1
00:00:00,884 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:09,885 --> 00:00:12,846
.... أنت تُسافر إلى بعد أخر 

3
00:00:12,930 --> 00:00:16,517
بعداً ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل 

4
00:00:16,600 --> 00:00:18,519
... رحلة إلى أرض عجيبة 

5
00:00:18,602 --> 00:00:20,854
.... حدودها الخيال 

6
00:00:20,938 --> 00:00:23,357
محطتك القادمة
. منطقة الشفق 

7
00:00:26,610 --> 00:00:28,779
الوقت هو 
عام 1863

8
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
المكان 
.... ولاية فيرجينيا 

9
00:00:31,114 --> 00:00:34,414
الحدث عبارة عن إراقة دماء جماعية
.... تُعرف بالحرب الأهلية 

10
00:00:34,580 --> 00:00:36,131
.... لحظة مأساوية فى الزمن 

11
00:00:36,272 --> 00:00:38,872
.... عندما تنقسم الأمة إلى جزئين 


12
00:00:38,956 --> 00:00:42,042
. كل جزء يعتبر نفسه شعباً 

13
00:00:42,125 --> 00:00:44,253
ما هذا ؟ 

14
00:00:44,336 --> 00:00:46,290
. لقد ظننت أننى سمعت شيئاً 

15
00:00:46,453 --> 00:00:47,490
الأمريكان الشماليون ؟ 

16
00:00:47,625 --> 00:00:50,392
. لم أعد أسمعهم 

17
00:00:58,976 --> 00:01:02,229
..... دوجر , هل تعتقد أن هذا سيطلق النار 

18
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
إذا ضغطت الزناد ؟ 

19
00:01:04,856 --> 00:01:07,776
. أعتقد هذا 

20
00:01:07,859 --> 00:01:09,570
ما هى الفكرة , يا بارادين ؟ 

21
00:01:09,653 --> 00:01:11,280
.... الفكرة , يا دوجر 

22
00:01:11,363 --> 00:01:13,740
أنك لست ذراعاً أيمن لى
.... أو ذراعاً أيسر 

23
00:01:13,824 --> 00:01:15,701
.... أنت مجرد بعض الأمتعة الزائدة 

24
00:01:15,784 --> 00:01:18,620
التى تتنفس بصعوبة 
.... و تُقسم حصتى الغذائية 

25
00:01:18,704 --> 00:01:21,790
هل تعتقد أنك سوف تتطور
بعد نهاية الحرب ؟ 

26
00:01:21,873 --> 00:01:25,252
. لا يسعنى ذلك 

27
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
. لقد إعتدت على 

28
00:01:27,004 --> 00:01:30,632
قد إعتدت على ألا
.... اُفكر فى هذا أبداً 

29
00:01:30,716 --> 00:01:33,470
.... لقد إعتدت أن أكون مثل 

30
00:01:33,602 --> 00:01:36,422
الألعاب التى كنا نلعبها 
.... عندما كنا أطفال 

31
00:01:36,582 --> 00:01:38,250
.... ملك الجبل 

32
00:01:38,450 --> 00:01:40,136
.... الإختباء و البحث 

33
00:01:40,278 --> 00:01:43,270
..... خدعة الرجل الأعمى 

34
00:01:43,353 --> 00:01:46,106
لكن الأمر لم يعد بهذه الطريقة
.... يا بارادين 

35
00:01:46,189 --> 00:01:48,275
.... لقد رأيت الكثير من هذا العمل 

36
00:01:48,358 --> 00:01:51,612
لقد كنت فى 
.... معركة بول رن الثانية


37
00:01:59,661 --> 00:02:02,706
ليس لديك عصب فى جسدك 
أليس كذلك , يا بارادين ؟ 

38
00:02:02,789 --> 00:02:05,000
بقدرك تماماً 
.... يا فتى 

39
00:02:05,083 --> 00:02:07,134
. من الرأس حتى أخمص القدمين 

40
00:02:07,291 --> 00:02:10,005
فقط لا أهتم بنفسى 
.... بقدر ما تهتم بنفسك 

41
00:02:10,088 --> 00:02:12,341
.... أنت قلق بشان القتلى 

42
00:02:12,424 --> 00:02:14,343
.... و المعارك الخاسرة 

43
00:02:14,426 --> 00:02:17,012
.... هذه مجرد مساحة كبيرة للغاية للقلق 

44
00:02:17,095 --> 00:02:20,641
.... أنا قلق بشأن إثنان من الكشافة 

45
00:02:20,724 --> 00:02:23,268
و قطعة قذرة
.... من الورق البنى 

46
00:02:23,352 --> 00:02:26,146
تقول أن الأمريكان الشماليون 
.... سيأخذون موقعاً 

