﻿1
00:00:44,808 --> 00:00:46,894
‫يا رجل! هل أنت بخير؟

2
00:00:53,234 --> 00:00:54,860
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟

3
00:00:56,696 --> 00:00:58,073
‫{\an8}ليتك لم تر ذلك.

4
00:01:10,251 --> 00:01:16,758
‫{\an8}"جيمس دين". "ستيف ماكوين".
‫"بيتر فوندا". "دينيس هوبر".

5
00:01:17,467 --> 00:01:20,178
‫{\an8}والآن أنت. "مارتن"؟

6
00:01:20,260 --> 00:01:21,304
‫{\an8}- "كلارك".
‫- "كلارك".

7
00:01:21,386 --> 00:01:22,596
‫{\an8}- "ميسكا".
‫- "ميسكا".

8
00:01:22,679 --> 00:01:23,931
‫{\an8}الاسم أصله تشيكي.

9
00:01:24,015 --> 00:01:27,393
‫{\an8}أقصد أنك اليوم لا تشتري دراجة نارية،
‫بل تشتري إرثًا.

10
00:01:27,476 --> 00:01:28,977
‫{\an8}حين تذهب

11
00:01:29,061 --> 00:01:31,897
‫{\an8}- إلى عيادتك الطبية…
‫- بل مجموعة علاج الأقدام. أجل.

12
00:01:31,981 --> 00:01:35,026
‫{\an8}…فكل شخص موجود في موقف السيارات
‫سيسمع هدير محرك هذه الدراجة.

13
00:01:35,651 --> 00:01:38,403
‫{\an8}وأؤكد لك أنها في حالة ممتازة.

14
00:01:38,904 --> 00:01:42,492
‫{\an8}إنها جميلة. لكن هل هي آمنة؟

15
00:01:42,574 --> 00:01:45,077
‫{\an8}في الأيدي المناسبة،
‫لن تختلف قيادتها عن الدراجات العادية.

16
00:01:45,161 --> 00:01:48,414
‫{\an8}حقًا؟ لأن زوجتي تقول إن الدراجات النارية

17
00:01:48,497 --> 00:01:51,251
‫{\an8}أكثر عرضة للحوادث المميتة بعشر مرات.

18
00:01:51,333 --> 00:01:55,421
‫بل 35 مرة.
‫لهذا يسمون من يقودونها بالمتبرعين.

19
00:01:55,504 --> 00:01:58,048
‫- المتبرعون؟
‫- نعم، الأعضاء،

20
00:01:58,133 --> 00:01:59,425
‫حين نتمكن من إنقاذها.

21
00:02:00,843 --> 00:02:01,844
‫فهمت.

22
00:02:02,345 --> 00:02:05,681
‫{\an8}اسمع، تكمن الإثارة في الخطر.

23
00:02:06,181 --> 00:02:07,933
‫{\an8}وبدورها تجعلك مثيرًا.

24
00:02:08,725 --> 00:02:11,728
‫{\an8}أظن أنني أمرّ بخطر كاف في حياتي الحالية.

25
00:02:13,356 --> 00:02:15,357
‫{\an8}بإزالة أورام إبهام القدم
‫والثآليل الأخمصية؟

26
00:02:15,441 --> 00:02:16,442
‫{\an8}شكرًا على وقتك.

27
00:02:19,528 --> 00:02:22,573
‫{\an8}حسنًا يا "تشيفاز"،
‫ستنظف الحمّامات لمدة أسبوع.

28
00:02:22,656 --> 00:02:25,785
‫{\an8}لماذا تبيع الخنزيرة أصلًا؟
‫ظننت أنك أحببتها.

29
00:02:25,868 --> 00:02:29,038
‫{\an8}لا. الخنزيرة تنتجها شركة "هارلي ديفيدسون"،
‫هذه دراجة "بوبر".

30
00:02:29,121 --> 00:02:30,581
‫حسنًا، لماذا تبيع دراجة "بوبر"؟

31
00:02:30,664 --> 00:02:33,001
‫أجل، ظننت أنك أصبحت مثل "فوزي".

32
00:02:33,083 --> 00:02:35,295
‫أتقصد مثل "فونزي"؟ "فوزي" كان دمية.

33
00:02:35,377 --> 00:02:38,964
‫على كل، انتهت حياة الدراجات بالنسبة إليّ.

34
00:02:39,047 --> 00:02:41,050
‫استمرت لثلاثة أسابيع.

35
00:02:41,633 --> 00:02:43,260
‫{\an8}لا، أنا مستعد لتحد جديد.

36
00:02:43,969 --> 00:02:45,763
‫{\an8}ثمة مشتر محتمل آخر قادم.

37
00:02:45,846 --> 00:02:47,307
‫لذا، اخرس.

38
00:02:47,389 --> 00:02:48,765
‫حسنًا.

39
00:02:50,100 --> 00:02:53,229
‫هذه دراجة جميلة جدًا.

40
00:02:54,397 --> 00:03:00,569
‫{\an8}أؤكد لك أنك ستكونين في غاية الإثارة
‫في أثناء ركوبك الـ"بوبر".

41
00:03:02,363 --> 00:03:05,782
‫نقيب "ستراند"؟
‫أنا "آشا فولتن"، محامية قسمك

42
00:03:05,866 --> 00:03:09,411
‫من قسم المعايير المهنية للشؤون الداخلية
‫لإطفاء "أوستن".

43
00:03:09,494 --> 00:03:10,871
‫أنا من الموارد البشرية.

44
00:03:11,455 --> 00:03:14,959
‫{\an8}حسنًا، اسمحي لي بشرح كلامي
‫بشأن ركوبك دراجة "بوبر".

45
00:03:15,042 --> 00:03:18,545
‫{\an8}نقيب "ستراند"،
‫يؤسفني أنني هنا للتحقيق في شكوى حديثة.

46
00:03:19,296 --> 00:03:21,215
‫{\an8}أود التحدث إليك في مكتبك.

47
00:03:21,798 --> 00:03:25,010
‫{\an8}الأمر جاد. ما التهمة الموجهة لي؟

48
00:03:25,510 --> 00:03:27,596
‫{\an8}يُستحسن أن نتحدث وراء أبواب مغلقة.

49
00:03:29,056 --> 00:03:31,058
‫{\an8}حسنًا، لننه الأمر.

50
00:03:34,853 --> 00:03:36,063
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

51
00:03:36,147 --> 00:03:38,565
‫أنا في ورطة كبيرة.

52
00:03:38,650 --> 00:03:40,817
‫- ما اسمك يا عزيزي؟
‫- "لاينوس".

53
00:03:40,902 --> 00:03:43,695
‫مرحبًا يا "لاينوس"، أنا "غريس".
‫وسأساعدك، اتفقنا؟

54
00:03:43,780 --> 00:03:45,030
‫ما الخطب؟

55
00:03:45,114 --> 00:03:46,365
‫- هل أنت مصاب؟
‫- أنا عالق.

56
00:03:46,449 --> 00:03:48,534
‫حسنًا، أين أنت عالق يا عزيزي؟

57
00:03:48,617 --> 00:03:49,869
‫في الجداول. لا يمكنني…

58
00:03:50,369 --> 00:03:54,122
‫{\an8}إلى الوحدة 119. لدينا حالة بسيطة
‫باحتمال إصابة طفل في حي "337 كلينتون".

59
00:03:54,206 --> 00:03:57,710
‫{\an8}"لاينوس"، هل قلت إنك عالق تحت طاولة؟

60
00:03:57,793 --> 00:04:01,088
‫{\an8}لا، بل عالق في جدول الضرب.
‫إنه فرضي المنزلي.

61
00:04:03,507 --> 00:04:04,508
‫{\an8}حسنًا.

62
00:04:05,842 --> 00:04:07,678
‫{\an8}إلى الوحدة 119، ألغ الطلب. كل شيء بخير.

63
00:04:10,264 --> 00:04:14,351
‫{\an8}"لاينوس"، تعرف أنه يُفترض
‫أن تتصل بالنجدة في حالة الطوارئ فقط.

64
00:04:14,434 --> 00:04:17,271
‫{\an8}لكن هذه حالة طوارئ. سأسلّمه غدًا.

65
00:04:17,355 --> 00:04:19,982
‫{\an8}تقول الأستاذة "أولسن"
‫إننا إن لم نسلّم واجباتنا كل يوم،

66
00:04:20,065 --> 00:04:22,860
‫{\an8}فلن نحضر حفلة البيتزا. وهي على الأبواب.

67
00:04:23,568 --> 00:04:24,736
‫{\an8}- ساعديني رجاءً.
‫- حسنًا.

68
00:04:24,820 --> 00:04:27,322
‫{\an8}آسفة. لم أدرك أنه تُوجد أمور على المحك.

69
00:04:28,365 --> 00:04:30,033
‫{\an8}أي سؤال أنت عالق فيه؟

70
00:04:30,118 --> 00:04:32,620
‫{\an8}سبعة ضرب سبعة. سبعة ضرب ثمانية.

71
00:04:32,703 --> 00:04:34,663
‫سبعة ضرب تسعة.

72
00:04:34,746 --> 00:04:36,331
‫عليّ إنجاز جدول رقم سبعة اليوم.

73
00:04:36,915 --> 00:04:39,126
‫بحقك يا "لاينوس". جدول رقم سبعة سهل.

74
00:04:39,209 --> 00:04:41,128
‫لا، ليس كذلك. إنه في غاية الصعوبة.

75
00:04:41,211 --> 00:04:43,213
‫- إلا إن كنت تعرف الخدعة.
‫- أتُوجد خدعة؟

76
00:04:43,797 --> 00:04:45,758
‫- أي خدعة؟
‫- أتعرف أغنية عيد الميلاد السعيد؟

77
00:04:45,841 --> 00:04:48,885
‫{\an8}إن غنيت إجابات جدول ضرب رقم سبعة،

78
00:04:48,969 --> 00:04:50,262
‫{\an8}فستبدو كالأغنية تمامًا.

79
00:04:50,346 --> 00:04:52,306
‫هذا غير صحيح.

80
00:04:52,889 --> 00:04:53,890
‫حسنًا.

81
00:04:53,975 --> 00:04:59,604
‫"سبعة، 14، 21، 28، 35

82
00:04:59,689 --> 00:05:03,066
‫{\an8}42، 49

83
00:05:03,650 --> 00:05:06,611
‫{\an8}56، 63"

84
00:05:06,695 --> 00:05:08,864
‫{\an8}ذلك مذهل. انتظري، يجب أن أكتب هذا.

85
00:05:08,947 --> 00:05:11,908
‫{\an8}56، 63…

86
00:05:13,076 --> 00:05:14,453
‫{\an8}توقّفنا عند ضرب تسعة.

87
00:05:14,536 --> 00:05:15,787
‫{\an8}رباه.

88
00:05:17,706 --> 00:05:20,542
‫{\an8}70، 77، 84.

89
00:05:20,625 --> 00:05:22,127
‫لن أنسى هذا أبدًا.

90
00:05:22,711 --> 00:05:24,088
‫أيمكنني طلب شيء آخر؟

91
00:05:24,171 --> 00:05:27,424
‫نعم. لكنني ليست لديّ أغنية
‫لجدول ضرب رقم ثمانية. أنا آسفة للغاية.

92
00:05:27,507 --> 00:05:28,508
‫تبًا. حسنًا.

93
00:05:28,592 --> 00:05:29,968
‫شكرًا يا سيدة "غريس".

94
00:05:30,052 --> 00:05:31,970
‫على الرحب يا "لاينوس"، مع السلامة.

95
00:05:33,347 --> 00:05:37,643
‫{\an8}لم أكن أعرف أنك بارعة في الرياضيات.
‫يجب أن تنجزي لي الضرائب.

96
00:05:37,726 --> 00:05:39,269
‫{\an8}لست بارعة، لكنني مجرد محبة.

97
00:05:39,354 --> 00:05:41,647
‫{\an8}متأكدة من أنك
‫كنت تحضرين حفلات البيتزا، صحيح؟

98
00:05:42,230 --> 00:05:43,733
‫{\an8}طبعًا.

99
00:05:45,567 --> 00:05:47,319
‫{\an8}معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

100
00:05:47,402 --> 00:05:52,949
‫{\an8}نقيب "ستراند"، قيل إنك تروّج ثقافة معينة
‫هنا في الوحدة 126.

101
00:05:53,033 --> 00:05:54,493
‫{\an8}هذا صحيح في رأيي.

