﻿1
00:01:00,835 --> 00:01:02,921
‫يا رجل! هل أنت بخير؟

2
00:01:09,261 --> 00:01:10,887
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟

3
00:01:12,723 --> 00:01:14,100
‫{\an8}ليتك لم تر ذلك.

4
00:01:26,278 --> 00:01:32,785
‫{\an8}"جيمس دين". "ستيف ماكوين".
‫"بيتر فوندا". "دينيس هوبر".

5
00:01:33,494 --> 00:01:36,205
‫{\an8}والآن أنت. "مارتن"؟

6
00:01:36,287 --> 00:01:37,331
‫{\an8}- "كلارك".
‫- "كلارك".

7
00:01:37,413 --> 00:01:38,623
‫{\an8}- "ميسكا".
‫- "ميسكا".

8
00:01:38,706 --> 00:01:39,958
‫{\an8}الاسم أصله تشيكي.

9
00:01:40,042 --> 00:01:43,420
‫{\an8}أقصد أنك اليوم لا تشتري دراجة نارية،
‫بل تشتري إرثًا.

10
00:01:43,503 --> 00:01:45,004
‫{\an8}حين تذهب

11
00:01:45,088 --> 00:01:47,924
‫{\an8}- إلى عيادتك الطبية…
‫- بل مجموعة علاج الأقدام. أجل.

12
00:01:48,008 --> 00:01:51,053
‫{\an8}…فكل شخص موجود في موقف السيارات
‫سيسمع هدير محرك هذه الدراجة.

13
00:01:51,678 --> 00:01:54,430
‫{\an8}وأؤكد لك أنها في حالة ممتازة.

14
00:01:54,931 --> 00:01:58,519
‫{\an8}إنها جميلة. لكن هل هي آمنة؟

15
00:01:58,601 --> 00:02:01,104
‫{\an8}في الأيدي المناسبة،
‫لن تختلف قيادتها عن الدراجات العادية.

16
00:02:01,188 --> 00:02:04,441
‫{\an8}حقًا؟ لأن زوجتي تقول إن الدراجات النارية

17
00:02:04,524 --> 00:02:07,278
‫{\an8}أكثر عرضة للحوادث المميتة بعشر مرات.

18
00:02:07,360 --> 00:02:11,448
‫بل 35 مرة.
‫لهذا يسمون من يقودونها بالمتبرعين.

19
00:02:11,531 --> 00:02:14,075
‫- المتبرعون؟
‫- نعم، الأعضاء،

20
00:02:14,160 --> 00:02:15,452
‫حين نتمكن من إنقاذها.

21
00:02:16,870 --> 00:02:17,871
‫فهمت.

22
00:02:18,372 --> 00:02:21,708
‫{\an8}اسمع، تكمن الإثارة في الخطر.

23
00:02:22,208 --> 00:02:23,960
‫{\an8}وبدورها تجعلك مثيرًا.

24
00:02:24,752 --> 00:02:27,755
‫{\an8}أظن أنني أمرّ بخطر كاف في حياتي الحالية.

25
00:02:29,383 --> 00:02:31,384
‫{\an8}بإزالة أورام إبهام القدم
‫والثآليل الأخمصية؟

26
00:02:31,468 --> 00:02:32,469
‫{\an8}شكرًا على وقتك.

27
00:02:35,555 --> 00:02:38,600
‫{\an8}حسنًا يا "تشيفاز"،
‫ستنظف الحمّامات لمدة أسبوع.

28
00:02:38,683 --> 00:02:41,812
‫{\an8}لماذا تبيع الخنزيرة أصلًا؟
‫ظننت أنك أحببتها.

29
00:02:41,895 --> 00:02:45,065
‫{\an8}لا. الخنزيرة تنتجها شركة "هارلي ديفيدسون"،
‫هذه دراجة "بوبر".

30
00:02:45,148 --> 00:02:46,608
‫حسنًا، لماذا تبيع دراجة "بوبر"؟

31
00:02:46,691 --> 00:02:49,028
‫أجل، ظننت أنك أصبحت مثل "فوزي".

32
00:02:49,110 --> 00:02:51,322
‫أتقصد مثل "فونزي"؟ "فوزي" كان دمية.

33
00:02:51,404 --> 00:02:54,991
‫على كل، انتهت حياة الدراجات بالنسبة إليّ.

34
00:02:55,074 --> 00:02:57,077
‫استمرت لثلاثة أسابيع.

35
00:02:57,660 --> 00:02:59,287
‫{\an8}لا، أنا مستعد لتحد جديد.

36
00:02:59,996 --> 00:03:01,790
‫{\an8}ثمة مشتر محتمل آخر قادم.

37
00:03:01,873 --> 00:03:03,334
‫لذا، اخرس.

38
00:03:03,416 --> 00:03:04,792
‫حسنًا.

39
00:03:06,127 --> 00:03:09,256
‫هذه دراجة جميلة جدًا.

40
00:03:10,424 --> 00:03:16,596
‫{\an8}أؤكد لك أنك ستكونين في غاية الإثارة
‫في أثناء ركوبك الـ"بوبر".

41
00:03:18,390 --> 00:03:21,809
‫نقيب "ستراند"؟
‫أنا "آشا فولتن"، محامية قسمك

42
00:03:21,893 --> 00:03:25,438
‫من قسم المعايير المهنية للشؤون الداخلية
‫لإطفاء "أوستن".

43
00:03:25,521 --> 00:03:26,898
‫أنا من الموارد البشرية.

44
00:03:27,482 --> 00:03:30,986
‫{\an8}حسنًا، اسمحي لي بشرح كلامي
‫بشأن ركوبك دراجة "بوبر".

45
00:03:31,069 --> 00:03:34,572
‫{\an8}نقيب "ستراند"،
‫يؤسفني أنني هنا للتحقيق في شكوى حديثة.

46
00:03:35,323 --> 00:03:37,242
‫{\an8}أود التحدث إليك في مكتبك.

47
00:03:37,825 --> 00:03:41,037
‫{\an8}الأمر جاد. ما التهمة الموجهة لي؟

48
00:03:41,537 --> 00:03:43,623
‫{\an8}يُستحسن أن نتحدث وراء أبواب مغلقة.

49
00:03:45,083 --> 00:03:47,085
‫{\an8}حسنًا، لننه الأمر.

50
00:03:50,880 --> 00:03:52,090
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

51
00:03:52,174 --> 00:03:54,592
‫أنا في ورطة كبيرة.

52
00:03:54,677 --> 00:03:56,844
‫- ما اسمك يا عزيزي؟
‫- "لاينوس".

53
00:03:56,929 --> 00:03:59,722
‫مرحبًا يا "لاينوس"، أنا "غريس".
‫وسأساعدك، اتفقنا؟

54
00:03:59,807 --> 00:04:01,057
‫ما الخطب؟

55
00:04:01,141 --> 00:04:02,392
‫- هل أنت مصاب؟
‫- أنا عالق.

56
00:04:02,476 --> 00:04:04,561
‫حسنًا، أين أنت عالق يا عزيزي؟

57
00:04:04,644 --> 00:04:05,896
‫في الجداول. لا يمكنني…

58
00:04:06,396 --> 00:04:10,149
‫{\an8}إلى الوحدة 119. لدينا حالة بسيطة
‫باحتمال إصابة طفل في حي "337 كلينتون".

59
00:04:10,233 --> 00:04:13,737
‫{\an8}"لاينوس"، هل قلت إنك عالق تحت طاولة؟

60
00:04:13,820 --> 00:04:17,115
‫{\an8}لا، بل عالق في جدول الضرب.
‫إنه فرضي المنزلي.

61
00:04:19,534 --> 00:04:20,535
‫{\an8}حسنًا.

62
00:04:21,869 --> 00:04:23,705
‫{\an8}إلى الوحدة 119، ألغ الطلب. كل شيء بخير.

63
00:04:26,291 --> 00:04:30,378
‫{\an8}"لاينوس"، تعرف أنه يُفترض
‫أن تتصل بالنجدة في حالة الطوارئ فقط.

64
00:04:30,461 --> 00:04:33,298
‫{\an8}لكن هذه حالة طوارئ. سأسلّمه غدًا.

65
00:04:33,382 --> 00:04:36,009
‫{\an8}تقول الأستاذة "أولسن"
‫إننا إن لم نسلّم واجباتنا كل يوم،

66
00:04:36,092 --> 00:04:38,887
‫{\an8}فلن نحضر حفلة البيتزا. وهي على الأبواب.