47
00:02:26,229 --> 00:02:27,689
..... فى وادى تشانو 

48
00:02:27,773 --> 00:02:29,524
علينا إستكشاف مكانهم
.... و الإبلاغ 

49
00:02:29,608 --> 00:02:31,485
.... بمجرد دخولهم لتلك المدينة 

50
00:02:31,568 --> 00:02:33,612
. هُناك بالأسفل 

51
00:02:48,418 --> 00:02:49,878
الامريكان الشماليون ؟ 

52
00:02:49,961 --> 00:02:51,338
.... من المحتمل أنهم الأمريكان 

53
00:02:51,421 --> 00:02:53,965
. بالتأكيد صوت الخيول 

54
00:02:54,049 --> 00:02:55,592
كم العدد ؟ 

55
00:02:57,052 --> 00:02:58,762
.... إنها دورية على ما أعتقد 

56
00:02:58,845 --> 00:03:00,514
.... عشرين أو 30 رجل 

57
00:03:02,933 --> 00:03:04,810
.... هذا غريب 

58
00:03:04,893 --> 00:03:06,186
ما هذا ؟ 

59
00:03:06,269 --> 00:03:07,931
.... أعلم أننى سمعت أصوات خيول 

60
00:03:08,084 --> 00:03:09,523
.... و هى قادمة من هُناك 

61
00:03:09,606 --> 00:03:11,175
.... إنهم الأمريكان الشماليون 

62
00:03:11,336 --> 00:03:15,404
. ليس هُناك شك فى ذلك 

63
00:03:15,487 --> 00:03:18,633
إسمع , يا جو 
.... نحن نكشف عن أنفسنا هنا 

64
00:03:18,806 --> 00:03:22,828
هذا ليس مكاناً
. نظهر فيه فى العراء 

65
00:03:22,911 --> 00:03:24,496
.... إذا كانوا أمريكان شماليون 

66
00:03:24,579 --> 00:03:27,833
..... سيكونون هنُاك فى المدينة الأن 

67
00:03:27,916 --> 00:03:32,045
أصواتهم صاخبة
.... مثل معرض المقاطعة 

68
00:03:32,129 --> 00:03:35,716
.... لم يعد هُناك صوت الأن 

69
00:03:35,799 --> 00:03:38,269
أعتقد أنه من الأفضل 
.... أن أذهب إلى هُناك 

70
00:03:38,439 --> 00:03:39,785
. و ألقى نظرة فاحصة 

71
00:03:39,959 --> 00:03:41,715
إسمع , يا جو 
.... لننسحب 

72
00:03:41,857 --> 00:03:43,890
. أنا لا اُحب هذا 

73
00:03:43,974 --> 00:03:45,517
.... لقد سمعناهم 

74
00:03:45,600 --> 00:03:47,561
.... لقد إكتشفنا ما كان علينا أن نكتشفه 

75
00:03:47,644 --> 00:03:49,396
..... الأمريكان الشماليون فى القرية 

76
00:03:49,479 --> 00:03:50,665
.... لذلك سنعود و سنقوم بالإبلاغ 

77
00:03:50,856 --> 00:03:52,332
ما هو المغزى من الذهاب إلى هُناك ؟ 

78
00:03:52,465 --> 00:03:54,207
.... المغزى هو أننا يجب أن نقوم بعدهم 

79
00:03:54,340 --> 00:03:55,987
..... و نعد خيولهم و نعد بنادقهم 

80
00:03:56,145 --> 00:03:57,707
يجب أن نُلقى نظرة
.... على عدد أفواجهم 

81
00:03:57,897 --> 00:04:00,157
هل هذا مغزى كافى بالنسبة لك
يا سيد دوجر ؟ 

82
00:04:00,240 --> 00:04:01,491
.... أنا لا أهتم 

83
00:04:01,575 --> 00:04:02,248
.... لم أعد أهتم 

84
00:04:02,425 --> 00:04:04,103
.... لم يتبق لى سوى مهمة واحدة 

85
00:04:04,248 --> 00:04:05,620
.... و هى البقاء على قيد الحياة 

86
00:04:05,786 --> 00:04:07,147
.... حسناً, أقول أننا سنذهب للقرية 

87
00:04:07,291 --> 00:04:13,545
و نلوح بقميص 
. و نرمى ببنادقنا 

88
00:04:13,628 --> 00:04:16,551
سيد دوجر 
.... اُقدم تعاطفى 


89
00:04:16,706 --> 00:04:19,259
..... طالما أن الخوف يأكلك من الداخل 

90
00:04:19,342 --> 00:04:21,219
.... لكن عندما يزحف إلى المعسكر الخاص بى 

91
00:04:21,303 --> 00:04:23,096
.... و يُحاول الصعود على حصانى 

92
00:04:23,180 --> 00:04:24,136
.... أسحب تعاطفى 

93
00:04:24,274 --> 00:04:27,455
. و أعطيك ظهر يدى 

94
00:04:31,855 --> 00:04:35,395
حتى الأن 
.... أنت و أنا لا نتعهد بأى شىء للإتحاد الكونفدرالى 