102
00:05:54,576 --> 00:05:56,286
‫{\an8}أيمكنك وصفها؟

103
00:05:56,370 --> 00:06:03,043
‫{\an8}المهنية والتنوع والشمول والإنصاف والانتماء
‫هي القيم الأساسية.

104
00:06:03,126 --> 00:06:05,545
‫{\an8}مرحّب بك في أخذ جولة في القسم
‫وسترين هذا بنفسك.

105
00:06:05,629 --> 00:06:10,509
‫{\an8}أجل، لكننا نعرف أن الوحدة 126
‫تملك سمعة بأمر آخر أيضًا.

106
00:06:10,592 --> 00:06:14,596
‫- حقًا؟
‫- تُسمى "ثقافة رعاة البقر."

107
00:06:15,263 --> 00:06:18,350
‫أجل. فهمت الأمر الآن.

108
00:06:18,433 --> 00:06:20,644
‫- حقًا؟
‫- نعم. وأعرف من أرسلك أيضًا.

109
00:06:21,228 --> 00:06:22,479
‫ومن قد يكون؟

110
00:06:22,562 --> 00:06:27,401
‫"بيرس ريشر"، المسعف السابق.
‫قدّم شكوى، صحيح؟

111
00:06:27,484 --> 00:06:29,861
‫للأسف، لا يمكنني الكشف عن تلك المعلومة.

112
00:06:30,445 --> 00:06:33,031
‫لكنني يمكنني الكشف عن أنه شخص ساخط

113
00:06:33,115 --> 00:06:35,325
‫ورحيله جاء بالتراضي.

114
00:06:35,409 --> 00:06:38,620
‫- في كلا فترتي عمله هنا؟
‫- نعم، في كلا الفترتين.

115
00:06:38,703 --> 00:06:42,541
‫هل قيل له أي شيء عند رحيله؟
‫أو في أي مناسبات أخرى؟

116
00:06:43,375 --> 00:06:46,002
‫ربما نعتّه بالجبان.

117
00:06:46,086 --> 00:06:48,839
‫نعتناه بهذا لأنه كان جبانًا وأحمق.

118
00:06:48,922 --> 00:06:51,925
‫ويمكنك تسجيل هذا إن أردت.

119
00:06:52,008 --> 00:06:55,971
‫أتقولين إن نعت الأشخاص بأسماء
‫هو أمر عادي في هذا القسم؟

120
00:06:56,054 --> 00:06:58,432
‫لا بد أنك تتحدثين عن "دهن الغبي"؟

121
00:06:58,515 --> 00:06:59,558
‫"دهن الغبي"؟

122
00:06:59,641 --> 00:07:01,226
‫لم يسخر أحد من جسم أحد.

123
00:07:01,309 --> 00:07:03,271
‫علق جذع الرجل
‫في نافذة البيع عبر ممر السيارات.

124
00:07:03,353 --> 00:07:08,442
‫توصل النقيب لفكرة رائعة
‫وهي دهن مؤخرة الرجل بدهن الخنازير.

125
00:07:08,525 --> 00:07:10,735
‫- وهكذا…
‫- "دهن الغبي".

126
00:07:14,406 --> 00:07:16,617
‫هل تعرف اسم هذا الرجل؟

127
00:07:16,700 --> 00:07:18,493
‫أود سماع أقواله أيضًا.

128
00:07:19,077 --> 00:07:22,540
‫لا، لكن يمكنك الحصول عليه
‫من نظام سجن ولاية "تكساس".

129
00:07:23,248 --> 00:07:25,584
‫- سُجن بسبب القتل.
‫- حدث هذا أمامي.

130
00:07:26,793 --> 00:07:28,086
‫كان عليّ توقّع ذلك.

131
00:07:28,170 --> 00:07:30,464
‫لو لم يعرقل النقيب ذلك الرجل،
‫لأصبح الوضع أسوأ.

132
00:07:30,548 --> 00:07:31,715
‫هل يعرف أحدنا الآخر؟

133
00:07:32,424 --> 00:07:33,425
‫لا أظن ذلك.

134
00:07:37,179 --> 00:07:40,307
‫وهل أنت متأكد من أنك لم تسمع أي سبّ

135
00:07:40,390 --> 00:07:42,267
‫أو قذف موجه لشخص في ميدان العمل؟

136
00:07:42,350 --> 00:07:45,437
‫أذكّرك، ربما تُستدعى للشهادة.

137
00:07:45,520 --> 00:07:46,563
‫ربما يكون هناك آخر.

138
00:07:46,646 --> 00:07:49,357
‫سيبدو هذا أكثر سوءًا من دون السياق.

139
00:07:49,441 --> 00:07:51,860
‫- أخبرني.
‫- دعا شخص بضارب المرأة الديوث.

140
00:07:51,943 --> 00:07:53,695
‫- ديوث؟
‫- أي فاقد الغيرة.

141
00:07:53,778 --> 00:07:56,323
‫أي حين تضاجع الزوجة رجلًا آخر.

142
00:07:56,406 --> 00:07:57,908
‫أعرف معنى الديوث.

143
00:07:57,991 --> 00:08:01,870
‫قال "أوين" ذلك ليحث رجلًا ليضربه،

144
00:08:01,953 --> 00:08:04,080
‫حتى يُوجد سبب لتعتقله الشرطة.

145
00:08:04,164 --> 00:08:05,373
‫حث. فهمت.

146
00:08:05,457 --> 00:08:07,167
‫كان الرجل معتديًا، مفهوم؟

147
00:08:07,250 --> 00:08:09,544
‫كان سيؤذي زوجته وأطفاله وأبي أوقفه.

148
00:08:09,628 --> 00:08:11,087
‫أتمنى لو لم يصل الأمر لتلك المرحلة.

149
00:08:11,171 --> 00:08:13,215
‫ما كان ليفعل شيئًا غبيًا كهذا ثانيةً.

150
00:08:13,298 --> 00:08:14,883
‫هل فعل شيئًا غبيًا كهذا ثانيةً؟

151
00:08:14,966 --> 00:08:17,594
‫أتود أن تخبرني بشيء آخر؟

152
00:08:17,677 --> 00:08:19,346
‫نعم، ثمة شيء آخر.

153
00:08:19,429 --> 00:08:20,430
‫قلت ما لديّ.

154
00:08:20,514 --> 00:08:24,392
‫بنى النقيب "ستراند" مركز الإطفاء هذا
‫من الصفر مرتين.

155
00:08:24,476 --> 00:08:26,019
‫لا، شكرًا.

156
00:08:26,102 --> 00:08:29,231
‫إنه يُخرج أفضل ما في كل إطفائي هنا.

157
00:08:29,314 --> 00:08:30,690
‫لا يا سيدتي. لا يُوجد شيء.

158
00:08:30,774 --> 00:08:35,237
‫أيًا كان ما فعله هذه المرة،
‫فأنا أؤكد لك أن نياته كانت طيبة.

159
00:08:35,820 --> 00:08:37,822
‫أقدّر هذا الكلام حقًا.

160
00:08:38,490 --> 00:08:40,867
‫لكن هذا التحقيق ليست له علاقة بالنقيب.

161
00:08:40,951 --> 00:08:44,496
‫حقًا؟ من إذًا؟

162
00:08:45,205 --> 00:08:47,374
‫أنت أيتها الإطفائية.

163
00:08:54,756 --> 00:08:56,299
‫"سيارة الوحدة 126"

164
00:08:56,383 --> 00:08:58,718
‫آسفة، لا بد من وجود خطأ.

165
00:08:58,802 --> 00:09:03,098
‫أنا المثال النموذجي
‫الذي يصنع بيئة عمل صحية.

166
00:09:03,723 --> 00:09:07,060
‫انتقلت إلى "أوستن"
‫للسعي وراء بيئة العمل الصحية.

167
00:09:07,143 --> 00:09:09,062
‫أليست لديك فكرة عن الأمر حقًا؟

168
00:09:09,145 --> 00:09:10,522
‫لا. أقسم لك.

169
00:09:10,605 --> 00:09:13,441
‫هل تذكرين ما حدث يوم الاثنين، 9 يناير؟

170
00:09:13,525 --> 00:09:14,943
‫عملية إنقاذ المنزل المتنقل؟

171
00:09:15,026 --> 00:09:18,905
‫نعم. أتذكّر أنني أُنزلت من مروحية فوق منزل

172
00:09:18,989 --> 00:09:22,491
‫يسحبه رجل مختل عقليًا
‫عند الطريق السريع رقم تسعة

173
00:09:22,576 --> 00:09:25,453
‫وزوجته السابقة محاصرة وتصرخ بالداخل.

174
00:09:25,537 --> 00:09:31,042
‫وفقًا لتقرير الحادث،
‫كنت المسؤولة عن إخراج الزوجة من المنزل.

175
00:09:31,126 --> 00:09:32,335
‫أذلك صحيح؟

176
00:09:35,338 --> 00:09:36,464
‫أذلك متعلق بكوّة السقف؟

177
00:09:36,548 --> 00:09:38,300
‫بل ما حدث بعد كوّة السقف.

178
00:09:38,383 --> 00:09:39,926
‫أنا هنا لإنقاذك!

179
00:09:40,010 --> 00:09:44,014
‫لن أترك هذا المنزل! لن أتزحزح!

180
00:09:45,389 --> 00:09:48,935
‫خاصةً حين حاولت ربط "ليلى جيرالدز" بالحبل.

181
00:09:49,019 --> 00:09:50,812
‫كان حبلي يعمل بكفاءة.

182
00:09:50,895 --> 00:09:53,565
‫أجريت جميع الفحوص.
‫رُبطت وأُحكم الرباط بصورة جيدة.

183
00:09:53,648 --> 00:09:55,066
‫لا يتعلق الأمر بالحبل.

184
00:09:55,150 --> 00:09:56,693
‫هل تذكرين ما قلته عبر اللاسلكي

185
00:09:56,776 --> 00:09:58,903
‫قبل خروجك من المنزل؟

186
00:09:59,486 --> 00:10:00,655
‫لا أتذكّر.

187
00:10:00,739 --> 00:10:02,198
‫يا "مارجان"، لماذا التأخير؟

188
00:10:02,282 --> 00:10:04,993
‫لأنها امرأة مجنونة أيها النقيب.

189
00:10:05,744 --> 00:10:07,621
‫- هل يبدو هذا دقيقًا؟
‫- يمكن ذلك.

190
00:10:07,703 --> 00:10:10,332
‫هلّا تخبرينني لماذا استخدمت هذا الكلام.

191
00:10:10,415 --> 00:10:12,292
‫كان عليّ إجبارها لتتحرك.

192
00:10:12,375 --> 00:10:14,085
‫قالت إنك جعلتها تشعر بعدم أمان.

193
00:10:15,420 --> 00:10:16,963
‫جعلتها تشعر بعدم أمان؟

194
00:10:17,046 --> 00:10:19,340
‫كنا مُعلقتين من مروحية

195
00:10:19,424 --> 00:10:23,719
‫وزوجها يسير بسرعة 80 كيلومترًا في الساعة
‫على طريق سريع وأنا من جعلها تشعر بهذا؟

196
00:10:23,803 --> 00:10:26,431
‫أتعرفين أن كلمة "مجنونة" تُعد إهانة؟

197
00:10:27,015 --> 00:10:28,016
‫نعم.

198
00:10:28,098 --> 00:10:29,392
‫تعرفين من كتيب قسمك

199
00:10:29,476 --> 00:10:32,395
‫أننا نقدّر صحة الناس النفسية

200
00:10:32,479 --> 00:10:34,481
‫بقدر صحتهم الجسدية نفسه.

201
00:10:34,564 --> 00:10:39,152
‫ونعتبر أنه من واجب الإطفائي
‫أن يحمي الصحتين طوال الوقت

202
00:10:39,235 --> 00:10:40,445
‫بأقصى قدر ممكن من قدراته.

203
00:10:40,528 --> 00:10:42,988
‫تعريض أي منهما للخطر يُعد جنحة خطيرة.

204
00:10:43,073 --> 00:10:46,117
‫ما مدى الورطة التي سأقع فيها؟

205
00:10:48,203 --> 00:10:49,704
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

206
00:10:49,788 --> 00:10:51,247
‫{\an8}سيدة "غريس"، هل أنت المتحدثة؟

207
00:10:51,831 --> 00:10:53,833
‫نعم يا "لاينوس". هل أنت بخير؟

208
00:10:53,917 --> 00:10:58,672
‫رجاءً، عليك مساعدتي.
‫أنا في ورطة كبيرة. حُرق كل شيء.

209
00:10:59,172 --> 00:11:01,216
‫- ما الذي حُرق؟
‫- المعكرونة بالجبن.

