17:42,914
‫نعم.

333
00:17:43,707 --> 00:17:45,000
‫يمكننا أن نفعل ذلك.

334
00:17:45,792 --> 00:17:47,461
‫أريد أن أفعل ذلك.

335
00:17:48,713 --> 00:17:51,465
‫أريد أن أفعل ذلك لأنهما يحتاجان إلينا.

336
00:17:52,215 --> 00:17:53,800
‫إنهما يحتاجان إلينا. اتفقنا؟

337
00:17:56,053 --> 00:17:58,013
‫أنا وأنت.

338
00:17:58,097 --> 00:17:59,097
‫حسنًا.

339
00:18:00,016 --> 00:18:01,016
‫يمكننا أن نفعل هذا.

340
00:18:01,100 --> 00:18:02,225
‫- تناولي بعض الشاي.
‫- سأفعل.

341
00:18:03,770 --> 00:18:04,771
‫إنه ساخن.

342
00:18:13,820 --> 00:18:14,864
‫ما كل هذا؟

343
00:18:14,946 --> 00:18:16,783
‫هذا هو برنامجنا لحماية الشهود.

344
00:18:16,865 --> 00:18:18,366
‫{\an8}〝جواز سفر〟

345
00:18:21,913 --> 00:18:23,121
‫〝كلير لينوكس〟؟

346
00:18:23,205 --> 00:18:24,539
‫يبدو هذا حقيقيًا.

347
00:18:24,624 --> 00:18:26,166
‫لجميع المقاصد والأغراض، إنه كذلك.

348
00:18:26,249 --> 00:18:27,293
‫كيف حصلت على هذه؟

349
00:18:27,375 --> 00:18:29,294
‫- أنا صنعتها.
‫- كيف؟

350
00:18:30,420 --> 00:18:32,339
‫اسمعي، ليس الأمر صعبًا كما تعتقدين.

351
00:18:35,259 --> 00:18:36,510
‫تورّطت مع بعض الأشخاص السيئين

352
00:18:36,594 --> 00:18:37,929
‫الذين تربطهم علاقة بالحكومة.

353
00:18:38,011 --> 00:18:40,180
‫أتحدث مع محام لإخراجنا من الورطة، لكن،

354
00:18:40,264 --> 00:18:41,974
‫سيستغرق الأمر وقتًا.

355
00:18:44,893 --> 00:18:46,145
‫هل أنت واثق من أننا في أمان هنا؟

356
00:18:46,228 --> 00:18:47,229
‫نعم.

357
00:18:47,313 --> 00:18:50,273
‫ألم يكن رئيسك القديم هو من اقترح علينا
‫قضاء إجازة في هذا المكان؟

358
00:18:52,359 --> 00:18:53,402
‫لا.

359
00:18:54,778 --> 00:18:56,447
‫كنت سأقترحه عليه.

360
00:18:56,530 --> 00:18:58,073
‫أتتذكرين؟ هذا ما قلته لك.

361
00:18:58,157 --> 00:18:59,157
‫لأنني أعرف المالك.

362
00:18:59,241 --> 00:19:00,243
‫كان يعرف والدتي جيدًا.

363
00:19:02,912 --> 00:19:03,913
‫سنكون بخير.

364
00:19:04,913 --> 00:19:06,332
‫عليك أن تثقي بي فحسب.

365
00:19:31,941 --> 00:19:34,317
‫أعلم أن هذا كان مربكًا للغاية.

366
00:19:34,402 --> 00:19:35,777
‫أنا خائفة يا أمي.

367
00:19:35,861 --> 00:19:37,362
‫لم لا تخبرينا كل شيء؟

368
00:19:37,446 --> 00:19:39,281
‫إنني أعرف القليل فقط.

369
00:19:39,365 --> 00:19:40,657
‫لكن والدكما يعرف كيف سيبقينا في أمان.

370
00:19:41,116 --> 00:19:42,117
‫حقًا؟

371
00:19:42,201 --> 00:19:43,201
‫〝هولي〟؟

372
00:19:43,285 --> 00:19:45,495
‫أعني، كان يتصرف بطريقة غريبة حقًا.

373
00:19:45,579 --> 00:19:47,373
‫إنه كذلك. وأنا لا أفهم.

374
00:19:47,455 --> 00:19:49,040
‫طردته تمامًا من المنزل

375
00:19:49,124 --> 00:19:50,333
‫لينظم أموره.

376
00:19:50,418 --> 00:19:52,043
‫لكنك الآن هادئة،

377
00:19:52,128 --> 00:19:54,129
‫حتى وإن كان متورطًا مع كارتل أو ما شابه؟

378
00:19:54,213 --> 00:19:57,258
‫عانيت أنا ووالدك كثيرًا مؤخرًا.

379
00:19:57,340 --> 00:20:00,802
‫في الغالب لأنه لم يكن صادقًا تمامًا
‫معي أو معكما.

380
00:20:00,887 --> 00:20:02,888
‫لكن قلبه في المكان الصحيح.

381
00:20:03,556 --> 00:20:05,140
‫ويحتاج الآن إلى دعمنا.

382
00:20:08,643 --> 00:20:10,062
‫سنتخطى هذا.

383
00:20:10,478 --> 00:20:11,521
‫أعدكما.

384
00:20:12,689 --> 00:20:14,149
‫الآن، اذهبا لإفراغ حقيبة المطبخ من أجلي.

385
00:20:55,523 --> 00:21:00,570
‫〝موس〟

386
00:21:09,537 --> 00:21:11,206
‫〝لي〟، لا يسعك فعل أي شيء الآن.

387
00:21:11,290 --> 00:21:12,791
‫〝تم حل رابط البث المباشر〟

388
00:21:14,126 --> 00:21:15,503
‫إنك تصبح شديد الليونة.

389
00:21:18,880 --> 00:21:20,674
‫أعرف أنك تظن أنني كلب عجوز،

390
00:21:21,341 --> 00:21:23,051
‫لكنني تعلمت الكثير من الحيل الجديدة.

391
00:21:26,304 --> 00:21:27,347
‫〝فقدان الإشارة〟

392
00:21:27,430 --> 00:21:29,016
‫- ما كان ذلك؟
‫- يا له من بطل.

393
00:21:29,099 --> 00:21:31,851
‫أعتقد أن 〝ديف〟 اكتشف طريق
‫للعبث بنظام 〝فويت〟.

394
00:21:32,519 --> 00:21:34,188
‫- هل كنت تسجلين؟
‫- بالتأكيد.

395
00:21:34,271 --> 00:21:35,772
‫لنبلغ 〝إيميلي〟 و〝تارا〟.

396
00:21:36,564 --> 00:21:38,734
‫أعرف أنك تعتقد أن الوقت ينفد بالنسبة إليّ،

397
00:21:38,817 --> 00:21:40,110
‫إنه ينفد بالنسبة إليك

398
00:21:40,777 --> 00:21:42,196
‫لأنك يا 〝لي〟،

399
00:21:42,279 --> 00:21:45,241
‫اعتقدت أنك تستطيع دفني في نفس المكان

400
00:21:45,323 --> 00:21:47,492
‫الذي قتلت فيه نفسك.

401
00:21:47,575 --> 00:21:51,579
‫لكن غالبًا ما تجد الجثث طريقًا إلى السطح.

402
00:21:51,663 --> 00:21:53,581
‫لذا، حين يطاردك فريقي،

403
00:21:53,665 --> 00:22:00,005
‫أريدك أن تعرف
‫لماذا لن تتفوق أبدًا على 〝لي دوفال〟.

404
00:22:00,088 --> 00:22:03,174
‫على الرغم من أن هذا
‫هو سبب قتلك عمك 〝سايروس〟.

