﻿1
00:00:30,018 --> 00:00:32,831
‫اتركا الحقيبتين واخرجا من منزلي‬

2
00:01:12,580 --> 00:01:14,855
‫"بعد مرور ٥ أيام"‬

3
00:01:16,607 --> 00:01:18,775
{\an8}‫ليس عليك الرحيل، (ريك)‬

4
00:01:19,234 --> 00:01:22,738
‫لا، لا، لا، أنت و(توماس) مرتبطان الآن‬

5
00:01:22,896 --> 00:01:25,365
‫لا أود منعكما عن التصرف بحرية‬

6
00:01:25,782 --> 00:01:28,285
{\an8}‫كما أن هذا جيد للجميع‬

7
00:01:28,410 --> 00:01:33,373
‫{\an5}ستتمكنان من التصرف بحرية‬
‫في منزل الضيوف لاستكشاف علاقتكما‬

8
00:01:33,498 --> 00:01:37,502
‫{\an5}سأحصل على مكان إقامة خاص بي‬
‫وستؤجر (سوزي) قارب والدها القديم‬

9
00:01:37,628 --> 00:01:40,005
‫{\an5}- سيسعد هذا الجميع‬
‫- حسناً، لكن عدني بأن هذه ليست نهاية‬

10
00:01:40,130 --> 00:01:41,882
‫- أيام الأحد الخاصة بتحضير الفطائر‬
‫- أعدك بذلك‬

11
00:01:42,007 --> 00:01:44,635
{\an8}‫كما أنني لن أفوّت أيام الأربعاء‬
‫الخاصة بأفلام الغرب القديمة‬

12
00:01:44,760 --> 00:01:47,429
‫- حسناً‬
‫- ما هي أفلام الغرب القديمة؟‬

13
00:01:48,388 --> 00:01:51,850
‫{\an5}هذا نوع من الأفلام الأمريكية الغربية‬
‫التي تم إخراجها في (أوروبا) في الستينيات‬

14
00:01:51,975 --> 00:01:54,770
{\an8}‫ولسبب ما، (ماغنوم) معجب بها كثيراً‬

15
00:01:55,729 --> 00:01:58,148
‫- بالتكلم عن (تي إم)، أين هو؟‬
‫- لدينا موكلان اليوم‬

16
00:01:58,273 --> 00:02:00,067
{\an8}‫لذا، قررنا تقسيم العمل‬

17
00:02:00,317 --> 00:02:03,445
‫- حسناً، علينا الرحيل من هنا‬
‫- أجل، ليمسك الجميع بشيء ما‬

18
00:02:03,654 --> 00:02:07,366
‫{\an5}آسفة يا رفاق، سيكون عليكم إنجاز هذا‬
‫من دوني، لقد وصل موكلاي‬

19
00:02:08,992 --> 00:02:10,994
‫بحقك، (هيغي)، نحتاج إلى قوتك‬

20
00:02:12,287 --> 00:02:15,082
‫يا سيد وسيدة (يوريما)‬
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

21
00:02:15,207 --> 00:02:17,334
‫تعرضنا للسرقة قبل ٥ ليال‬

22
00:02:17,459 --> 00:02:20,796
‫- اقتحم رجلان منزلنا أثناء نومنا‬
‫- هذا مروع‬

23
00:02:20,963 --> 00:02:23,268
‫- هل تعرض أحدكما للأذى؟‬
‫- لا...‬

24
00:02:23,715 --> 00:02:26,385
‫في الواقع، أطلق والدي النار‬
‫على أحدهما وقتله‬

25
00:02:26,510 --> 00:02:28,095
‫- يا لهما من وغدين‬
‫- يا أبي!‬

26
00:02:28,261 --> 00:02:31,306
‫لم أرغب بفعل ذلك‬
‫لم يترك لي الشاب أي خيار‬

27
00:02:31,431 --> 00:02:33,892
{\an8}‫قرر الشاب الآخر الهروب‬

28
00:02:34,017 --> 00:02:36,895
‫{\an5}هل تمكن السارق الذي نجا‬
‫من سرقة أي شيء؟‬

29
00:02:37,020 --> 00:02:41,274
‫{\an5}بضعة أغراض، أجل‬
‫والأكثر أهمية منها هو قلادة والدتي‬

30
00:02:41,566 --> 00:02:45,670
‫{\an5}إنها إرث عائلي، تبلغ قيمتها‬
‫حوالى ٢٠٠ ألف دولار‬

31
00:02:47,003 --> 00:02:50,200
‫لقد فهمت، هل تمكن قسم شرطة (هونولولو)‬
‫من تحديد هوية السارق؟‬

32
00:02:50,325 --> 00:02:53,829
{\an8}‫لا، لهذا نحن هنا‬
‫نأمل أن يحالفك حظ أفضل‬

33
00:02:54,162 --> 00:02:57,207
{\an8}‫من فضلك، عليك إيجاد تلك القلادة‬

34
00:02:57,708 --> 00:03:00,293
‫إنها كل ما تبقى لي من زوجتي الراحلة‬

35
00:03:01,044 --> 00:03:05,716
‫كما أنها كانت الشيء القيم الوحيد‬
‫الذي أملكه لتوريثه إلى (كيري)‬

36
00:03:05,841 --> 00:03:09,594
‫بصراحة، أنا ممتنة لكوننا بخير‬

37
00:03:10,303 --> 00:03:14,808
‫في الواقع، أنا قلقة حيال‬
‫سلامة والدي أكثر من القلادة‬

38
00:03:15,142 --> 00:03:17,519
{\an8}‫لا يزال السارق الذي هرب طليقاً‬

39
00:03:17,686 --> 00:03:20,772
‫لقد قتل والدي شريكه‬
‫فماذا لو عاد للانتقام؟‬

40
00:03:20,897 --> 00:03:25,444
‫أستمر بالقول لها إنني قد أكون أخفت‬
‫الوغد كثيراً لكي يعود‬

41
00:03:25,569 --> 00:03:28,238
{\an8}‫يمكنني تفهم خوفها‬

42
00:03:28,697 --> 00:03:31,742
‫أعدكما بأنني سأفعل‬
‫كل ما في وسعي لمساعدتكما‬

43
00:03:32,117 --> 00:03:32,898
‫شكراً لك‬

44
00:03:37,539 --> 00:03:40,325
‫(فيرنا)، مرحباً‬

45
00:03:40,751 --> 00:03:42,127
‫- أنا (توماس ماغنوم)‬
‫- مرحباً‬

46
00:03:42,252 --> 00:03:44,421
{\an8}‫- أهلاً بك في (هاواي)‬
‫- شكراً‬

47
00:03:44,546 --> 00:03:46,511
{\an8}‫- شكراً على موافقتك لمقابلتي‬
‫- بالطبع‬

48
00:03:46,965 --> 00:03:49,471
‫{\an5}- أتمانع إن سرنا قليلاً؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

49
00:03:49,760 --> 00:03:50,685
‫هذا يوم جميل‬

50
00:03:51,803 --> 00:03:54,139
{\an8}‫إذاً، ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟‬

51
00:03:54,681 --> 00:03:56,958
{\an8}‫أحاول إيجاد ابني الذي يعيش هنا الآن‬

52
00:03:58,265 --> 00:03:59,770
{\an8}‫لم أره منذ وقت طويل‬

53
00:04:00,228 --> 00:04:03,178
‫منذ صغره، قبل ٣٦ سنة‬

54
00:04:05,233 --> 00:04:06,610
‫أعرف ما يبدو عليه الأمر‬

55
00:04:07,944 --> 00:04:10,280
‫{\an5}أيمكنني سؤالك عما حصل؟‬

56
00:04:11,364 --> 00:04:13,825
‫كنت أعاني مرضاً عقلياً‬
‫لمعظم حياتي‬

57
00:04:13,950 --> 00:04:16,161
‫ازداد سوء ذلك حين أصبحت والدة‬

58
00:04:16,286 --> 00:04:20,999
‫إن بقيت مع ابني ووالده‬
‫فلن يكون منصفاً بالنسبة إليهما‬

59
00:04:21,124 --> 00:04:24,586
‫لذا، اتخذت القرار الصعب وغادرت‬

60
00:04:25,378 --> 00:04:28,381
‫{\an5}حتى هذا اليوم، لا أعرف إن كان‬
‫القرار الصائب أو لا‬

61
00:04:28,507 --> 00:04:31,510
‫ولكن أعرف أنني أريد فرصة‬
‫لأكون جزءاً من حياة ابني مجدداً‬

62
00:04:33,595 --> 00:04:37,182
{\an8}‫يمكنني فعل ما في وسعي للعثور عليه‬

63
00:04:37,307 --> 00:04:42,312
‫لكن سيعود القرار له‬
‫إن أراد تأسيس علاقة معك أو لا‬

64
00:04:42,437 --> 00:04:47,104
‫- أفهم ذلك‬
‫- أخبريني عن كل ما تعرفينه عنه‬

65
00:04:47,651 --> 00:04:50,278
‫- ابدأي باسمه‬
‫- سيد (ماغنوم)...‬

66
00:04:51,488 --> 00:04:52,703
‫لهذا لجأت إليك‬

67
00:04:53,615 --> 00:04:54,991
‫أنت تعرف ابني بالفعل‬

68
00:04:56,243 --> 00:04:57,869
‫يدعى (ثيودور كالفين)‬

69
00:05:07,807 --> 00:05:09,640
‫أعتذر على خداعك‬

70
00:05:10,393 --> 00:05:14,107
‫ظننت أنه من الأفضل فعل هذا‬
‫مع شخص يعرفه‬

71
00:05:14,647 --> 00:05:15,920
‫إذاً، ما الذي قادك إليّ؟‬

72
00:05:16,816 --> 00:05:20,081
‫رأيتك في المؤتمر الصحفي‬
‫الذي أجريته بعد عملية الهروب‬