210
00:11:01,298 --> 00:11:03,384
‫ظننت أنني فعلت كل شيء كما تفعله أمي،

211
00:11:03,468 --> 00:11:04,886
‫لكن بدأ الفرن في إخراج دخان.

212
00:11:04,969 --> 00:11:06,554
‫حسنًا، هل يُوجد شيء مشتعل؟

213
00:11:06,637 --> 00:11:08,931
‫لا، دخان فحسب. لكنه اختفى الآن.

214
00:11:09,015 --> 00:11:11,559
‫- أغلقته.
‫- حسنًا. ذلك جيد،

215
00:11:11,643 --> 00:11:13,895
‫لكن يُفترض ألّا تستخدم الفرن بنفسك.

216
00:11:13,978 --> 00:11:15,105
‫هل أحرقت نفسك؟

217
00:11:15,188 --> 00:11:18,108
‫لا، الطبق الخزفي. عليك مساعدتي على تنظيفه.

218
00:11:18,191 --> 00:11:19,317
‫إنه ملك جدة جدتي.

219
00:11:19,400 --> 00:11:21,820
‫ستستشيط أمي غضبًا إن استيقظت ورأت هذا.

220
00:11:21,902 --> 00:11:24,072
‫"لاينوس"، أليست لديك مدرسة اليوم؟

221
00:11:24,155 --> 00:11:25,156
‫أُصيبت أمي بصداع،

222
00:11:25,240 --> 00:11:27,283
‫فقالت إنه يمكنني الغياب
‫ومشاهدة "ستار وورز".

223
00:11:27,367 --> 00:11:28,367
‫إنها تأخذ قيلولة.

224
00:11:28,993 --> 00:11:31,079
‫هل تنام أمك كثيرًا طوال اليوم؟

225
00:11:31,162 --> 00:11:33,456
‫في الآونة الأخيرة حين تُصاب بصداع.

226
00:11:33,539 --> 00:11:36,710
‫"لاينوس"، هل تتحدث عبر الهاتف؟
‫إلى من تتحدث؟

227
00:11:37,669 --> 00:11:38,795
‫النجدة.

228
00:11:38,877 --> 00:11:40,338
‫لماذا تتصل بالنجدة؟

229
00:11:40,422 --> 00:11:42,340
‫حرقت الطبق. لم أعرف كيف أنظفه.

230
00:11:42,424 --> 00:11:44,383
‫يُفترض ألّا تتصل بالنجدة بخصوص هذا.

231
00:11:44,467 --> 00:11:47,137
‫بل عليك الاتصال بالنجدة
‫في حالات الطوارئ فقط.

232
00:11:47,220 --> 00:11:48,930
‫أفهمت يا "لاينوس"؟ يمكن أن يقبضوا عليك.

233
00:11:49,013 --> 00:11:51,640
‫- أعطني الهاتف. مرحبًا؟
‫- سيدة "ماكنلي".

234
00:11:51,725 --> 00:11:54,853
‫مرحبًا. معك "غريس رايدر"
‫من خدمة طوارئ "أوستن".

235
00:11:54,936 --> 00:11:58,313
‫لا تقلقي،
‫أؤكد لك أنه لن يُقبض على أحد اليوم.

236
00:11:58,398 --> 00:12:00,859
‫أنا آسفة للغاية. ابني يعي ذلك.

237
00:12:00,942 --> 00:12:02,777
‫لن يزعجك مرة أخرى.

238
00:12:02,861 --> 00:12:06,865
‫لا بأس. إنه لا يزعجني إطلاقًا.
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.

239
00:12:14,748 --> 00:12:17,207
‫{\an8}طرحت عليّ أسئلة كثيرة
‫لدرجة أنني لم أستطع مجاراتها.

240
00:12:17,292 --> 00:12:19,377
‫لا أعرف إن كنت قلت الإجابات الصحيحة.

241
00:12:19,461 --> 00:12:21,463
‫رباه، آمل أنني لم أقل أي إجابة خطأ.

242
00:12:21,546 --> 00:12:23,423
‫لقد قلت الحقيقة، وهذا ما عليك.

243
00:12:23,505 --> 00:12:25,759
‫آمل ألّا أورّط النقيب أكثر مما هو متورط.

244
00:12:25,842 --> 00:12:28,386
‫- النقيب ليس في ورطة.
‫- حقًا؟

245
00:12:29,846 --> 00:12:32,515
‫نعم. لا شيء. لن يواجه أي عواقب.

246
00:12:33,767 --> 00:12:34,976
‫الحمد لله.

247
00:12:35,810 --> 00:12:38,146
‫من وقع في ورطة إذًا؟

248
00:12:38,855 --> 00:12:40,148
‫رباه.

249
00:12:40,231 --> 00:12:41,524
‫- لا، "مارجان".
‫- مهلًا. لا.

250
00:12:41,607 --> 00:12:43,193
‫- "مارج".
‫- أتذكرون تلك السيدة

251
00:12:43,276 --> 00:12:45,153
‫التي أخرجناها من المنزل على الطريق السريع؟

252
00:12:45,235 --> 00:12:46,361
‫نعم، طبعًا.

253
00:12:46,446 --> 00:12:48,740
‫أتذكرون حين دعوتها بالمجنونة؟

254
00:12:48,823 --> 00:12:49,990
‫نعم. عبر اللاسلكي.

255
00:12:50,074 --> 00:12:51,909
‫- أظنني أهنتها.
‫- ماذا؟

256
00:12:51,993 --> 00:12:56,121
‫ذلك جنون. أقصد إنها سخافة.

257
00:12:56,206 --> 00:12:58,750
‫ما العقاب الذي تتوقعينه؟

258
00:12:58,833 --> 00:13:02,002
‫قالت إنهم يودون الحفاظ على مرونة الخيارات

259
00:13:02,086 --> 00:13:04,631
‫حتى يراجع مجلس المراجعة المؤسسية
‫جميع الحقائق.

260
00:13:04,713 --> 00:13:09,928
‫قد تكون عقوبة خفيفة أو أسوأ.

261
00:13:10,010 --> 00:13:12,931
‫اسمعوا. أدركت متأخرة
‫أنه لا يُوجد دليل طبي لدعوتها بذلك.

262
00:13:13,014 --> 00:13:15,099
‫أجل. ربما كنت مخطئة.

263
00:13:16,226 --> 00:13:18,728
‫أظن أنه من المنطقي أن هذا سيدمر كل شيء

264
00:13:18,811 --> 00:13:20,605
‫قد عملت من أجله في حياتي المهنية.

265
00:13:21,189 --> 00:13:22,899
‫لو أردت أن أكون أكثر دقة واقعيًا،

266
00:13:22,981 --> 00:13:24,818
‫لربما كان عليّ دعوتها بالحمقاء المنتحبة

267
00:13:24,900 --> 00:13:26,903
‫أو المعتوهة الانتحارية أو الغبية.

268
00:13:26,985 --> 00:13:29,072
‫- أنا فقط…
‫- "مرواني"! اصمتي.

269
00:13:29,155 --> 00:13:32,200
‫أما البقية،
‫عدتم رسميًا إلى المناوبة، لذا ركّزوا.

270
00:13:32,283 --> 00:13:33,451
‫كلمة من فضلك.

271
00:13:38,164 --> 00:13:42,126
‫اسمعي، أظن أن عليك أن تتوخي الحذر
‫فيما يخص ما تقولينه حاليًا.

272
00:13:42,210 --> 00:13:44,295
‫لا أريدك أن تورّطي نفسك أكثر.

273
00:13:44,378 --> 00:13:47,549
‫ماذا؟ أليس مسموحًا لي بالتنفيس عما بداخلي؟
‫وقعت للتو في أيدي الموارد البشرية.

274
00:13:47,631 --> 00:13:49,132
‫ليس كأن الطاقم سيبلّغ عني.

275
00:13:49,217 --> 00:13:50,426
‫لا. لست قلقًا بشأنهم.

276
00:13:50,510 --> 00:13:53,512
‫بل قصدي أن عليك الافتراض
‫أنه يُوجد أحد يتنصت في كل مكان.

277
00:13:53,596 --> 00:13:56,932
‫اسمعي، كنت في مكانك بالضبط.
‫أعرف ما تمرّين به.

278
00:13:57,016 --> 00:14:00,061
‫بل كنت محل تركيز الموارد البشرية
‫بسبب أمر غبي.

279
00:14:00,144 --> 00:14:01,520
‫لم تكن في مكاني بالضبط،

280
00:14:01,604 --> 00:14:05,024
‫لأنني أهنت امرأة
‫وأنت ضربت نائب رئيس إدارة الإطفاء.

281
00:14:05,108 --> 00:14:06,316
‫دعينا لا نتجادل في أمور تافهة.

282
00:14:06,401 --> 00:14:09,696
‫لم يكن نائب رئيس إدارة الإطفاء حين ضربته.
‫بل نائب رئيس إدارة الإطفاء المنتخب.

283
00:14:10,279 --> 00:14:12,532
‫صحيح. وأنا من يتجادل في أمور تافهة.

284
00:14:12,614 --> 00:14:14,700
‫تصبح الحياة صعبة
‫حين يكون أمر سيئ على وشك أن يحدث.

285
00:14:14,784 --> 00:14:19,079
‫لكن الجيد أنهم يريدون مقابلتنا
‫في المركز الرئيسي اليوم.

286
00:14:19,163 --> 00:14:21,249
‫اليوم؟ كيف يكون هذا جيدًا؟

287
00:14:21,331 --> 00:14:23,418
‫لأن هذا يعني أنهم لن يطيلوا العملية.

288
00:14:23,501 --> 00:14:24,878
‫عادةً تكون هذه آخر خطوة.

289
00:14:24,960 --> 00:14:27,838
‫رباه. أريد دخول حفرة والاختباء فحسب.

290
00:14:27,922 --> 00:14:32,677
‫لماذا هربت في رأيك؟
‫أقصد أن أقول إنني سأدعمك.

291
00:14:33,678 --> 00:14:35,930
‫نجدة العامة.

292
00:14:36,597 --> 00:14:37,973
‫لا تشاركي في هذا الاستدعاء.

293
00:14:38,057 --> 00:14:43,062
‫هل ستريحني؟ أنت… كيف تدعمني هكذا؟

294
00:14:43,146 --> 00:14:46,107
‫لا أريد أحدًا تفكيره مشوش في ميدان العمل.

295
00:14:46,190 --> 00:14:47,858
‫هذا لا يفيد أحدًا. مفهوم؟

296
00:14:47,942 --> 00:14:52,654
‫اشربي شايًا. استرخي.
‫لكن اجهزي عند الساعة الـ5.

297
00:14:59,454 --> 00:15:02,290
‫"مدينة (أوستن)، قسم الإطفاء، الوحدة 126"

298
00:15:21,475 --> 00:15:22,644
‫أيمكنني مساعدتك؟

299
00:15:22,727 --> 00:15:26,563
‫مرحبًا. هل النقيب "ستراند" هنا؟

300
00:15:26,648 --> 00:15:27,815
‫لا.

301
00:15:28,441 --> 00:15:30,318
‫لكن هذا قسمه، صحيح؟

302
00:15:30,400 --> 00:15:32,861
‫نعم، لكنه مع الفريق في استدعاء حاليًا.

303
00:15:34,155 --> 00:15:35,239
‫هل تركك هنا؟

304
00:15:37,074 --> 00:15:38,784
‫هل أساعدك في شيء؟

305
00:15:39,494 --> 00:15:40,702
‫أنت "فاير فوكس"، صحيح؟

306
00:15:43,122 --> 00:15:44,122
‫نعم.

307
00:15:44,791 --> 00:15:46,208
‫أنا معجب كبير بك.

308
00:15:46,292 --> 00:15:47,960
‫بدأت متابعتك على "إنستغرام"

309
00:15:48,044 --> 00:15:50,003
‫بعد هجوم مبنى المحافظة السنة الماضية.

310
00:15:50,505 --> 00:15:52,674
‫كنتم من تولى الأمر، صحيح؟ الوحدة 126؟

311
00:15:52,756 --> 00:15:55,259
‫ليس نحن فحسب. لكننا كنا موجودين، أجل.

312
00:15:55,885 --> 00:15:59,429
‫يبدو أنكم تتولون الاستدعاءات المهمة.
‫وفقًا لمنشوراتك على "إنستغرام".

313
00:15:59,930 --> 00:16:03,058
‫الحياة بالقرب من المركز
‫ليست بها لحظات مملة.