405
00:22:03,258 --> 00:22:05,510
‫ولماذا ستقتل عائلتك.

406
00:22:05,593 --> 00:22:07,887
‫أنت ما أنت عليه.

407
00:22:07,971 --> 00:22:09,764
‫وستكون هكذا دائمًا.

408
00:22:09,849 --> 00:22:10,849
‫لذا،

409
00:22:12,475 --> 00:22:15,354
‫سواءً عشت أم متّ،

410
00:22:19,107 --> 00:22:21,192
‫تذكر ما قلته.

411
00:22:25,030 --> 00:22:26,948
‫〝تم حظر رابط البث المباشر
‫تم تعطيل الإشارة〟

412
00:23:05,987 --> 00:23:08,114
‫〝مستوى الأوكسجين 68.7 بالمئة〟

413
00:23:19,584 --> 00:23:22,128
‫حسنًا، الرقيب البحري الرائد 〝روسي〟،

414
00:23:22,587 --> 00:23:23,671
‫من الأفضل أن ينجح هذا.

415
00:24:29,404 --> 00:24:30,947
‫{\an8}〝أكاديمية مكتب التحقيقات الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)〟

416
00:24:34,659 --> 00:24:37,579
‫كانت 〝بينيلوب غارسيا〟 تراقب رابط الفيديو

417
00:24:37,662 --> 00:24:38,663
‫الذي أرسله لنا 〝فويت〟.

418
00:24:38,746 --> 00:24:41,416
‫تعتقد الآن أن 〝روسي〟 عطّل

419
00:24:41,499 --> 00:24:43,918
‫اتصالات 〝فويت〟 مع حاوية الشحن.

420
00:24:44,002 --> 00:24:45,003
‫لماذا قد يفعل ذلك؟

421
00:24:45,086 --> 00:24:48,465
‫بما أنني أعرف 〝ديف〟،
‫أظن أنه توصل إلى خطة هربه.

422
00:24:48,548 --> 00:24:50,592
‫لكن حتى ولو خرج من الحاوية،

423
00:24:50,675 --> 00:24:52,510
‫من المحتمل أن يجد نفسه في وسط مكان ناءٍ

424
00:24:52,594 --> 00:24:53,970
‫لا شك في ذلك. لا يزال علينا العثور عليه.

425
00:24:54,053 --> 00:24:56,556
‫وأفضل طريقة للقيام بذلك هي تعقب 〝فويت〟.

426
00:25:01,352 --> 00:25:03,188
‫استنادًا إلى تحليلنا،

427
00:25:03,271 --> 00:25:04,814
‫لا تريد النائب العام

428
00:25:04,898 --> 00:25:07,567
‫أن تتلطخ هذه الإدارة بأي دماء. لذا...

429
00:25:07,650 --> 00:25:10,278
‫لذلك نحن الآن على استعداد
‫للسماح له ولعائلته بالرحيل.

430
00:25:10,361 --> 00:25:11,821
‫السماح له بالرحيل؟

431
00:25:11,905 --> 00:25:13,406
‫إنه الإجراء الأكثر أمانًا.

432
00:25:13,990 --> 00:25:15,200
‫ونحن واثقون

433
00:25:15,283 --> 00:25:18,411
‫بأن 〝كندا〟 و〝المكسيك〟 تستطيعان تسليمه
‫حين يحين الوقت وستفعلان ذلك.

434
00:25:19,078 --> 00:25:21,915
‫مهلًا، هناك أمر يجري هنا.

435
00:25:21,998 --> 00:25:23,917
‫- ما الذي يفوتني؟
‫- السياسة.

436
00:25:24,000 --> 00:25:25,001
‫سيدة 〝ويلسون〟.

437
00:25:25,084 --> 00:25:26,294
‫هذا ما يجري.

438
00:25:27,045 --> 00:25:28,046
‫لنكن واقعيين،

439
00:25:28,129 --> 00:25:30,006
‫نحن في حالة انقسام 50-50 في هذا البلد.

440
00:25:30,088 --> 00:25:31,758
‫أي خطأ تقترفه وزارة العدل

441
00:25:31,841 --> 00:25:34,636
‫يمكن وسيتم استغلاله من جانب أو آخر.

442
00:25:35,136 --> 00:25:36,971
‫لا يمكننا تحمّل 〝روبي ريدج〟 آخر.

443
00:25:37,639 --> 00:25:39,056
‫بالتأكيد ليس في عهدنا.

444
00:25:39,140 --> 00:25:41,976
‫- إذًا... لن نفعل شيئًا؟
‫- لا.

445
00:25:42,769 --> 00:25:44,896
‫حين يتصل بنا 〝فويت〟 مجدّدًا، سنقول له...

446
00:25:44,979 --> 00:25:47,357
‫سأقول له إن أمر المراقبة تمّ إبطاله.

447
00:25:48,191 --> 00:25:49,317
‫حالما يشعر أنه وعائلته في أمان،

448
00:25:49,400 --> 00:25:50,401
‫سيطلعنا على مكان 〝روسي〟.

449
00:25:50,485 --> 00:25:53,029
‫ما الذي يجعلك تعتقد أن 〝فويت〟 سيفي بوعده؟

450
00:25:53,112 --> 00:25:54,656
‫كما قلت. قام بتحليل شخصيتي.

451
00:25:55,615 --> 00:25:57,992
‫مما يعني أن إعطائي موقع 〝روسي〟
‫سيكون الجزء السهل.

452
00:25:58,700 --> 00:25:59,869
‫لأن رؤيتي أكافح

453
00:25:59,953 --> 00:26:01,538
‫لإخراج 〝روسي〟 من تلك الحاوية وهو حيّ

454
00:26:01,621 --> 00:26:02,872
‫سيكون ذلك جزء إهانتي بالنسبة إليه.

455
00:26:02,956 --> 00:26:04,039
‫لذا، آمل أن تكوني على حق

456
00:26:04,123 --> 00:26:06,292
‫بشأن خروج 〝روسي〟 بنفسه من هناك.

457
00:26:06,376 --> 00:26:10,171
‫كنت أعيد تشغيل هذا التسجيل لـ〝روسي〟
‫مرارًا وتكرارًا،

458
00:26:10,255 --> 00:26:13,216
‫ولا أنفك أفكر
‫في أن شيئًا يحاول إخبارنا به يفوتني.

459
00:26:13,299 --> 00:26:15,301
‫نعم. يقول حدسي بالخطر الأمر نفسه.

460
00:26:15,385 --> 00:26:18,930
‫أعرف أن 〝روسي〟 يحاول أن يزعج 〝فويت〟،

461
00:26:19,013 --> 00:26:22,559
‫لكنني أبدأ بالاعتقاد أنه يناديه 〝لي〟
‫من أجلنا

462
00:26:22,642 --> 00:26:24,602
‫- بقدر ما هو من أجله.
‫- كيف ذلك؟

463
00:26:24,686 --> 00:26:25,687
‫أتعتقد أنه يحاول أن يقول

464
00:26:25,770 --> 00:26:27,312
‫إن 〝فويت〟 لم يعد 〝فويت〟.؟

465
00:26:27,397 --> 00:26:30,567
‫أنه يعود إلى أنماط وسلوكيات ماضيه؟

466
00:26:30,650 --> 00:26:32,318
‫ماضيه كـ〝لي دوفال〟.