73
00:05:20,737 --> 00:05:23,507
‫أردت التواصل معك حينها لكن لم أكن‬
‫أشعر بحال جيدة كما أفعل الآن‬

74
00:05:24,699 --> 00:05:27,682
‫٣٦ سنة من دون رؤية ابنك؟‬

75
00:05:28,786 --> 00:05:32,373
‫لا أعتقد أن عليّ إخبارك‬
‫عن كيفية تأثير ذلك على (تي سي)‬

76
00:05:34,375 --> 00:05:36,676
‫استغرقني وقت طويل للاعتراف‬
‫بأنني بحاجة إلى المساعدة‬

77
00:05:37,295 --> 00:05:40,048
‫لا يتم التكلم عن المرض العقلي‬
‫في مسقط رأسي‬

78
00:05:40,798 --> 00:05:42,467
‫وحتى بعد البدء بتلقي العلاج‬

79
00:05:42,592 --> 00:05:46,165
‫استغرقت الكثير من السنوات‬
‫لإيجاد الأدوية والعلاجات المناسبة‬

80
00:05:46,891 --> 00:05:51,059
‫وبدأت أشعر الآن بأنني قادرة‬
‫على التحكم بأفكاري‬

81
00:05:51,851 --> 00:05:56,679
‫لا أشك في شعور (تي سي) بالسعادة‬
‫حيال سير الأمور بشكل جيد‬

82
00:05:57,185 --> 00:06:01,569
‫لكن عليّ التكلم بصراحة‬
‫لا يمكنني القول إنه سيرغب برؤيتك‬

83
00:06:02,070 --> 00:06:03,446
‫أتفهم ذلك‬

84
00:06:05,365 --> 00:06:08,076
‫لا أتوقع الكثير ولكن عليّ المحاولة‬

85
00:06:09,911 --> 00:06:13,232
‫إذاً، أيمكنك ترتيب لقاء بيني وبين ابني؟‬

86
00:06:16,793 --> 00:06:20,171
‫- لا أصدق هذا، ماذا قلت لها؟‬
‫- إنني سأتكلم مع (تي سي)‬

87
00:06:20,296 --> 00:06:22,423
‫وأعلمه بأنها تود رؤيته‬

88
00:06:22,548 --> 00:06:25,218
‫وإنني سأخبرها عن موقفه‬
‫هذا كل ما يمكنني فعله‬

89
00:06:25,343 --> 00:06:29,514
‫- لا أظن أن هذا سيكون سهلاً لـ(تي سي)‬
‫- أجل، هذه الأمور ليست سهلة أبداً‬

90
00:06:30,223 --> 00:06:33,226
‫سأتوجه الآن إلى (آيلاند هوبرز)‬
‫سأراك بعد ذلك‬

91
00:06:33,351 --> 00:06:35,770
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

92
00:06:36,541 --> 00:06:40,983
‫لم أتمكن من إيجاد صور التأمين‬
‫لكن هذه صورة لوالدتي وهي تضع القلادة‬

93
00:06:41,692 --> 00:06:44,867
‫يا للروعة، إنها جميلة‬
‫يمكنني رؤية لما أحبتها‬

94
00:06:45,279 --> 00:06:48,494
‫- متى توفيت؟‬
‫- قبل ٦ سنوات‬

95
00:06:48,574 --> 00:06:50,868
‫ومنذ ذلك الحين، لم يعد والدي على طبيعته‬

96
00:06:51,202 --> 00:06:53,371
‫قبل بضع سنوات، تم تشخصيه‬
‫بسرطان الغدد الليمفاوية‬

97
00:06:53,461 --> 00:06:55,665
‫ويحتاج إلى العناية اليومية‬
‫منذ ذلك الحين‬

98
00:06:56,207 --> 00:06:57,135
‫فهمت‬

99
00:06:58,167 --> 00:07:00,420
‫أيمكنك أن تريني من أين اقتحم‬
‫السارقان المنزل؟‬

100
00:07:00,545 --> 00:07:01,921
‫أجل، من هنا‬

101
00:07:04,632 --> 00:07:07,052
‫تعتقد الشرطة أنهما بقيا في المنزل‬
‫لبضع دقائق فقط‬

102
00:07:07,218 --> 00:07:10,513
‫ليسوا متأكدين تماماً‬
‫لأننا كنا أنا ووالدي نائمين‬

103
00:07:10,638 --> 00:07:12,181
‫صحيح، هل كانت القلادة موجودة هنا؟‬

104
00:07:12,348 --> 00:07:15,159
‫لا، كانت موضوعة في مكتب خشبي‬
‫قديم في الأسفل‬

105
00:07:15,935 --> 00:07:20,180
‫- عثرا عليها بسرعة‬
‫- أحدثا فوضى هنا رغم ذلك‬

106
00:07:24,068 --> 00:07:27,655
‫لقد وصل شقيقي، وعدني بإحضار‬
‫أحد ما لإصلاح النافذة‬

107
00:07:31,888 --> 00:07:33,619
‫هل غالباً ما يزوركما شقيقك؟‬

108
00:07:33,701 --> 00:07:36,873
‫لا، يكون في العادة منشغلاً كثيراً‬
‫في العمل للمساعدة في الاعتناء بوالدي‬

109
00:07:36,998 --> 00:07:40,460
‫وهذا أحد الأسباب وراء‬
‫استقالتي من وظيفتي‬

110
00:07:40,585 --> 00:07:43,921
‫منذ ذلك الحين، كل ما أفعله‬
‫في حياتي هو الاعتناء به‬

111
00:07:44,046 --> 00:07:46,115
‫- هذا غير سهل‬
‫- ليس كذلك‬

112
00:07:46,466 --> 00:07:48,068
‫لكن احتاج والدي إليّ‬

113
00:07:48,801 --> 00:07:52,305
‫ولم أتمكن من وضع والدي‬
‫في دار للعجزة‬

114
00:07:54,891 --> 00:07:58,102
‫أعتقد أن ما تفعلينه هو رائع جداً، (كيري)‬

115
00:08:01,689 --> 00:08:05,943
‫(برينت)، هذه (جولييت هيغينز)‬
‫المحققة الخاصة التي عينها والدي‬

116
00:08:06,068 --> 00:08:10,490
‫- من الجيد مقابلتك، شكراً على مساعدتنا‬
‫- بالطبع، أنا...‬

117
00:08:10,615 --> 00:08:13,389
‫- آسفة حيال ما حصل لعائلتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

118
00:08:13,868 --> 00:08:17,413
‫حاولت إقناع شقيقتي ووالدي‬
‫لسنوات كثيرة بالانتقال للسكن معي‬

119
00:08:17,538 --> 00:08:21,729
‫أو إلى منطقة أكثر أماناً على الأقل‬
‫قد يفعلان هذا أخيراً بعد ما حصل‬

120
00:08:22,293 --> 00:08:25,235
‫هل عليّ تذكيرك أن والدي‬
‫هو الذي يرغب بالبقاء هنا؟‬

121
00:08:25,463 --> 00:08:28,382
‫- قال لنا عشرات المرات إن ذكرياته تكمن هنا‬
‫- "سيدي"‬

122
00:08:28,799 --> 00:08:31,135
‫- في الخلف هناك، شكراً‬
‫- حسناً‬

123
00:08:32,303 --> 00:08:34,805
‫هل أخبرت شركة التأمين‬
‫عن سرقة القلادة؟‬

124
00:08:35,139 --> 00:08:37,642
‫أجل، قدمت الأعمال الورقية‬
‫وتركت رسالة‬

125
00:08:38,323 --> 00:08:41,312
‫أهذا كل شيء؟ عليك الاستمرار بالاتصال‬
‫لحين التواصل مع أحد‬

126
00:08:41,437 --> 00:08:43,231
‫بحقك، (كاري)، من المفترض‬
‫أن تهتمي بهذه الأمور‬

127
00:08:43,356 --> 00:08:46,756
‫ربما لم تلاحظ أنني منشغلة‬
‫بعض الشيء في الاعتناء بوالدي‬

128
00:08:47,735 --> 00:08:52,823
‫(برينت)، ذكر والدك إن في ليلة عملية السرقة‬
‫التقطت شريطاً بعد الحادثة‬

129
00:08:52,949 --> 00:08:55,576
‫- أتساءل إن كان بإمكاني رؤيته‬
‫- بالتأكيد‬

130
00:09:05,921 --> 00:09:08,214
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

131
00:09:11,300 --> 00:09:13,302
‫إذاً، ماذا يمكنك إخباري عن السارق المتوفي؟‬

132
00:09:13,427 --> 00:09:16,138
{\an8}‫يدعى (آلو كاويكي)، يملك سجلاً‬
‫في الجرائم البسيطة‬

133
00:09:16,264 --> 00:09:18,516
‫لكن لم يكن لديه تاريخ‬
‫في الأعمال العنيفة لحين الآن‬

134
00:09:18,641 --> 00:09:20,768
‫لا يملك شركاء معروفين‬
‫أو أفراد من العائلة في الجزيرة‬

135
00:09:20,842 --> 00:09:23,646
‫- حبيبة فحسب في (وايباهو)‬
‫- (جولييت)!‬

136
00:09:23,771 --> 00:09:28,737
‫- ما سبب زيارتك؟ هذا جيد‬
‫- مرحباً، أيها المحقق، أعمل على قضية‬

137
00:09:29,860 --> 00:09:30,971
‫ما هذه؟‬

138
00:09:33,197 --> 00:09:37,159
‫قضية سرقة منزل (يوريما)؟‬
‫سمعت عنها‬

139
00:09:37,226 --> 00:09:39,287
‫- يبدو أن المالك عجوز قوي‬
‫- أجل‬

140
00:09:39,620 --> 00:09:41,289
‫- حظاً موفقاً‬
‫- شكراً‬

141
00:09:42,873 --> 00:09:46,019
‫اسمع، ثمة أمر غير منطقي‬
‫بشأن هذه القضية‬

142
00:09:46,085 --> 00:09:49,171
‫- ما هو؟‬
‫- بحث السارقان في أرجاء المكتب‬

143
00:09:49,297 --> 00:09:53,426
‫ولكن كل ما كان على الأرض‬
‫كان مغطى بقطع زجاجية‬