314
00:16:04,184 --> 00:16:07,020
‫ربما تُوجد لحظات مملة أحيانًا، صحيح؟

315
00:16:10,691 --> 00:16:12,192
‫لا بد أنكم تكسبون الكثير، صحيح؟

316
00:16:12,986 --> 00:16:16,363
‫أقصد إنجاز الأعمال المهمة فعلًا.
‫مساعدة الناس.

317
00:16:17,280 --> 00:16:19,158
‫أجل، لكن الإثارة غير حاضرة طوال الوقت.

318
00:16:19,783 --> 00:16:23,620
‫أفهم قصدك. فأنا جندي سابق في الجيش.

319
00:16:24,162 --> 00:16:25,330
‫شكرًا على خدمتك.

320
00:16:25,415 --> 00:16:28,750
‫هذا سبب وجودي هنا. لمواصلة الخدمة.

321
00:16:29,543 --> 00:16:32,421
‫هل تُوجد استمارة عمل لأملأها؟

322
00:16:34,131 --> 00:16:37,969
‫ليست لدينا استمارات عمل.
‫لكن يمكنني أن أعطيك كتيب المعلومات

323
00:16:38,052 --> 00:16:40,471
‫- إن انتظرت للحظة.
‫- ذلك رائع، شكرًا.

324
00:16:40,554 --> 00:16:41,681
‫على الرحب.

325
00:16:53,984 --> 00:16:57,571
‫به جميع المواقع الإلكترونية
‫التي ستساعدك في البدء.

326
00:16:57,655 --> 00:16:59,281
‫بالتأكيد، شكرًا. أقدّر ذلك.

327
00:16:59,365 --> 00:17:00,366
‫على الرحب.

328
00:17:05,663 --> 00:17:07,540
‫هل يمكنني مساعدتك في أمر آخر؟

329
00:17:09,374 --> 00:17:11,586
‫لا. شكرًا.

330
00:17:13,463 --> 00:17:14,921
‫حسنًا، بالتوفيق.

331
00:17:15,006 --> 00:17:16,924
‫ربما سأراك في ميدان العمل يومًا ما.

332
00:17:17,007 --> 00:17:19,218
‫أجل. هذا محتمل.

333
00:17:29,811 --> 00:17:31,480
‫مرحبًا يا "سارة". كيف حالك؟

334
00:17:31,563 --> 00:17:34,900
‫مخطط المدينة يؤرقني.
‫يريد الميزانية الجديدة بحلول يوم الجمعة.

335
00:17:34,983 --> 00:17:38,071
‫لا، لا يُوجد وقت لحفل بيتزا.

336
00:17:38,153 --> 00:17:40,531
‫تُسمى هذه الغرفة بغرفة الاستراحة لسبب وجيه.

337
00:17:40,615 --> 00:17:42,157
‫ومع ذلك، أحضرت حاسوبك النقال.

338
00:17:44,284 --> 00:17:48,455
‫هذا صحيح. أردت التحدث إليك بخصوص أمر ما.

339
00:17:49,289 --> 00:17:51,708
‫"لاينوس ماكنلي".
‫الفتى الذي اتصل بشأن فرضه المنزلي؟

340
00:17:52,752 --> 00:17:54,128
‫اتصل مرة أخرى.

341
00:17:54,211 --> 00:17:55,838
‫هل كان لديه اختبار تاريخ؟

342
00:17:56,589 --> 00:17:59,675
‫لا، بل حرق المعكرونة في طبق جدّة جدته.

343
00:18:00,593 --> 00:18:02,594
‫لكن في وسط يوم مدرسي.

344
00:18:02,678 --> 00:18:04,639
‫وكانت أمه نائمة في الغرفة المجاورة.

345
00:18:06,307 --> 00:18:09,352
‫فهمت. فيم تفكرين؟

346
00:18:12,145 --> 00:18:13,480
‫اسمعي.

347
00:18:13,564 --> 00:18:15,982
‫النجدة؟ لماذا تتصل بالنجدة؟

348
00:18:16,067 --> 00:18:17,944
‫حرقت الطبق. لم أعرف كيف أنظفه.

349
00:18:18,026 --> 00:18:22,781
‫يُفترض ألّا تتصل بالنجدة بخصوص هذا.
‫بل عليك الاتصال في حالات الطوارئ فقط.

350
00:18:22,864 --> 00:18:24,533
‫أفهمت يا "لاينوس"؟ يمكن أن يقبضوا عليك.

351
00:18:24,617 --> 00:18:27,244
‫- أعطني الهاتف. مرحبًا؟
‫- سيدة "ماكنلي".

352
00:18:27,328 --> 00:18:30,331
‫مرحبًا. معك "غريس رايدر"
‫من خدمة طوارئ "أوستن".

353
00:18:30,413 --> 00:18:33,458
‫لا تقلقي،
‫أؤكد لك أنه لن يُقبض على أحد اليوم.

354
00:18:33,542 --> 00:18:36,838
‫أنا آسفة للغاية. ابني يعي ذلك. لن يزعجك…

355
00:18:37,588 --> 00:18:40,258
‫هل سمعت هذا؟ قالت، "ابني يعي ذلك."

356
00:18:40,340 --> 00:18:42,050
‫قد تكون زلة لسان.

357
00:18:42,134 --> 00:18:44,970
‫لا. أظن أنها تتلعثم يا "سارة".

358
00:18:45,638 --> 00:18:49,600
‫أخرجت ملفها ووجدت أنها كانت تقود
‫تحت تأثير الثمالة قبل ستة سنوات.

359
00:18:50,308 --> 00:18:51,686
‫أكان الفتى معها في السيارة؟

360
00:18:51,768 --> 00:18:53,687
‫لا. كان هذا بعد الطلاق.

361
00:18:53,770 --> 00:18:55,814
‫وفقًا لإفادتها للشرطة،

362
00:18:55,898 --> 00:18:57,774
‫قالت إنه كان عند أبيه.

363
00:18:57,858 --> 00:18:58,985
‫ماذا نفعل في رأيك؟

364
00:19:00,360 --> 00:19:05,115
‫أظن أنه يمكننا إرسال سيارة شرطة إلى المنزل
‫لتفقّد صحتها فحسب.

365
00:19:05,198 --> 00:19:06,617
‫يمكنك فعل ذلك.

366
00:19:06,700 --> 00:19:08,034
‫أيُوجد سبب لعدم فعلي ذلك؟

367
00:19:08,618 --> 00:19:11,164
‫ربما تكونين محقة. فهذه عادتك.

368
00:19:11,246 --> 00:19:13,457
‫لكن إن كنت مخطئة
‫وأرسلت الشرطة إلى ذلك المنزل،

369
00:19:13,540 --> 00:19:16,543
‫وإن وجدوا سلاحًا أبيض ليس في مكانه…

370
00:19:16,626 --> 00:19:17,919
‫فسيبلغون حماية الطفل.

371
00:19:18,004 --> 00:19:21,339
‫وبمجرد تدخّلهم،
‫ستتسببين في مشكلات لا آخر لها.

372
00:19:22,299 --> 00:19:23,842
‫هذا قرارك يا "غريس".

373
00:19:23,926 --> 00:19:26,804
‫ستحظين بدعمي الكامل مهما كان قرارك.

374
00:19:28,514 --> 00:19:29,514
‫شكرًا.

375
00:19:38,773 --> 00:19:40,984
‫لماذا أشعر كأنني سأحضر جنازتي؟

376
00:19:41,067 --> 00:19:42,777
‫تنفسي فحسب يا "مرواني". ستكونين بخير.

377
00:19:42,861 --> 00:19:44,613
‫سيوقفونني بكل تأكيد، صحيح؟

378
00:19:44,696 --> 00:19:46,198
‫اسمعي، حسب خبرتي بهذه الأمور،

379
00:19:46,282 --> 00:19:49,451
‫يُستحسن أن نوافق على كل كلامهم ونمضي قدمًا.

380
00:19:49,534 --> 00:19:53,371
‫ذلك غريب.
‫أتذكّر أنك فعلت العكس السنة الماضية.

381
00:19:53,455 --> 00:19:55,373
‫أجل، لقد تعلمت الدرس. وعليك ذلك أيضًا.

382
00:19:55,457 --> 00:19:57,126
‫- ولا تفعلي هذا.
‫- أفعل ماذا؟

383
00:19:57,751 --> 00:20:01,171
‫حين أشرت إلى الحقائق. إنهم يكرهون ذك.

384
00:20:01,254 --> 00:20:02,797
‫لا أفعل هذا.

385
00:20:03,424 --> 00:20:04,759
‫بلى، أكثر مما تظنين.

386
00:20:04,841 --> 00:20:08,470
‫إن كنت أفعل هذا أحيانًا،
‫وهو ما أعارضه، فأنا أفعله حين أكون على حق.

387
00:20:08,554 --> 00:20:10,013
‫لا يهمهم من المحق.

388
00:20:10,764 --> 00:20:15,436
‫مهما يفعلون أو يقولون أو كان كلامهم مزعجًا،

389
00:20:15,518 --> 00:20:18,563
‫عليك مقاومة الرغبة في قول شيء ساخر.

390
00:20:18,647 --> 00:20:21,066
‫وكلانا يعرف أن عليك التحسن في ذلك.

391
00:20:21,734 --> 00:20:23,277
‫حقًا؟

392
00:20:23,902 --> 00:20:26,529
‫قاومي ذلك.

393
00:20:26,613 --> 00:20:27,739
‫سأقاومه أيها النقيب.

394
00:20:30,951 --> 00:20:32,369
‫إنهما جاهزان لمقابلتكما.

395
00:20:33,203 --> 00:20:34,454
‫صيغة المثنى؟

396
00:20:44,130 --> 00:20:46,342
‫تحلّي بالقوة يا "ليلى". أنا هنا.

397
00:20:48,218 --> 00:20:53,056
‫نقيب "ستراند" والإطفائية "مرواني".
‫تتذكران "ميتش" و"ليلى جيرالدز".

398
00:20:53,139 --> 00:20:56,685
‫أجل. ظننت أنكما مطلقان.

399
00:20:56,768 --> 00:20:59,689
‫قررنا إصلاح ذات البين.

400
00:20:59,771 --> 00:21:03,066
‫إن كان هناك خير من المحنة
‫التي تحملتها زوجتي،

401
00:21:03,149 --> 00:21:04,985
‫فهو عودتنا إلى أحدنا الآخر.

402
00:21:06,528 --> 00:21:07,697
‫ذلك جيد.

403
00:21:07,779 --> 00:21:11,574
‫ولهذا لسنا مهتمين بتدمير حياتك.

404
00:21:11,658 --> 00:21:14,077
‫يظن آل "جيرالدز"
‫أنه يمكننا حل المسألة هنا.

405
00:21:14,161 --> 00:21:15,870
‫كيف لم يُسجن؟

406
00:21:15,954 --> 00:21:18,206
‫- نقيب "ستراند"…
‫- لا، لقد خطف زوجته،

407
00:21:18,290 --> 00:21:21,751
‫وسحب منزلًا بصورة غير قانونية
‫وقاد في طريقين سريعين

408
00:21:21,835 --> 00:21:23,628
‫من دون الخضوع لأوامر الشرطة

409
00:21:23,713 --> 00:21:26,382
‫وعرّض زوجته وفريقي للخطر.

410
00:21:26,464 --> 00:21:28,717
‫- كيف يجلس في هذه الغرفة؟
‫- أعطوني غرامة.

411
00:21:28,800 --> 00:21:30,844
‫أعطوك غرامة. ولا حتى أدخلوك مدرسة المرور؟

412
00:21:31,428 --> 00:21:33,013
‫نقيب "ستراند"، هذا ليس سبب وجودك هنا.

413
00:21:33,096 --> 00:21:34,097
‫ذلك صحيح.

414
00:21:34,180 --> 00:21:37,726
‫سبب وجودي هنا هو كلامي غير اللائق.

415
00:21:37,809 --> 00:21:40,562
‫كان غير احترافي وغير مقبول.

416
00:21:40,645 --> 00:21:43,982
‫وظيفتي هي حمايتك وليست إهانتك
‫يا سيدة "جيرالدز".

417
00:21:44,065 --> 00:21:48,778
‫ما قلته، بدعوتك امرأة مجنونة،
‫كان تعديًا للحدود ومخطئًا.

418
00:21:48,862 --> 00:21:50,280
‫ومؤلمًا.

419
00:21:51,448 --> 00:21:54,367
‫- ومؤلمًا.
‫- وربما تحيز جنسي بعض الشيء.