467
00:26:32,402 --> 00:26:33,820
‫مما قد يعني أن 〝روسي〟 يشتبه

468
00:26:33,903 --> 00:26:35,863
‫في أنه سيبحث دون وعي عن مكان للاختباء،

469
00:26:35,947 --> 00:26:37,115
‫〝منزل آمن〟،

470
00:26:37,198 --> 00:26:38,949
‫حيث سيكون 〝لي دوفال〟 مرتاحًا

471
00:26:39,033 --> 00:26:41,077
‫كما 〝فويت〟 وعائلته مرتاحون الآن.

472
00:26:41,160 --> 00:26:42,369
‫إليكم المسألة.

473
00:26:42,453 --> 00:26:44,288
‫أجريت عمليات بحث في الخلفية

474
00:26:44,372 --> 00:26:46,624
‫{\an8}على 〝إيلاياس فويت〟 و〝لي دوفال〟
‫في جميع أنحاء شمال غرب المحيط الهادئ.

475
00:26:46,708 --> 00:26:47,959
‫{\an8}〝فقدان الإشارة، انقطع الإرسال من المصدر〟

476
00:26:48,042 --> 00:26:49,586
‫وخرجت بكمية هائلة من اللاشيء.

477
00:26:50,378 --> 00:26:55,008
‫هل جربت أي أقارب على قيد الحياة
‫من جانب والدته أو والده؟

478
00:26:55,091 --> 00:26:56,175
‫سأحاول.

479
00:27:08,271 --> 00:27:09,355
‫〝مستوى الأوكسجين 30،2 بالمئة〟

480
00:27:10,732 --> 00:27:11,816
‫تبًا.

481
00:27:13,484 --> 00:27:16,529
‫إذًا، هل حقًا ستعطي هذا الغبي نشوة الرضا؟

482
00:27:18,698 --> 00:27:19,699
‫〝كريستال〟.

483
00:27:20,533 --> 00:27:21,618
‫〝ديفيد〟.

484
00:27:24,454 --> 00:27:26,164
‫اشتقت إليك كثيرًا.

485
00:27:26,664 --> 00:27:27,665
‫وأنا أيضًا اشتقت إليك.

486
00:27:28,666 --> 00:27:33,838
‫آسف. لم أتمكن من أن أكون هناك
‫حين أنزلوك إلى الأرض.

487
00:27:33,921 --> 00:27:36,382
‫- أعرف.
‫- لم يكن هذا عدلًا.

488
00:27:37,258 --> 00:27:38,842
‫كنا قد بدأنا للتو.

489
00:27:40,177 --> 00:27:41,220
‫نعم.

490
00:27:41,303 --> 00:27:44,807
‫حاولت الاستمرار بدونك. لكن الأمر مختلف.

491
00:27:46,184 --> 00:27:47,518
‫لن يكون أبدًا الأمر نفسه.

492
00:27:48,770 --> 00:27:49,771
‫أبدًا.

493
00:27:50,396 --> 00:27:51,939
‫الحقيقة هي،

494
00:27:52,023 --> 00:27:53,358
‫أنني لم أعد خائفًا.

495
00:27:55,151 --> 00:27:56,486
‫أنا جاهز للانضمام إليك.

496
00:27:58,654 --> 00:28:01,282
‫جزء من السبب الذي يجعلني أحبك يا 〝ديف〟 هو

497
00:28:01,366 --> 00:28:03,785
‫أنك تستطيع أن تكون عنيدًا للغاية أحيانًا.

498
00:28:04,744 --> 00:28:08,081
‫لكنني لم أرك يومًا مستسلمًا.

499
00:28:08,164 --> 00:28:11,125
‫لم يكن هذا في طبيعتك يومًا. حتى الآن.

500
00:28:11,209 --> 00:28:12,752
‫عم تتحدثين؟

501
00:28:12,835 --> 00:28:14,420
‫〝تنضم إلي〟؟

502
00:28:14,503 --> 00:28:16,089
‫إنك تستسلم.

503
00:28:16,172 --> 00:28:18,800
‫〝أستسلم〟؟ دُفنت حيًا.

504
00:28:18,882 --> 00:28:21,927
‫ينفد مني الهواء، وليست لديّ القوة الجسدية

505
00:28:22,011 --> 00:28:23,221
‫لإخراج نفسي من هنا.

506
00:28:23,304 --> 00:28:26,099
‫لذا، لا يتعلق الأمر بما أشعر به تجاه نفسي.

507
00:28:26,182 --> 00:28:27,183
‫إنه واقع.

508
00:28:28,975 --> 00:28:32,229
‫سأموت هنا وحدي.

509
00:28:33,022 --> 00:28:37,318
‫وكل ما أتمناه هو أنني لم أمت عبثًا.

510
00:28:47,161 --> 00:28:48,620
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا.

511
00:28:48,705 --> 00:28:51,249
‫كانت والدة 〝لي دوفال〟 تُدعى 〝تيريزا〟.

512
00:28:51,332 --> 00:28:53,876
‫اتّضح أنها نصف شقيقة 〝سايروس〟.

513
00:28:53,959 --> 00:28:56,379
‫إذًا، اسمها قبل الزواج هو 〝لينوكس〟.
‫ابق معي الآن.

514
00:28:56,461 --> 00:28:59,506
‫امتلكت عائلة 〝لينوكس〟 عقارًا
‫في 〝بورني〟، 〝كاليفورنيا〟،

515
00:28:59,590 --> 00:29:01,884
‫كان تحت الوصاية لسنوات عديدة.

516
00:29:01,967 --> 00:29:04,053
‫لكن ما لفت انتباهي

517
00:29:04,137 --> 00:29:07,765
‫هو أن الوصي الأصلي
‫هو محام يُدعى 〝جاسبر فويت〟،

518
00:29:07,849 --> 00:29:10,017
‫الذي، وفقًا للسجلات المحلية،

519
00:29:10,101 --> 00:29:12,729
‫قُتل في حادث سيارة مع ابنه 〝إيلاياس〟،

520
00:29:12,812 --> 00:29:14,272
‫في يونيو 2002.

521
00:29:14,355 --> 00:29:17,525
‫حتى العام الماضي لم تكن لدينا
‫أي سجلات لـ〝لي دوفال〟 في أي مكان.

522
00:29:17,607 --> 00:29:21,154
‫والعام الأول الذي لدينا فيه أي سجلات
‫لـ〝إيلاياس فويت〟 في منطقة 〝سياتل〟.

523
00:29:21,236 --> 00:29:22,488
‫من هو الوصي الآن؟

524
00:29:22,571 --> 00:29:25,158
‫شخص اسمه 〝ديفيد لينوكس〟.
‫لكنني أجد صعوبة في العثور عليه.

525
00:29:25,240 --> 00:29:27,534
‫يبدو لي أنه اسم مستعار آخر لـ〝فويت〟.

526
00:29:27,618 --> 00:29:29,871
‫لكن 〝جاي جاي〟 و〝ويل〟
‫هما على مسافة ساعة فقط

527
00:29:29,954 --> 00:29:31,831
‫من تلك الملكية في 〝بيرني〟.
‫يمكنهما التحقق منها.

528
00:29:31,913 --> 00:29:34,375
‫مهلًا. إن كنت محقة بشأن هذا الموقع،

529
00:29:34,459 --> 00:29:35,460
‫فعليّ أن أكون هناك.

530
00:29:36,627 --> 00:29:37,712
‫لأفاوض على استسلام 〝فويت〟.

531
00:29:37,795 --> 00:29:39,630
‫استسلامه؟

532
00:29:39,714 --> 00:29:41,883
‫اعتقدت أنك كنت تفكر في تركه يرحل.

533
00:29:41,966 --> 00:29:45,136
‫لن ندعه يرحل. إن كان هناك، فسنقبض عليه.

534
00:29:45,219 --> 00:29:47,138
‫اسمع، لا وقت لديك للخروج من هنا.