67
00:04:39,595 --> 00:04:40,763
‫{\an8}- ساعديني رجاءً.
‫- حسنًا.

68
00:04:40,847 --> 00:04:43,349
‫{\an8}آسفة. لم أدرك أنه تُوجد أمور على المحك.

69
00:04:44,392 --> 00:04:46,060
‫{\an8}أي سؤال أنت عالق فيه؟

70
00:04:46,145 --> 00:04:48,647
‫{\an8}سبعة ضرب سبعة. سبعة ضرب ثمانية.

71
00:04:48,730 --> 00:04:50,690
‫سبعة ضرب تسعة.

72
00:04:50,773 --> 00:04:52,358
‫عليّ إنجاز جدول رقم سبعة اليوم.

73
00:04:52,942 --> 00:04:55,153
‫بحقك يا "لاينوس". جدول رقم سبعة سهل.

74
00:04:55,236 --> 00:04:57,155
‫لا، ليس كذلك. إنه في غاية الصعوبة.

75
00:04:57,238 --> 00:04:59,240
‫- إلا إن كنت تعرف الخدعة.
‫- أتُوجد خدعة؟

76
00:04:59,824 --> 00:05:01,785
‫- أي خدعة؟
‫- أتعرف أغنية عيد الميلاد السعيد؟

77
00:05:01,868 --> 00:05:04,912
‫{\an8}إن غنيت إجابات جدول ضرب رقم سبعة،

78
00:05:04,996 --> 00:05:06,289
‫{\an8}فستبدو كالأغنية تمامًا.

79
00:05:06,373 --> 00:05:08,333
‫هذا غير صحيح.

80
00:05:08,916 --> 00:05:09,917
‫حسنًا.

81
00:05:10,002 --> 00:05:15,631
‫"سبعة، 14، 21، 28، 35

82
00:05:15,716 --> 00:05:19,093
‫{\an8}42، 49

83
00:05:19,677 --> 00:05:22,638
‫{\an8}56، 63"

84
00:05:22,722 --> 00:05:24,891
‫{\an8}ذلك مذهل. انتظري، يجب أن أكتب هذا.

85
00:05:24,974 --> 00:05:27,935
‫{\an8}56، 63…

86
00:05:29,103 --> 00:05:30,480
‫{\an8}توقّفنا عند ضرب تسعة.

87
00:05:30,563 --> 00:05:31,814
‫{\an8}رباه.

88
00:05:33,733 --> 00:05:36,569
‫{\an8}70، 77، 84.

89
00:05:36,652 --> 00:05:38,154
‫لن أنسى هذا أبدًا.

90
00:05:38,738 --> 00:05:40,115
‫أيمكنني طلب شيء آخر؟

91
00:05:40,198 --> 00:05:43,451
‫نعم. لكنني ليست لديّ أغنية
‫لجدول ضرب رقم ثمانية. أنا آسفة للغاية.

92
00:05:43,534 --> 00:05:44,535
‫تبًا. حسنًا.

93
00:05:44,619 --> 00:05:45,995
‫شكرًا يا سيدة "غريس".

94
00:05:46,079 --> 00:05:47,997
‫على الرحب يا "لاينوس"، مع السلامة.

95
00:05:49,374 --> 00:05:53,670
‫{\an8}لم أكن أعرف أنك بارعة في الرياضيات.
‫يجب أن تنجزي لي الضرائب.

96
00:05:53,753 --> 00:05:55,296
‫{\an8}لست بارعة، لكنني مجرد محبة.

97
00:05:55,381 --> 00:05:57,674
‫{\an8}متأكدة من أنك
‫كنت تحضرين حفلات البيتزا، صحيح؟

98
00:05:58,257 --> 00:05:59,760
‫{\an8}طبعًا.

99
00:06:01,594 --> 00:06:03,346
‫{\an8}معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

100
00:06:03,429 --> 00:06:08,976
‫{\an8}نقيب "ستراند"، قيل إنك تروّج ثقافة معينة
‫هنا في الوحدة 126.

101
00:06:09,060 --> 00:06:10,520
‫{\an8}هذا صحيح في رأيي.

102
00:06:10,603 --> 00:06:12,313
‫{\an8}أيمكنك وصفها؟

103
00:06:12,397 --> 00:06:19,070
‫{\an8}المهنية والتنوع والشمول والإنصاف والانتماء
‫هي القيم الأساسية.

104
00:06:19,153 --> 00:06:21,572
‫{\an8}مرحّب بك في أخذ جولة في القسم
‫وسترين هذا بنفسك.

105
00:06:21,656 --> 00:06:26,536
‫{\an8}أجل، لكننا نعرف أن الوحدة 126
‫تملك سمعة بأمر آخر أيضًا.

106
00:06:26,619 --> 00:06:30,623
‫- حقًا؟
‫- تُسمى "ثقافة رعاة البقر."

107
00:06:31,290 --> 00:06:34,377
‫أجل. فهمت الأمر الآن.

108
00:06:34,460 --> 00:06:36,671
‫- حقًا؟
‫- نعم. وأعرف من أرسلك أيضًا.

109
00:06:37,255 --> 00:06:38,506
‫ومن قد يكون؟

110
00:06:38,589 --> 00:06:43,428
‫"بيرس ريشر"، المسعف السابق.
‫قدّم شكوى، صحيح؟

111
00:06:43,511 --> 00:06:45,888
‫للأسف، لا يمكنني الكشف عن تلك المعلومة.

112
00:06:46,472 --> 00:06:49,058
‫لكنني يمكنني الكشف عن أنه شخص ساخط

113
00:06:49,142 --> 00:06:51,352
‫ورحيله جاء بالتراضي.

114
00:06:51,436 --> 00:06:54,647
‫- في كلا فترتي عمله هنا؟
‫- نعم، في كلا الفترتين.

115
00:06:54,730 --> 00:06:58,568
‫هل قيل له أي شيء عند رحيله؟
‫أو في أي مناسبات أخرى؟

116
00:06:59,402 --> 00:07:02,029
‫ربما نعتّه بالجبان.

117
00:07:02,113 --> 00:07:04,866
‫نعتناه بهذا لأنه كان جبانًا وأحمق.

118
00:07:04,949 --> 00:07:07,952
‫ويمكنك تسجيل هذا إن أردت.

119
00:07:08,035 --> 00:07:11,998
‫أتقولين إن نعت الأشخاص بأسماء
‫هو أمر عادي في هذا القسم؟

120
00:07:12,081 --> 00:07:14,459
‫لا بد أنك تتحدثين عن "دهن الغبي"؟

121
00:07:14,542 --> 00:07:15,585
‫"دهن الغبي"؟

122
00:07:15,668 --> 00:07:17,253
‫لم يسخر أحد من جسم أحد.

123
00:07:17,336 --> 00:07:19,298
‫علق جذع الرجل
‫في نافذة البيع عبر ممر السيارات.

124
00:07:19,380 --> 00:07:24,469
‫توصل النقيب لفكرة رائعة
‫وهي دهن مؤخرة الرجل بدهن الخنازير.

125
00:07:24,552 --> 00:07:26,762
‫- وهكذا…
‫- "دهن الغبي".

126
00:07:30,433 --> 00:07:32,644
‫هل تعرف اسم هذا الرجل؟

127
00:07:32,727 --> 00:07:34,520
‫أود سماع أقواله أيضًا.

128
00:07:35,104 --> 00:07:38,567
‫لا، لكن يمكنك الحصول عليه
‫من نظام سجن ولاية "تكساس".

129
00:07:39,275 --> 00:07:41,611
‫- سُجن بسبب القتل.
‫- حدث هذا أمامي.

130
00:07:42,820 --> 00:07:44,113
‫كان عليّ توقّع ذلك.

131
00:07:44,197 --> 00:07:46,491
‫لو لم يعرقل النقيب ذلك الرجل،
‫لأصبح الوضع أسوأ.

132
00:07:46,575 --> 00:07:47,742
‫هل يعرف أحدنا الآخر؟

133
00:07:48,451 --> 00:07:49,452
‫لا أظن ذلك.

134
00:07:53,206 --> 00:07:56,334
‫وهل أنت متأكد من أنك لم تسمع أي سبّ

135
00:07:56,417 --> 00:07:58,294
‫أو قذف موجه لشخص في ميدان العمل؟

136
00:07:58,377 --> 00:08:01,464
‫أذكّرك، ربما تُستدعى للشهادة.

137
00:08:01,547 --> 00:08:02,590
‫ربما يكون هناك آخر.

138
00:08:02,673 --> 00:08:05,384
‫سيبدو هذا أكثر سوءًا من دون السياق.