95
00:04:35,547 --> 00:04:37,614
سوى قلة النوم 
.... و البطون الفارغة 

96
00:04:37,755 --> 00:04:40,071
.... لكن هُناك مئات الألاف من الأخرين 

97
00:04:40,155 --> 00:04:41,490
الذين تعهدوا 
.... بأكثر من ذلك بكثير 

98
00:04:41,573 --> 00:04:43,074
.... أنت تجعل الأمر يبدو 


99
00:04:43,158 --> 00:04:44,618
..... و كأنهم لم يفعلوا شيئاً 

100
00:04:44,701 --> 00:04:46,870
.... و الأن إبق هُنا 

101
00:04:46,953 --> 00:04:49,330
.... إذا سمعت طلقة 

102
00:04:49,492 --> 00:04:51,750
..... تعود إلى الملازم بسرعة 

103
00:04:51,833 --> 00:04:54,753
.... لأن هذا يعنى أنهم متواجدون هُناك بقوة 

104
00:04:54,836 --> 00:04:56,671
.... و ستُخبره بما حدث 

105
00:04:56,755 --> 00:04:59,132
إذا لم تسمع اخباراً عنى
.... فى غصون 15 دقيقة 

106
00:04:59,216 --> 00:05:01,092
.... فستعود إلى هُناك على أى حال 

107
00:05:01,176 --> 00:05:03,512
هل ستذهب إلى هُناك بمفردك ؟ 

108
00:05:03,595 --> 00:05:05,472
.... فقط أنا و حصانى الشجاع 

109
00:05:05,555 --> 00:05:08,809
. لعدم وجود شىء أخر 

110
00:05:08,892 --> 00:05:11,166
.... هذا هو جوزيف بارادين  

111
00:05:11,316 --> 00:05:12,701
.... من سلاح الفرسان الكونفدرالى 

112
00:05:12,871 --> 00:05:14,815
.... و هو يتجه إلى بلدة صغيرة 

113
00:05:14,898 --> 00:05:16,149
.... فى وسط قرية 

114
00:05:16,233 --> 00:05:17,406
.... لكن بعد قليل جداً 

115
00:05:17,564 --> 00:05:20,654
جوزيف بارادين 
.... سيتواصل مع العدو 

116
00:05:20,737 --> 00:05:23,323
..... لكنه أيضاً سيتواصل مع موقع بعيد 

117
00:05:23,406 --> 00:05:25,325
.... غير موجود على خريطة عسكرية 

118
00:05:25,408 --> 00:05:27,661
موقع بعيد يُسمى 
. منطقة الشفق 

119
00:07:43,129 --> 00:07:44,631
.... أيُها الامريكى الشمالى 

120
00:07:44,714 --> 00:07:46,299
.... نائم 


121
00:07:46,341 --> 00:07:51,638
لابد أنك نائم 
أم أنك ميت ؟ 

122
00:07:51,721 --> 00:07:52,721
هل أنت ميت ؟ 

123
00:07:57,519 --> 00:07:58,645
.... ربما طاعون 

124
00:07:58,728 --> 00:08:00,480
..... نوع من المرض 

125
00:08:00,522 --> 00:08:02,482
.... لكن هذا سيستغرق ساعات 

126
00:08:02,524 --> 00:08:04,776
.... لن تكونوا جميعاً هكذا 

127
00:08:04,859 --> 00:08:06,820
.... ليس جميعكم فى نفس الوقت 

128
00:08:06,903 --> 00:08:09,072
.... لابد أنكم نائمون 

129
00:08:09,155 --> 00:08:11,491
.... لا جروح 

130
00:08:11,533 --> 00:08:14,577
.... ليس هُناك علامات على الدماء 

131
00:08:14,661 --> 00:08:17,872
.... إستيقظوا 

132
00:08:17,956 --> 00:08:21,334
..... إستيقظوا , هيا 

133
00:08:21,376 --> 00:08:23,420
.... إستيقظوا , هيا 

134
00:08:23,503 --> 00:08:24,838
.... أنتم لستوا ميتون 

135
00:08:24,921 --> 00:08:27,507
.... لا أحد منكم ميت 

136
00:08:27,590 --> 00:08:29,342
إستيقظوا 
.... أيُها الأمريكان الشماليون 

137
00:08:29,384 --> 00:08:31,511
.... لا أحد منكم ميت 

138
00:08:31,594 --> 00:08:34,723
حسناً , أيُها الامريكان
.... أنتم جميعاً سُجنائى 

139
00:08:34,806 --> 00:08:36,141
.... هيا , أيُها الأمريكان 

140
00:08:36,224 --> 00:08:40,520
.... أنتم جميعاً سجنائى 

141
00:08:45,191 --> 00:08:48,361
.... حسناً , لقد أتيتم إلى المكان الصحيح 

142
00:08:48,403 --> 00:08:51,948
بالتأكيد أتيتم إلى المكان الصحيح 
.... أيُها الفتيان 

143
00:08:52,032 --> 00:08:57,162
.... غذاء و ملابس 

144
00:08:57,245 --> 00:08:58,705
.... ذخيرة 

145
00:08:58,788 --> 00:09:01,166
.... ما لديكم هو ما نحتاجه 

146
00:09:01,249 --> 00:09:03,710
أتسمعونى , أيُها الامريكان ؟ 

147
00:09:03,752 --> 00:09:05,378
.... لقد جئتوا إلى القرية الصحيحة 

148
00:09:05,462 --> 00:09:07,797
لا شىء هُنا
.... سوى حلفاء جائعون 

149
00:09:19,809 --> 00:09:23,980
.... لا أفهم 

150
00:09:24,064 --> 00:09:27,400
.... فقط لا أفهم 

151
00:09:27,484 --> 00:09:30,195
ماذا حدث لكم ؟ 

152
00:09:30,278 --> 00:09:31,821
.... لماذا أنتم 

153
00:09:31,905 --> 00:09:34,407
لماذا أنتم هادئون هكذا ؟ 

154
00:09:34,491 --> 00:09:37,410
.... لا أحد منكم يستطيع الكلام 

155
00:09:37,494 --> 00:09:39,120
.... لا أحد منكم يستطيع التحرك 

156
00:10:02,185 --> 00:10:05,563
أول لحم أتناوله من شهرين
أتسمعون ؟ 

157
00:10:30,547 --> 00:10:33,675
الرياح 
.... لابد أنها الرياح 

158
00:10:33,758 --> 00:10:35,677
. لابد أنها الرياح 

159
00:11:00,577 --> 00:11:03,872
حسناً , يا من بالداخل
.... من الأفضل أن تخرج الأن 