535
00:29:47,221 --> 00:29:49,515
‫اسمح لـ〝جاي جاي〟 بالتفاوض نيابة عن المكتب.

536
00:29:49,599 --> 00:29:51,975
‫لا. سبق أن تشاورت

537
00:29:52,059 --> 00:29:53,436
‫مع المدعي العام والمديرة.

538
00:29:53,519 --> 00:29:55,271
‫لا يحدث شيء قبل وصولي إلى هناك.

539
00:29:56,481 --> 00:29:58,440
‫- هل هذا واضح؟
‫- واضح للغاية.

540
00:30:06,908 --> 00:30:09,202
‫- صباح الخير. كيف نمت؟
‫- ليس جيدًا.

541
00:30:09,284 --> 00:30:10,953
‫أيتها الفتاتان، الفطور!

542
00:30:11,036 --> 00:30:13,164
‫عليّ أن أسألك عن أمر ما.

543
00:30:13,247 --> 00:30:15,750
‫- أولًا، عليك أن تجربي هذا البيض.
‫- لست جائعة.

544
00:30:15,833 --> 00:30:17,585
‫〝هارلو〟. 〝هولي〟. الفطور.

545
00:30:19,044 --> 00:30:20,713
‫أيتها الفتاتان،
‫أتسمحان لي ولأبيكما بدقيقة؟

546
00:30:22,839 --> 00:30:23,841
‫حسنًا.

547
00:30:25,676 --> 00:30:30,431
‫كنت أفرغ حقيبتي،
‫ورأيت طوق كلب من كلب اسمه 〝موس〟.

548
00:30:38,773 --> 00:30:42,108
‫〝موس〟؟ نعم. كان كلب رئيسي.

549
00:30:42,193 --> 00:30:43,652
‫تُوفي قبل بضعة أسابيع.

550
00:30:43,736 --> 00:30:45,488
‫لماذا تحتفظ بطوقه؟

551
00:30:45,570 --> 00:30:47,447
‫لماذا هذا الأمر مهم؟

552
00:30:47,532 --> 00:30:49,908
‫إنه مهم لأنني لا أثق بك.

553
00:30:49,992 --> 00:30:50,993
‫ماذا؟

554
00:30:51,076 --> 00:30:54,622
‫قال ذلك العميل إنك مختل عقليًا،
‫وهذا لا معنى له بالنسبة إليّ.

555
00:30:54,704 --> 00:30:56,790
‫لكنني أريد أن أعرف بالضبط لماذا

556
00:30:56,874 --> 00:30:58,459
‫نحن هاربون كما لو كنا مجرمين.

557
00:30:58,542 --> 00:30:59,544
‫اهدئي يا 〝سيدني〟.

558
00:30:59,627 --> 00:31:01,045
‫اخبرني الحقيقة فحسب.

559
00:31:01,128 --> 00:31:02,421
‫سأخبرك ما أخبرك به

560
00:31:02,504 --> 00:31:04,047
‫حين أريد أن اخبرك.

561
00:31:04,131 --> 00:31:06,092
‫وعندها، ستفعلين ما أقول. هل تفهمين ذلك؟

562
00:31:10,972 --> 00:31:11,973
‫حسنًا.

563
00:31:24,318 --> 00:31:25,777
‫أبي، لا تفعل هذا!

564
00:31:32,952 --> 00:31:34,829
‫تبًا يا 〝سيدني〟.

565
00:31:34,911 --> 00:31:36,414
‫ماذا فعلت؟

566
00:31:36,496 --> 00:31:37,748
‫حسنًا. ادخلن إلى غرفة النوم.

567
00:31:37,831 --> 00:31:39,541
‫- ماذا؟
‫- إلى غرفة النوم. اذهبن.

568
00:31:40,626 --> 00:31:41,626
‫اذهبن.

569
00:31:42,377 --> 00:31:43,545
‫ابقين هنا.

570
00:31:59,561 --> 00:32:00,563
‫نجحنا.

571
00:32:01,397 --> 00:32:02,648
‫سيارة عائلية أمام المنزل.

572
00:32:02,732 --> 00:32:03,940
‫سأتوجه إلى هناك.

573
00:32:04,025 --> 00:32:07,027
‫يا نائب المدير، لا يمكنك السير إلى هناك
‫وقرع الباب فحسب.

574
00:32:07,111 --> 00:32:09,237
‫نحتاج إلى وضع محيط ومراقبة المنزل.

575
00:32:09,322 --> 00:32:10,989
‫لدينا خبرة مباشرة

576
00:32:11,073 --> 00:32:13,409
‫في مهارة 〝فويت〟 في صنع المتفجرات المرتجلة.

577
00:32:13,491 --> 00:32:15,244
‫ليس هناك ما يشير إلى ما قد يكون
‫قد تلاعب به في هذه الأملاك.

578
00:32:15,328 --> 00:32:17,329
‫أقدر مخاوفك التكتيكية.

579
00:32:17,413 --> 00:32:21,333
‫لكن ما لا تدركه هو أنني سبيله للخروج.

580
00:32:21,417 --> 00:32:22,752
‫هذا ليس وقت أن تكون بطلًا.

581
00:32:22,834 --> 00:32:24,587
‫حددوا مواقعكم التكتيكية.

582
00:32:26,796 --> 00:32:27,882
‫سأهتم بـ〝فويت〟.

583
00:32:29,175 --> 00:32:30,301
‫بمن اتصات؟

584
00:32:30,384 --> 00:32:31,593
‫لم أتصل بأحد.

585
00:32:32,428 --> 00:32:34,471
‫- من يُوجد في الخارج؟
‫- الشرطة؟

586
00:32:34,555 --> 00:32:35,932
‫لا أعرف.

587
00:32:37,891 --> 00:32:39,101
‫نعم، آمل ذلك يا صغيرتي.

588
00:32:41,020 --> 00:32:42,396
‫〝رابط الاتصالات: تم إنشاؤه〟

589
00:32:42,479 --> 00:32:45,566
‫أحسنت اللعب يا نائب المدير.
‫أرى أنك استدعيت سلاح الفرسان.

590
00:32:45,650 --> 00:32:48,777
‫هل أحتاج إلى تذكيرك
‫بأن مصير العميل 〝روسي〟 لا يزال بين يديّ؟

591
00:32:48,861 --> 00:32:50,154
‫نعرف أن فقدت الاتصال

592
00:32:50,236 --> 00:32:53,490
‫بالحاوية. وأتخيل الآن
‫أن العميل 〝روسي〟 قد هرب.

593
00:32:53,574 --> 00:32:55,659
‫لكن يود نائب المدير التحدث معك.

594
00:32:55,743 --> 00:32:56,785
‫شخصيًا.

595
00:32:59,079 --> 00:33:00,081
‫〝فويت〟!

596
00:33:15,804 --> 00:33:17,013
‫نجمة ذهبية بالفعل.

597
00:33:21,686 --> 00:33:23,020
‫ألن تدعوني للدخول؟

598
00:34:06,313 --> 00:34:07,648
‫〝لوك〟، ما هو وضعك؟

599
00:34:07,731 --> 00:34:09,399
‫خفض 〝فويت〟 مسدسه للتو.

600
00:34:09,483 --> 00:34:10,984
‫وترك 〝بايلي〟 يدخل.

601
00:34:11,068 --> 00:34:12,652
‫وراديو 〝بايلي〟 مُطفأ.

602
00:34:14,280 --> 00:34:17,742
‫هل أنت متأكدة من أن 〝بايلي〟 و〝فويت〟
‫ليس لديهما تاريخ مشترك؟

603
00:34:17,824 --> 00:34:20,076
‫بالتأكيد لا شيء يمكنني العثور عليه.