139
00:08:05,468 --> 00:08:07,887
‫- أخبرني.
‫- دعا شخص بضارب المرأة الديوث.

140
00:08:07,970 --> 00:08:09,722
‫- ديوث؟
‫- أي فاقد الغيرة.

141
00:08:09,805 --> 00:08:12,350
‫أي حين تضاجع الزوجة رجلًا آخر.

142
00:08:12,433 --> 00:08:13,935
‫أعرف معنى الديوث.

143
00:08:14,018 --> 00:08:17,897
‫قال "أوين" ذلك ليحث رجلًا ليضربه،

144
00:08:17,980 --> 00:08:20,107
‫حتى يُوجد سبب لتعتقله الشرطة.

145
00:08:20,191 --> 00:08:21,400
‫حث. فهمت.

146
00:08:21,484 --> 00:08:23,194
‫كان الرجل معتديًا، مفهوم؟

147
00:08:23,277 --> 00:08:25,571
‫كان سيؤذي زوجته وأطفاله وأبي أوقفه.

148
00:08:25,655 --> 00:08:27,114
‫أتمنى لو لم يصل الأمر لتلك المرحلة.

149
00:08:27,198 --> 00:08:29,242
‫ما كان ليفعل شيئًا غبيًا كهذا ثانيةً.

150
00:08:29,325 --> 00:08:30,910
‫هل فعل شيئًا غبيًا كهذا ثانيةً؟

151
00:08:30,993 --> 00:08:33,621
‫أتود أن تخبرني بشيء آخر؟

152
00:08:33,704 --> 00:08:35,373
‫نعم، ثمة شيء آخر.

153
00:08:35,456 --> 00:08:36,457
‫قلت ما لديّ.

154
00:08:36,541 --> 00:08:40,419
‫بنى النقيب "ستراند" مركز الإطفاء هذا
‫من الصفر مرتين.

155
00:08:40,503 --> 00:08:42,046
‫لا، شكرًا.

156
00:08:42,129 --> 00:08:45,258
‫إنه يُخرج أفضل ما في كل إطفائي هنا.

157
00:08:45,341 --> 00:08:46,717
‫لا يا سيدتي. لا يُوجد شيء.

158
00:08:46,801 --> 00:08:51,264
‫أيًا كان ما فعله هذه المرة،
‫فأنا أؤكد لك أن نياته كانت طيبة.

159
00:08:51,847 --> 00:08:53,849
‫أقدّر هذا الكلام حقًا.

160
00:08:54,517 --> 00:08:56,894
‫لكن هذا التحقيق ليست له علاقة بالنقيب.

161
00:08:56,978 --> 00:09:00,523
‫حقًا؟ من إذًا؟

162
00:09:01,232 --> 00:09:03,401
‫أنت أيتها الإطفائية.

163
00:09:10,783 --> 00:09:12,326
‫"سيارة الوحدة 126"

164
00:09:12,410 --> 00:09:14,745
‫آسفة، لا بد من وجود خطأ.

165
00:09:14,829 --> 00:09:19,125
‫أنا المثال النموذجي
‫الذي يصنع بيئة عمل صحية.

166
00:09:19,750 --> 00:09:23,087
‫انتقلت إلى "أوستن"
‫للسعي وراء بيئة العمل الصحية.

167
00:09:23,170 --> 00:09:25,089
‫أليست لديك فكرة عن الأمر حقًا؟

168
00:09:25,172 --> 00:09:26,549
‫لا. أقسم لك.

169
00:09:26,632 --> 00:09:29,468
‫هل تذكرين ما حدث يوم الاثنين، 9 يناير؟

170
00:09:29,552 --> 00:09:30,970
‫عملية إنقاذ المنزل المتنقل؟

171
00:09:31,053 --> 00:09:34,932
‫نعم. أتذكّر أنني أُنزلت من مروحية فوق منزل

172
00:09:35,016 --> 00:09:38,518
‫يسحبه رجل مختل عقليًا
‫عند الطريق السريع رقم تسعة

173
00:09:38,603 --> 00:09:41,480
‫وزوجته السابقة محاصرة وتصرخ بالداخل.

174
00:09:41,564 --> 00:09:47,069
‫وفقًا لتقرير الحادث،
‫كنت المسؤولة عن إخراج الزوجة من المنزل.

175
00:09:47,153 --> 00:09:48,362
‫أذلك صحيح؟

176
00:09:51,365 --> 00:09:52,491
‫أذلك متعلق بكوّة السقف؟

177
00:09:52,575 --> 00:09:54,327
‫بل ما حدث بعد كوّة السقف.

178
00:09:54,410 --> 00:09:55,953
‫أنا هنا لإنقاذك!

179
00:09:56,037 --> 00:10:00,041
‫لن أترك هذا المنزل! لن أتزحزح!

180
00:10:01,416 --> 00:10:04,962
‫خاصةً حين حاولت ربط "ليلى جيرالدز" بالحبل.

181
00:10:05,046 --> 00:10:06,839
‫كان حبلي يعمل بكفاءة.

182
00:10:06,922 --> 00:10:09,592
‫أجريت جميع الفحوص.
‫رُبطت وأُحكم الرباط بصورة جيدة.

183
00:10:09,675 --> 00:10:11,093
‫لا يتعلق الأمر بالحبل.

184
00:10:11,177 --> 00:10:12,720
‫هل تذكرين ما قلته عبر اللاسلكي

185
00:10:12,803 --> 00:10:14,930
‫قبل خروجك من المنزل؟

186
00:10:15,513 --> 00:10:16,682
‫لا أتذكّر.

187
00:10:16,766 --> 00:10:18,225
‫يا "مارجان"، لماذا التأخير؟

188
00:10:18,309 --> 00:10:21,020
‫لأنها امرأة مجنونة أيها النقيب.

189
00:10:21,771 --> 00:10:23,648
‫- هل يبدو هذا دقيقًا؟
‫- يمكن ذلك.

190
00:10:23,730 --> 00:10:26,359
‫هلّا تخبرينني لماذا استخدمت هذا الكلام.

191
00:10:26,442 --> 00:10:28,319
‫كان عليّ إجبارها لتتحرك.

192
00:10:28,402 --> 00:10:30,112
‫قالت إنك جعلتها تشعر بعدم أمان.

193
00:10:31,447 --> 00:10:32,990
‫جعلتها تشعر بعدم أمان؟

194
00:10:33,073 --> 00:10:35,367
‫كنا مُعلقتين من مروحية

195
00:10:35,451 --> 00:10:39,746
‫وزوجها يسير بسرعة 80 كيلومترًا في الساعة
‫على طريق سريع وأنا من جعلها تشعر بهذا؟

196
00:10:39,830 --> 00:10:42,458
‫أتعرفين أن كلمة "مجنونة" تُعد إهانة؟

197
00:10:43,042 --> 00:10:44,043
‫نعم.

198
00:10:44,125 --> 00:10:45,419
‫تعرفين من كتيب قسمك

199
00:10:45,503 --> 00:10:48,422
‫أننا نقدّر صحة الناس النفسية

200
00:10:48,506 --> 00:10:50,508
‫بقدر صحتهم الجسدية نفسه.

201
00:10:50,591 --> 00:10:55,179
‫ونعتبر أنه من واجب الإطفائي
‫أن يحمي الصحتين طوال الوقت

202
00:10:55,262 --> 00:10:56,472
‫بأقصى قدر ممكن من قدراته.

203
00:10:56,555 --> 00:10:59,015
‫تعريض أي منهما للخطر يُعد جنحة خطيرة.

204
00:10:59,100 --> 00:11:02,144
‫ما مدى الورطة التي سأقع فيها؟

205
00:11:04,230 --> 00:11:05,731
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

206
00:11:05,815 --> 00:11:07,274
‫{\an8}سيدة "غريس"، هل أنت المتحدثة؟

207
00:11:07,858 --> 00:11:09,860
‫نعم يا "لاينوس". هل أنت بخير؟

208
00:11:09,944 --> 00:11:14,699
‫رجاءً، عليك مساعدتي.
‫أنا في ورطة كبيرة. حُرق كل شيء.

209
00:11:15,199 --> 00:11:17,243
‫- ما الذي حُرق؟
‫- المعكرونة بالجبن.

210
00:11:17,325 --> 00:11:19,411
‫ظننت أنني فعلت كل شيء كما تفعله أمي،

211
00:11:19,495 --> 00:11:20,913
‫لكن بدأ الفرن في إخراج دخان.