160
00:11:03,955 --> 00:11:05,540
أتسمع ؟ 

161
00:11:05,623 --> 00:11:07,750
من الأفضل أن تخرج الأن 
. أو سأدخل أنا 

162
00:11:25,560 --> 00:11:29,439
..... حسناً , أيُها الرجل العجوز 

163
00:11:29,609 --> 00:11:33,221
أنت لا تعرف مدى إقترابك من الموت
.... فى ذلك الوقت 

164
00:11:33,395 --> 00:11:35,378
.... و الأن , من الأفضل أن تُخبرنى 

165
00:11:35,519 --> 00:11:37,697
من أنت و ماذا تفعل هُنا ؟ 

166
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
.... لقد كنت على وشك 

167
00:11:39,449 --> 00:11:42,368
أن أسألك عن نفس المعلومات 
.... يابنى

168
00:11:42,452 --> 00:11:43,912
.... عندما رأيت أول مرة 

169
00:11:43,995 --> 00:11:45,246
.... تأتى إلى الشارع 

170
00:11:45,330 --> 00:11:47,123
. لقد ظننتك أمريكى شمالى 

171
00:11:47,207 --> 00:11:50,288
. أنت لا تعرف مدى إقترابك من الموت 

172
00:11:50,447 --> 00:11:54,255
ماذا كنت ستستخدم , يا جدى 
هذا الكتاب ؟ 

173
00:11:54,339 --> 00:11:57,717
هذا شىء ثقيل جداً لتُلقيه ؟ 

174
00:11:57,800 --> 00:11:59,219
.... هذا الكتاب 

175
00:11:59,302 --> 00:12:02,188
.... لكننى لم أكن أهدف إلى رميه 

176
00:12:02,345 --> 00:12:04,974
.... فقط إستخدامه 

177
00:12:05,058 --> 00:12:06,893
.... مثلما إستخدمته عليهم 

178
00:12:06,976 --> 00:12:09,103
.... لعلمك قد فعلت ذلك 

179
00:12:09,187 --> 00:12:14,108
.... جعلتهم يناموا جميعاً 

180
00:12:14,192 --> 00:12:16,152
أنت لا تُصدقنى 
أليس كذلك ؟ 

181
00:12:16,236 --> 00:12:17,737
. أنت تعتقد أننى أكذب 

182
00:12:17,820 --> 00:12:19,948
.... أنا لا أدعوك بالكاذب 

183
00:12:20,031 --> 00:12:22,808
.... لقد حدث شىء ما لهم 

184
00:12:22,949 --> 00:12:25,473
.... لكن لابد أن هُناك تفسير منطقى 

185
00:12:25,623 --> 00:12:27,014
.... إنهم لا يمكنهم 

186
00:12:29,207 --> 00:12:31,913
.... تفسير منطقى 

187
00:12:32,052 --> 00:12:34,325
.... و أنت لا تُصدق كل شىء 

188
00:12:35,255 --> 00:12:37,757
.... هذا هو المتسبب فى ذلك 

189
00:12:37,840 --> 00:12:39,217
. ذلك الكتاب 

190
00:12:46,557 --> 00:12:49,191
.... هذا ليس ذكاء منك 

191
00:12:49,361 --> 00:12:51,688
. هذا ليس ذكاء منك على الإطلاق 

192
00:12:51,771 --> 00:12:53,314
.... إسمع , أيُها الرجل العجوز 

193
00:12:53,398 --> 00:12:55,415
..... ربما تكون غير ضار بما يكفى 

194
00:12:55,557 --> 00:12:57,535
لكننى ليس لدى الوقت 
.... من أجل العبث 

195
00:12:57,697 --> 00:12:58,695
.... مع السحر الأسود 

196
00:12:58,778 --> 00:13:00,280
. أو أى ألعاب اُخرى للرجال العواجيز 

197
00:13:00,363 --> 00:13:01,656
ألعاب ؟ 

198
00:13:01,739 --> 00:13:03,449
هل تُسميها ألعاب ؟ 

199
00:13:03,533 --> 00:13:06,760
عندما يقف العدو أمامك ؟ 

200
00:13:06,936 --> 00:13:08,416
ولا حتى أى إرتعاش ؟ 

201
00:13:08,568 --> 00:13:11,958
ولا حتى حركة فى مقلة العين ؟ 

202
00:13:12,041 --> 00:13:15,795
. حسناً 

203
00:13:17,714 --> 00:13:20,777
أيُها الجندى 
.... إستحضر هُنا 

204
00:13:20,928 --> 00:13:22,844
.... بإسم أمير الظلام 

205
00:13:22,927 --> 00:13:25,680
.... يجب أن تلتزموا الصمت , و  

206
00:13:25,763 --> 00:13:27,515
و الأن , إسمع
.... أيُها العجوز 

207
00:13:27,598 --> 00:13:30,685
ماذا عن هذا
أيُها الامريكى الجنوبى ؟ 

208
00:13:30,768 --> 00:13:32,228
هل تُصدقنى ؟ 

209
00:13:32,312 --> 00:13:34,070
.... أعتقد أنك تُصدقنى الأن 

210
00:13:34,220 --> 00:13:36,190
.... كونك لا تستطيع تحريك عضلة 

211
00:13:36,274 --> 00:13:36,549
.... كونك 

212
00:13:36,698 --> 00:13:38,511
.... لا تستطيع حتى أن تتحدث بصوت عالى 

213
00:13:38,670 --> 00:13:43,016
و سيتعين عليك أن تقف 
.... و تستمع إلى 

214
00:13:43,164 --> 00:13:45,825
.... تستمتع إلى و أنا أتحدث إليك 

215
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
.... أعلم أنه مازال يمكنك سماعى 