604
00:34:20,160 --> 00:34:22,203
‫لا أعتقد أن هذا يتعلق بمعرفة بعضهما البعض،

605
00:34:22,288 --> 00:34:25,750
‫بقدر ما يتعلق الأمر بسر يتشاركانه معًا.

606
00:34:25,832 --> 00:34:28,002
‫مهلًا. سر بين ثاني أعلى مسؤول

607
00:34:28,084 --> 00:34:30,378
‫في مكتب التحقيقات الفدرالية وقاتل متسلسل؟

608
00:34:30,462 --> 00:34:32,464
‫أعرف. إنه أمر لا يمكن تصوره.

609
00:34:32,547 --> 00:34:36,176
‫لكنني رأيت 〝بايلي〟
‫يناقش نوعًا من الإستراتيجية

610
00:34:36,260 --> 00:34:38,011
‫مع المدّعي العام و〝ريبيكا〟.

611
00:34:38,095 --> 00:34:39,096
‫〝ريبيكا〟؟

612
00:34:39,179 --> 00:34:41,514
‫نعم. عندها علمت

613
00:34:41,599 --> 00:34:44,851
‫أنهم مستعدون للسماح لـ〝فويت〟
‫بالفرار من البلاد مع عائلته.

614
00:34:44,934 --> 00:34:46,145
‫لكن ماذا عن 〝ديفيد〟؟

615
00:34:46,227 --> 00:34:49,814
‫بدا 〝بايلي〟 واثقًا من قدرته
‫على إقناع 〝فويت〟 بإخبارنا بمكانه.

616
00:34:49,898 --> 00:34:51,024
‫لا أعتقد ذلك.

617
00:34:51,108 --> 00:34:54,195
‫إن اعتقد 〝بايلي〟 أن هذا أكبر من 〝فويت〟،

618
00:34:54,277 --> 00:34:57,655
‫هل نعتقد حقًا أنه سيضحي بـ〝روسي〟
‫من أجل الأمن القومي؟

619
00:34:57,739 --> 00:35:00,700
‫أقول إننا نحاول على الأقل
‫إخراج الزوجة والفتاتين من هناك.

620
00:35:00,784 --> 00:35:02,035
‫تلقيت هذا.

621
00:35:13,129 --> 00:35:14,881
‫- لا أضع جهاز تنصت.
‫- أعرف.

622
00:35:15,632 --> 00:35:17,926
‫تعرف سبب وجودي هنا، شخصيًا.

623
00:35:19,094 --> 00:35:20,220
‫نعم.

624
00:35:20,304 --> 00:35:21,806
‫كيف نعالج هذا؟

625
00:35:23,682 --> 00:35:25,059
‫هذا يعتمد.

626
00:35:40,324 --> 00:35:43,701
‫سنخرج من تلك النافذة. 〝هارلو〟، أنت أولًا.

627
00:35:45,995 --> 00:35:47,915
‫أرى 〝سيدني فويت〟.

628
00:35:47,997 --> 00:35:50,542
‫- الغرفة الخلفية، نافذة مزدوجة.
‫- سأغطيك.

629
00:35:56,631 --> 00:35:57,842
‫الفتاتان معها.

630
00:35:58,341 --> 00:35:59,927
‫يمكننا إخراجهن عبر النافذة.

631
00:36:04,806 --> 00:36:05,850
‫حسنًا، هيا.

632
00:36:11,813 --> 00:36:14,524
‫منحتني النائب العام السلطة الكاملة
‫في هذه المسألة.

633
00:36:14,607 --> 00:36:16,360
‫بالطبع. لأنه، من خلال حسابي،

634
00:36:16,442 --> 00:36:18,528
‫هناك شخصان فقط يعرفان بالأمر.

635
00:36:18,611 --> 00:36:20,029
‫فقط أنت وأنا.

636
00:36:28,037 --> 00:36:29,038
‫لا!

637
00:36:30,082 --> 00:36:31,208
‫اذهبي!

638
00:36:33,751 --> 00:36:35,421
‫هيا يا 〝ويل〟!

639
00:36:38,756 --> 00:36:40,217
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

640
00:36:40,300 --> 00:36:41,759
‫- هل أُصبت؟
‫- نعم، أنا بخير.

641
00:36:45,096 --> 00:36:46,431
‫أوقف إطلاق النار.

642
00:37:03,239 --> 00:37:04,241
‫ألق المسدس!

643
00:37:05,743 --> 00:37:06,743
‫ألق المسدس!

644
00:37:12,290 --> 00:37:14,126
‫لديّ الحق في التزام الصمت.

645
00:37:15,335 --> 00:37:18,547
‫كل ما أقوله يمكن وسيُستخدم ضدي
‫في محكمة قانونية.

646
00:37:19,255 --> 00:37:20,673
‫لديّ الحق بتعيين محام.

647
00:37:25,428 --> 00:37:28,097
‫- 〝ريبيكا〟.
‫- آسفة، لا أستطيع التحدث الآن.

648
00:37:29,641 --> 00:37:30,850
‫تُوفي 〝دوغلاس بايلي〟.

649
00:37:34,229 --> 00:37:35,230
‫ماذا؟

650
00:37:35,314 --> 00:37:36,482
‫أطلق عليه 〝فويت〟 النار.

651
00:37:38,274 --> 00:37:39,734
‫يا إلهي.

652
00:37:45,531 --> 00:37:46,532
‫اسمعي.

653
00:37:47,075 --> 00:37:48,785
‫أخبرتني 〝إيميلي〟 بما حدث مع المدّعي العام.

654
00:37:48,869 --> 00:37:50,371
‫لدينا الآن 〝فويت〟 في الحجز،

655
00:37:50,453 --> 00:37:53,081
‫يرفض التحدث مع أي أحد
‫سوى المدّعي العام بنفسها.

656
00:37:53,164 --> 00:37:55,875
‫وبدأنا نعتقد أن 〝روسي〟
‫قد لا يخرج من تلك الحاوية.

657
00:37:55,959 --> 00:37:58,419
‫لذا عليك أن تخبريني بما يجري.

658
00:37:58,503 --> 00:37:59,587
‫لأنك، إن لم تفعلي،

659
00:37:59,671 --> 00:38:01,547
‫أنا متأكدة من أن لا فرصة لدينا لإنقاذه.

660
00:38:01,632 --> 00:38:05,469
‫أتعاطف معك حقًا، لكن...

661
00:38:05,551 --> 00:38:07,220
‫ما هي النجمة الذهبية؟

662
00:38:09,555 --> 00:38:11,057
‫حين تحدث 〝فويت〟 مع 〝بايلي〟 لأول مرة،

663
00:38:11,140 --> 00:38:12,725
‫أطلق عبارة

664
00:38:12,809 --> 00:38:15,812
‫أن 〝بايلي〟 هو من الرجال
‫الذين أحبوا الحصول على النجمة الذهبية.

665
00:38:15,895 --> 00:38:18,273
‫لكن كان رد 〝بايلي〟 عليها
‫كما لو كانت لغة مشفرة.

666
00:38:19,107 --> 00:38:20,108
‫ماذا يعني ذلك؟

667
00:38:21,150 --> 00:38:23,695
‫كل ما يمكنني قوله هو،

668
00:38:23,779 --> 00:38:25,947
‫أنه تُوجد قضايا داخل وزارة العدل

669
00:38:26,031 --> 00:38:28,116
‫لا يمكنني ولن أتحدث بشأنها معك.

670
00:38:28,199 --> 00:38:29,868
‫حتى لإنقاذ حياة 〝روسي〟؟

671
00:38:30,660 --> 00:38:32,287
‫لا تجرؤي على تحميلي المسؤولية في هذا.