212
00:11:20,996 --> 00:11:22,581
‫حسنًا، هل يُوجد شيء مشتعل؟

213
00:11:22,664 --> 00:11:24,958
‫لا، دخان فحسب. لكنه اختفى الآن.

214
00:11:25,042 --> 00:11:27,586
‫- أغلقته.
‫- حسنًا. ذلك جيد،

215
00:11:27,670 --> 00:11:29,922
‫لكن يُفترض ألّا تستخدم الفرن بنفسك.

216
00:11:30,005 --> 00:11:31,132
‫هل أحرقت نفسك؟

217
00:11:31,215 --> 00:11:34,135
‫لا، الطبق الخزفي. عليك مساعدتي على تنظيفه.

218
00:11:34,218 --> 00:11:35,344
‫إنه ملك جدة جدتي.

219
00:11:35,427 --> 00:11:37,847
‫ستستشيط أمي غضبًا إن استيقظت ورأت هذا.

220
00:11:37,929 --> 00:11:40,099
‫"لاينوس"، أليست لديك مدرسة اليوم؟

221
00:11:40,182 --> 00:11:41,183
‫أُصيبت أمي بصداع،

222
00:11:41,267 --> 00:11:43,310
‫فقالت إنه يمكنني الغياب
‫ومشاهدة "ستار وورز".

223
00:11:43,394 --> 00:11:44,394
‫إنها تأخذ قيلولة.

224
00:11:45,020 --> 00:11:47,106
‫هل تنام أمك كثيرًا طوال اليوم؟

225
00:11:47,189 --> 00:11:49,483
‫في الآونة الأخيرة حين تُصاب بصداع.

226
00:11:49,566 --> 00:11:52,737
‫"لاينوس"، هل تتحدث عبر الهاتف؟
‫إلى من تتحدث؟

227
00:11:53,696 --> 00:11:54,822
‫النجدة.

228
00:11:54,904 --> 00:11:56,365
‫لماذا تتصل بالنجدة؟

229
00:11:56,449 --> 00:11:58,367
‫حرقت الطبق. لم أعرف كيف أنظفه.

230
00:11:58,451 --> 00:12:00,410
‫يُفترض ألّا تتصل بالنجدة بخصوص هذا.

231
00:12:00,494 --> 00:12:03,164
‫بل عليك الاتصال بالنجدة
‫في حالات الطوارئ فقط.

232
00:12:03,247 --> 00:12:04,957
‫أفهمت يا "لاينوس"؟ يمكن أن يقبضوا عليك.

233
00:12:05,040 --> 00:12:07,667
‫- أعطني الهاتف. مرحبًا؟
‫- سيدة "ماكنلي".

234
00:12:07,752 --> 00:12:10,880
‫مرحبًا. معك "غريس رايدر"
‫من خدمة طوارئ "أوستن".

235
00:12:10,963 --> 00:12:14,340
‫لا تقلقي،
‫أؤكد لك أنه لن يُقبض على أحد اليوم.

236
00:12:14,425 --> 00:12:16,886
‫أنا آسفة للغاية. ابني يعي ذلك.

237
00:12:16,969 --> 00:12:18,804
‫لن يزعجك مرة أخرى.

238
00:12:18,888 --> 00:12:22,892
‫لا بأس. إنه لا يزعجني إطلاقًا.
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.

239
00:12:30,775 --> 00:12:33,234
‫{\an8}طرحت عليّ أسئلة كثيرة
‫لدرجة أنني لم أستطع مجاراتها.

240
00:12:33,319 --> 00:12:35,404
‫لا أعرف إن كنت قلت الإجابات الصحيحة.

241
00:12:35,488 --> 00:12:37,490
‫رباه، آمل أنني لم أقل أي إجابة خطأ.

242
00:12:37,573 --> 00:12:39,450
‫لقد قلت الحقيقة، وهذا ما عليك.

243
00:12:39,532 --> 00:12:41,786
‫آمل ألّا أورّط النقيب أكثر مما هو متورط.

244
00:12:41,869 --> 00:12:44,413
‫- النقيب ليس في ورطة.
‫- حقًا؟

245
00:12:45,873 --> 00:12:48,542
‫نعم. لا شيء. لن يواجه أي عواقب.

246
00:12:49,794 --> 00:12:51,003
‫الحمد لله.

247
00:12:51,837 --> 00:12:54,173
‫من وقع في ورطة إذًا؟

248
00:12:54,882 --> 00:12:56,175
‫رباه.

249
00:12:56,258 --> 00:12:57,551
‫- لا، "مارجان".
‫- مهلًا. لا.

250
00:12:57,634 --> 00:12:59,220
‫- "مارج".
‫- أتذكرون تلك السيدة

251
00:12:59,303 --> 00:13:01,180
‫التي أخرجناها من المنزل على الطريق السريع؟

252
00:13:01,262 --> 00:13:02,388
‫نعم، طبعًا.

253
00:13:02,473 --> 00:13:04,767
‫أتذكرون حين دعوتها بالمجنونة؟

254
00:13:04,850 --> 00:13:06,017
‫نعم. عبر اللاسلكي.

255
00:13:06,101 --> 00:13:07,936
‫- أظنني أهنتها.
‫- ماذا؟

256
00:13:08,020 --> 00:13:12,148
‫ذلك جنون. أقصد إنها سخافة.

257
00:13:12,233 --> 00:13:14,777
‫ما العقاب الذي تتوقعينه؟

258
00:13:14,860 --> 00:13:18,029
‫قالت إنهم يودون الحفاظ على مرونة الخيارات

259
00:13:18,113 --> 00:13:20,658
‫حتى يراجع مجلس المراجعة المؤسسية
‫جميع الحقائق.

260
00:13:20,740 --> 00:13:25,955
‫قد تكون عقوبة خفيفة أو أسوأ.

261
00:13:26,037 --> 00:13:28,958
‫اسمعوا. أدركت متأخرة
‫أنه لا يُوجد دليل طبي لدعوتها بذلك.

262
00:13:29,041 --> 00:13:31,126
‫أجل. ربما كنت مخطئة.

263
00:13:32,253 --> 00:13:34,755
‫أظن أنه من المنطقي أن هذا سيدمر كل شيء

264
00:13:34,838 --> 00:13:36,632
‫قد عملت من أجله في حياتي المهنية.

265
00:13:37,216 --> 00:13:38,926
‫لو أردت أن أكون أكثر دقة واقعيًا،

266
00:13:39,008 --> 00:13:40,845
‫لربما كان عليّ دعوتها بالحمقاء المنتحبة

267
00:13:40,927 --> 00:13:42,930
‫أو المعتوهة الانتحارية أو الغبية.

268
00:13:43,012 --> 00:13:45,099
‫- أنا فقط…
‫- "مرواني"! اصمتي.

269
00:13:45,182 --> 00:13:48,227
‫أما البقية،
‫عدتم رسميًا إلى المناوبة، لذا ركّزوا.

270
00:13:48,310 --> 00:13:49,478
‫كلمة من فضلك.

271
00:13:54,191 --> 00:13:58,153
‫اسمعي، أظن أن عليك أن تتوخي الحذر
‫فيما يخص ما تقولينه حاليًا.

272
00:13:58,237 --> 00:14:00,322
‫لا أريدك أن تورّطي نفسك أكثر.

273
00:14:00,405 --> 00:14:03,576
‫ماذا؟ أليس مسموحًا لي بالتنفيس عما بداخلي؟
‫وقعت للتو في أيدي الموارد البشرية.

274
00:14:03,658 --> 00:14:05,159
‫ليس كأن الطاقم سيبلّغ عني.

275
00:14:05,244 --> 00:14:06,453
‫لا. لست قلقًا بشأنهم.

276
00:14:06,537 --> 00:14:09,539
‫بل قصدي أن عليك الافتراض
‫أنه يُوجد أحد يتنصت في كل مكان.

277
00:14:09,623 --> 00:14:12,959
‫اسمعي، كنت في مكانك بالضبط.
‫أعرف ما تمرّين به.

278
00:14:13,043 --> 00:14:16,088
‫بل كنت محل تركيز الموارد البشرية
‫بسبب أمر غبي.

279
00:14:16,171 --> 00:14:17,547
‫لم تكن في مكاني بالضبط،

280
00:14:17,631 --> 00:14:21,051
‫لأنني أهنت امرأة
‫وأنت ضربت نائب رئيس إدارة الإطفاء.

281
00:14:21,135 --> 00:14:22,343
‫دعينا لا نتجادل في أمور تافهة.