420
00:21:55,578 --> 00:21:57,579
‫لم تكن تلك نيتي قطعًا.

421
00:21:57,663 --> 00:22:00,749
‫لكنني أشعر بالخزي بقولي ذلك.

422
00:22:00,832 --> 00:22:03,293
‫أنا آسفة حقًا يا سيدة "جيرالدز".

423
00:22:03,377 --> 00:22:04,920
‫كان هذا الكلام جميلًا.

424
00:22:05,003 --> 00:22:07,797
‫- ألم يكن جميلًا؟
‫- يمسّ القلب.

425
00:22:07,881 --> 00:22:10,300
‫- أشعر بحسن النية.
‫- إنها حقيقية.

426
00:22:10,383 --> 00:22:12,302
‫جيد. افعليه هكذا بالضبط.

427
00:22:13,928 --> 00:22:14,929
‫أفعل ماذا؟

428
00:22:15,513 --> 00:22:17,265
‫ما فعلته للتو. الاعتذار.

429
00:22:18,183 --> 00:22:19,642
‫لقد اعتذرت للتو.

430
00:22:20,268 --> 00:22:25,273
‫يود آل "جيرالدز" أن تنشري اعتذارك
‫على منصات التواصل الاجتماعي.

431
00:22:25,357 --> 00:22:28,360
‫نعلم أن لديك خمسة ملايين متابع.

432
00:22:28,860 --> 00:22:31,404
‫- "فاير فوكس"، صحيح؟
‫- 5.2 مليون متابع.

433
00:22:31,488 --> 00:22:34,658
‫أتريدان وصمها بالخزي علنًا؟
‫لقد أنقذت حياتك.

434
00:22:34,741 --> 00:22:38,119
‫لا أرى أي وجود للخزي
‫ما لم تكن تعني ما تقوله.

435
00:22:38,203 --> 00:22:40,206
‫- لقد عنيته.
‫- عظيم. افعليه هكذا إذًا.

436
00:22:40,288 --> 00:22:42,582
‫وتأكدي من الإشارة إلى موقع التبرع لنا.

437
00:22:42,666 --> 00:22:44,292
‫موقع التبرع لكما؟ لماذا؟

438
00:22:44,376 --> 00:22:47,962
‫فقدنا منزلنا في تلك المأساة.
‫نحن بلا منزل حاليًا.

439
00:22:48,046 --> 00:22:51,674
‫أجل، لأن هذا المجنون
‫سحب المنزل وارتطم بجسر.

440
00:22:51,758 --> 00:22:54,386
‫أجل. أشعر بأنك من دفعني إلى فعل ذلك.

441
00:22:54,469 --> 00:22:55,845
‫- دفعتك؟ هل دُفعت؟
‫- أيها النقيب.

442
00:22:55,929 --> 00:22:57,347
‫- أيها النقيب.
‫- نعم.

443
00:22:57,932 --> 00:23:01,976
‫اسمعا، ليست لديّ مشكلة في الاعتذار علنًا

444
00:23:02,060 --> 00:23:03,603
‫إن كان هذا مرادكما.

445
00:23:04,187 --> 00:23:08,942
‫لكنني غير مرتاحة بطلب الأموال من متابعيني.

446
00:23:09,526 --> 00:23:10,652
‫هذا قرارك.

447
00:23:10,735 --> 00:23:12,654
‫لكن إن لم نحصل على الأموال بالتبرعات،

448
00:23:12,737 --> 00:23:15,657
‫فسنرفع قضية عليك في نهاية المطاف.

449
00:23:16,242 --> 00:23:18,827
‫نود أن ينتهي الأمر فعلًا.

450
00:23:18,911 --> 00:23:20,370
‫لكن يمكن ألّا ينتهي.

451
00:23:27,335 --> 00:23:29,754
‫نحن مجرد شخصان يحلمان أحلامًا بسيطة.

452
00:23:29,838 --> 00:23:33,716
‫بالحب والعائلة ومنزل يأوينا.

453
00:23:33,800 --> 00:23:37,262
‫لكن بسبب التصرفات الطائشة للشرطة
‫وقسم الإطفاء،

454
00:23:37,345 --> 00:23:38,930
‫فقدنا كل شيء.

455
00:23:39,515 --> 00:23:42,058
‫لا نطلب سوى 750 ألف دولار…

456
00:23:42,142 --> 00:23:44,686
‫لا أعرف يا رفاق. لا أظنني سأدعم هذا.

457
00:23:44,769 --> 00:23:46,938
‫اسمعي يا "مارج"، ليس عليك دعمهما، مفهوم؟

458
00:23:47,021 --> 00:23:49,566
‫- بل أشيري إلى الموقع.
‫- هذا صحيح. نقرة واحدة وسينتهي الأمر.

459
00:23:49,649 --> 00:23:52,402
‫الإشارة إليه تعني أنني أؤيد كلامهما،

460
00:23:52,485 --> 00:23:54,196
‫وهذا أمر سيئ للغاية. أظن…

461
00:23:55,947 --> 00:23:59,117
‫- أظن أن عليّ أخذ موقف.
‫- هذا صحيح. هذا مفيد لك.

462
00:23:59,200 --> 00:24:02,662
‫لا. غير مفيد لك. "نانسي"، رجاءً لا تشجعيها.

463
00:24:02,745 --> 00:24:06,124
‫رفضت فعل هذا،
‫والآن تواجه الإيقاف أو عقوبة أسوأ.

464
00:24:06,207 --> 00:24:07,876
‫هل تتوقع مني أن أفعل أمرًا أكرهه

465
00:24:07,959 --> 00:24:09,878
‫وأدعم شيئًا لا أومن به؟

466
00:24:09,961 --> 00:24:13,214
‫حقًا؟ لأن هذا ما طلبت من النقيب فعله
‫السنة الماضية

467
00:24:13,298 --> 00:24:15,383
‫حين أخرجته من وسط العاصفة الثلجية.

468
00:24:15,467 --> 00:24:17,177
‫هذا صحيح. لقد خزيته للغاية

469
00:24:17,260 --> 00:24:19,304
‫ليوقّع على خطاب اعتذار لضربه "بيلي".

470
00:24:19,387 --> 00:24:21,014
‫لقد وقّعه ولم يكن آسفًا حتى.

471
00:24:21,097 --> 00:24:23,641
‫هذا هو المغزى. أنا آسفة فعلًا.

472
00:24:23,725 --> 00:24:28,396
‫إن كان هذا اعتذارًا خالصًا لا تشوبه شائبة،
‫فسأفعله في غمضة عين.

473
00:24:28,480 --> 00:24:29,981
‫اسمعي يا "مارج"،

474
00:24:30,064 --> 00:24:32,192
‫أعي الأمر. إنه سيئ.

475
00:24:33,151 --> 00:24:34,944
‫لكننا في حاجة إليك في الوحدة 126.

476
00:24:35,028 --> 00:24:37,322
‫بل كل أهل "أوستن"
‫في حاجة إليك في الوحدة 126.

477
00:24:37,405 --> 00:24:39,365
‫ليس بقدر حاجة الناس إلى "فاير فوكس".

478
00:24:39,449 --> 00:24:41,284
‫هل تعرفون أن معظم متابعيني صغار؟

479
00:24:41,367 --> 00:24:42,869
‫إنهم يأخذونني قدوة.

480
00:24:43,745 --> 00:24:45,914
‫هل تدركون كم يوقفونني في الشارع

481
00:24:45,997 --> 00:24:48,374
‫ليشكروني لأن حياتي هكذا؟

482
00:24:48,958 --> 00:24:50,668
‫إن شاهدوني أدعم كذبة،

483
00:24:50,752 --> 00:24:53,004
‫فما القدوة التي أضعها أمامهم؟

484
00:24:53,087 --> 00:24:55,507
‫لكن هل هذا أفضل من طردك؟

485
00:24:55,590 --> 00:24:58,593
‫بصراحة؟ لا أعلم.

486
00:25:03,306 --> 00:25:07,268
‫أتصدقين أن "مارجان" وقعت في ورطة
‫لأنها دعت امرأة مجنونة بالمجنونة؟

487
00:25:08,186 --> 00:25:09,187
‫هذا سيئ.

488
00:25:09,270 --> 00:25:12,106
‫كنت لأرتجف حين أفكر
‫فيما قد يفعلونه بي أنا و"غاريتي"

489
00:25:12,190 --> 00:25:14,442
‫بسبب نصف الكلام الذي قلناه
‫لأحدنا الآخر في الماضي.

490
00:25:14,943 --> 00:25:16,236
‫أجل. لا شك في ذلك.

491
00:25:19,489 --> 00:25:20,782
‫لا شك في ماذا؟

492
00:25:24,577 --> 00:25:27,747
‫- فيما كنت تقوله.
‫- والذي كان ماذا يا عزيزتي؟

493
00:25:28,915 --> 00:25:34,127
‫كنت تدين حالة ثقافة الصوابية السياسية
‫التي تثير الفوضى وما إلى ذلك.

494
00:25:34,629 --> 00:25:35,880
‫وما إلى ذلك؟

495
00:25:37,549 --> 00:25:38,675
‫لم أسمع ما قلته.

496
00:25:39,759 --> 00:25:42,804
‫ربما تركّزين على أمور أخرى؟

497
00:25:43,388 --> 00:25:46,558
‫لقد كنت تجففين الطبق نفسه
‫منذ مدة يا "غريسي".

498
00:25:47,058 --> 00:25:48,433
‫ما الخطب؟

499
00:25:50,061 --> 00:25:51,646
‫ثمة فتى.

500
00:25:52,397 --> 00:25:53,606
‫فتى صغير لطيف.

501
00:25:53,690 --> 00:25:57,777
‫يواصل الاتصال بالنجدة بسبب أمور بسيطة.

502
00:25:57,860 --> 00:26:00,947
‫المساعدة في حل فرض الرياضيات وغسل الأطباق.

503
00:26:01,030 --> 00:26:02,448
‫كان عليّ التفكير في ذلك.

504
00:26:02,532 --> 00:26:03,658
‫توقّف.

505
00:26:03,741 --> 00:26:06,995
‫أظن حقًا أنه يُوجد خطب ما في منزله.

506
00:26:07,912 --> 00:26:08,913
‫خطب سيئ.

507
00:26:08,997 --> 00:26:12,458
‫لكن إن كنت مخطئة وأرسلت الشرطة إلى هناك،

508
00:26:12,542 --> 00:26:15,003
‫فقد يأخذون الفتى من أمّه.

509
00:26:15,962 --> 00:26:17,297
‫- هذا مخيف.
‫- أجل.

510
00:26:17,380 --> 00:26:22,009
‫إنه مخيف، لكن يخيفني أن أكون محقة
‫ولم أفعل شيئًا حيال الأمر.

511
00:26:22,759 --> 00:26:25,680
‫والجهل يؤرقني.

512
00:26:25,763 --> 00:26:27,347
‫يبدو أن عليك معرفة الخطب.

513
00:26:29,350 --> 00:26:31,227
‫أصبت. يبدو أنه عليّ معرفته.

514
00:26:31,311 --> 00:26:33,187
‫شكرًا جزيلًا يا زوجي العزيز.

515
00:26:33,271 --> 00:26:35,982
‫ماذا أفعل في رأيك؟

516
00:26:36,482 --> 00:26:38,776
‫أظن أن معك عنوان الفتى، صحيح؟

517
00:26:40,445 --> 00:26:42,363
‫حسنًا. لم لا تذهبين وتطرقين الباب

518
00:26:42,447 --> 00:26:43,531
‫وتعرفين بنفسك؟

519
00:26:43,615 --> 00:26:45,783
‫وإن كنت مخطة، فلا ضرر ولا ضرار.

520
00:26:47,285 --> 00:26:48,702
‫أتقصد الآن؟

521
00:26:49,286 --> 00:26:51,371
‫ماذا عن "تشارلي"؟ لقد تعدى موعد نومها.

522
00:26:51,456 --> 00:26:53,458
‫إنها تنام بصورة أفضل في السيارة.

523
00:26:53,541 --> 00:26:56,252
‫هيا أيتها الأم.

524
00:27:07,555 --> 00:27:09,807
‫هل أتصرّف بلا عقلانية بفعل هذا؟

525
00:27:09,891 --> 00:27:12,644
‫يا حبيبتي،
‫أنت أفضل شخص في العالم في وظيفتك.

526
00:27:13,144 --> 00:27:15,604
‫إن كان لا يُوجد خطب، فلا بأس.

527
00:27:16,689 --> 00:27:17,689
‫حسنًا.