672
00:38:33,788 --> 00:38:35,373
‫لم أطلب أي شيء من هذا.

673
00:38:42,797 --> 00:38:45,550
‫قتل هذا الرجل نائب المدير بدم بارد،

674
00:38:46,551 --> 00:38:49,220
‫وهو يعتقد أنه يستطيع التحدث
‫إلى النائب العام فحسب؟

675
00:38:49,971 --> 00:38:52,807
‫سواء كان يعتقد
‫أنه يستطيع التحدث معها أم لا،

676
00:38:52,890 --> 00:38:55,351
‫استخدم حقه بعدم التحدث مع الشرطة،
‫لذا، فهو لا يتحدث إلينا.

677
00:38:55,436 --> 00:38:57,270
‫ماذا عن هاتفه المؤقت؟

678
00:38:57,353 --> 00:38:59,564
‫شغّلت نظام تشغيل الهاتف المؤقت

679
00:38:59,647 --> 00:39:01,232
‫من خلال برنامج فك التشفير،

680
00:39:01,316 --> 00:39:03,693
‫تم الكشف عن خرقي و...

681
00:39:03,776 --> 00:39:05,778
‫أخذ كل ما كان لدي
‫لأمنع بتلك البيانات المشفرة

682
00:39:05,862 --> 00:39:08,448
‫من الحذف الذاتي.
‫سيستغرق الأمر مني أسابيع لاسترداده.

683
00:39:08,531 --> 00:39:11,868
‫هل لدى أي شخص فكرة
‫إلى متى يستطيع 〝ديف〟 البقاء حيًا هناك؟

684
00:39:11,951 --> 00:39:13,703
‫آمل أن يكون وقتًا طويلًا بما يكفي كي نجده.

685
00:39:13,786 --> 00:39:16,372
‫قد يكون هناك شخص واحد
‫يمكنه التحدث إلى 〝فويت〟 الآن.

686
00:39:17,290 --> 00:39:19,167
‫الشخص نفسه

687
00:39:19,251 --> 00:39:22,045
‫الذي استطاع إقناعه بإخبارنا بمكان 〝روسي〟.

688
00:39:22,837 --> 00:39:26,424
‫حين كانوا يحضرونني إلى هنا،
‫مررت بإحدى تلك اللوحات.

689
00:39:30,512 --> 00:39:32,764
‫9 يوليو 2013.

690
00:39:34,599 --> 00:39:37,602
‫كان ذلك قبل يومين من ولادة 〝هارلو〟.

691
00:39:38,478 --> 00:39:41,230
‫قبل يومين من ولادة ابنتها وكان...

692
00:39:42,774 --> 00:39:44,150
‫〝سيدني〟.

693
00:39:45,193 --> 00:39:46,861
‫أشعر أنني غبية جدًا.

694
00:39:48,905 --> 00:39:50,782
‫وأستطيع رؤية ذلك من وجهك.

695
00:39:50,865 --> 00:39:52,992
‫لا تصدقين أنني لم أر الإشارات.

696
00:39:53,076 --> 00:39:55,328
‫- لا شيء من هذا خطؤك.
‫- حقًا؟

697
00:39:56,162 --> 00:39:58,664
‫كل الليالي المتأخرة والسفر و...

698
00:40:00,333 --> 00:40:03,419
‫المسافة والانغلاق على نفسه.

699
00:40:05,338 --> 00:40:07,632
‫اعتقدت أن 〝إيلاياس〟 يتصرف على طبيعته.

700
00:40:08,758 --> 00:40:10,968
‫لم تكن لديّ فكرة

701
00:40:11,052 --> 00:40:13,346
‫أنه كان قادرًا على...

702
00:40:16,808 --> 00:40:18,769
‫نحن على استعداد لوضعك أنت وابنتيك

703
00:40:18,851 --> 00:40:20,353
‫في برنامج حماية الشهود.

704
00:40:20,436 --> 00:40:22,688
‫كما أننا عازمون على مقاضاة

705
00:40:22,773 --> 00:40:25,233
‫جميع الجرائم
‫تحت الاسم الذي حمله عند الولادة

706
00:40:26,067 --> 00:40:28,945
‫〝لي دوفال〟، وليس 〝إيلاياس فويت〟،

707
00:40:29,612 --> 00:40:32,323
‫الأمر الذي يجب أن يمنحك
‫أنت والفتاتين فرصة في حياة حقيقية.

708
00:40:34,075 --> 00:40:35,076
‫لكن يا 〝سيدني〟،

709
00:40:37,203 --> 00:40:38,371
‫نحتاج إلى مساعدتك.

710
00:40:39,997 --> 00:40:42,834
‫لا يزال 〝ديفيد روسي〟
‫محتجز كرهينة في مكان ما.

711
00:40:42,917 --> 00:40:44,877
‫ولم يتبق لنا الكثير من الوقت.

712
00:40:46,045 --> 00:40:49,090
‫أنت الشخص الوحيد

713
00:40:49,173 --> 00:40:51,467
‫الذي قد يتحدث معه 〝إيلاياس〟.

714
00:40:53,594 --> 00:40:57,265
‫مجرد التفكير في رؤيته يجعلني أشعر بالمرض.

715
00:40:57,348 --> 00:40:58,599
‫أعرف.

716
00:41:20,997 --> 00:41:22,165
‫آسف لأنني آذيتك.

717
00:41:25,376 --> 00:41:26,377
‫هذا؟

718
00:41:28,421 --> 00:41:30,381
‫أهذا ما تريد التحدث عنه؟

719
00:41:34,010 --> 00:41:35,595
‫لا، ليس هذا.

720
00:41:40,641 --> 00:41:41,934
‫أعرف أنك تريدين معرفة السبب.

721
00:41:45,688 --> 00:41:46,856
‫أتمنى لو كان لديّ سبب.

722
00:41:49,150 --> 00:41:51,235
‫أريدك أن تعرفي أنني فعلت كل شيء ممكن

723
00:41:51,319 --> 00:41:52,528
‫لأحميك أنت والفتاتين.

724
00:41:54,071 --> 00:41:56,908
‫لم أرغب أبدًا أن يرى الأشخاص الـ3
‫الذين أحبهم هذا الجزء مني.

725
00:42:03,206 --> 00:42:07,001
‫لذا تفضل أن تقتلنا

726
00:42:07,084 --> 00:42:09,337
‫على أن تجعلنا نعرف أنك قاتل متسلسل.

727
00:42:14,300 --> 00:42:16,469
‫هل أخبرك مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫عن برنامج حماية الشهود؟

728
00:42:16,552 --> 00:42:19,138
‫عن مقاضاتي بصفتي 〝لي دوفال〟

729
00:42:19,222 --> 00:42:21,349
‫بدلًا من 〝إيلاياس فويت〟؟

730
00:42:22,600 --> 00:42:25,603
‫عن كيفية إعطائك أنت والفتاتين
‫فرصة لحياة طبيعية؟

731
00:42:28,231 --> 00:42:29,440
‫إنه هراء يا 〝سيدني〟.

732
00:42:29,982 --> 00:42:32,527
‫مهما حدث، سيعرف الجميع أنك متزوجة بي،

733
00:42:32,610 --> 00:42:34,987
‫سيعرف الجميع أنك ولدت طفلتيّ،

734
00:42:35,071 --> 00:42:37,615
‫سيعرف الجميع وأنه بطريقة ما
‫لم تكن لديك فكرة عما كنت أفعله.

735
00:42:37,698 --> 00:42:40,201
‫لذا هذا الجزء التالي،

736
00:42:46,082 --> 00:42:47,792
‫هو ما سيكون جحيمًا حيًا.