282
00:14:22,428 --> 00:14:25,723
‫لم يكن نائب رئيس إدارة الإطفاء حين ضربته.
‫بل نائب رئيس إدارة الإطفاء المنتخب.

283
00:14:26,306 --> 00:14:28,559
‫صحيح. وأنا من يتجادل في أمور تافهة.

284
00:14:28,641 --> 00:14:30,727
‫تصبح الحياة صعبة
‫حين يكون أمر سيئ على وشك أن يحدث.

285
00:14:30,811 --> 00:14:35,106
‫لكن الجيد أنهم يريدون مقابلتنا
‫في المركز الرئيسي اليوم.

286
00:14:35,190 --> 00:14:37,276
‫اليوم؟ كيف يكون هذا جيدًا؟

287
00:14:37,358 --> 00:14:39,445
‫لأن هذا يعني أنهم لن يطيلوا العملية.

288
00:14:39,528 --> 00:14:40,905
‫عادةً تكون هذه آخر خطوة.

289
00:14:40,987 --> 00:14:43,865
‫رباه. أريد دخول حفرة والاختباء فحسب.

290
00:14:43,949 --> 00:14:48,704
‫لماذا هربت في رأيك؟
‫أقصد أن أقول إنني سأدعمك.

291
00:14:49,705 --> 00:14:51,957
‫نجدة العامة.

292
00:14:52,624 --> 00:14:54,000
‫لا تشاركي في هذا الاستدعاء.

293
00:14:54,084 --> 00:14:59,089
‫هل ستريحني؟ أنت… كيف تدعمني هكذا؟

294
00:14:59,173 --> 00:15:02,134
‫لا أريد أحدًا تفكيره مشوش في ميدان العمل.

295
00:15:02,217 --> 00:15:03,885
‫هذا لا يفيد أحدًا. مفهوم؟

296
00:15:03,969 --> 00:15:08,681
‫اشربي شايًا. استرخي.
‫لكن اجهزي عند الساعة الـ5.

297
00:15:15,481 --> 00:15:18,317
‫"مدينة (أوستن)، قسم الإطفاء، الوحدة 126"

298
00:15:37,502 --> 00:15:38,671
‫أيمكنني مساعدتك؟

299
00:15:38,754 --> 00:15:42,590
‫مرحبًا. هل النقيب "ستراند" هنا؟

300
00:15:42,675 --> 00:15:43,842
‫لا.

301
00:15:44,468 --> 00:15:46,345
‫لكن هذا قسمه، صحيح؟

302
00:15:46,427 --> 00:15:48,888
‫نعم، لكنه مع الفريق في استدعاء حاليًا.

303
00:15:50,182 --> 00:15:51,266
‫هل تركك هنا؟

304
00:15:53,101 --> 00:15:54,811
‫هل أساعدك في شيء؟

305
00:15:55,521 --> 00:15:56,729
‫أنت "فاير فوكس"، صحيح؟

306
00:15:59,149 --> 00:16:00,149
‫نعم.

307
00:16:00,818 --> 00:16:02,235
‫أنا معجب كبير بك.

308
00:16:02,319 --> 00:16:03,987
‫بدأت متابعتك على "إنستغرام"

309
00:16:04,071 --> 00:16:06,030
‫بعد هجوم مبنى المحافظة السنة الماضية.

310
00:16:06,532 --> 00:16:08,701
‫كنتم من تولى الأمر، صحيح؟ الوحدة 126؟

311
00:16:08,783 --> 00:16:11,286
‫ليس نحن فحسب. لكننا كنا موجودين، أجل.

312
00:16:11,912 --> 00:16:15,456
‫يبدو أنكم تتولون الاستدعاءات المهمة.
‫وفقًا لمنشوراتك على "إنستغرام".

313
00:16:15,957 --> 00:16:19,085
‫الحياة بالقرب من المركز
‫ليست بها لحظات مملة.

314
00:16:20,211 --> 00:16:23,047
‫ربما تُوجد لحظات مملة أحيانًا، صحيح؟

315
00:16:26,718 --> 00:16:28,219
‫لا بد أنكم تكسبون الكثير، صحيح؟

316
00:16:29,013 --> 00:16:32,390
‫أقصد إنجاز الأعمال المهمة فعلًا.
‫مساعدة الناس.

317
00:16:33,307 --> 00:16:35,185
‫أجل، لكن الإثارة غير حاضرة طوال الوقت.

318
00:16:35,810 --> 00:16:39,647
‫أفهم قصدك. فأنا جندي سابق في الجيش.

319
00:16:40,189 --> 00:16:41,357
‫شكرًا على خدمتك.

320
00:16:41,442 --> 00:16:44,777
‫هذا سبب وجودي هنا. لمواصلة الخدمة.

321
00:16:45,570 --> 00:16:48,448
‫هل تُوجد استمارة عمل لأملأها؟

322
00:16:50,158 --> 00:16:53,996
‫ليست لدينا استمارات عمل.
‫لكن يمكنني أن أعطيك كتيب المعلومات

323
00:16:54,079 --> 00:16:56,498
‫- إن انتظرت للحظة.
‫- ذلك رائع، شكرًا.

324
00:16:56,581 --> 00:16:57,708
‫على الرحب.

325
00:17:10,011 --> 00:17:13,598
‫به جميع المواقع الإلكترونية
‫التي ستساعدك في البدء.

326
00:17:13,682 --> 00:17:15,308
‫بالتأكيد، شكرًا. أقدّر ذلك.

327
00:17:15,392 --> 00:17:16,393
‫على الرحب.

328
00:17:21,690 --> 00:17:23,567
‫هل يمكنني مساعدتك في أمر آخر؟

329
00:17:25,401 --> 00:17:27,613
‫لا. شكرًا.

330
00:17:29,490 --> 00:17:30,948
‫حسنًا، بالتوفيق.

331
00:17:31,033 --> 00:17:32,951
‫ربما سأراك في ميدان العمل يومًا ما.

332
00:17:33,034 --> 00:17:35,245
‫أجل. هذا محتمل.

333
00:17:45,838 --> 00:17:47,507
‫مرحبًا يا "سارة". كيف حالك؟

334
00:17:47,590 --> 00:17:50,927
‫مخطط المدينة يؤرقني.
‫يريد الميزانية الجديدة بحلول يوم الجمعة.

335
00:17:51,010 --> 00:17:54,098
‫لا، لا يُوجد وقت لحفل بيتزا.

336
00:17:54,180 --> 00:17:56,558
‫تُسمى هذه الغرفة بغرفة الاستراحة لسبب وجيه.

337
00:17:56,642 --> 00:17:58,184
‫ومع ذلك، أحضرت حاسوبك النقال.

338
00:18:00,311 --> 00:18:04,482
‫هذا صحيح. أردت التحدث إليك بخصوص أمر ما.

339
00:18:05,316 --> 00:18:07,735
‫"لاينوس ماكنلي".
‫الفتى الذي اتصل بشأن فرضه المنزلي؟

340
00:18:08,779 --> 00:18:10,155
‫اتصل مرة أخرى.

341
00:18:10,238 --> 00:18:11,865
‫هل كان لديه اختبار تاريخ؟

342
00:18:12,616 --> 00:18:15,702
‫لا، بل حرق المعكرونة في طبق جدّة جدته.

343
00:18:16,620 --> 00:18:18,621
‫لكن في وسط يوم مدرسي.

344
00:18:18,705 --> 00:18:20,666
‫وكانت أمه نائمة في الغرفة المجاورة.

345
00:18:22,334 --> 00:18:25,379
‫فهمت. فيم تفكرين؟

346
00:18:28,172 --> 00:18:29,507
‫اسمعي.

347
00:18:29,591 --> 00:18:32,009
‫النجدة؟ لماذا تتصل بالنجدة؟

348
00:18:32,094 --> 00:18:33,971
‫حرقت الطبق. لم أعرف كيف أنظفه.

349
00:18:34,053 --> 00:18:38,808
‫يُفترض ألّا تتصل بالنجدة بخصوص هذا.
‫بل عليك الاتصال في حالات الطوارئ فقط.

350
00:18:38,891 --> 00:18:40,560
‫أفهمت يا "لاينوس"؟ يمكن أن يقبضوا عليك.

351
00:18:40,644 --> 00:18:43,271
‫- أعطني الهاتف. مرحبًا؟
‫- سيدة "ماكنلي".

352
00:18:43,355 --> 00:18:46,358
‫مرحبًا. معك "غريس رايدر"
‫من خدمة طوارئ "أوستن".

353
00:18:46,440 --> 00:18:49,485
‫لا تقلقي،
‫أؤكد لك أنه لن يُقبض على أحد اليوم.