216
00:13:48,745 --> 00:13:51,706
.... لأننى إستخدمت نصف القوة فقط 

217
00:13:51,789 --> 00:13:53,875
.... إسمى تى 

218
00:13:53,958 --> 00:13:57,086
.... لقد عشت بالقرب من الوادى 

219
00:13:58,796 --> 00:14:03,477
أنا ساحر 
.... مثلما علمنى أبى 

220
00:14:03,646 --> 00:14:06,095
.... كان الإبن السابع من الإبن السابع 

221
00:14:06,179 --> 00:14:08,848
.... و أنا إبنه السابع 

222
00:14:08,931 --> 00:14:12,185
أعرف إستحضار الأشياء
.... إلى الأمام و إلى الخلف 

223
00:14:12,268 --> 00:14:13,686
.... إلى الأعلى و إلى الأسفل 

224
00:14:13,728 --> 00:14:15,021
.... إنه اسلوب حياتى 

225
00:14:15,104 --> 00:14:18,900
..... ثم أتى الأمريكان الشماليون 

226
00:14:18,983 --> 00:14:24,840
ثم ركض الجميع ورائهم 
.... بإستثنائى 

227
00:14:27,617 --> 00:14:29,577
.... الغزاة 

228
00:14:29,660 --> 00:14:31,120
.... الطغاه 

229
00:14:31,204 --> 00:14:35,541
.... السارقون الحقراء فى زى العساكر 

230
00:14:35,625 --> 00:14:37,810
.... لكننى تعاملت معهم 

231
00:14:37,872 --> 00:14:39,754
.... لم أتعامل معهم بمشاعر الكراهية 

232
00:14:39,837 --> 00:14:42,715
لقد فتحت الكتاب
.... و قرأت الكلمات 

233
00:14:42,757 --> 00:14:47,261
و يمكنك أن ترى
..... ماذا حدث لهم 

234
00:14:47,345 --> 00:14:51,057
.... و الأن إسمعنى , أيُها الجندى 

235
00:14:51,140 --> 00:14:54,560
.... إنسحابك  

236
00:14:54,644 --> 00:14:57,382
.... أنت تُقاتل الامريكان الشماليون 

237
00:14:57,538 --> 00:15:01,246
.... كُن جيداً ولا تجادلنى 

238
00:15:01,450 --> 00:15:04,128
.... إغمض عيناك اليمنى 

239
00:15:04,445 --> 00:15:07,281
.... و الأن ستكون قادراً على الحركة مرة اُخرى 

240
00:15:07,365 --> 00:15:10,159
.... بمجرد أن أقرأ الكلمات 

241
00:15:10,243 --> 00:15:12,662
أيُها الجندى 
.... إستحضر هُنا 

242
00:15:12,745 --> 00:15:15,456
.... بإسم أمير الظلام 

243
00:15:15,540 --> 00:15:22,338
. يمكنك الأن التحرك و التكلم 

244
00:15:24,424 --> 00:15:26,092
. تنويم مغناطيسى 

245
00:15:26,175 --> 00:15:27,427
تنويم مغناطيسى ؟ 

246
00:15:27,510 --> 00:15:30,096
تنويم مغناطيسى ؟ 

247
00:15:30,179 --> 00:15:32,014
..... هذه هى إستحضار الأشياء 

248
00:15:40,398 --> 00:15:42,483
.... و ما فعلته بهؤلاء الأمريكان 

249
00:15:42,567 --> 00:15:44,944
يمكننى أن أفعله 
.... لجيش الإتحاد بأكمله 

250
00:15:45,027 --> 00:15:48,131
.... اُجمدهم جميعاً فى مساراتهم 

251
00:15:48,281 --> 00:15:50,436
.... يمكننى فتح طريق إلى واشنطن 

252
00:15:50,620 --> 00:15:52,368
.... حتى يتمكن بوبى لى من الوصول إلى هُنا 

253
00:15:52,452 --> 00:15:54,996
مع ثلاثة قوات من الحلفاء 
.... و السيطرة 

254
00:15:55,079 --> 00:15:56,497
. على البلاد باكملها 

255
00:15:56,581 --> 00:15:58,291
.... سحر 

256
00:15:58,374 --> 00:16:00,460
. أنت تُدعى أن هذا سحر 

257
00:16:00,543 --> 00:16:02,336
.... أنا لا اُدعى انه كذلك 

258
00:16:02,420 --> 00:16:05,006
.... أنا أقول هذا 

259
00:16:05,089 --> 00:16:08,885
.... إنه سحر 

260
00:16:08,968 --> 00:16:13,431
.... هذا ما قرأته فى الكتاب 

261
00:16:13,514 --> 00:16:17,268
.... و الأن .... رأيته 

262
00:16:17,351 --> 00:16:19,288
. لقد شعرت به 

263
00:16:19,462 --> 00:16:23,045
هل تعنى أنه يمكنك 
.... أن تفعل هذا 

264
00:16:23,203 --> 00:16:24,567
لجيش الإتحاد بأكمله ؟ 

265
00:16:24,650 --> 00:16:27,069
.... يمكن هذا و سوف أفعل هذا 

266
00:16:27,153 --> 00:16:30,072
. يمكن هذا و سوف أفعل هذا 

267
00:16:30,156 --> 00:16:32,074
لماذا لا تفعل هذا 
ايُها العجوز ؟  

268
00:16:32,158 --> 00:16:33,659
لماذا لا تفعل هذا ؟ 

269
00:16:33,743 --> 00:16:38,915
لسبب واحد وجيه 
.... لسبب واحد فقط وجيه 

270
00:16:38,998 --> 00:16:42,585