737
00:42:50,711 --> 00:42:51,712
‫آسف.

738
00:43:03,307 --> 00:43:07,728
‫أتيت إلى هنا لأسألك أين العميل 〝روسي〟؟

739
00:43:10,481 --> 00:43:12,567
‫حاول إنقاذ عائلتنا.

740
00:43:17,822 --> 00:43:18,948
‫إنه لا يهم.

741
00:43:19,740 --> 00:43:21,450
‫هل 15 سنة تهم؟

742
00:43:21,534 --> 00:43:23,494
‫هل طفلان مهمان؟

743
00:43:23,577 --> 00:43:28,291
‫كل تلك الأيام والليالي معًا؟

744
00:43:30,376 --> 00:43:31,794
‫كيف تتوقع مني أن أصدّق

745
00:43:31,877 --> 00:43:34,714
‫أن أية لحظة منها كانت حقيقية؟

746
00:43:34,797 --> 00:43:39,051
‫أن لديك أي حب حقيقي لي، لـ〝هولي〟،

747
00:43:40,261 --> 00:43:41,304
‫ولـ〝هارلو〟.

748
00:43:45,057 --> 00:43:48,144
‫أظهر لي أنك قادر على الشعور
‫ببعض الأحاسيس الحقيقية.

749
00:43:50,021 --> 00:43:53,065
‫أظهر لي أنك لست مجرد شخص معتل اجتماعيًا

750
00:43:53,148 --> 00:43:55,901
‫يستطيع تقليد المشاعر البشرية.

751
00:43:55,985 --> 00:43:59,905
‫أن زواجنا كان أكثر
‫من مجرد حجة غياب مدروسة.

752
00:44:03,034 --> 00:44:06,162
‫قل لي أين 〝ديفيد روسي〟؟

753
00:44:22,637 --> 00:44:24,263
‫〝مستوى الأوكسجين 19،3 بالمئة〟

754
00:44:39,779 --> 00:44:40,988
‫خذ يدي.

755
00:44:43,949 --> 00:44:44,950
‫ارقص معي.

756
00:44:49,080 --> 00:44:50,623
‫إنك تضع أغنيتنا.

757
00:44:52,457 --> 00:44:53,918
‫من الليلة التي التقينا فيها.

758
00:44:55,544 --> 00:44:58,798
‫أتؤمن أن هناك خطة لكل واحد منا؟

759
00:45:00,049 --> 00:45:01,424
‫نعم.

760
00:45:01,509 --> 00:45:03,427
‫إذًا، ما حدث لي

761
00:45:05,137 --> 00:45:06,972
‫كان جزءًا من تلك الخطة، ألا تعتقد ذلك؟

762
00:45:07,056 --> 00:45:08,641
‫- آمل ذلك؟
‫- 〝تأمل〟؟

763
00:45:10,767 --> 00:45:14,647
‫لا أزال أشعر أنه فاتني أمر ما.

764
00:45:15,564 --> 00:45:20,319
‫كما لو كنت استطعت
‫أو كان ينبغي أن أفعل شيئًا في وقت أبكر.

765
00:45:20,860 --> 00:45:22,279
‫قد يكون هذا قد أنقذك.

766
00:45:24,156 --> 00:45:25,866
‫أنقذني من مصيري؟

767
00:45:25,950 --> 00:45:28,160
‫أنقذك من نفسي.

768
00:45:29,912 --> 00:45:33,456
‫منحني المزيد من الوقت معك.

769
00:45:34,291 --> 00:45:39,003
‫أشعر حين نحاول فرض إرادتنا،

770
00:45:39,088 --> 00:45:43,467
‫إرادتنا الأنانية
‫على أشياء خارجة عن سيطرتنا،

771
00:45:44,884 --> 00:45:46,679
‫يمكننا أن نتورط في المتاعب.

772
00:45:46,762 --> 00:45:49,848
‫ألا تعتقد أن استسلامك في هذه اللحظة هو

773
00:45:50,683 --> 00:45:53,685
‫أنك تحاول فقط فرض إرادتك الأنانية؟

774
00:45:53,769 --> 00:45:54,770
‫〝الأنانية〟؟

775
00:45:55,730 --> 00:45:59,150
‫لم تتعامل بصدق مع حزنك على موتي

776
00:45:59,233 --> 00:46:00,985
‫والآن تستسلم له.

777
00:46:01,652 --> 00:46:03,027
‫عمّ تتحدثين؟

778
00:46:03,654 --> 00:46:05,573
‫فقدت الإيمان بفريقك.

779
00:46:05,656 --> 00:46:08,451
‫- هذا غير صحيح.
‫- أثبت ذلك.

780
00:46:08,533 --> 00:46:12,830
‫أنت قائدهم. لا تتوقف عن القتال أبدًا.

781
00:46:26,552 --> 00:46:27,887
‫لكن حان وقتي.

782
00:46:29,180 --> 00:46:30,181
‫نعم يا 〝ديفيد〟.

783
00:46:31,222 --> 00:46:32,850
‫حان وقتك لتعيش.

784
00:46:48,615 --> 00:46:49,617
‫〝ديف〟؟

785
00:46:50,242 --> 00:46:51,659
‫〝ديف〟!

786
00:46:51,744 --> 00:46:52,745
‫أنا هنا!

787
00:46:53,953 --> 00:46:54,997
‫أنا على قيد الحياة!

788
00:47:01,795 --> 00:47:03,087
‫هل هذه الجنة؟

789
00:47:04,548 --> 00:47:08,219
‫لا. لا يُوجد بلاستيك في الجنة.

790
00:47:08,302 --> 00:47:09,512
‫أو عباءات مستشفى.

791
00:47:10,429 --> 00:47:11,888
‫أو مستشفيات.

792
00:47:13,389 --> 00:47:15,892
‫من دون إهانة للمعالجين
‫في هذا المكان الرائع.

793
00:47:17,311 --> 00:47:18,312
‫هذا مخيّب للآمال.

794
00:47:20,731 --> 00:47:22,357
‫كنت أتمنى أنني لو مت،

795
00:47:23,525 --> 00:47:25,110
‫لربما كان ليكون هناك نوع من الثغرة

796
00:47:26,237 --> 00:47:28,279
‫حيث يمكنني أن أكون معك بطريقة ما

797
00:47:30,156 --> 00:47:34,078
‫دون الشعور بالذنب الذي لا ينتهي
‫بسبب الأمر الغبي الذي فعلته.

798
00:47:35,703 --> 00:47:36,705
‫〝غبي〟؟

799
00:47:37,957 --> 00:47:39,874
‫لنجرب الخطر

800
00:47:39,959 --> 00:47:41,961
‫وتخطي الحدود و...

801
00:47:45,463 --> 00:47:46,507
‫أنت...

802
00:47:49,050 --> 00:47:50,886
‫مزقت ثقتي يا سيدي.

803
00:47:59,894 --> 00:48:00,938
‫آسف.

804
00:48:02,981 --> 00:48:04,441
‫- أنا آسف حقًا.
‫- أعرف.

805
00:48:04,524 --> 00:48:05,526
‫أعرف أنك آسف.

806
00:48:07,278 --> 00:48:08,279
‫وأعرف لماذا فعلت ذلك.

807
00:48:09,154 --> 00:48:11,197
‫وأعرف أن هناك

808
00:48:11,282 --> 00:48:13,867
‫حقيقة موازية في مكان ما
‫حيث يكون هذا مجرد كدمة

809
00:48:13,951 --> 00:48:16,579
‫ونعيش بهناء بعد ذلك.