354
00:18:49,569 --> 00:18:52,865
‫أنا آسفة للغاية. ابني يعي ذلك. لن يزعجك…

355
00:18:53,615 --> 00:18:56,285
‫هل سمعت هذا؟ قالت، "ابني يعي ذلك."

356
00:18:56,367 --> 00:18:58,077
‫قد تكون زلة لسان.

357
00:18:58,161 --> 00:19:00,997
‫لا. أظن أنها تتلعثم يا "سارة".

358
00:19:01,665 --> 00:19:05,627
‫أخرجت ملفها ووجدت أنها كانت تقود
‫تحت تأثير الثمالة قبل ستة سنوات.

359
00:19:06,335 --> 00:19:07,713
‫أكان الفتى معها في السيارة؟

360
00:19:07,795 --> 00:19:09,714
‫لا. كان هذا بعد الطلاق.

361
00:19:09,797 --> 00:19:11,841
‫وفقًا لإفادتها للشرطة،

362
00:19:11,925 --> 00:19:13,801
‫قالت إنه كان عند أبيه.

363
00:19:13,885 --> 00:19:15,012
‫ماذا نفعل في رأيك؟

364
00:19:16,387 --> 00:19:21,142
‫أظن أنه يمكننا إرسال سيارة شرطة إلى المنزل
‫لتفقّد صحتها فحسب.

365
00:19:21,225 --> 00:19:22,644
‫يمكنك فعل ذلك.

366
00:19:22,727 --> 00:19:24,061
‫أيُوجد سبب لعدم فعلي ذلك؟

367
00:19:24,645 --> 00:19:27,191
‫ربما تكونين محقة. فهذه عادتك.

368
00:19:27,273 --> 00:19:29,484
‫لكن إن كنت مخطئة
‫وأرسلت الشرطة إلى ذلك المنزل،

369
00:19:29,567 --> 00:19:32,570
‫وإن وجدوا سلاحًا أبيض ليس في مكانه…

370
00:19:32,653 --> 00:19:33,946
‫فسيبلغون حماية الطفل.

371
00:19:34,031 --> 00:19:37,366
‫وبمجرد تدخّلهم،
‫ستتسببين في مشكلات لا آخر لها.

372
00:19:38,326 --> 00:19:39,869
‫هذا قرارك يا "غريس".

373
00:19:39,953 --> 00:19:42,831
‫ستحظين بدعمي الكامل مهما كان قرارك.

374
00:19:44,541 --> 00:19:45,541
‫شكرًا.

375
00:19:54,800 --> 00:19:57,011
‫لماذا أشعر كأنني سأحضر جنازتي؟

376
00:19:57,094 --> 00:19:58,804
‫تنفسي فحسب يا "مرواني". ستكونين بخير.

377
00:19:58,888 --> 00:20:00,640
‫سيوقفونني بكل تأكيد، صحيح؟

378
00:20:00,723 --> 00:20:02,225
‫اسمعي، حسب خبرتي بهذه الأمور،

379
00:20:02,309 --> 00:20:05,478
‫يُستحسن أن نوافق على كل كلامهم ونمضي قدمًا.

380
00:20:05,561 --> 00:20:09,398
‫ذلك غريب.
‫أتذكّر أنك فعلت العكس السنة الماضية.

381
00:20:09,482 --> 00:20:11,400
‫أجل، لقد تعلمت الدرس. وعليك ذلك أيضًا.

382
00:20:11,484 --> 00:20:13,153
‫- ولا تفعلي هذا.
‫- أفعل ماذا؟

383
00:20:13,778 --> 00:20:17,198
‫حين أشرت إلى الحقائق. إنهم يكرهون ذك.

384
00:20:17,281 --> 00:20:18,824
‫لا أفعل هذا.

385
00:20:19,451 --> 00:20:20,786
‫بلى، أكثر مما تظنين.

386
00:20:20,868 --> 00:20:24,497
‫إن كنت أفعل هذا أحيانًا،
‫وهو ما أعارضه، فأنا أفعله حين أكون على حق.

387
00:20:24,581 --> 00:20:26,040
‫لا يهمهم من المحق.

388
00:20:26,791 --> 00:20:31,463
‫مهما يفعلون أو يقولون أو كان كلامهم مزعجًا،

389
00:20:31,545 --> 00:20:34,590
‫عليك مقاومة الرغبة في قول شيء ساخر.

390
00:20:34,674 --> 00:20:37,093
‫وكلانا يعرف أن عليك التحسن في ذلك.

391
00:20:37,761 --> 00:20:39,304
‫حقًا؟

392
00:20:39,929 --> 00:20:42,556
‫قاومي ذلك.

393
00:20:42,640 --> 00:20:43,766
‫سأقاومه أيها النقيب.

394
00:20:46,978 --> 00:20:48,396
‫إنهما جاهزان لمقابلتكما.

395
00:20:49,230 --> 00:20:50,481
‫صيغة المثنى؟

396
00:21:00,157 --> 00:21:02,369
‫تحلّي بالقوة يا "ليلى". أنا هنا.

397
00:21:04,245 --> 00:21:09,083
‫نقيب "ستراند" والإطفائية "مرواني".
‫تتذكران "ميتش" و"ليلى جيرالدز".

398
00:21:09,166 --> 00:21:12,712
‫أجل. ظننت أنكما مطلقان.

399
00:21:12,795 --> 00:21:15,716
‫قررنا إصلاح ذات البين.

400
00:21:15,798 --> 00:21:19,093
‫إن كان هناك خير من المحنة
‫التي تحملتها زوجتي،

401
00:21:19,176 --> 00:21:21,012
‫فهو عودتنا إلى أحدنا الآخر.

402
00:21:22,555 --> 00:21:23,724
‫ذلك جيد.

403
00:21:23,806 --> 00:21:27,601
‫ولهذا لسنا مهتمين بتدمير حياتك.

404
00:21:27,685 --> 00:21:30,104
‫يظن آل "جيرالدز"
‫أنه يمكننا حل المسألة هنا.

405
00:21:30,188 --> 00:21:31,897
‫كيف لم يُسجن؟

406
00:21:31,981 --> 00:21:34,233
‫- نقيب "ستراند"…
‫- لا، لقد خطف زوجته،

407
00:21:34,317 --> 00:21:37,778
‫وسحب منزلًا بصورة غير قانونية
‫وقاد في طريقين سريعين

408
00:21:37,862 --> 00:21:39,655
‫من دون الخضوع لأوامر الشرطة

409
00:21:39,740 --> 00:21:42,409
‫وعرّض زوجته وفريقي للخطر.

410
00:21:42,491 --> 00:21:44,744
‫- كيف يجلس في هذه الغرفة؟
‫- أعطوني غرامة.

411
00:21:44,827 --> 00:21:46,871
‫أعطوك غرامة. ولا حتى أدخلوك مدرسة المرور؟

412
00:21:47,455 --> 00:21:49,040
‫نقيب "ستراند"، هذا ليس سبب وجودك هنا.

413
00:21:49,123 --> 00:21:50,124
‫ذلك صحيح.

414
00:21:50,207 --> 00:21:53,753
‫سبب وجودي هنا هو كلامي غير اللائق.

415
00:21:53,836 --> 00:21:56,589
‫كان غير احترافي وغير مقبول.

416
00:21:56,672 --> 00:22:00,009
‫وظيفتي هي حمايتك وليست إهانتك
‫يا سيدة "جيرالدز".

417
00:22:00,092 --> 00:22:04,805
‫ما قلته، بدعوتك امرأة مجنونة،
‫كان تعديًا للحدود ومخطئًا.

418
00:22:04,889 --> 00:22:06,307
‫ومؤلمًا.

419
00:22:07,475 --> 00:22:10,394
‫- ومؤلمًا.
‫- وربما تحيز جنسي بعض الشيء.

420
00:22:11,605 --> 00:22:13,606
‫لم تكن تلك نيتي قطعًا.

421
00:22:13,690 --> 00:22:16,776
‫لكنني أشعر بالخزي بقولي ذلك.

422
00:22:16,859 --> 00:22:19,320
‫أنا آسفة حقًا يا سيدة "جيرالدز".

423
00:22:19,404 --> 00:22:20,947
‫كان هذا الكلام جميلًا.

424
00:22:21,030 --> 00:22:23,824
‫- ألم يكن جميلًا؟
‫- يمسّ القلب.

425
00:22:23,908 --> 00:22:26,327
‫- أشعر بحسن النية.
‫- إنها حقيقية.