528
00:27:18,524 --> 00:27:20,359
‫أقدّر قولك هذا. كنت في حاجة إلى سماعه.

529
00:27:20,443 --> 00:27:23,321
‫- حسنًا، هيا.
‫- اسمع، لا. لن تأتي معي.

530
00:27:23,403 --> 00:27:25,573
‫- ستبقيان هنا. مفهوم؟ سأعود فورًا.
‫- مهلًا. ماذا؟

531
00:27:26,281 --> 00:27:29,827
‫آخر ما يحتاج إليه هذا الفتى
‫هو رجل ضخم مخيف في شرفته.

532
00:27:29,910 --> 00:27:30,953
‫أنا رجل ضخم مخيف؟

533
00:27:31,036 --> 00:27:32,371
‫أنت مخيف بعض الشيء يا "جود".

534
00:27:32,997 --> 00:27:35,333
‫بعض الشيء فحسب. ابق هنا، مفهوم؟
‫سأعود فورًا.

535
00:27:40,380 --> 00:27:41,964
‫هل تظنين أنني مخيف؟

536
00:27:51,182 --> 00:27:52,517
‫هل أحد في الخارج؟

537
00:27:53,768 --> 00:27:54,977
‫نعم. مرحبًا يا "لاينوس".

538
00:27:55,478 --> 00:27:57,187
‫أنا "غريس" من النجدة.

539
00:27:58,398 --> 00:27:59,399
‫سيدة "غريس".

540
00:28:01,566 --> 00:28:04,737
‫- مرحبًا.
‫- أنت جميلة جدًا. ظننتك ستكونين أكبر سنًا.

541
00:28:04,820 --> 00:28:07,949
‫- "لاينوس"؟ أين أنت يا حبيبي؟
‫- عند الباب يا أمي.

542
00:28:08,031 --> 00:28:09,242
‫يُفترض أن تغسل أسنانك.

543
00:28:10,159 --> 00:28:11,369
‫أمي!

544
00:28:11,452 --> 00:28:12,619
‫سيدتي؟

545
00:28:12,704 --> 00:28:15,248
‫سيدتي، أنا "غريس رايدر" من طوارئ "أوستن".

546
00:28:15,331 --> 00:28:17,582
‫- أمي.
‫- سيدتي، ألا بأس إن دخلت المنزل؟

547
00:28:18,166 --> 00:28:19,711
‫رجاءً، عليك مساعدتها.

548
00:28:21,379 --> 00:28:22,380
‫اسحبي أربعة يا أمي.

549
00:28:22,463 --> 00:28:23,923
‫هذا أمر وضيع.

550
00:28:24,006 --> 00:28:27,969
‫أنتما بارعتان للغاية
‫في لعبة الثمانيات المجنونة.

551
00:28:29,137 --> 00:28:30,388
‫أنقذني رنين الهاتف.

552
00:28:31,264 --> 00:28:32,348
‫مرحبًا يا "غريسي".

553
00:28:32,432 --> 00:28:35,810
‫هل علمت ابنتيّ كيفية الغش
‫في لعبة الورق حين كنت هنا آخر مرة؟

554
00:28:36,310 --> 00:28:37,520
‫"تومي"، أحتاج إلى مساعدتك.

555
00:28:38,186 --> 00:28:39,188
‫هل أنت بخير؟

556
00:28:39,272 --> 00:28:41,691
‫اسمعي. أنا مع امرأة في سن الثلاثينيات.

557
00:28:41,774 --> 00:28:43,734
‫كانت تتلعثم وتبتلع اللفظ.

558
00:28:43,818 --> 00:28:46,570
‫إنها فاقدة الوعي الآن. "شارون". استيقظي.

559
00:28:46,654 --> 00:28:47,655
‫"غريسي"، أين أنت؟

560
00:28:47,738 --> 00:28:50,533
‫أنا في منزلها.
‫إنه سكن عائلة واحدة في "كريستفيو".

561
00:28:50,616 --> 00:28:53,411
‫- لماذا لم تتصلي بالنجدة؟
‫- فعلت، لكنهم على بُعد 12 دقيقة.

562
00:28:53,494 --> 00:28:56,789
‫قلت إنها كانت مشوشة وتتلعثم.

563
00:28:56,872 --> 00:28:58,458
‫- أيمكن أن تكون جرعة زائدة؟
‫- لا.

564
00:28:58,541 --> 00:29:00,125
‫قال ابنها إنها كانت رصينة ولم تتعاط.

565
00:29:00,209 --> 00:29:02,378
‫لا أرى أي خمر أو أدوات مخدرات هنا.

566
00:29:02,462 --> 00:29:03,963
‫ماذا تعرفين عن تاريخا الطبي غير ذلك؟

567
00:29:04,046 --> 00:29:05,882
‫لا أعرف شيئًا. إنها امرأة غريبة.

568
00:29:05,965 --> 00:29:07,508
‫أعرف أنها تُصاب بصداع.

569
00:29:08,508 --> 00:29:10,344
‫- "شارون". استيقظي.
‫- يا "غريسي".

570
00:29:10,427 --> 00:29:12,388
‫"غريسي"، ابقي معي. مفهوم؟

571
00:29:12,472 --> 00:29:15,099
‫- أخبريني بردّ فعل حدقة العين.
‫- رد فعل حدقة عينها؟

572
00:29:15,182 --> 00:29:17,143
‫نعم. هل تتقلص أم تتوسع؟

573
00:29:17,226 --> 00:29:18,728
‫"تي"، إنها فاقدة الوعي. لقد أخبرتك.

574
00:29:18,810 --> 00:29:21,397
‫حسنًا. ما زال بإمكانك معرفة ذلك،
‫إنه ليس بالأمر الجلل.

575
00:29:21,480 --> 00:29:23,900
‫ليس بالنسبة إليك لأنك مسعفة.

576
00:29:23,983 --> 00:29:25,943
‫أما أنا عاملة مقسّم، ولا أعرف ماذا أفعل.

577
00:29:26,027 --> 00:29:27,904
‫- لذا ارشديني.
‫- "غريسي"،

578
00:29:27,987 --> 00:29:29,654
‫خذي نفسًا عميقًا.

579
00:29:29,739 --> 00:29:33,367
‫مفهوم؟ أنا معك. هل ما زالت تتنفس؟

580
00:29:35,495 --> 00:29:36,536
‫نعم، إنها تتنفس.

581
00:29:36,621 --> 00:29:39,457
‫أمسكي هاتفك وشغّلي الكشّاف.

582
00:29:40,124 --> 00:29:41,959
‫- حسنًا، لقد شغّلته.
‫- حسنًا، جيد.

583
00:29:42,043 --> 00:29:44,420
‫ارفعي الجفنين بإصبعك.

584
00:29:44,504 --> 00:29:46,838
‫وجّهي الضوء وأخبريني بردّ فعل الحدقتين.

585
00:29:46,923 --> 00:29:48,466
‫تقلصت حدقة العين اليمنى بصورة طبيعية.

586
00:29:48,548 --> 00:29:49,674
‫حسنًا. ماذا عن اليسرى؟

587
00:29:52,552 --> 00:29:53,887
‫لا، لا تتقلص.

588
00:29:53,971 --> 00:29:56,057
‫"غريسي"، إنها مصابة بسكتة دماغية.

589
00:29:56,849 --> 00:29:58,142
‫- رباه.
‫- لا بأس.

590
00:29:58,226 --> 00:29:59,894
‫أنت لها. أيمكنك وضعها في سيارتك؟

591
00:29:59,976 --> 00:30:02,854
‫يمكنني. "جود" هنا.
‫لكن أليس علينا انتظار الإسعاف؟

592
00:30:02,939 --> 00:30:04,773
‫ستصل أسرع إن أخذتها بنفسك.

593
00:30:05,274 --> 00:30:07,527
‫الوقت عامل مهم
‫في الإصابة بالسكتة الدماغية.

594
00:30:07,609 --> 00:30:10,029
‫- حسنًا.
‫- "غريسي"، أيمكنك فعلها؟

595
00:30:10,111 --> 00:30:12,156
‫نعم. نحن في الطريق.

596
00:30:12,240 --> 00:30:14,826
‫"غريس"، اركبي في الخلف وسنضعها في الأمام.

597
00:30:14,909 --> 00:30:17,703
‫حسنًا. "لاينوس"، تعال. ستأتي معي.

598
00:30:23,960 --> 00:30:24,960
‫هيا بنا.

599
00:30:32,760 --> 00:30:33,803
‫يا "لاينوس".

600
00:30:35,179 --> 00:30:37,348
‫- هل تحب ألواح الحلوى؟
‫- نعم.

601
00:30:37,431 --> 00:30:38,850
‫حقًا؟ ماذا تفضّل؟

602
00:30:38,932 --> 00:30:41,226
‫كلها. إلا النوع الذي يحتوي على جوز الهند.

603
00:30:41,894 --> 00:30:43,521
‫وأنا أيضًا. أكره جوز الهند.

604
00:30:44,105 --> 00:30:46,023
‫حين دخلت، رأيت مكينة بيع ذاتية.

605
00:30:46,107 --> 00:30:48,693
‫بدا أن ألواح الحلوى بحجم ذراعك.

606
00:30:49,443 --> 00:30:50,902
‫أتود أن نشتري واحدة؟

607
00:30:50,987 --> 00:30:53,196
‫أتود فعل ذلك؟

608
00:30:54,155 --> 00:30:56,241
‫هيا بنا. هل تريدان شيئًا؟

609
00:30:56,825 --> 00:30:57,827
‫لا أريد يا عزيزي.

610
00:30:58,703 --> 00:31:00,121
‫كيف حالك؟

611
00:31:00,204 --> 00:31:02,498
‫اسأليني حين تخرج أمّه من العملية الجراحية.

612
00:31:03,082 --> 00:31:04,457
‫قالت الطبيبة قبل وصولك

613
00:31:04,542 --> 00:31:06,669
‫إن الصداع الذي كانت تعانيه حتى الآن

614
00:31:07,169 --> 00:31:08,921
‫عبارة عن سكتاك دماغية بسيطة

615
00:31:09,421 --> 00:31:10,922
‫حتى وصلت إلى السكتة الكبيرة.

616
00:31:11,465 --> 00:31:13,009
‫من حسن حظها وجودك هناك الليلة.

617
00:31:13,509 --> 00:31:16,469
‫من حسن حظي أنني وجدتك يا "تومي"
‫حين اتصلت بك.

618
00:31:16,554 --> 00:31:17,804
‫في أي وقت.

619
00:31:17,889 --> 00:31:21,726
‫آسفة لأنني غضبت منك الليلة.

620
00:31:22,934 --> 00:31:24,853
‫لم تغضبيني.

621
00:31:24,937 --> 00:31:26,898
‫لا. حسنًا.

622
00:31:26,980 --> 00:31:29,608
‫أجل. مجرد القليل فحسب.

623
00:31:30,109 --> 00:31:31,110
‫هذا كل شيء.

624
00:31:33,779 --> 00:31:35,406
‫الوضع مختلف جدًا

625
00:31:36,991 --> 00:31:38,659
‫بأن أكون مكانك.

626
00:31:39,660 --> 00:31:43,371
‫حين أضع السمّاعة، أجلس أمام شاشة فحسب.

627
00:31:43,456 --> 00:31:46,751
‫أقلّه أشعر ببعض…

628
00:31:47,251 --> 00:31:48,543
‫- السيطرة.
‫- أجل.

629
00:31:48,628 --> 00:31:51,339
‫لكن حين يكون كل شيء أمامك،

630
00:31:51,421 --> 00:31:53,966
‫- ينتابني شعور تام…
‫- بعدم السيطرة.

631
00:31:54,550 --> 00:31:55,676
‫لا أعرف كيف تفعلينها.

632
00:31:55,759 --> 00:31:57,178
‫تعرفين.

633
00:31:57,260 --> 00:31:59,680
‫لا أشارك في أي شيء من دون علم.

634
00:31:59,763 --> 00:32:03,767
‫فلديّ عاملة مقسّم تجهّزني لما سأواجهه.

635
00:32:06,436 --> 00:32:09,357
‫في كلتا الحالتين، أقدّرك حقًا.

636
00:32:09,982 --> 00:32:10,983
‫في أي وقت.

637
00:32:12,567 --> 00:32:13,735
‫ودومًا.

638
00:32:14,235 --> 00:32:15,236
‫اسمعي.

639
00:32:15,738 --> 00:32:18,073
‫ألن تخبريني بما كنت تفعلين
‫في منزل تلك السيدة؟

640
00:32:18,157 --> 00:32:20,493
‫رباه. سأخبرك غدًا، اتفقنا؟

641
00:32:20,575 --> 00:32:22,203
‫أعدك.