144
00:09:53,551 --> 00:09:56,637
‫- ما يشير إليّ...‬
‫- كسرا النافذة بعد دخولهما إلى المنزل‬

145
00:09:56,762 --> 00:09:59,765
‫بالتحديد، أعتقد أنهما حاولا إخفاء‬
‫حقيقة كونها عملية داخلية‬

146
00:09:59,890 --> 00:10:03,387
‫أعتقد أن أحداً يستطيع دخول المنزل‬
‫ساعد السارقين على اقتحامه‬

147
00:10:04,145 --> 00:10:08,983
‫أحسنت عملاً، وعلى ما يبدو‬
‫استنتج محققو القضية الأمر عينه‬

148
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
‫- لكن لن نخبر العائلة بهذه النظرية الآن‬
‫- حسناً‬

149
00:10:11,485 --> 00:10:14,155
‫في هذه الأثناء، هل يحضّر قسم شرطة‬
‫(هونولولو) لائحة بالزوار الدائمين؟‬

150
00:10:14,280 --> 00:10:18,284
‫- أو بمن يملك مفتاحاً؟‬
‫- أجل، لكنها لائحة طويلة‬

151
00:10:18,409 --> 00:10:20,911
‫الممرضات، مقدمو الرعاية‬
‫يملك البعض منهم السجلات‬

152
00:10:21,037 --> 00:10:22,580
‫لكن قدم الجميع حتى الآن‬
‫حجج الغياب‬

153
00:10:22,705 --> 00:10:26,250
‫إذاً، ألا يملك أي أحد صلة‬
‫بالسارق المتوفي، (آلو كاويكي)؟‬

154
00:10:26,417 --> 00:10:28,586
‫- لم نجد أي أحد بعد‬
‫- حسناً‬

155
00:10:29,086 --> 00:10:30,588
‫هل استجوب قسم شرطة (هونولولو) حبيبته؟‬

156
00:10:30,713 --> 00:10:33,507
‫أجل، لكن أقسمت إنها لم تكن تعرف‬
‫شيئاً عن أنشطته الإجرامية‬

157
00:10:33,841 --> 00:10:37,428
‫قد تكون مستعدة للتكلم‬
‫مع شخص لا يحمل شارة‬

158
00:10:38,471 --> 00:10:40,139
‫- شكراً‬
‫- لا عليك‬

159
00:10:45,478 --> 00:10:49,607
‫- أعتقد أنك تود طلب خدمة مني‬
‫- أيمكن حقاً توقع تصرفاتي؟‬

160
00:10:50,191 --> 00:10:54,403
‫- أتعلم؟ لا تجب عن ذلك، كيف حالك، (كايد)؟‬
‫- مرحباً، (ماغنوم)‬

161
00:10:55,071 --> 00:10:56,697
‫أيمكنني التكلم معك؟‬

162
00:10:58,032 --> 00:11:01,452
‫تفضل، استمر بالعمل‬
‫على صندوق التروس هذا‬

163
00:11:01,577 --> 00:11:02,953
‫حسناً‬

164
00:11:03,871 --> 00:11:05,956
‫تظهر على وجهك نظرة غريبة‬
‫يا رجل، ما الأمر؟‬

165
00:11:08,084 --> 00:11:10,544
‫لا أعرف كيفية تسهيل ما سأقوله‬
‫لذا، سأفعل مباشرة‬

166
00:11:13,631 --> 00:11:16,509
‫والدتك في الجزيرة وتريد رؤيتك‬

167
00:11:17,426 --> 00:11:18,844
‫لقد تواصلت معي‬

168
00:11:19,293 --> 00:11:20,846
‫وإن كان هذا مهماً...‬

169
00:11:22,098 --> 00:11:27,353
‫أعتقد أنها ترغب برؤيتك بصدق‬
‫لا أشعر بأن هناك نوايا مخفية أو ما شابه‬

170
00:11:27,812 --> 00:11:30,731
‫- أطلبت منك إقناعي بالتكلم معها؟‬
‫- لا...‬

171
00:11:30,981 --> 00:11:34,443
‫قلت لها إنني سأعلمك بذلك‬
‫هذا كل شيء‬

172
00:11:37,530 --> 00:11:38,671
‫لا أريد رؤيتها‬

173
00:11:40,199 --> 00:11:41,417
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

174
00:11:43,911 --> 00:11:45,024
‫حسناً‬

175
00:11:46,455 --> 00:11:47,657
‫شكراً على قدومك‬

176
00:12:06,694 --> 00:12:08,988
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- (دون ماكالي)؟‬

177
00:12:11,449 --> 00:12:12,825
‫أنا محققة خاصة‬

178
00:12:13,368 --> 00:12:16,287
‫أعمل لصالح العائلة التي سرقها (آلو) وشريكه‬

179
00:12:16,412 --> 00:12:20,792
‫اسمعي، سبق وتكلمت مع الشرطة‬
‫لا أعرف أي شيء حيال عملية السرقة...‬

180
00:12:21,209 --> 00:12:22,435
‫لو سمحت...‬

181
00:12:23,419 --> 00:12:26,965
‫أفهم أنك لا تريدين التكلم مع الشرطة‬
‫تحاولين حماية نفسك‬

182
00:12:27,090 --> 00:12:28,591
‫لا يتعلق الأمر بي‬

183
00:12:32,220 --> 00:12:34,180
‫بالطبع، يتعلق هذا بطفلك‬

184
00:12:34,389 --> 00:12:36,516
‫طفلتي هي من تهمني فحسب‬

185
00:12:38,518 --> 00:12:40,155
‫إنها كل ما تبقي لي منه‬

186
00:12:41,563 --> 00:12:45,002
‫(دون)، أتفهم ذلك‬
‫ولا أريد التسبب لك بأي مشكلة‬

187
00:12:45,483 --> 00:12:48,444
‫- ماذا تريدين إذاً؟‬
‫- استرجاع ملكية موكلتي‬

188
00:12:48,861 --> 00:12:52,563
‫والتأكد من أن شريك (آلو)‬
‫لن يسعى للانتقام بسبب وفاته‬

189
00:12:53,825 --> 00:12:57,245
‫- وما الذي تريدينه مني؟‬
‫- التكلم فحسب‬

190
00:13:02,959 --> 00:13:03,898
‫شكراً‬

191
00:13:05,461 --> 00:13:09,215
‫وفقاً لـ(دون)، كان شريك (آلو)‬
‫هذا الرجل، (نيكسون هاوا)‬

192
00:13:09,382 --> 00:13:10,758
‫يبلغ ٣٧ سنة‬

193
00:13:11,259 --> 00:13:13,970
‫إنه مالك سيارة (جيب) الرمادية تلك‬
‫من طراز سنة ٢٠١١‬

194
00:13:15,096 --> 00:13:18,808
‫يملك تاريخاً من الجرائم العنيفة‬
‫أطلِق سراحه من سجن (هالاوا) قبل ٣ سنوات‬

195
00:13:18,933 --> 00:13:20,435
‫بعد قضاء عقوبته لمدة ٥ سنوات‬

196
00:13:21,144 --> 00:13:24,196
‫بعيداً عن (دون)، ألدينا ما يربط‬
‫(نيكسون) بعملية السرقة؟‬

197
00:13:24,439 --> 00:13:26,956
‫لم نجد اتصالات أو رسائل نصية‬
‫بينه وبين (آلو)‬

198
00:13:27,609 --> 00:13:30,695
‫في ليلة عملية السرقة، يشير هاتف‬
‫(نيكسون) إلى وجوده هنا في المنزل‬

199
00:13:30,820 --> 00:13:35,658
‫إذاً، ما الخطة؟ هل سنتبع (نيكسون)‬
‫ونحاول إيجاد ما يربطه بعملية السرقة؟‬

200
00:13:35,783 --> 00:13:38,620
‫هذا صحيح، لكن لا يمكنني إعلام شرطة‬
‫(هونولولو) بكيفية الاشتباه به‬

201
00:13:38,745 --> 00:13:40,538
‫وعدت (دون) بأنني سأبقيها خارج المسألة‬

202
00:13:45,460 --> 00:13:46,919
‫ها هو ذا‬

203
00:14:12,987 --> 00:14:17,700
‫- "إذاً، كيف حال الموكلين؟"‬
‫- (غاس) هو عجوز قوي‬

204
00:14:18,951 --> 00:14:23,456
‫- وابنته (كيري) هي مميزة أيضاً‬
‫- لماذا؟‬

205
00:14:23,706 --> 00:14:25,583
‫حين لم يتمكن معتنو (غاس)‬
‫بإنجاز عملهم‬

206
00:14:25,917 --> 00:14:29,504
‫انتقلت للسكن معه‬
‫لتتمكن من الاعتناء به بنفسها‬

207
00:14:29,879 --> 00:14:33,257
‫هذا ما فعلته حين أصيبت والدتك‬
‫بمرض الزهايمر، صحيح؟‬

208
00:14:33,424 --> 00:14:36,928
‫أجل، فعلت ذلك لبعض الوقت‬
‫فـ(كيري) تفعل ذلك منذ ٤ سنوات‬