426
00:22:26,410 --> 00:22:28,329
‫جيد. افعليه هكذا بالضبط.

427
00:22:29,955 --> 00:22:30,956
‫أفعل ماذا؟

428
00:22:31,540 --> 00:22:33,292
‫ما فعلته للتو. الاعتذار.

429
00:22:34,210 --> 00:22:35,669
‫لقد اعتذرت للتو.

430
00:22:36,295 --> 00:22:41,300
‫يود آل "جيرالدز" أن تنشري اعتذارك
‫على منصات التواصل الاجتماعي.

431
00:22:41,384 --> 00:22:44,387
‫نعلم أن لديك خمسة ملايين متابع.

432
00:22:44,887 --> 00:22:47,431
‫- "فاير فوكس"، صحيح؟
‫- 5.2 مليون متابع.

433
00:22:47,515 --> 00:22:50,685
‫أتريدان وصمها بالخزي علنًا؟
‫لقد أنقذت حياتك.

434
00:22:50,768 --> 00:22:54,146
‫لا أرى أي وجود للخزي
‫ما لم تكن تعني ما تقوله.

435
00:22:54,230 --> 00:22:56,233
‫- لقد عنيته.
‫- عظيم. افعليه هكذا إذًا.

436
00:22:56,315 --> 00:22:58,609
‫وتأكدي من الإشارة إلى موقع التبرع لنا.

437
00:22:58,693 --> 00:23:00,319
‫موقع التبرع لكما؟ لماذا؟

438
00:23:00,403 --> 00:23:03,989
‫فقدنا منزلنا في تلك المأساة.
‫نحن بلا منزل حاليًا.

439
00:23:04,073 --> 00:23:07,701
‫أجل، لأن هذا المجنون
‫سحب المنزل وارتطم بجسر.

440
00:23:07,785 --> 00:23:10,413
‫أجل. أشعر بأنك من دفعني إلى فعل ذلك.

441
00:23:10,496 --> 00:23:11,872
‫- دفعتك؟ هل دُفعت؟
‫- أيها النقيب.

442
00:23:11,956 --> 00:23:13,374
‫- أيها النقيب.
‫- نعم.

443
00:23:13,959 --> 00:23:18,003
‫اسمعا، ليست لديّ مشكلة في الاعتذار علنًا

444
00:23:18,087 --> 00:23:19,630
‫إن كان هذا مرادكما.

445
00:23:20,214 --> 00:23:24,969
‫لكنني غير مرتاحة بطلب الأموال من متابعيني.

446
00:23:25,553 --> 00:23:26,679
‫هذا قرارك.

447
00:23:26,762 --> 00:23:28,681
‫لكن إن لم نحصل على الأموال بالتبرعات،

448
00:23:28,764 --> 00:23:31,684
‫فسنرفع قضية عليك في نهاية المطاف.

449
00:23:32,269 --> 00:23:34,854
‫نود أن ينتهي الأمر فعلًا.

450
00:23:34,938 --> 00:23:36,397
‫لكن يمكن ألّا ينتهي.

451
00:23:43,362 --> 00:23:45,781
‫نحن مجرد شخصان يحلمان أحلامًا بسيطة.

452
00:23:45,865 --> 00:23:49,743
‫بالحب والعائلة ومنزل يأوينا.

453
00:23:49,827 --> 00:23:53,289
‫لكن بسبب التصرفات الطائشة للشرطة
‫وقسم الإطفاء،

454
00:23:53,372 --> 00:23:54,957
‫فقدنا كل شيء.

455
00:23:55,542 --> 00:23:58,085
‫لا نطلب سوى 750 ألف دولار…

456
00:23:58,169 --> 00:24:00,713
‫لا أعرف يا رفاق. لا أظنني سأدعم هذا.

457
00:24:00,796 --> 00:24:02,965
‫اسمعي يا "مارج"، ليس عليك دعمهما، مفهوم؟

458
00:24:03,048 --> 00:24:05,593
‫- بل أشيري إلى الموقع.
‫- هذا صحيح. نقرة واحدة وسينتهي الأمر.

459
00:24:05,676 --> 00:24:08,429
‫الإشارة إليه تعني أنني أؤيد كلامهما،

460
00:24:08,512 --> 00:24:10,223
‫وهذا أمر سيئ للغاية. أظن…

461
00:24:11,974 --> 00:24:15,144
‫- أظن أن عليّ أخذ موقف.
‫- هذا صحيح. هذا مفيد لك.

462
00:24:15,227 --> 00:24:18,689
‫لا. غير مفيد لك. "نانسي"، رجاءً لا تشجعيها.

463
00:24:18,772 --> 00:24:22,151
‫رفضت فعل هذا،
‫والآن تواجه الإيقاف أو عقوبة أسوأ.

464
00:24:22,234 --> 00:24:23,903
‫هل تتوقع مني أن أفعل أمرًا أكرهه

465
00:24:23,986 --> 00:24:25,905
‫وأدعم شيئًا لا أومن به؟

466
00:24:25,988 --> 00:24:29,241
‫حقًا؟ لأن هذا ما طلبت من النقيب فعله
‫السنة الماضية

467
00:24:29,325 --> 00:24:31,410
‫حين أخرجته من وسط العاصفة الثلجية.

468
00:24:31,494 --> 00:24:33,204
‫هذا صحيح. لقد خزيته للغاية

469
00:24:33,287 --> 00:24:35,331
‫ليوقّع على خطاب اعتذار لضربه "بيلي".

470
00:24:35,414 --> 00:24:37,041
‫لقد وقّعه ولم يكن آسفًا حتى.

471
00:24:37,124 --> 00:24:39,668
‫هذا هو المغزى. أنا آسفة فعلًا.

472
00:24:39,752 --> 00:24:44,423
‫إن كان هذا اعتذارًا خالصًا لا تشوبه شائبة،
‫فسأفعله في غمضة عين.

473
00:24:44,507 --> 00:24:46,008
‫اسمعي يا "مارج"،

474
00:24:46,091 --> 00:24:48,219
‫أعي الأمر. إنه سيئ.

475
00:24:49,178 --> 00:24:50,971
‫لكننا في حاجة إليك في الوحدة 126.

476
00:24:51,055 --> 00:24:53,349
‫بل كل أهل "أوستن"
‫في حاجة إليك في الوحدة 126.

477
00:24:53,432 --> 00:24:55,392
‫ليس بقدر حاجة الناس إلى "فاير فوكس".

478
00:24:55,476 --> 00:24:57,311
‫هل تعرفون أن معظم متابعيني صغار؟

479
00:24:57,394 --> 00:24:58,896
‫إنهم يأخذونني قدوة.

480
00:24:59,772 --> 00:25:01,941
‫هل تدركون كم يوقفونني في الشارع

481
00:25:02,024 --> 00:25:04,401
‫ليشكروني لأن حياتي هكذا؟

482
00:25:04,985 --> 00:25:06,695
‫إن شاهدوني أدعم كذبة،

483
00:25:06,779 --> 00:25:09,031
‫فما القدوة التي أضعها أمامهم؟

484
00:25:09,114 --> 00:25:11,534
‫لكن هل هذا أفضل من طردك؟

485
00:25:11,617 --> 00:25:14,620
‫بصراحة؟ لا أعلم.

486
00:25:19,333 --> 00:25:23,295
‫أتصدقين أن "مارجان" وقعت في ورطة
‫لأنها دعت امرأة مجنونة بالمجنونة؟

487
00:25:24,213 --> 00:25:25,214
‫هذا سيئ.

488
00:25:25,297 --> 00:25:28,133
‫كنت لأرتجف حين أفكر
‫فيما قد يفعلونه بي أنا و"غاريتي"

489
00:25:28,217 --> 00:25:30,469
‫بسبب نصف الكلام الذي قلناه
‫لأحدنا الآخر في الماضي.

490
00:25:30,970 --> 00:25:32,263
‫أجل. لا شك في ذلك.

491
00:25:35,516 --> 00:25:36,809
‫لا شك في ماذا؟

492
00:25:40,604 --> 00:25:43,774
‫- فيما كنت تقوله.
‫- والذي كان ماذا يا عزيزتي؟

493
00:25:44,942 --> 00:25:50,154
‫كنت تدين حالة ثقافة الصوابية السياسية
‫التي تثير الفوضى وما إلى ذلك.

494
00:25:50,656 --> 00:25:51,907
‫وما إلى ذلك؟

495
00:25:53,576 --> 00:25:54,702
‫لم أسمع ما قلته.