.... سوف أموت 

271
00:16:42,668 --> 00:16:48,591
.... سوف أموت قبل غروب الشمس 

272
00:16:48,674 --> 00:16:51,093
..... شعرت بهذا فى عظامى 

273
00:16:51,177 --> 00:16:54,305
أستطيع أن أشم رائحة الموت
.... و أسمعه و هو قادم 

274
00:16:54,388 --> 00:16:57,975
على حصان أبيض
.... يركض نحوى 

275
00:16:58,059 --> 00:17:01,835
يركض و يركض 
.... مباشرة نحوى 

276
00:17:02,024 --> 00:17:03,568
.... السيد الموت 

277
00:17:03,720 --> 00:17:06,340
.... يأتى ليخرجنى من الحياة  

278
00:17:06,665 --> 00:17:08,123
.... لذلك لن أكون بالجوار 

279
00:17:08,283 --> 00:17:09,695
.... لأفعل ما يجب فعله 

280
00:17:09,865 --> 00:17:11,421
. سأترك الأمر لك 

281
00:17:11,575 --> 00:17:12,198
أنا ؟ 

282
00:17:12,240 --> 00:17:15,535
.... أستطيع أن أتحدث عن مظهر الرجل 

283
00:17:15,576 --> 00:17:18,037
عيناه 
.... رأسه 

284
00:17:18,079 --> 00:17:19,705
.... تمسكه بسلاحه 

285
00:17:19,789 --> 00:17:24,210
.... أستطيع أن أتحدث عن هذا الرجل 

286
00:17:24,252 --> 00:17:25,962
.... و أنا أختارك 

287
00:17:32,301 --> 00:17:35,513
يمكنك أن تجد كل ما تحتاجه
.... فى هذا الكتاب 

288
00:17:35,596 --> 00:17:41,852
التعاويذ , الطلاسم , اللعنات
.... كل شىء 

289
00:17:47,400 --> 00:17:48,734
... تفضل 

290
00:17:48,776 --> 00:17:53,239
. خذه 

291
00:17:53,322 --> 00:17:56,367
.... لا يبدو أن هذا صحيحاً 

292
00:17:56,450 --> 00:17:58,703
.... لا يبدو أن هذا صحيحاً على الإطلاق 

293
00:17:58,786 --> 00:18:00,580
.... هُناك شىء 

294
00:18:00,621 --> 00:18:02,081
.... شىء غير نظيف 

295
00:18:02,164 --> 00:18:06,252
.... مثل أن تكون متحالفاً مع 

296
00:18:06,335 --> 00:18:07,753
.... بالفعل 

297
00:18:07,837 --> 00:18:09,922
لقد فهمت الأمر بشكل صحيح 
.... أيُها الجندى 

298
00:18:09,964 --> 00:18:13,759
لقد قلته كما يجب أن يُقال 
.... الشيطان 

299
00:18:13,801 --> 00:18:17,763
.... هذا هو من تتحالف معه 

300
00:18:17,805 --> 00:18:21,434
.... الشيطان بنفسه 

301
00:18:21,475 --> 00:18:27,898
هذا هو من سيقاتل إلى جانبنا 
.... الشيطان 

302
00:18:27,982 --> 00:18:33,738
.... الشيطان 

303
00:18:33,821 --> 00:18:36,616
.... الشيطان 

304
00:18:36,657 --> 00:18:38,034
. الشيطان 

305
00:18:44,498 --> 00:18:45,833
توقف 
من هُناك ؟  

306
00:18:45,916 --> 00:18:47,460
.... بارادين , من فرقة الكشافة 

307
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
. تقدم و عرف نفسك 

308
00:18:56,886 --> 00:19:00,556
لقد ذهبت منذ وقت طويل
.... يا بارادين 

309
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
.... لقد حسبنا أنك مفقود 

310
00:19:02,224 --> 00:19:04,644
ميتاً او سجيناً
. بحلول هذا الوقت 

311
00:19:04,727 --> 00:19:06,312
لا هذا ولا ذاك 
. أيُها الملازم 

312
00:19:06,354 --> 00:19:10,316
.... لم يحن الوقت لأى منهما 

313
00:19:10,399 --> 00:19:15,321
حسناً , على الرجل أن يقرأ 
أليس كذلك ؟ 

314
00:19:15,363 --> 00:19:16,656
حسناً 
.... تحدث , أيُها الرجل 

315
00:19:16,739 --> 00:19:18,199
ما الذى رأيته ؟ 

316
00:19:18,282 --> 00:19:19,617
لن تُصدق 
. أيُها الملازم 

317
00:19:19,700 --> 00:19:21,452
أين كان حفلهم المتقدم ؟ 

318
00:19:21,535 --> 00:19:23,996
لم نسمع أخباراً
. عن هذه القرية طوال اليوم 

319
00:19:24,080 --> 00:19:26,332
.... حفلهم المتقدم فى هذه البلدة 

320
00:19:26,415 --> 00:19:28,834
. إتجاههم الرئيسى فى الخلف 

321
00:19:28,876 --> 00:19:30,753
هل أنت مخمور أو شىء ؟ 

322
00:19:30,836 --> 00:19:34,532
.... لم يكن هُناك صوت منهم طوال اليوم 

323
00:19:34,682 --> 00:19:35,841
. لم يكن هُناك صوت 

324
00:19:35,925 --> 00:19:38,928
أيُها الملازم 
.... لديك كل الحق لكى تدعونى بالمجنون 