209
00:14:37,053 --> 00:14:38,680
‫لقد تخلت عن كل شيء‬

210
00:14:45,603 --> 00:14:46,979
‫ما الذي يفعله؟‬

211
00:14:50,400 --> 00:14:51,776
‫أعتقد أنه فضح أمرنا‬

212
00:14:53,403 --> 00:14:54,779
‫لمَ تتبعني؟‬

213
00:14:56,364 --> 00:14:59,200
‫- يا صاح، لا أعرف عما تتكلم‬
‫- لا أصدقك!‬

214
00:15:02,245 --> 00:15:04,771
‫هذا تحذيرك الوحيد، ابتعد‬

215
00:15:11,003 --> 00:15:13,923
‫حقاً؟ بحقك يا رجل‬
‫هذا إطار بقيمة ١١٠٠ دولار‬

216
00:15:17,069 --> 00:15:21,032
‫حين ألاحق أحداً ما، أفضّل فعل‬
‫ذلك من موقع مواز‬

217
00:15:21,096 --> 00:15:23,075
‫أجد ذلك أقل وضوحاً‬

218
00:15:23,142 --> 00:15:25,870
‫أجل، أسلوبي هو ليس المشكلة‬

219
00:15:27,053 --> 00:15:30,666
‫أعتقد أن (دون) بدلت رأيها‬
‫وحذرت ذلك الشاب‬

220
00:15:33,795 --> 00:15:35,463
‫(غوردي)، يمكننا سماعك أنا و(توماس)‬

221
00:15:35,588 --> 00:15:37,173
‫تلقيت رسالتك النصية حيال (نيكسون هاوا)‬

222
00:15:37,267 --> 00:15:39,425
‫"أعتقد أنك تمكنت من إقناع‬
‫حبيبة (آلو) بالتكلم"‬

223
00:15:41,010 --> 00:15:43,971
‫مصدر هذه المعلومات هو غير مهم، (غوردن)‬

224
00:15:44,096 --> 00:15:46,349
‫لم يمض على عودتي أسبوع واحد‬
‫وأنتما تكذبان عليّ بهذه السرعة‬

225
00:15:47,092 --> 00:15:48,886
‫كالأيام الخوالي، صحيح، (غوردي)؟‬

226
00:15:49,720 --> 00:15:51,931
‫اسمعا، يمكنني نشر تعميم‬
‫للبحث عن (نيكسون)‬

227
00:15:52,056 --> 00:15:56,884
‫لكن من دون (دون)، سنحتاج إلى سبب للقبض عليه‬
‫أثناء محاولة ربطه بعملية السرقة‬

228
00:15:57,394 --> 00:16:02,274
‫ماذا عن جريمة التخريب وحيازة سلاح ناري؟‬

229
00:16:02,691 --> 00:16:05,611
‫هل هو مذنب بهذين الأمرين‬
‫أو هل تختلقان الأعذار؟‬

230
00:16:05,736 --> 00:16:09,573
‫لا، لا، هذا صحيح، أطلق النار تواً‬
‫على أحد إطارات سيارتنا‬

231
00:16:10,449 --> 00:16:12,451
‫أجل، حسناً، سينجح هذا للآن‬

232
00:16:12,576 --> 00:16:14,536
‫- "حسناً، سأتكلم معكما لاحقاً"‬
‫- حسناً‬

233
00:16:14,662 --> 00:16:16,705
‫بالنظر إلى هذا الإطار...‬

234
00:16:16,830 --> 00:16:18,979
‫سيحالفنا الحظ إن نجحنا‬
‫في حلّ هذه القضية حتى‬

235
00:16:19,333 --> 00:16:22,711
‫مهلاً، إليك أمر، أرسل لي (ريك) تواً‬
‫لائحة بأسماء ٤ تجار في الجزيرة‬

236
00:16:22,836 --> 00:16:25,381
‫قد يكونون يعملون في مجال نقل‬
‫مجوهرات فاخرة مسروقة‬

237
00:16:25,506 --> 00:16:27,841
‫لذا، إن قارنت بيانات مواقعهم‬
‫مع بيانات موقع (نيكسون)‬

238
00:16:27,967 --> 00:16:29,969
‫قد أتمكن من اكتشاف أي منهم قد زاره‬

239
00:16:32,721 --> 00:16:35,641
‫ها نحن، يبدو أن (نيكسون)‬
‫زار أحد التجار‬

240
00:16:35,808 --> 00:16:37,393
‫الذين ذكرهم (ريك) في لائحته‬
‫خلال اليومين الأخيرين‬

241
00:16:37,559 --> 00:16:43,232
‫- يدعى (جايمي لام)‬
‫- حان الوقت لزيارة (جايمي لام)‬

242
00:16:48,278 --> 00:16:51,448
‫مرحباً يا رجل، أحضرت هذه البطارية‬
‫لتزويد قارب والد (سوزي) بالكهرباء‬

243
00:16:52,032 --> 00:16:55,035
‫- شكراً، يا صاح، أنت منقذي‬
‫- لا عليك‬

244
00:16:55,703 --> 00:16:58,796
‫سمعت بشأن والدتك‬

245
00:17:00,791 --> 00:17:03,689
‫- أجل‬
‫- إذاً، ألن تراها؟‬

246
00:17:04,962 --> 00:17:07,381
‫- لا‬
‫- أعتقد أن عليك رؤيتها‬

247
00:17:08,549 --> 00:17:11,310
‫- هل طلبت رأيك؟‬
‫- لا، لكن...‬

248
00:17:11,385 --> 00:17:12,970
‫اسمع، أعرف ما ستقوله‬

249
00:17:13,345 --> 00:17:16,515
‫إن عليّ سماع كلامها، منحها فرصة‬
‫والحصول على خاتمة‬

250
00:17:17,057 --> 00:17:18,934
‫- وفر كلامك، يا رجل‬
‫- اسمع، أتفهم ذلك‬

251
00:17:19,309 --> 00:17:21,812
‫أعرف أنك لم تطلب رأيي...‬

252
00:17:23,063 --> 00:17:26,066
‫- لا أعتقد أنك مدين لوالدتك بشيء‬
‫- قلت تواً إن عليّ رؤيتها‬

253
00:17:26,246 --> 00:17:28,402
‫من أجلك وليس أجلها‬

254
00:17:29,445 --> 00:17:31,655
‫لتتمكن من قول لها ما تحتاج إلى قوله‬

255
00:17:31,780 --> 00:17:34,174
‫بدلاً من التذمر حياله‬
‫والسماح له بالقضاء عليك‬

256
00:17:35,451 --> 00:17:38,245
‫اسمع، مهما قررت فعله‬
‫سأكون إلى جانبك‬

257
00:17:39,163 --> 00:17:41,540
‫لإعطائك النصائح، الاستماع إليك‬

258
00:17:42,166 --> 00:17:45,405
‫ولأكون وسيلتك للتخلص من الغضب‬
‫مهما تحتاج إليه‬

259
00:17:56,513 --> 00:17:59,725
‫هذا متجر (جايمي لام)‬
‫لا بد من أن شركة الشحن هي واجهة‬

260
00:18:03,270 --> 00:18:04,772
‫إنه مغلق‬

261
00:18:04,938 --> 00:18:07,050
‫- من الغريب فعل ذلك خلال ساعات العمل‬
‫- أجل‬

262
00:18:09,109 --> 00:18:10,036
‫أثمة مشكلة؟‬

263
00:18:11,320 --> 00:18:14,615
‫أجل، إنه قفل بسلسلة‬
‫مكان المفتاح ملتو وليس مستقيماً‬

264
00:18:14,782 --> 00:18:17,655
‫لا يمكن فتح القفل‬
‫علينا إيجاد طريقة أخرى للدخول‬

265
00:18:18,118 --> 00:18:19,953
‫ثمة جهاز إنذار على الأرجح‬

266
00:18:23,415 --> 00:18:24,815
‫ماذا تفعل؟‬

267
00:18:25,584 --> 00:18:29,797
‫إن وضعت كاميرا الهاتف على زجاج ملون‬
‫سأتمكن من الرؤية عبره مباشرة‬

268
00:18:29,922 --> 00:18:31,507
‫كالصور بالأشعة السينية‬

269
00:18:32,674 --> 00:18:35,682
‫إذاً، أيها البطل، ما الذي تراه؟‬

270
00:18:53,650 --> 00:18:55,567
‫أعتقد أنه ميت منذ ٤٨ ساعة‬

271
00:18:55,692 --> 00:19:00,739
‫ثمة كدمات على وجهه، يبدو أنه خاض شجاراً‬
‫قبل تعرضه لإطلاق النار‬

272
00:19:00,864 --> 00:19:04,367
‫- يمكنك تغطيته الآن‬
‫- هل من جديد عن (نيكسون)؟‬

273
00:19:05,076 --> 00:19:07,621
‫لا، منذ مواجهتك له‬
‫وهاتفه خارج الخدمة‬

274
00:19:07,746 --> 00:19:09,456
‫وجدت هذا في درج المكتب‬

275
00:19:10,248 --> 00:19:12,809
‫- لا بد من أنه لـ(لام)‬
‫- سيكون من الجيد إن عرفنا رمز الدخول‬

276
00:19:14,419 --> 00:19:15,482
‫مهلاً، انتظرا قليلاً‬

277
00:19:27,599 --> 00:19:28,482
‫ها نحن...‬

278
00:19:29,226 --> 00:19:32,436
‫أرسل أحد ما صور القلادة لـ(لام)‬
‫في ليلة عملية السرقة‬

279
00:19:32,629 --> 00:19:34,981
‫- لا بد من أنه (نيكسون)، صحيح؟‬
‫- إذاً، فيمَ تفكر؟‬

280
00:19:35,148 --> 00:19:37,859
‫عقد (نيكسون) اتفاقاً مع (لام)‬
‫لبيع القلادة المسروقة‬

281
00:19:37,923 --> 00:19:41,446
‫- لكن لسبب ما، ساءت الأمور‬
‫- أيها المحقق، لقد فتحنا الخزنة‬