642
00:32:22,285 --> 00:32:24,121
‫أبحث عن "غريس رايدر".

643
00:32:25,538 --> 00:32:26,999
‫هل ستكون أمّه بخير؟

644
00:32:27,082 --> 00:32:29,627
‫تمكّنا من إزالة الجلطة ومعالجة الشريان.

645
00:32:29,709 --> 00:32:30,710
‫ماذا عن تلف الدماغ؟

646
00:32:30,795 --> 00:32:32,254
‫تمكّنا من استعادة الدورة الدموية

647
00:32:32,338 --> 00:32:34,423
‫قبل حدوث أي تلف دائم للأنسجة.

648
00:32:34,506 --> 00:32:36,591
‫أنا متأكدة من أنها ستتعافى بصورة كاملة.

649
00:32:36,676 --> 00:32:38,636
‫- الحمد لله.
‫- إنها محظوظة لأنك أوصلتها إلى هنا

650
00:32:38,718 --> 00:32:39,803
‫في الساعة الذهبية.

651
00:32:40,304 --> 00:32:43,724
‫لو تأخرت 20 دقيقة أخرى، لكان الوضع مختلفًا.

652
00:32:43,807 --> 00:32:45,309
‫سننقلها إلى غرفة النقاهة الآن.

653
00:32:45,392 --> 00:32:47,477
‫سيقابلها ابنها بعد سويعات.

654
00:32:47,561 --> 00:32:48,561
‫شكرًا لك أيتها الطبيبة.

655
00:32:50,355 --> 00:32:51,399
‫ما رأيك؟

656
00:32:56,611 --> 00:32:59,156
‫الخشب كله أصلي. والطوب مكشوف.

657
00:32:59,239 --> 00:33:01,408
‫وقريبة من شارع ستة.

658
00:33:01,992 --> 00:33:02,994
‫جميلة.

659
00:33:03,953 --> 00:33:06,414
‫ستكون أفضل من ذلك بعد انتهاء التجديدات.

660
00:33:07,623 --> 00:33:09,667
‫لن تجد شقة مثلها مقابل 4,800 دولار.

661
00:33:09,749 --> 00:33:11,377
‫ليس مع مكان ركن للسيارة خاص بها.

662
00:33:14,088 --> 00:33:15,548
‫هل أنت متزوج يا سيد "سميث"؟

663
00:33:15,631 --> 00:33:16,631
‫نعم.

664
00:33:17,799 --> 00:33:18,801
‫ألديك أطفال؟

665
00:33:19,385 --> 00:33:21,386
‫نعم، لديّ ابن. إنه في سن السادسة.

666
00:33:22,554 --> 00:33:25,141
‫المعذرة. هلّا تعذرني.

667
00:33:26,267 --> 00:33:27,934
‫مرحبًا؟ أجل.

668
00:33:30,312 --> 00:33:32,148
‫بصراحة تامة، أنا أعرضها على أحد الآن.

669
00:33:32,773 --> 00:33:36,276
‫لكن إن كانت لا تزال متاحة،
‫فهل يمكنني مقابلتك الساعة 9:15؟

670
00:33:36,777 --> 00:33:38,778
‫حسنًا، أراك حينها.

671
00:33:40,488 --> 00:33:41,490
‫ما رأيك إذًا؟

672
00:33:41,990 --> 00:33:43,200
‫هل ألغي موعد الـ9:15؟

673
00:33:43,784 --> 00:33:47,746
‫إنها مغرية، لكن أظن أن مبلغ 4,800
‫يفوق مقدرتي المالية.

674
00:33:47,830 --> 00:33:49,123
‫لكنني أقدّر وقتك.

675
00:33:49,707 --> 00:33:51,875
‫لا عليك. سأوصلك.

676
00:33:56,129 --> 00:33:58,466
‫{\an8}"مخفف طلاء"

677
00:33:59,549 --> 00:34:00,842
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

678
00:34:00,925 --> 00:34:02,385
‫{\an8}المبنى برمّته يحترق.

679
00:34:10,352 --> 00:34:11,186
‫{\an8}النجدة!

680
00:34:11,270 --> 00:34:13,521
‫{\an8}حسنًا يا "جود"، ستضع السلّم على المبنى.

681
00:34:13,606 --> 00:34:15,774
‫"مرواني"، "ستريكلاند"، ستصعدان.

682
00:34:15,858 --> 00:34:17,233
‫أما البقية، جهزوا خط إمداد.

683
00:34:17,317 --> 00:34:18,736
‫تحركوا بسرعة.

684
00:34:18,818 --> 00:34:20,988
‫يبدو أنها ستنتشر سريعًا.

685
00:34:21,071 --> 00:34:22,822
‫أيها النقيب، النيران شديدة.

686
00:34:22,907 --> 00:34:23,990
‫أجل، شديدة بعض الشيء.

687
00:34:26,076 --> 00:34:28,495
‫النجدة! نحتاج إلى مساعدة هنا!

688
00:34:28,578 --> 00:34:30,455
‫هل يُوجد غيرك هنا؟

689
00:34:30,539 --> 00:34:32,416
‫جاري "بليك"! لا يمكننا إخراجه!

690
00:34:35,752 --> 00:34:37,963
‫ابقي مكانك!

691
00:34:41,132 --> 00:34:44,552
‫الوحدة 126، ثمة متصل يبلّغ بوجود حريق آخر

692
00:34:44,637 --> 00:34:46,429
‫عند جنوب المبنى.

693
00:34:46,513 --> 00:34:48,765
‫سيُغلق الطريق
‫من الجادة الجنوبية حتى شارع واحد.

694
00:34:49,266 --> 00:34:50,683
‫{\an8}"شاحنة، ثمانية إطفائيون ومسعفون"

695
00:34:50,768 --> 00:34:52,227
‫{\an8}الوحدة 126، الدعم في الطريق.

696
00:34:52,311 --> 00:34:54,479
‫خدمة الطوارئ الصحية 115
‫على بُعد أربعة دقائق.

697
00:34:54,563 --> 00:34:57,441
‫وُضعت الحدود. تحويل قناة لاسلكي الشرطة
‫إلى القناة التكتيكية سبعة.

698
00:34:59,109 --> 00:35:00,111
‫سيدتي؟

699
00:35:01,028 --> 00:35:02,029
‫نحن هنا في الخلف!

700
00:35:02,571 --> 00:35:04,281
‫- "بليك"، علينا الخروج!
‫- لا يمكنني.

701
00:35:05,198 --> 00:35:06,866
‫يأبى أن يترك العمود. إنه مرتعب.

702
00:35:07,617 --> 00:35:10,579
‫حسنًا. سيدتي، لم لا تأتين معي، اتفقنا؟

703
00:35:10,662 --> 00:35:11,663
‫سأوصلك إلى السلّم

704
00:35:11,747 --> 00:35:14,250
‫وستتولى صديقتي بقية الأمر. مفهوم؟

705
00:35:14,332 --> 00:35:17,837
‫- سيدي، تعال معي، اتفقنا؟
‫- لا، لا يمكنني.

706
00:35:17,919 --> 00:35:20,755
‫المبنى برمّته على وشك أن ينهار.
‫يجب أن نخلي المكان حالًا.

707
00:35:20,839 --> 00:35:22,882
‫لا، لا تلمسيني!

708
00:35:22,967 --> 00:35:25,552
‫سيدي، أنا آمرك بأن تترك العمود وتأتي معي.

709
00:35:25,636 --> 00:35:27,972
‫أنا أخشى المرتفعات. أفضّل الموت عليها.

710
00:35:29,013 --> 00:35:31,559
‫- "مرواني"، هل تسمعينني؟
‫- نعم أيها النقيب!

711
00:35:31,641 --> 00:35:34,436
‫ماذا يجري في الأعلى؟
‫المكان على وشك أن ينهار.

712
00:35:34,519 --> 00:35:36,564
‫الأمر وما فيه أن هذا الساكن…

713
00:35:38,023 --> 00:35:42,278
‫لدى الساكن تحفظات قوية بشأن المغادرة.

714
00:35:42,360 --> 00:35:43,988
‫تحفظات؟ أخرجيه من هناك.

715
00:35:44,070 --> 00:35:46,322
‫سيدي، أعرف أنك خائف،

716
00:35:46,406 --> 00:35:49,660
‫- لكن عليك التحلي بالعقل رجاءً.
‫- لا، اتركيني.

717
00:35:49,742 --> 00:35:51,787
‫يا رجل! لن ننتظر!

718
00:35:54,456 --> 00:35:55,748
‫"مارجان"، أمسكيه. هيا بنا.

719
00:35:56,457 --> 00:35:58,209
‫"مارج"، علينا الخروج.

720
00:36:04,465 --> 00:36:07,219
‫إلا إن كانت لديكم أي أسئلة،
‫فأظن أننا انتهينا.

721
00:36:07,302 --> 00:36:08,596
‫أراكم في المكتب.

722
00:36:08,678 --> 00:36:10,639
‫سأبقى وأدوّن ملاحظاتي.

723
00:36:15,727 --> 00:36:17,770
‫آنسة "فولتن"؟ ألديك دقيقة؟

724
00:36:18,563 --> 00:36:20,148
‫هذه وقاحة بعض الشيء.

725
00:36:20,941 --> 00:36:23,693
‫أعتذر على مجيئي بلا موعد،
‫لكن هذا لا يسعه الانتظار.

726
00:36:23,776 --> 00:36:25,362
‫قصدت دعوتك لي بالآنسة.

727
00:36:25,445 --> 00:36:27,197
‫كيف تعرف أنني لست متزوجة؟

728
00:36:27,281 --> 00:36:29,073
‫ترتدين خاتمًا في إصبع اليد اليمنى

729
00:36:29,158 --> 00:36:31,409
‫وكذلك السبابة
‫وخاتم آخر في إبهام اليد اليمنى،

730
00:36:31,492 --> 00:36:33,370
‫لكن لا يُوجد خاتم في إصبع الزواج.

731
00:36:35,831 --> 00:36:39,375
‫هل تقدر على الرؤية عبر الأشياء
‫أيها الإطفائي؟

732
00:36:39,460 --> 00:36:41,170
‫لا، لاحظت هذا في أول مقابلة بيننا.

733
00:36:41,754 --> 00:36:42,754
‫أنا دقيق الملاحظة.

734
00:36:43,421 --> 00:36:46,049
‫- لا بد أن هذا يفيدك في ميدان العمل.
‫- أجل، أحيانًا.

735
00:36:47,967 --> 00:36:50,887
‫هل ارتدت مدرسة "بيشوب كروس"
‫في "راوند روك"؟

736
00:36:50,970 --> 00:36:52,305
‫لا.

737
00:36:52,388 --> 00:36:53,681
‫ربما مدرسة "تكساس إيه آند إم"؟

738
00:36:54,265 --> 00:36:56,226
‫- لا.
‫- رباه، هذا يزعجني.

739
00:36:56,309 --> 00:36:58,853
‫- أعرف أنني أعرفك من مكان ما.
‫- أعرف المكان.

740
00:36:58,938 --> 00:37:00,814
‫ظهرت في محطة "فوكس 11"
‫العام الماضي بعد العاصفة.

741
00:37:01,398 --> 00:37:03,274
‫أنقذت فتاة علقت في الصالة الرياضية.

742
00:37:03,358 --> 00:37:06,110
‫وقال مذيع النشرة الصباحية
‫إنني بطل النار والثلج،

743
00:37:06,195 --> 00:37:07,987
‫- وهذا أمر غبي، لكنني…
‫- لا أعرفك من هناك.

744
00:37:08,822 --> 00:37:11,533
‫حسنًا، أود الوقوف هنا
‫وأخمّن أمورًا كثيرة، لكن…

745
00:37:11,616 --> 00:37:13,952
‫لكنك تود التحدث عن صديقتك "مرواني".

746
00:37:14,035 --> 00:37:15,078
‫أعز صديقاتي.

747
00:37:15,662 --> 00:37:16,704
‫اسمع، أنا آسفة،

748
00:37:16,788 --> 00:37:20,668
‫ليس لديّ مطلق الحرية
‫لمناقشة تحقيق في شكوى جارية.

749
00:37:20,750 --> 00:37:22,919
‫لا أود مناقشة تلك الشكوى،
‫بل تقديم شكوى أخرى.

750
00:37:23,878 --> 00:37:26,506
‫ما يطلبه القسم من "مارجان" شاق.