810
00:48:17,246 --> 00:48:21,250
‫لكن بعد ذلك هناك هذا العالم.

811
00:48:23,252 --> 00:48:24,879
‫حيث نستمر في إيذاء بعضنا.

812
00:48:26,755 --> 00:48:27,797
‫أو...

813
00:48:30,926 --> 00:48:32,010
‫حيث أستمر بإيذائك.

814
00:48:32,845 --> 00:48:33,845
‫نعم.

815
00:48:36,223 --> 00:48:38,559
‫ولا يمكنني أن أدع ذلك يحدث، أنا...

816
00:48:39,935 --> 00:48:41,519
‫تعجبني كثيرًا.

817
00:48:41,604 --> 00:48:43,898
‫تعجبني نفسي كثيرًا

818
00:48:43,980 --> 00:48:46,233
‫لأشارك في هذا.

819
00:48:48,319 --> 00:48:52,572
‫بذلت الكثير من العمل على نفسي
‫للتأكد من أنني لم أعد ذلك الشخص.

820
00:49:08,963 --> 00:49:11,049
‫آمل أن يكون لديك

821
00:49:13,218 --> 00:49:15,470
‫أروع ما تبقى من حياتك.

822
00:50:16,280 --> 00:50:18,450
‫كانت خدمة رائعة.

823
00:50:18,534 --> 00:50:21,452
‫〝إيميلي〟، كان تأبينك جميلًا.

824
00:50:21,537 --> 00:50:22,620
‫شكرًا.

825
00:50:22,705 --> 00:50:25,958
‫بصراحة لا أعرف كيف وجدت الكلمات.

826
00:50:26,040 --> 00:50:29,586
‫نعم، رأيت والد 〝بايلي〟 يصعد إليك بعد ذلك.

827
00:50:29,669 --> 00:50:31,046
‫كيف سار الأمر؟

828
00:50:31,129 --> 00:50:32,296
‫على ما يُرام.

829
00:50:32,381 --> 00:50:35,843
‫على الرغم من كل ما يفكر فيه بشأن الحكومة،

830
00:50:35,925 --> 00:50:38,052
‫كان يريد فقط أن يعرف أن ابنه الأكبر

831
00:50:38,137 --> 00:50:40,096
‫ضحى بحياته من أجل شيء جيد.

832
00:50:40,179 --> 00:50:42,141
‫أعرف أنني كنت قاسيًا على الرجل.

833
00:50:42,974 --> 00:50:45,185
‫لكنه كان في النهاية رفيق سلاح

834
00:50:45,268 --> 00:50:47,855
‫ومات أثناء أداء الواجب.

835
00:50:48,688 --> 00:50:49,773
‫نخب 〝دوغ بايلي〟.

836
00:50:50,440 --> 00:50:51,441
‫بالتوفيق.

837
00:51:02,118 --> 00:51:03,120
‫كيف حالك؟

838
00:51:03,704 --> 00:51:06,540
‫أنا غاضبة.

839
00:51:06,622 --> 00:51:08,708
‫وأنا حزينة وأنا...

840
00:51:10,377 --> 00:51:11,627
‫وقعت في الأنماط

841
00:51:11,712 --> 00:51:14,047
‫التي وعدت نفسي ألا أعود وأقع فيها

842
00:51:14,130 --> 00:51:15,174
‫لكنني فعلت.

843
00:51:15,924 --> 00:51:20,262
‫أعتقد أنه إن لم يفعل الناس ذلك،
‫نكون جميعًا ربما عاطلين عن العمل، صحيح؟

844
00:51:20,344 --> 00:51:21,345
‫نعم.

845
00:51:22,096 --> 00:51:24,599
‫لكنني كبحت نفسي.

846
00:51:24,683 --> 00:51:26,100
‫وقد فعلت ذلك بشكل صحيح.

847
00:51:27,728 --> 00:51:29,687
‫ما هذا الشيء؟

848
00:51:29,771 --> 00:51:32,023
‫ما هذا الشيء الذي تقوله 〝إيميلي ديكنسون〟؟

849
00:51:32,107 --> 00:51:34,777
‫〝يريد القلب ما يريد،

850
00:51:34,859 --> 00:51:36,986
‫وإلا لا يبالي.〝

851
00:51:37,071 --> 00:51:39,447
‫تعرف 〝إيميلي ديكنسون〟.

852
00:51:39,531 --> 00:51:41,992
‫أعرف هذا الاقتباس.

853
00:51:47,622 --> 00:51:49,249
‫لديّ اعتراف أقوم به.

854
00:51:50,708 --> 00:51:51,794
‫نعم، وما هو؟

855
00:51:54,754 --> 00:51:57,841
‫أحببت أكثر بكثير
‫حين لم يكن عليّ أن أراك في خط النار.

856
00:51:58,883 --> 00:51:59,884
‫حقًا؟

857
00:52:02,512 --> 00:52:04,515
‫لأنني اعتقدت أننا شكلنا فريقًا جيدًا هناك.

858
00:52:05,932 --> 00:52:06,933
‫نعم.

859
00:52:08,727 --> 00:52:10,104
‫في المرة القادمة لا تتعرّض لإطلاق نار.

860
00:52:11,854 --> 00:52:12,898
‫〝المرة القادمة〟؟

861
00:52:17,277 --> 00:52:19,070
‫ماذا كان على المدّعي العام قوله؟

862
00:52:19,153 --> 00:52:20,948
‫تقصدين إلى جانب التلميح

863
00:52:21,030 --> 00:52:24,617
‫بأن انتقاداتي للطريقة التي تعامل بها
‫〝بايلي〟 مع تحقيق 〝سيكاريوس〟

864
00:52:24,700 --> 00:52:26,829
‫هي التي ضغطت عليه حقًا

865
00:52:26,911 --> 00:52:29,247
‫ودفعته إلى تولي زمام الأمور بنفسه؟

866
00:52:29,331 --> 00:52:30,581
‫أنت تمازحينني.

867
00:52:30,666 --> 00:52:31,874
‫أتمنى لو كنت أفعل.

868
00:52:31,958 --> 00:52:33,919
‫تحدثي عن الانحراف.

869
00:52:34,001 --> 00:52:35,711
‫نعم. هذا ما قلته لها.

870
00:52:35,796 --> 00:52:37,588
‫عندها طردتني من مكتبها.

871
00:52:39,173 --> 00:52:41,676
‫سيدتاي، لا أقصد التطفل

872
00:52:41,759 --> 00:52:43,511
‫لكنكما تبدوان وكأنكما لا تزالان تعملان.

873
00:52:43,594 --> 00:52:45,556
‫لا، المعذرة.

874
00:52:45,638 --> 00:52:50,393
‫نحاول فقط أن نفهم ما حدث هناك مع 〝بايلي〟.

875
00:52:50,477 --> 00:52:52,436
‫مما قرأته في تقرير ما بعد العمل،

876
00:52:52,520 --> 00:52:54,564
‫أقول، للأسف،

877
00:52:54,647 --> 00:52:56,400
‫نال غروره أفضل ما لديه.

878
00:52:56,482 --> 00:52:58,776
‫نعم، هذا بالتأكيد جزء من الأمر.

879
00:52:58,860 --> 00:53:01,529
‫حسنًا. ما الذي لم يكن في التقرير؟

880
00:53:05,449 --> 00:53:06,951
‫النجمة الذهبية.

881
00:53:27,805 --> 00:53:28,973
‫الطابق آمن.

882
00:54:28,241 --> 00:54:32,954
‫في ذكرى 〝هاري برينغ〟

883
00:55:15,871 --> 00:55:17,873
‫ترجمة 〝صوفي شماس〟