282
00:19:41,571 --> 00:19:43,198
‫كان هذا الغرض الوحيد في داخلها‬

283
00:19:45,075 --> 00:19:48,569
‫- المبلغ حوالى ١٠٠ ألف‬
‫- أي نصف قيمة القلادة‬

284
00:19:48,662 --> 00:19:50,956
‫هذا ما سيدفعه التاجر مقابل‬
‫بضائع مسروقة‬

285
00:19:51,122 --> 00:19:53,990
‫- لكن لم يتلق (نيكسون) الدفعة‬
‫- لم يفعل على ما يبدو‬

286
00:19:54,292 --> 00:19:55,752
‫إذاً، لمَ لم ينجح ذاك الاتفاق؟‬

287
00:20:08,223 --> 00:20:09,622
‫مرحباً، (ثيو)‬

288
00:20:15,021 --> 00:20:18,358
‫انظر إلى نفسك، تشبه والدك كثيراً‬

289
00:20:19,317 --> 00:20:20,467
‫أتودين الجلوس؟‬

290
00:20:21,403 --> 00:20:22,862
‫أجل‬

291
00:20:31,997 --> 00:20:33,529
‫أعتقد أن عليّ البدء بالتكلم‬

292
00:20:36,003 --> 00:20:38,003
‫أعرف أنني مدينة لك بتفسير‬

293
00:20:39,713 --> 00:20:42,590
‫لكن من فضلك، لا تعتبرها أعذاراً‬
‫لأنها ليست كذلك‬

294
00:20:45,552 --> 00:20:48,054
‫لوقت طويل، قبل ولادتك‬

295
00:20:48,888 --> 00:20:49,930
‫لم أكن بحال جيدة‬

296
00:20:51,683 --> 00:20:54,060
‫مررت بأوقات حين أخفقت كثيراً‬
‫بحيث أنني أخفت نفسي‬

297
00:20:55,895 --> 00:21:01,234
‫اعتقدت أنه قد أتحسن‬
‫إن عملت بجهد أكبر ودعوت أكثر‬

298
00:21:02,737 --> 00:21:05,989
‫اعتقدت أنني سأتمكن من التغلب على ذلك‬
‫وثم وُلدت‬

299
00:21:06,999 --> 00:21:08,283
‫ملاكي...‬

300
00:21:09,845 --> 00:21:13,619
‫وفجأة، أصبحت الحياة جادة بسرعة‬

301
00:21:15,248 --> 00:21:19,377
‫وهبني الله طفلاً مثالياً‬
‫وكنت خائفة من تدميره‬

302
00:21:20,545 --> 00:21:25,425
‫وسرعان ما أصبحت أفكر بأمور سيئة‬

303
00:21:26,760 --> 00:21:28,486
‫ومهما حاولت...‬

304
00:21:30,680 --> 00:21:32,057
‫لم أتمكن من التوقف عن ذلك‬

305
00:21:34,809 --> 00:21:39,773
‫كان التخلي عنك الأمر الأكثر‬
‫صعوبة الذي فعلته يوماً‬

306
00:21:41,399 --> 00:21:43,401
‫لكن عرفت أنك ستكون‬
‫أفضل حالاً من دوني‬

307
00:21:45,120 --> 00:21:46,529
‫انظر إلى نفسك الآن‬

308
00:21:47,405 --> 00:21:48,782
‫كنت محقة‬

309
00:21:50,093 --> 00:21:51,534
‫رغم كل ما مررت به‬

310
00:21:52,702 --> 00:21:58,792
‫لا تزال رجلاً أسود قوياً ووسيماً‬

311
00:21:59,459 --> 00:22:04,214
‫وأنا ممتنة لذلك‬
‫وأنا آسفة، آسفة جداً...‬

312
00:22:05,340 --> 00:22:07,133
‫لأنني لم أكن الوالدة التي تستحقها‬

313
00:22:08,468 --> 00:22:11,930
‫لكن إن كنت قادراً...‬

314
00:22:13,640 --> 00:22:15,016
‫على مسامحتي‬

315
00:22:16,935 --> 00:22:19,479
‫أقسم إنني سأمضي بقية حياتي‬
‫وأنا أعوض لك عن ذلك‬

316
00:22:23,441 --> 00:22:26,194
‫أصبح والدي مختلفاً بعد رحيلك‬

317
00:22:28,571 --> 00:22:29,948
‫لم يعد يظهر مشاعره‬

318
00:22:31,449 --> 00:22:32,196
‫أصبح أكثر قساوة‬

319
00:22:35,412 --> 00:22:36,409
‫لقد غيّره ذلك‬

320
00:22:37,536 --> 00:22:38,998
‫وغيّرني أيضاً‬

321
00:22:42,085 --> 00:22:45,282
‫استغرقت وقتاً طويلاً‬
‫ليراودني شعور جيد مجدداً‬

322
00:22:47,090 --> 00:22:48,716
‫كنت أخشى...‬

323
00:22:49,884 --> 00:22:51,261
‫أنني إذ أحببت أمراً بشدة‬

324
00:22:53,179 --> 00:22:54,249
‫فسأخسره‬

325
00:22:54,973 --> 00:22:59,164
‫كل يوم، كنت أول ما أفكر فيه‬
‫بعد استيقاظي من النوم‬

326
00:22:59,853 --> 00:23:01,771
‫وآخر ما أفكر فيه‬
‫قبل خلودي إلى النوم‬

327
00:23:03,606 --> 00:23:04,877
‫ثم، ذات يوم...‬

328
00:23:07,318 --> 00:23:08,245
‫لقد توقفت‬

329
00:23:10,071 --> 00:23:11,448
‫لقد تخليت عنك‬

330
00:23:13,366 --> 00:23:14,951
‫لأتمكن من النجاة‬

331
00:23:17,996 --> 00:23:20,081
‫لم أتعلم عيش حياتي من دونك فحسب‬

332
00:23:22,333 --> 00:23:23,710
‫بل تعلمت كيفية تحقيق النجاح أيضاً‬

333
00:23:25,044 --> 00:23:26,588
‫إن حياتي جيدة الآن‬

334
00:23:28,256 --> 00:23:32,760
‫وتتضمن أشخاصاً صالحين يحبونني‬

335
00:23:33,970 --> 00:23:36,347
‫ويرفضون التخلي عني‬

336
00:23:41,227 --> 00:23:42,604
‫أنا أسامحك‬

337
00:23:45,982 --> 00:23:47,358
‫وأنا سعيد بأنك أصبحت بحال أفضل‬

338
00:23:50,778 --> 00:23:54,407
‫لكنك تخليت عن مكانك‬
‫في حياتي قبل وقت طويل‬

339
00:24:07,128 --> 00:24:08,505
‫لم يسبق لي أن رأيته‬

340
00:24:08,671 --> 00:24:11,681
‫- (كيري)؟‬
‫- لا، أبداً‬

341
00:24:12,361 --> 00:24:16,095
‫أتعتقدان أنكما ستعثران عليه‬
‫وتستعيدان قلادة زوجتي؟‬

342
00:24:16,248 --> 00:24:20,748
‫- نعتقد أنها لا تزال بحوزته‬
‫- ونفعل كل ما في وسعنا لاستعادتها‬

343
00:24:21,601 --> 00:24:23,645
‫- هيا يا أبي، لنصطحبك إلى المنزل‬
‫- أجل‬

344
00:24:28,107 --> 00:24:29,388
‫- سنتواصل معكما‬
‫- شكراً‬

345
00:24:29,481 --> 00:24:32,612
‫اعتنيا بنفسيكما، يتواصل (ريك)‬
‫مع تجار البضائع المسروقة الآخرين‬

346
00:24:32,987 --> 00:24:35,573
‫آمل أن يتواصل أحدهم معنا‬

347
00:24:35,782 --> 00:24:38,328
‫- إن طلب (نيكسون) منهما عقد صفقة‬
‫- أجل‬

348
00:24:38,576 --> 00:24:40,119
‫في الوقت الحالي‬
‫علينا تفقد منزل (نيكسون)‬

349
00:24:40,235 --> 00:24:42,247
‫ربما أخذ القلادة إلى هناك‬
‫بعد قتله لـ(لام)‬

350
00:24:42,455 --> 00:24:45,625
‫أعليّ تذكيرك أن قسم شرطة (هونولولو)‬
‫لا يزال يراقب منزله في حال عودته؟‬

351
00:24:45,792 --> 00:24:49,337
‫لهذا سنركن السيارة في الجهة المقبلة من الحي‬
‫ونتسلل من الباحة الخلفية‬

352
00:24:57,119 --> 00:24:58,763
‫سأتفقد هذه المنطقة‬

353
00:25:12,144 --> 00:25:15,338
‫"تصريح لزيارة السجين، (نيكسون هاوا)‬
‫مركز (هالاوا) الإصلاحي، وادي (هالاوا)"‬

354
00:25:16,614 --> 00:25:17,991
‫لا يوجد شيء هنا‬

355
00:25:20,618 --> 00:25:21,691
‫ما الأمر؟‬

356
00:25:25,206 --> 00:25:26,178
‫ألقي نظرة‬

357
00:25:27,584 --> 00:25:30,503
‫يبدو أن (نيكسون) كان مشاركاً‬
‫في برنامج (رايت إيه بريزينير)‬

358
00:25:30,628 --> 00:25:33,256
‫- حين كان في (هالاوا)‬
‫- أجل‬

359
00:25:33,381 --> 00:25:34,799
‫وخمني من هو صديقه بالمراسلة‬

360
00:25:35,425 --> 00:25:37,510
‫"(كيري يوريما)"‬

361
00:25:38,558 --> 00:25:40,931
‫- (كيري يوريما)‬
‫- قالت إنها لا تعرف (نيكسون)‬