325
00:19:39,011 --> 00:19:41,764
.... لكن سبب عدم سماعك لهم هو 

326
00:19:41,847 --> 00:19:45,101
.... أنهم جميعاً نائمون 

327
00:19:45,184 --> 00:19:47,353
نائمون بالسحر
.... السحر الأسود 

328
00:19:47,436 --> 00:19:49,647
.... إنه هُنا فى هذا الكتاب 

329
00:19:49,730 --> 00:19:53,192
رجل عجوز صغير الجسد يُدعى تى 
. هو الذى فعل ذلك 

330
00:19:53,234 --> 00:19:56,256
.... بارادين , المهمة إنتهت 

331
00:19:56,438 --> 00:19:58,257
.... إذهب للفراش 

332
00:19:58,399 --> 00:20:00,303
.... و نام الليل 

333
00:20:00,462 --> 00:20:02,284
. قدم تقريرك لى فى الصباح 

334
00:20:02,368 --> 00:20:05,788
هذا هو تقريرى 
.... أيُها الملازم 

335
00:20:05,871 --> 00:20:08,374
أين قوات مالورى ؟ 

336
00:20:08,416 --> 00:20:10,793
لقد ذهبوا إلى التلال الشمالية 
. فى وقت متأخر هذا الصباح 

337
00:20:10,876 --> 00:20:13,629
بلى , هُناك مجموعة من الأمريكان الشماليون
خيموا هُناك , أليس كذلك ؟ 

338
00:20:13,713 --> 00:20:15,273
قوة مباشرة
أليس كذلك ؟ 

339
00:20:15,297 --> 00:20:16,924
.... هذا ما توصلنا إليه 

340
00:20:17,007 --> 00:20:18,592
لكن ما علاقة ذلك بكل هذا ؟ 

341
00:20:18,676 --> 00:20:21,137
فى طريق العودة إلى هُنا 
.... أيُها الملازم , أنا 

342
00:20:21,220 --> 00:20:23,818
.... أنا .... فتحت ذلك الكتاب 

343
00:20:23,978 --> 00:20:26,979
.... و قرأت صفحة منه 

344
00:20:27,226 --> 00:20:31,188
لقد إستحضرت تعويذه 
.... و أنا 

345
00:20:31,272 --> 00:20:34,150
و قمت بتحويلها
.... فى إتجاه تلك التلال 

346
00:20:37,445 --> 00:20:40,865
.... مالورى , بارادين يقول 

347
00:20:44,952 --> 00:20:47,913
لقد 
.... لقد رأيت شيئاً للتو لا أستطيع شرحه 

348
00:20:47,955 --> 00:20:51,584
.... لم يعد بإمكان أى من رجالى شرحه 

349
00:20:51,667 --> 00:20:53,669
.... لكنهم رأوه أيضاً 

350
00:20:53,753 --> 00:20:56,922
كنا نسير فوق تلك التلال
.... فى خط مناوشات 

351
00:20:57,006 --> 00:21:00,426
قلقين من شىء قد يحدث 
.... لأن المكان كان هادئاً للغاية 

352
00:21:00,468 --> 00:21:02,094
.... لقد كنا نظن أن الأمريكان الشماليون 

353
00:21:02,178 --> 00:21:05,055
.... ينتظروننا وراء حاجز الجسر 

354
00:21:05,139 --> 00:21:08,684
بلى 
.... كانوا ينتظروننا بالفعل 

355
00:21:08,768 --> 00:21:12,772
يقفون بشكل مستقيم و عجيب 
.... بالبنادق 

356
00:21:12,813 --> 00:21:14,607
. مجمدون مثل التماثيل 

357
00:21:14,648 --> 00:21:15,983
ميتون ؟ 

358
00:21:16,066 --> 00:21:17,860
.... ليسوا ميتون 

359
00:21:17,943 --> 00:21:21,113
. ليسوا ميتون و ليسوا أحياء 

360
00:21:21,155 --> 00:21:26,786
فقط مجمدون
. مثل الصخور 

361
00:21:26,869 --> 00:21:30,206
أيُها الملازم 
. هذا هو من فعلها 

362
00:21:30,289 --> 00:21:33,042
بارادين 
. هذا هو عمل الشيطان 

363
00:21:33,125 --> 00:21:35,461
حسناً , ما الأمر ؟ 

364
00:21:35,544 --> 00:21:38,923
هذا الكتاب
.... أعطانى إياه رجل عجوز فى المدينة 