751
00:37:27,006 --> 00:37:28,967
‫ليس اعتذارًا، بل ابتزازًا.

752
00:37:29,051 --> 00:37:31,261
‫أظن أن هذه مبالغة طفيفة.

753
00:37:31,345 --> 00:37:33,430
‫لا، بل هذا استيلاء على المال
‫بصورة واضحة وبسيطة.

754
00:37:33,513 --> 00:37:36,724
‫"مرواني" أفضل إطفائية خدمت معها
‫على الإطلاق،

755
00:37:36,808 --> 00:37:39,602
‫منذ أيام تدريبي في "شيكاغو".

756
00:37:40,937 --> 00:37:43,941
‫وأرى في عينيك أنك تعرفين أن هذا هراء.

757
00:37:44,941 --> 00:37:47,402
‫أنت دقيق الملاحظة أيها الإطفائي. أقرّ بذلك.

758
00:37:47,485 --> 00:37:48,696
‫أتوسّل إليك.

759
00:37:49,737 --> 00:37:53,199
‫أرجوك، افعلي الصواب وأوقفي هذا.

760
00:37:53,284 --> 00:37:57,996
‫حسنًا. سأضع الجهاز اللوحي على الطاولة
‫بينما أتفقّد هاتفي،

761
00:37:58,079 --> 00:37:59,998
‫ولا أعرف حقًا

762
00:38:00,081 --> 00:38:03,084
‫ماذا قد يلاحظ شخص دقيق الملاحظة مثلك.

763
00:38:03,668 --> 00:38:04,920
‫- ما هذا؟
‫- آسفة.

764
00:38:05,003 --> 00:38:08,131
‫ليس لديّ مطلق الحرية في مناقشة
‫البريد الإلكتروني السري

765
00:38:08,214 --> 00:38:10,174
‫الذي كتبته
‫لإدارة إطفاء "أوستن" هذا الصباح.

766
00:38:13,469 --> 00:38:17,098
‫"تمثّل الإطفائية (مرواني)
‫كل قيم مثالية يؤيدها إطفاء (أوستن).

767
00:38:17,181 --> 00:38:18,642
‫أوصي بأن يعتبر القسم

768
00:38:18,725 --> 00:38:20,226
‫أن اعتذارها السابق كافيًا

769
00:38:20,310 --> 00:38:22,646
‫ويغلق القضية من دون لفت نظر آخر."

770
00:38:23,230 --> 00:38:26,066
‫مهلًا. هل كتبت هذا؟ هذا رائع.

771
00:38:26,816 --> 00:38:28,026
‫ما كنت لأتحمس كثيرًا.

772
00:38:28,609 --> 00:38:30,987
‫رنّ هاتفي بعدما أرسلته بخمس دقائق.

773
00:38:31,070 --> 00:38:34,532
‫قال الرئيس إنه لن تفيدهم
‫أي قضية مع آل "جيرالدز".

774
00:38:35,116 --> 00:38:38,077
‫لذا "مرواني" عليها الاعتراف رسميًا بخطئها
‫والإشارة إلى موقع التبرع،

775
00:38:38,161 --> 00:38:40,038
‫وإلا سيضّحون بها.

776
00:38:42,499 --> 00:38:44,250
‫أجل، يؤسفني هذا حقًا.

777
00:38:45,501 --> 00:38:48,504
‫أقدّر دعمك لها.

778
00:38:48,589 --> 00:38:51,007
‫تمن لها التوفيق في أي قرار ستأخذه.

779
00:38:54,260 --> 00:38:55,262
‫عرفت.

780
00:38:56,095 --> 00:38:58,515
‫هل كنت في الصف السادس للسيدة "تمبلتون"؟

781
00:38:58,598 --> 00:39:01,100
‫- مدرسة "هيدن أوكس"؟
‫- نعم؟

782
00:39:01,935 --> 00:39:03,144
‫كنت أعلم أنني أعرفك.

783
00:39:03,227 --> 00:39:05,438
‫مهلًا. هل كنت هناك؟ في "شيكاغو"؟

784
00:39:06,606 --> 00:39:08,399
‫ذلك غريب، لأنني لا أتذكّر فتاة باسم "آشا".

785
00:39:08,483 --> 00:39:10,485
‫إنه اسمي الأوسط. هل تتذكر "جاسمين"؟

786
00:39:11,487 --> 00:39:12,779
‫التي انتقلت في الصف السابع.

787
00:39:12,862 --> 00:39:16,532
‫إلى "تكساس"،
‫حيث بدؤوا يطلقون عليّ اسم "آشا".

788
00:39:17,116 --> 00:39:19,160
‫مررت بمشكلة في الهويّة وأنا مراهقة.

789
00:39:20,203 --> 00:39:21,205
‫أجل، أعي هذا.

790
00:39:22,038 --> 00:39:23,748
‫مهلًا. كيف عرفتني؟

791
00:39:24,290 --> 00:39:26,876
‫بحقك. تلك الابتسامة؟ إنها لا تُنسى.

792
00:39:28,253 --> 00:39:29,921
‫لم تتغير إطلاقًا.

793
00:39:33,217 --> 00:39:35,385
‫مرحبًا، أنا "فاير فوكس".

794
00:39:36,511 --> 00:39:41,641
‫تعلمون أن عادتي دومًا
‫أن أجعل الناس مرئيين ومسموعين وآمنين.

795
00:39:42,350 --> 00:39:44,811
‫في الآونة الأخيرة، خذلتكم.

796
00:39:45,311 --> 00:39:46,312
‫لقد أخطأت.

797
00:39:46,896 --> 00:39:50,316
‫في خضم موقف خطر، دعوت امرأة بالمجنونة.

798
00:39:50,400 --> 00:39:54,320
‫اسمها "ليلى جيرالدز"،
‫وتستحق أفضل من هذا بكثير.

799
00:39:54,404 --> 00:39:59,117
‫ولهذا يا "ليلى"، أنا آسفة.
‫ما كان عليّ دعوتك بالمجنونة.

800
00:39:59,700 --> 00:40:02,161
‫بل كان عليّ دعوتك بالجشعة الانتهازية.

801
00:40:02,245 --> 00:40:04,831
‫- بموافقة إدارة إطفاء "أوستن" الكاملة…
‫- لا.

802
00:40:04,914 --> 00:40:08,877
‫…حاولت "ليلى" وزوجها
‫إجباري على استغلالكم ماديًا يا رفاق.

803
00:40:08,960 --> 00:40:12,839
‫لا يمكنني العمل في مكان
‫يجبرني على التنازل عن نزاهتي.

804
00:40:13,423 --> 00:40:16,217
‫ويجعلني أشعر بعدم الأمان لكوني على طبيعتي.

805
00:40:16,300 --> 00:40:17,677
‫وإن كنت لا أشعر بالأمان،

806
00:40:17,760 --> 00:40:21,764
‫فلا يُوجد سبيل للحفاظ على أمانكم
‫حين أُستدعى لإنقاذكم.

807
00:40:21,848 --> 00:40:25,102
‫لذا، اعتبارًا من الآن،

808
00:40:25,184 --> 00:40:28,396
‫أنا هنا أستقيل من إطفاء "أوستن".

809
00:40:29,522 --> 00:40:31,107
‫لا، لا يمكنك نشر ذلك المقطع.

810
00:40:31,190 --> 00:40:32,525
‫نشرته سلفًا.

811
00:40:33,734 --> 00:40:35,236
‫"مرواني"، لا يمكنك إصلاح الضرر.

812
00:40:35,319 --> 00:40:36,779
‫لا أود إصلاح الضرر الناتج.

813
00:40:37,530 --> 00:40:39,615
‫لأول مرة، تجمدت في أثناء الخدمة.

814
00:40:39,699 --> 00:40:41,118
‫ليس لأنني كنت أخاف من الخطر،

815
00:40:41,200 --> 00:40:43,035
‫بل كنت أخاف أن أؤدي عملي بصورة خطأ.

816
00:40:43,119 --> 00:40:46,122
‫المشاركون في المحاكمات وفي غرف الاجتماعات

817
00:40:46,205 --> 00:40:47,707
‫لن يفهموا أبدًا ما نفعله هنا.

818
00:40:47,791 --> 00:40:49,208
‫لذا يجب ألّا يثيروا أعصابك.

819
00:40:49,292 --> 00:40:50,376
‫هنا تكمن المشكلة.

820
00:40:50,460 --> 00:40:52,086
‫لقد أثاروا أعصابي بالفعل.

821
00:40:52,170 --> 00:40:53,629
‫أيها النقيب، عليك أن تفهم

822
00:40:53,713 --> 00:40:58,342
‫أنني سأخاطر بنفسي من أجلك،
‫لكن لا يمكنني فعل هذا وأنا مهزوزة.

823
00:40:58,426 --> 00:41:00,428
‫واضح أن عليك فعل ما ترينه صوابًا،

824
00:41:00,511 --> 00:41:03,556
‫لكنني غاضب منك للغاية الآن يا "مرواني".

825
00:41:03,639 --> 00:41:05,308
‫يؤسفني أن هذا شعورك تجاهي.

826
00:41:05,391 --> 00:41:07,393
‫- وأظن أنك مجنونة.
‫- حسبك.

827
00:41:07,477 --> 00:41:08,519
‫لكن الأهم…

828
00:41:10,688 --> 00:41:12,106
‫أنا فخور بك للغاية.

829
00:41:16,068 --> 00:41:17,862
‫أتفهّم إن أردت إعادة التفكير.

830
00:41:17,945 --> 00:41:19,363
‫أجل، إنها تحفة فنية،

831
00:41:19,447 --> 00:41:21,824
‫لكنها غير موفرة في البنزين،

832
00:41:21,908 --> 00:41:23,951
‫والصمام الخانق يعلق قليلًا.

833
00:41:24,035 --> 00:41:26,162
‫اشتريت الخوذة والسترة الجميلة بالفعل.

834
00:41:26,245 --> 00:41:27,497
‫إنها سترة جميلة فعلًا.

835
00:41:28,164 --> 00:41:31,292
‫حسنًا. عليك التعامل معها بلطف،
‫إنها مهمة جدًا لي.

836
00:41:31,375 --> 00:41:32,460
‫سأفعل هذا أيها النقيب.

837
00:41:33,252 --> 00:41:34,629
‫كنت أتحدّث إلى الدراجة.

838
00:41:35,922 --> 00:41:37,507
‫- لا تجعلني أبكي.
‫- أجل.

839
00:41:39,342 --> 00:41:41,552
‫ما دمت أنا هنا، مكانك سيكون في أمان.

840
00:41:44,889 --> 00:41:45,890
‫نقيب "فيغا".

841
00:41:45,973 --> 00:41:48,267
‫اسمي "تومي". وهذا ليس وداعًا.

842
00:41:56,108 --> 00:41:57,818
‫"ليس كل متجول تائهًا."

843
00:41:59,529 --> 00:42:01,155
‫سأدعو أنا و"غريسي" لك.

844
00:42:01,239 --> 00:42:02,657
‫سأدعو لك أيضًا.

845
00:42:04,784 --> 00:42:09,664
‫"تي كيه"، أعدك أنه مهما حدث،
‫فسأعود لحضور الزفاف.

846
00:42:09,747 --> 00:42:12,542
‫يجدر بك ذلك، وإلا "كارلوس" سيلاحقك.

847
00:42:16,629 --> 00:42:18,965
‫أريدك أن تتفقّدي كل يوم مسار رحلتك

848
00:42:19,048 --> 00:42:21,259
‫- وأين تقيمين…
‫- هلّا تتوقف عن التصرف كالآباء.

849
00:42:21,884 --> 00:42:24,470
‫بجدية، إن شعرت بالنعاس،
‫فتوقفي على جانب الطريق.

850
00:42:24,554 --> 00:42:25,888
‫- هل تفهمين؟
‫- نعم.

851
00:42:38,192 --> 00:42:39,235
‫أحبك يا "مارج".

852
00:42:39,819 --> 00:42:40,945
‫أحبك أيضًا يا صديقي.

853
00:42:46,867 --> 00:42:49,286
‫حسنًا، سلام.

854
00:43:05,428 --> 00:43:07,471
‫وها هي ترحل بكل سعادة.

855
00:43:07,971 --> 00:43:10,474
‫وأنا من ظن أنها لن تكون أكثر شقاوة.

856
00:43:11,058 --> 00:43:12,393
‫هذه هي "مارجان".

857
00:43:14,854 --> 00:43:16,897
‫ربما عليّ شراء دراجة أخرى.

858
00:43:48,595 --> 00:43:50,598
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