362
00:25:41,556 --> 00:25:42,445
‫لقد كذبت‬

363
00:25:49,593 --> 00:25:50,846
‫"لقد كذبت بشأن (نيكسون)"‬

364
00:25:51,393 --> 00:25:53,739
‫ما يجعلني أعتقد‬
‫أنك طلبت منه سرقة منزلك‬

365
00:25:54,099 --> 00:25:57,473
‫"كنت سأرث القلادة‬
‫لمَ قد أسرقها؟"‬

366
00:25:58,020 --> 00:26:00,399
‫"ربما شعرت بالقلق‬
‫حيال احتمالية تغيير والدك لرأيه"‬

367
00:26:00,913 --> 00:26:03,492
‫وترك القلادة لكما أنت وشقيقك‬
‫لن يكون هذا عادلاً، صحيح؟‬

368
00:26:06,502 --> 00:26:08,754
‫توفي شخصان بسبب (نيكسون)‬

369
00:26:10,380 --> 00:26:11,752
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

370
00:26:12,091 --> 00:26:14,292
‫لم أتكلم مع (نيكسون) منذ ٣ سنوات‬

371
00:26:14,885 --> 00:26:17,846
‫- لمَ كذبت بشأن معرفتك به؟‬
‫- لأنني أخفقت، اتفقنا؟‬

372
00:26:18,931 --> 00:26:22,017
‫"لا بد من أنني أخبرته عن القلادة‬
‫حين كنا على تواصل"‬

373
00:26:22,184 --> 00:26:25,813
‫"لم أرد أن يعرف والدي‬
‫أن هذه غلطتي بالكامل"‬

374
00:26:25,881 --> 00:26:28,273
‫لذا عرف (نيكسون) بشأن القلادة منك‬

375
00:26:28,398 --> 00:26:31,443
‫انتظر بضع سنوات وقرر الآن سرقتها؟‬
‫لا أصدق هذا‬

376
00:26:31,568 --> 00:26:33,782
‫- أنا أخبرك الحقيقة‬
‫- حقاً؟‬

377
00:26:34,321 --> 00:26:35,535
‫لأنني سأقول لك الحقيقة...‬

378
00:26:35,989 --> 00:26:37,825
‫عرفنا منذ البداية...‬

379
00:26:38,075 --> 00:26:40,408
‫أن السرقة عمل داخلي على الأرجح‬

380
00:26:41,036 --> 00:26:43,580
‫نعرف أيضاً‬
‫أن أحداً ما أبلغ (نيكسون)...‬

381
00:26:43,747 --> 00:26:45,815
‫بأنه كان يتم تعقبه‬
‫من قبل محققين خاصين‬

382
00:26:47,960 --> 00:26:50,522
‫أتفهمين ما أقصده؟‬
‫تلقى (نيكسون) المساعدة‬

383
00:26:52,756 --> 00:26:55,592
‫عليّ الاتصال بوالدي لتفقد أمره‬

384
00:26:56,009 --> 00:26:59,596
‫- إنه بخير، شقيقك برفقته‬
‫- "أعرف حقوقي"‬

385
00:27:01,014 --> 00:27:02,189
‫يحق لي إجراء اتصال هاتفي‬

386
00:27:03,142 --> 00:27:06,003
‫- أعتقد أنها تقول الحقيقة‬
‫- ماذا؟‬

387
00:27:06,311 --> 00:27:08,981
‫لست مقنعة بأنها كانت مشاركة‬
‫في هذا مع (نيكسون)‬

388
00:27:10,697 --> 00:27:12,526
‫حسناً، لا تفهمي هذا بشكل خاطئ، لكن...‬

389
00:27:13,277 --> 00:27:15,084
‫أيمكن أن تكوني تشفقين عليها؟‬

390
00:27:18,949 --> 00:27:23,825
‫(غوردن)، أعتقد أننا ارتكبنا غلطة‬
‫لا أعتقد أن (كيري) متورطة في عملية السرقة‬

391
00:27:23,954 --> 00:27:25,087
‫أنت تمازحينني، صحيح؟‬

392
00:27:25,706 --> 00:27:28,041
‫أعني، لدينا رابط مباشر‬
‫بين (كيري) و(نيكسون)‬

393
00:27:28,167 --> 00:27:30,961
‫ولدينا حافز، وعليّ القول‬
‫إنكما من وفر هذين الأمرين‬

394
00:27:31,086 --> 00:27:34,506
‫أجل، لكن إن كنت ستخطط لعملية سرقة لمنزلك‬
‫فهناك طرق أسهل لفعل ذلك‬

395
00:27:34,631 --> 00:27:36,925
‫أخبرت (برينت) أيضاً‬
‫أنها قدمت طلب تعويض لشركة التأمين‬

396
00:27:36,984 --> 00:27:40,304
‫لمَ قد تفعل ذلك؟‬
‫لمَ قد تتسبب بإجراء تدقيق أكبر؟‬

397
00:27:40,762 --> 00:27:42,347
‫إن وافقوا على التعويض‬
‫فستتم مضاعفة المبلغ‬

398
00:27:42,472 --> 00:27:45,392
‫لا، لا، لا، المخاطر أكبر من المكافأة‬

399
00:27:45,517 --> 00:27:48,238
‫أعني، ستدفع شركة التأمين‬
‫٢٠٠ ألف دولار‬

400
00:27:48,437 --> 00:27:51,440
‫ستحقق في هذا أكثر من الشرطة‬

401
00:27:52,024 --> 00:27:53,775
‫لا أوافقك الرأي‬
‫لكن ما هي وجهة نظرك؟‬

402
00:27:53,901 --> 00:27:57,946
‫أيمكنك التواصل مع شركة التأمين‬
‫ورؤية إن قدمت طلب التعويض بالفعل؟‬

403
00:27:58,071 --> 00:28:00,866
‫إن لم تفعل ذلك‬
‫فسنتوافق الرأي حيال كون هذا مريباً‬

404
00:28:00,991 --> 00:28:04,703
‫وثم ستحصل على دليل ظرفي إضافي‬
‫لمساعدتك في القضية‬

405
00:28:05,412 --> 00:28:07,855
‫لا أعرف، (غوردي)‬
‫هناك أمر غير منطقي‬

406
00:28:08,874 --> 00:28:09,788
‫أعتقد أنها محقة‬

407
00:28:12,878 --> 00:28:14,963
‫أجل، حسناً، سأتواصل معهم‬

408
00:28:18,675 --> 00:28:22,234
‫إذاً، أتعتقد أيضاً‬
‫أنها قد تكون بريئة؟‬

409
00:28:22,804 --> 00:28:23,964
‫ليس تماماً‬

410
00:28:24,806 --> 00:28:28,018
‫- إذاً لمَ دعمتني؟‬
‫- لأنني أدعمك دوماً‬

411
00:28:28,393 --> 00:28:31,188
‫بالإضافة إلى أنك لم تعودي شريكتي‬
‫في العمل فحسب‬

412
00:28:35,609 --> 00:28:38,946
‫- أقمت بذلك بشكل صحيح؟‬
‫- أجل، إنها صالحة للتحليق بها‬

413
00:28:40,948 --> 00:28:41,974
‫إذاً...‬

414
00:28:48,288 --> 00:28:49,706
‫ماذا يجري...‬

415
00:28:51,625 --> 00:28:53,043
‫مع والدتك؟‬

416
00:28:56,338 --> 00:28:57,714
‫إن...‬

417
00:29:00,036 --> 00:29:01,051
‫إن الأمر معقد‬

418
00:29:05,264 --> 00:29:07,641
‫بالكاد أتذكر والدتي‬

419
00:29:08,600 --> 00:29:12,771
‫كل ما أتذكره هو قصص سمعتها‬
‫من أشخاص آخرين كانوا على معرفة بها‬

420
00:29:14,398 --> 00:29:15,816
‫أعرف بفضل تلك القصص أنه...‬

421
00:29:16,525 --> 00:29:18,022
‫بقدر ما كنت أرغب بتواجد والدتي معي...‬

422
00:29:21,989 --> 00:29:23,788
‫كنت بحال أفضل من دونها في حياتي‬

423
00:29:25,742 --> 00:29:27,119
‫الأمر المضحك هو...‬

424
00:29:28,745 --> 00:29:30,163
‫أن الشخص الذي تتضمنه القصص...‬

425
00:29:34,710 --> 00:29:36,420
‫لا يبدو كالشخص الذي قابلته اليوم‬

426
00:29:38,588 --> 00:29:39,540
‫أتعرف؟‬

427
00:29:42,053 --> 00:29:45,920
‫حين تحصل أمور سيئة أحياناً، أتساءل...‬

428
00:29:47,681 --> 00:29:49,349
‫عما فعلته لأستحق هذا‬

429
00:29:49,725 --> 00:29:51,786
‫لمَ أنا؟‬

430
00:29:54,604 --> 00:29:55,981
‫وثم أفكر في الأمور الجيدة‬

431
00:29:56,565 --> 00:29:58,984
‫كل الأمور الجيدة التي حصلت...‬

432
00:29:59,818 --> 00:30:01,593
‫وأسأل نفسي السؤال عينه‬

433
00:30:02,904 --> 00:30:04,281
‫ما الذي فعلته لأستحق هذا؟‬

434
00:30:06,825 --> 00:30:08,285
‫وكلما فكرت في ذلك...‬

435
00:30:08,410 --> 00:30:12,573
‫أفكر في أن الأمر لا يتعلق باستحقاق أي شيء‬
‫تسير الحياة فحسب‬

436
00:30:13,498 --> 00:30:16,140
‫وكلما أمضيت الوقت غاضباً‬
‫حيال الأمور السيئة‬

437
00:30:16,209 --> 00:30:17,669
‫أفوّت الأمور الجيدة أكثر‬

438
00:30:19,713 --> 00:30:22,382
‫دخلت (لا ماريانا) بحثاً‬
‫عن طريقة سهلة لكسب المال‬