365
00:21:39,006 --> 00:21:40,591
.... إنه عمل الشيطان 

366
00:21:40,674 --> 00:21:42,468
.... أعلم هذا 

367
00:21:42,551 --> 00:21:45,262
لكن ربما حان الوقت
.... للحصول على دعم الشيطان 

368
00:21:45,346 --> 00:21:48,974
ربما هذا هو الشىء الوحيد 
.... المتبقى لنا 

369
00:21:49,058 --> 00:21:50,029
.... ليس لدينا ما يكفى من البنادق 

370
00:21:50,141 --> 00:21:50,914
.... ليس لدينا ما يكفى من الطعام 

371
00:21:51,074 --> 00:21:52,873
.... ليس لدينا ما يكفى من أى شىء 

372
00:21:53,011 --> 00:21:56,106
.... نحن نخسر , أيُها المُلازم 

373
00:21:56,190 --> 00:21:58,567
.... الجيش الكونفدرالى يتشقق إلى قطع صغيرة 

374
00:21:58,651 --> 00:22:00,277
.... أمام أعيننا 

375
00:22:00,361 --> 00:22:02,279
.... إنه ينزف أمام أعيننا كل يوم  

376
00:22:02,363 --> 00:22:05,908
لم يتبق لدينا ما يكفى من الدماء
.... لإجراء تغيير 

377
00:22:05,991 --> 00:22:08,452
.... لا أعرف الكثير عن الشيطان 

378
00:22:08,536 --> 00:22:12,706
لكن عذرنا هو 
. أن الموت أمامنا مباشرة 

379
00:22:18,712 --> 00:22:24,289
بارادين
.... إفتح الكتاب و إقرأ منه بصوت عالى 

380
00:22:24,441 --> 00:22:27,513
إجعل هذا شىء جيد 
.... لكل جندى فى الميدان 

381
00:22:27,596 --> 00:22:30,474
جمدهم , ضعهم على الأرض
.... أو شىء ما 

382
00:22:30,558 --> 00:22:31,892
. لكن إجعل هذا جيد 

383
00:22:38,023 --> 00:22:42,611
أيُها الشيطان 
.... أيُها الشيطان , أنا أدعوك 

384
00:22:42,695 --> 00:22:44,989
.... و بذلك  

385
00:22:45,072 --> 00:22:52,121
.... و أتخلى عن إسم 

386
00:22:52,204 --> 00:22:54,874
إستمر , يا جو 
. إقرأ هذا 

387
00:22:54,915 --> 00:22:59,918
إنه يدعونا 
. إلى التخلى عن الرب

388
00:23:03,048 --> 00:23:05,718
. إترك هذا , يا دوجر 

389
00:23:05,759 --> 00:23:06,635
.... لقد قلت بنفسك 

390
00:23:06,773 --> 00:23:08,341
. أنه الشىء الوحيد المتبقى لنا 

391
00:23:08,481 --> 00:23:11,015
.... إنه على حق , يا بارادين 

392
00:23:11,098 --> 00:23:13,684
ليساعدنا الرب
. هذا كل ما تبقى لنا 

393
00:23:13,767 --> 00:23:15,250
ماذا نُسميهم ؟ 

394
00:23:15,378 --> 00:23:17,160
الأمريكان الشماليون الملاعين 
أليس كذلك , أيُها الملازم ؟ 

395
00:23:17,332 --> 00:23:21,901
هذه هى العبارة , أليس كذلك ؟ 
. الأمريكان الشماليون الملاعين 

396
00:23:21,942 --> 00:23:24,069
.... إذا قرأت هذا الكتاب بصوت عالى 

397
00:23:24,111 --> 00:23:26,944
. فستكون الكونفدرالية هى الملعونة 

398
00:23:27,095 --> 00:23:28,417
إما هذا الكتاب 
. أو ستكون النهاية 

399
00:23:28,603 --> 00:23:30,868
.... إذن دعها تكون النهاية 

400
00:23:30,951 --> 00:23:33,996
.... إذا كانت يجب أن تأتى فلتأتى 

401
00:23:34,079 --> 00:23:37,583
.... إذا كان هذا هو السبب فى دفن الكونفدراليه 

402
00:23:37,625 --> 00:23:39,793
.... إذن لتُدفن فى أرض مقدسة 

403
00:23:44,089 --> 00:23:47,760
. إذن لتُدفن فى أرض مقدسة 

404
00:23:47,843 --> 00:23:51,406
فى صباح اليوم التالى 
.... تم نقل الرقيب بارادين 

405
00:23:51,575 --> 00:23:53,362
و بقية هؤلاء الرجال 
.... إلى الشمال 

406
00:23:53,447 --> 00:23:55,391
.... إلى بلدة صغيرة فى ولاية بنسلفانيا 

407
00:23:55,537 --> 00:23:56,503
.... مكان صغير غامض 

408
00:23:56,640 --> 00:24:00,049
حيث كانت هُناك معركة صغيرة تُجرى 
.... مدينة تُدعى جيتسبيرج 

409
00:24:00,303 --> 00:24:01,422
.... و هؤلاء الناس قد خاضوا المعركة 

410
00:24:01,564 --> 00:24:04,828
بدون مساعدة الشيطان 
.... ملاحظة تاريخية صغيرة 

411
00:24:04,988 --> 00:24:06,820
.... لا توجد فى أى كتب معروفة 

412
00:24:06,904 --> 00:24:09,865
لكن جزء من السجلات 
. فى منطقة الشفق 

413
00:24:09,866 --> 00:24:23,000
. ترجمة : حمادة السيد 