439
00:30:22,507 --> 00:30:23,782
‫وانظر إلى ما حصل‬

440
00:30:27,679 --> 00:30:30,616
‫قد تحصل الأمور الجيدة في الحياة‬
‫في الأماكن غير المتوقعة‬

441
00:30:37,939 --> 00:30:39,608
‫أجل، أعتقد أن هذا سيفاجئك‬

442
00:30:40,901 --> 00:30:42,052
‫فكري في الأمر فحسب‬

443
00:30:42,778 --> 00:30:45,046
‫أجل، تعالي إلى هنا لبضعة أيام‬
‫ودعيني أريك المنطقة‬

444
00:30:47,407 --> 00:30:50,911
‫حسناً، حسناً، بالتأكيد‬
‫سنتكلم لاحقاً، إلى اللقاء‬

445
00:31:02,422 --> 00:31:04,341
‫- أهي مزيفة؟‬
‫- تماماً‬

446
00:31:04,466 --> 00:31:08,136
‫أجل، انظروا إلى أشواك الأجزاء العلوية‬
‫تم صنعها بواسطة آلة‬

447
00:31:08,261 --> 00:31:11,848
‫كان يُفترض أن تتم صناعة كل الأشواك‬
‫يدوياً من قبل صائغ محترف‬

448
00:31:11,973 --> 00:31:15,233
‫لتحصل كل واحدة منها‬
‫على عيب فريد في شكلها‬

449
00:31:17,104 --> 00:31:19,606
‫حين تتسوقون لشراء خواتم الخطوبة‬
‫تصبحون بارعين في ملاحظة هذه الأمور‬

450
00:31:20,232 --> 00:31:22,662
‫هذا يفسر لما فشل‬
‫اتفاق (نيكسون) مع (لام)‬

451
00:31:22,818 --> 00:31:25,908
‫حاول بيعه قلادة مزورة‬
‫وتطورت الأمور حينها‬

452
00:31:27,364 --> 00:31:28,445
‫هذا اتصال من شركة التأمين‬

453
00:31:29,792 --> 00:31:31,576
‫- (غوردن كاتسوموتو)‬
‫- خاتم خطوبة؟‬

454
00:31:31,645 --> 00:31:34,079
‫إذاً أتحاول طلب الزواج من أحد أيها المحقق؟‬

455
00:31:34,287 --> 00:31:37,416
‫سبق وفعلت ذلك مرتين‬
‫ورُفضت في كل منهما‬

456
00:31:37,582 --> 00:31:39,209
‫لذا أنا مركز على عملي بالفعل‬

457
00:31:40,001 --> 00:31:41,753
‫آمل أن يحالفني الحظ في المرة الـ٣‬

458
00:31:43,880 --> 00:31:45,928
‫- إذاً، هل قدمت (كيري) طلب التعويض؟‬
‫- لا‬

459
00:31:48,760 --> 00:31:51,430
‫- حسناً، أعترف بخطأي‬
‫- لا، ليس تماماً‬

460
00:31:51,555 --> 00:31:54,641
‫لم تتمكن (كيري) من تقديم طلب التعويض‬
‫لأنه تم إلغاء البوليصة قبل ٣ أشهر‬

461
00:31:55,028 --> 00:31:58,770
‫يبدو أن شركة التأمين أرادت‬
‫إجراء تقييم جديد حيال القلادة‬

462
00:31:58,895 --> 00:32:00,675
‫قبل الموافقة على تجديد البوليصة‬

463
00:32:00,981 --> 00:32:04,388
‫- لكن لم تحضرها (كيري) قط‬
‫- أتركت البوليصة تنتهي صلاحيتها؟ هذا غريب‬

464
00:32:05,193 --> 00:32:08,294
‫إلا إن كان هناك سبب‬
‫حيال عدم رغبتها بتفقدها‬

465
00:32:09,072 --> 00:32:10,449
‫لأنها كانت تعرف أنها مزيفة‬

466
00:32:11,074 --> 00:32:15,682
‫حسناً، لكن لا بد من أن القلادة الأصلية‬
‫كانت بحوزتها في مرحلة ما، صحيح؟‬

467
00:32:15,787 --> 00:32:18,228
‫أعني، تم التأمين عليها في الأساس‬

468
00:32:18,498 --> 00:32:22,508
‫أجل، في وقت ما بين الحصول‬
‫على البوليصة الأولية وثم انتهائها...‬

469
00:32:22,627 --> 00:32:24,796
‫تم استبدال القلادة الحقيقية‬
‫بالأخرى المقلدة‬

470
00:32:26,173 --> 00:32:28,467
‫أعتقد أن (كيري) سرقتها‬
‫القلادة الحقيقية‬

471
00:32:29,217 --> 00:32:30,771
‫وثم استبدلتها بالأخرى المزيفة‬

472
00:32:31,052 --> 00:32:33,221
‫لنتذكر أنه قبل ٢٠ دقيقة‬
‫كنت في صف (كيري)‬

473
00:32:33,284 --> 00:32:35,891
‫لا، لا، ما زلت أعتقد أنها بريئة‬
‫من عملية السرقة الأخيرة‬

474
00:32:36,016 --> 00:32:37,392
‫لكن وفق هذه المعلومات الجديدة‬

475
00:32:37,517 --> 00:32:42,226
‫يجعلني ذلك أعتقد أنها مسؤولة‬
‫عن اختفاء القلادة الأصلية في الأساس‬

476
00:32:42,314 --> 00:32:45,066
‫حسناً، إن كنت محقة‬
‫فكيف سنثبت ذلك؟‬

477
00:32:45,192 --> 00:32:47,727
‫لا بد من أنها لجأت إلى أحد‬
‫لصناعة القلادة المزيفة، صحيح؟‬

478
00:32:48,028 --> 00:32:50,447
‫لا بد من أن هناك عدداً قليلاً‬
‫من الصائغين في الجزيرة...‬

479
00:32:50,572 --> 00:32:53,909
‫- الذين يمكنهم القيام بالتزييف بهذا القدر‬
‫- حسناً، سأتصل بـ(ريك)‬

480
00:32:58,205 --> 00:33:00,624
‫حسناً، لقد سرقتها‬

481
00:33:00,957 --> 00:33:02,751
‫لكن لم تكن نواياي سيئة‬

482
00:33:02,876 --> 00:33:06,776
‫كان والدي بحاجة إلى علاج طبي‬
‫باهظ الثمن جداً لإطالة حياته‬

483
00:33:07,005 --> 00:33:08,469
‫لم تقبل شركة التأمين بتغطيته‬

484
00:33:08,715 --> 00:33:11,635
‫توسلت إليه لبيع القلادة ولكنه رفض‬

485
00:33:12,093 --> 00:33:14,596
‫"لذا قمت بذلك من دون أن يعلم‬
‫والدك وشقيقك بذلك؟"‬

486
00:33:15,013 --> 00:33:18,892
‫"كذبت وقلت إنني طعنت‬
‫بقرار شركة التأمين"‬

487
00:33:19,059 --> 00:33:24,038
‫وإنهم وافقوا على تسديد ثمن العلاج‬
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة‬

488
00:33:25,941 --> 00:33:27,271
‫لم أرد أن أخسره‬

489
00:33:28,820 --> 00:33:31,953
‫في غضون ذلك، اعتقد (نيكسون)‬
‫رغم ذلك أن القلادة الحقيقية في منزلك‬

490
00:33:33,198 --> 00:33:34,783
‫لكن كان بإمكانك الإفصاح‬
‫عن ذلك في وقت سابق‬

491
00:33:35,534 --> 00:33:37,702
‫هناك أمر آخر‬
‫لم تخبريني به، أليس كذلك؟‬

492
00:33:39,621 --> 00:33:43,166
‫لدى شقيقي أيضاً علاقة بـ(نيكسون)‬

493
00:33:43,291 --> 00:33:47,295
‫حين خرج (نيكسون) من السجن‬
‫طلبت من (برينت) توفير له وظيفة غير رسمية‬

494
00:33:47,587 --> 00:33:51,533
‫أتعتقدين أنه من الممكن أن يكون (برينت)‬
‫قام بتوظيف (نيكسون) لسرقة القلادة؟‬

495
00:33:52,884 --> 00:33:53,600
‫لا أعرف‬

496
00:33:54,970 --> 00:33:55,881
‫ربما‬

497
00:33:56,867 --> 00:34:00,433
‫لأنه إن كانت هذه هي الحالة‬
‫فهو ليس سعيداً بأفعال شقيقك الآن‬

498
00:34:00,976 --> 00:34:02,727
‫أتبقى أي مبلغ من المال بعد العلاج؟‬

499
00:34:03,144 --> 00:34:07,566
‫ما زلت أملك مبلغاً‬
‫بحوالى ٤٨ ألفاً مخبأ في المنزل‬

500
00:34:07,983 --> 00:34:09,985
‫كيف بعت القلادة في الأساس؟‬

501
00:34:10,110 --> 00:34:15,865
‫أخذتها إلى رجل في مدينة (بيرل)‬
‫يدعى (تشارلي كابونو)‬

502
00:34:16,449 --> 00:34:19,411
‫(تشارلي كابونو)، إنه أحد تجار‬
‫البضائع المسروقة على لائحة (ريك)‬

503
00:34:20,453 --> 00:34:23,415
‫إن رآه (نيكسون)‬
‫بعد أن فشل اتفاقه مع (لام)...‬

504
00:34:23,448 --> 00:34:25,667
‫من الممكن أن يكون قد أخبر (نيكسون)‬
‫عن اللقاء بـ(كيري)‬

505
00:34:25,834 --> 00:34:29,004
‫ما قد يكون جعل (نيكسون) يعود‬
‫إلى منزل (غاس) للبحث عن المال‬

506
00:34:29,129 --> 00:34:30,505
‫أجل‬

507
00:34:37,178 --> 00:34:38,271
‫مرحباً يا شريكي‬

508
00:34:39,180 --> 00:34:41,805
‫ما الذي تفعله هنا؟‬
‫لمَ لم تعاود الاتصال بي؟‬

509
00:34:41,885 --> 00:34:43,935
‫لأن هذه القلادة مزيفة‬

510
00:34:44,060 --> 00:34:48,523
‫سرقت شقيقتك القلادة الحقيقية قبل ٦ أشهر‬
‫وتلقت مبلغاً جيداً من المال مقابلها‬

511
00:34:51,151 --> 00:34:52,736
‫أريد ما تبقى من المال‬

512
00:35:09,643 --> 00:35:13,203
‫- أنت...‬
‫- اتصل بشقيقتك واكتشف مكان وجود المال‬

513
00:35:13,314 --> 00:35:15,335
‫وادع أن يكون قد تبقى البعض منه‬

514
00:35:15,816 --> 00:35:19,187
‫أي مال؟ عمَ يتكلم هذا الوغد؟‬

515
00:35:19,653 --> 00:35:21,030
‫سأفسر لاحقاً يا أبي‬

516
00:35:21,155 --> 00:35:24,121
‫أجر الاتصال وإلا سأطلق النار‬
‫على رأس والدك‬

517
00:35:30,331 --> 00:35:32,041
‫- أجل‬
‫- تلقيت اتصالاً من (تشايلدز) تواً‬

518
00:35:32,166 --> 00:35:34,670
‫اتصل (برينت) بـ(كيري) ليسألها عن المال‬
‫الذي تلقته مقابل القلادة‬

519
00:35:34,752 --> 00:35:36,378
‫"ما يعني أن (نيكسون) موجود هناك الآن"‬

520
00:35:39,298 --> 00:35:40,604
‫أسرع، (برينت)!‬

521
00:35:43,719 --> 00:35:45,137
‫هيا بنا!‬

522
00:35:48,140 --> 00:35:49,808
‫حصلت على ما تريده، اتفقنا؟‬

523
00:35:50,059 --> 00:35:51,727
‫- غادر الآن‬
‫- ليس بعد‬

524
00:35:52,770 --> 00:35:56,649
‫- أريد أمراً آخر‬
‫- لا، لا، لا، من فضلك‬

525
00:35:56,857 --> 00:36:00,199
‫هذا بينك وبيني‬
‫اترك والدي خارج هذا‬

526
00:36:05,783 --> 00:36:07,159
‫(برينت)!‬

527
00:36:11,664 --> 00:36:14,541
‫هذا (نيكسون)، لاحقه، سنتجه إلى المنزل‬

528
00:36:25,594 --> 00:36:26,674
‫تفقد تلك الغرفة‬

529
00:36:28,097 --> 00:36:30,099
‫- اتجه يساراً‬
‫- "المكان خال"‬

530
00:36:32,977 --> 00:36:34,636
‫- غرفة النوم خالية‬
‫- هنا!‬

531
00:36:35,562 --> 00:36:38,429
‫- (برينت)‬
‫- نحتاج إلى مسعفين في المنزل فوراً‬

532
00:36:40,275 --> 00:36:41,694
‫إنه واع‬

533
00:36:42,319 --> 00:36:43,946
‫"عوائق الطرق في مكانها أيها المحقق"‬

534
00:36:44,321 --> 00:36:45,739
‫تلقيت ذلك، أطيحوا به‬

535
00:36:47,032 --> 00:36:48,409
‫الآن!‬

536
00:36:50,995 --> 00:36:52,830
‫لنتحرك، هيا، هيا!‬
‫ارفع يديك فوراً!‬

537
00:36:55,040 --> 00:36:56,417
‫أرغمني على فعل هذا!‬

538
00:36:56,625 --> 00:37:00,004
‫"أكرر، السيد (يوريما) هو السائق‬
‫لا يوجد أثر لـ(نيكسون)"‬

539
00:37:00,212 --> 00:37:01,869
‫لا بد من أنه استغل (غاس) كتضليل‬

540
00:37:06,218 --> 00:37:07,594
‫رأيت (نيكسون)، إنه يركض هرباً!‬

541
00:37:51,138 --> 00:37:52,890
‫ترجل من السيارة!‬

542
00:37:57,227 --> 00:37:58,604
‫ترجل فوراً!‬

543
00:38:05,527 --> 00:38:06,904
‫دعني أرى يديك!‬

544
00:38:08,280 --> 00:38:09,277
‫أرني يديك!‬

545
00:38:18,248 --> 00:38:20,918
‫تبين أن (برينت)‬
‫يعاني مشاكل مادية كبيرة‬

546
00:38:21,043 --> 00:38:23,462
‫ما حفزه على توريط (نيكسون)‬
‫في عملية السرقة‬

547
00:38:26,131 --> 00:38:27,508
‫أعتقد ذلك‬

548
00:38:28,008 --> 00:38:29,802
‫والدي...‬

549
00:38:30,469 --> 00:38:33,733
‫لا بأس، أعلم بشأن القلادة‬

550
00:38:34,473 --> 00:38:36,433
‫لم تكوني مضطرة‬
‫إلى فعل ذلك يا عزيزتي‬

551
00:38:36,609 --> 00:38:40,395
‫أردتك أن تحصلي على شيء‬
‫مقابل كل ما قدمته لي‬

552
00:38:40,589 --> 00:38:44,316
‫لدي أنت يا والدي‬
‫هذا كل ما أردته يوماً‬

553
00:39:02,584 --> 00:39:03,961
‫مرحباً‬

554
00:39:06,547 --> 00:39:07,570
‫هل أنت بخير؟‬

555
00:39:10,175 --> 00:39:11,552
‫أجل‬

556
00:39:14,616 --> 00:39:16,014
‫كل ما في الأمر...‬

557
00:39:18,100 --> 00:39:21,687
‫مع رؤية كل التضحيات‬
‫التي قامت بها (كيري) للاعتناء بوالدها...‬

558
00:39:23,480 --> 00:39:26,191
‫فكرت في كيفية تعاملي مع الأمور...‬

559
00:39:26,733 --> 00:39:29,411
‫حين احتاجت والدتي إلى المساعدة‬

560
00:39:30,696 --> 00:39:32,871
‫أعني، أبقت (كيري)‬
‫والدها في المنزل لأنه...‬

561
00:39:33,448 --> 00:39:35,284
‫لأنه قال إن كل الذكريات تكمن هناك‬

562
00:39:35,701 --> 00:39:39,243
‫على الرغم من أنه كان من الأسهل‬
‫نقله إلى منشأة‬

563
00:39:39,955 --> 00:39:41,498
‫وهذا ما فعلته بالتحديد‬

564
00:39:44,001 --> 00:39:45,419
‫و...‬

565
00:39:46,795 --> 00:39:50,886
‫وتساءلت إن تسبب هذا القرار...‬

566
00:39:51,508 --> 00:39:52,885
‫بإسراع تدهور حالتها‬

567
00:39:54,181 --> 00:39:55,554
‫أي خيار كان لديك؟‬

568
00:39:56,388 --> 00:39:58,235
‫كان بإمكاني القيام بالأمور بنحو مختلف‬

569
00:39:59,808 --> 00:40:02,853
‫علّقت عملي في جهاز الاستخبارات البريطاني‬

570
00:40:02,978 --> 00:40:05,722
‫وأردت العودة إليه بشدة‬

571
00:40:08,358 --> 00:40:13,855
‫قلت لنفسي حينها إن جعل الآخرين يعتنون بها‬
‫هو الأمر الأفضل لها، لكن...‬

572
00:40:15,981 --> 00:40:18,755
‫لا يمكنني الآن التوقف عن التفكير...‬

573
00:40:20,120 --> 00:40:22,355
‫في أن هذا كان‬
‫الأمر الأفضل بالنسبة إلي‬

574
00:40:23,957 --> 00:40:24,955
‫لا يمكنك...‬

575
00:40:26,460 --> 00:40:28,003
‫مقارنة نفسك بـ(كيري)‬

576
00:40:28,712 --> 00:40:30,568
‫أو بظرف أي شخص آخر‬

577
00:40:31,548 --> 00:40:32,815
‫كنت إلى جانب والدتك‬

578
00:40:33,258 --> 00:40:38,696
‫ولا شك في أنك فعلت كل ما في وسعك‬
‫في ظروف صعبة جداً‬

579
00:40:41,975 --> 00:40:43,682
‫لا بأس‬

580
00:40:58,808 --> 00:41:00,118
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

581
00:41:03,497 --> 00:41:04,873
‫أنا سعيدة جداً باتصالك بي‬

582
00:41:06,583 --> 00:41:08,252
‫لم أرد إيذاءك قط‬

583
00:41:10,462 --> 00:41:13,114
‫أدركت أنه كان بإمكاني تقبل‬
‫وجهة نظرك من الأمور أكثر‬

584
00:41:15,342 --> 00:41:16,885
‫أنا آسفة‬

585
00:41:19,888 --> 00:41:21,265
‫اسمعي...‬

586
00:41:26,704 --> 00:41:28,931
‫هناك الكثير من الأمور‬
‫التي يجب إصلاحها في علاقتنا‬

587
00:41:31,149 --> 00:41:32,526
‫من قبلنا نحن الاثنين‬

588
00:41:34,861 --> 00:41:36,321
‫لكن إن قصدت ذلك فعلاً...‬

589
00:41:37,781 --> 00:41:40,617
‫بشأن هذه الفرصة في علاقتنا‬

590
00:41:43,144 --> 00:41:44,663
‫أنا مستعد لإعطاء ذلك فرصة‬

591
00:41:47,207 --> 00:41:48,898
‫أرغب بذلك جداً‬

592
00:41:56,508 --> 00:41:57,968
‫سأقوم بطي سروالي بهذا الشكل...‬

593
00:42:06,601 --> 00:42:10,772
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