496
00:25:55,786 --> 00:25:58,831
‫ربما تركّزين على أمور أخرى؟

497
00:25:59,415 --> 00:26:02,585
‫لقد كنت تجففين الطبق نفسه
‫منذ مدة يا "غريسي".

498
00:26:03,085 --> 00:26:04,460
‫ما الخطب؟

499
00:26:06,088 --> 00:26:07,673
‫ثمة فتى.

500
00:26:08,424 --> 00:26:09,633
‫فتى صغير لطيف.

501
00:26:09,717 --> 00:26:13,804
‫يواصل الاتصال بالنجدة بسبب أمور بسيطة.

502
00:26:13,887 --> 00:26:16,974
‫المساعدة في حل فرض الرياضيات وغسل الأطباق.

503
00:26:17,057 --> 00:26:18,475
‫كان عليّ التفكير في ذلك.

504
00:26:18,559 --> 00:26:19,685
‫توقّف.

505
00:26:19,768 --> 00:26:23,022
‫أظن حقًا أنه يُوجد خطب ما في منزله.

506
00:26:23,939 --> 00:26:24,940
‫خطب سيئ.

507
00:26:25,024 --> 00:26:28,485
‫لكن إن كنت مخطئة وأرسلت الشرطة إلى هناك،

508
00:26:28,569 --> 00:26:31,030
‫فقد يأخذون الفتى من أمّه.

509
00:26:31,989 --> 00:26:33,324
‫- هذا مخيف.
‫- أجل.

510
00:26:33,407 --> 00:26:38,036
‫إنه مخيف، لكن يخيفني أن أكون محقة
‫ولم أفعل شيئًا حيال الأمر.

511
00:26:38,786 --> 00:26:41,707
‫والجهل يؤرقني.

512
00:26:41,790 --> 00:26:43,374
‫يبدو أن عليك معرفة الخطب.

513
00:26:45,377 --> 00:26:47,254
‫أصبت. يبدو أنه عليّ معرفته.

514
00:26:47,338 --> 00:26:49,214
‫شكرًا جزيلًا يا زوجي العزيز.

515
00:26:49,298 --> 00:26:52,009
‫ماذا أفعل في رأيك؟

516
00:26:52,509 --> 00:26:54,803
‫أظن أن معك عنوان الفتى، صحيح؟

517
00:26:56,472 --> 00:26:58,390
‫حسنًا. لم لا تذهبين وتطرقين الباب

518
00:26:58,474 --> 00:26:59,558
‫وتعرفين بنفسك؟

519
00:26:59,642 --> 00:27:01,810
‫وإن كنت مخطة، فلا ضرر ولا ضرار.

520
00:27:03,312 --> 00:27:04,729
‫أتقصد الآن؟

521
00:27:05,313 --> 00:27:07,398
‫ماذا عن "تشارلي"؟ لقد تعدى موعد نومها.

522
00:27:07,483 --> 00:27:09,485
‫إنها تنام بصورة أفضل في السيارة.

523
00:27:09,568 --> 00:27:12,279
‫هيا أيتها الأم.

524
00:27:23,582 --> 00:27:25,834
‫هل أتصرّف بلا عقلانية بفعل هذا؟

525
00:27:25,918 --> 00:27:28,671
‫يا حبيبتي،
‫أنت أفضل شخص في العالم في وظيفتك.

526
00:27:29,171 --> 00:27:31,631
‫إن كان لا يُوجد خطب، فلا بأس.

527
00:27:32,716 --> 00:27:33,716
‫حسنًا.

528
00:27:34,551 --> 00:27:36,386
‫أقدّر قولك هذا. كنت في حاجة إلى سماعه.

529
00:27:36,470 --> 00:27:39,348
‫- حسنًا، هيا.
‫- اسمع، لا. لن تأتي معي.

530
00:27:39,430 --> 00:27:41,600
‫- ستبقيان هنا. مفهوم؟ سأعود فورًا.
‫- مهلًا. ماذا؟

531
00:27:42,308 --> 00:27:45,854
‫آخر ما يحتاج إليه هذا الفتى
‫هو رجل ضخم مخيف في شرفته.

532
00:27:45,937 --> 00:27:46,980
‫أنا رجل ضخم مخيف؟

533
00:27:47,063 --> 00:27:48,398
‫أنت مخيف بعض الشيء يا "جود".

534
00:27:49,024 --> 00:27:51,360
‫بعض الشيء فحسب. ابق هنا، مفهوم؟
‫سأعود فورًا.

535
00:27:56,407 --> 00:27:57,991
‫هل تظنين أنني مخيف؟

536
00:28:07,209 --> 00:28:08,544
‫هل أحد في الخارج؟

537
00:28:09,795 --> 00:28:11,004
‫نعم. مرحبًا يا "لاينوس".

538
00:28:11,505 --> 00:28:13,214
‫أنا "غريس" من النجدة.

539
00:28:14,425 --> 00:28:15,426
‫سيدة "غريس".

540
00:28:17,593 --> 00:28:20,764
‫- مرحبًا.
‫- أنت جميلة جدًا. ظننتك ستكونين أكبر سنًا.

541
00:28:20,847 --> 00:28:23,976
‫- "لاينوس"؟ أين أنت يا حبيبي؟
‫- عند الباب يا أمي.

542
00:28:24,058 --> 00:28:25,269
‫يُفترض أن تغسل أسنانك.

543
00:28:26,186 --> 00:28:27,396
‫أمي!

544
00:28:27,479 --> 00:28:28,646
‫سيدتي؟

545
00:28:28,731 --> 00:28:31,275
‫سيدتي، أنا "غريس رايدر" من طوارئ "أوستن".

546
00:28:31,358 --> 00:28:33,609
‫- أمي.
‫- سيدتي، ألا بأس إن دخلت المنزل؟

547
00:28:34,193 --> 00:28:35,738
‫رجاءً، عليك مساعدتها.

548
00:28:37,406 --> 00:28:38,407
‫اسحبي أربعة يا أمي.

549
00:28:38,490 --> 00:28:39,950
‫هذا أمر وضيع.

550
00:28:40,033 --> 00:28:43,996
‫أنتما بارعتان للغاية
‫في لعبة الثمانيات المجنونة.

551
00:28:45,164 --> 00:28:46,415
‫أنقذني رنين الهاتف.

552
00:28:47,291 --> 00:28:48,375
‫مرحبًا يا "غريسي".

553
00:28:48,459 --> 00:28:51,837
‫هل علمت ابنتيّ كيفية الغش
‫في لعبة الورق حين كنت هنا آخر مرة؟

554
00:28:52,337 --> 00:28:53,547
‫"تومي"، أحتاج إلى مساعدتك.

555
00:28:54,213 --> 00:28:55,215
‫هل أنت بخير؟

556
00:28:55,299 --> 00:28:57,718
‫اسمعي. أنا مع امرأة في سن الثلاثينيات.

557
00:28:57,801 --> 00:28:59,761
‫كانت تتلعثم وتبتلع اللفظ.

558
00:28:59,845 --> 00:29:02,597
‫إنها فاقدة الوعي الآن. "شارون". استيقظي.

559
00:29:02,681 --> 00:29:03,682
‫"غريسي"، أين أنت؟

560
00:29:03,765 --> 00:29:06,560
‫أنا في منزلها.
‫إنه سكن عائلة واحدة في "كريستفيو".

561
00:29:06,643 --> 00:29:09,438
‫- لماذا لم تتصلي بالنجدة؟
‫- فعلت، لكنهم على بُعد 12 دقيقة.

562
00:29:09,521 --> 00:29:12,816
‫قلت إنها كانت مشوشة وتتلعثم.

563
00:29:12,899 --> 00:29:14,485
‫- أيمكن أن تكون جرعة زائدة؟
‫- لا.

564
00:29:14,568 --> 00:29:16,152
‫قال ابنها إنها كانت رصينة ولم تتعاط.

565
00:29:16,236 --> 00:29:18,405
‫لا أرى أي خمر أو أدوات مخدرات هنا.

566
00:29:18,489 --> 00:29:19,990
‫ماذا تعرفين عن تاريخا الطبي غير ذلك؟

567
00:29:20,073 --> 00:29:21,909
‫لا أعرف شيئًا. إنها امرأة غريبة.

568
00:29:21,992 --> 00:29:23,535
‫أعرف أنها تُصاب بصداع.

569
00:29:24,535 --> 00:29:26,371
‫- "شارون". استيقظي.
‫- يا "غريسي".

570
00:29:26,454 --> 00:29:28,415
‫"غريسي"، ابقي معي. مفهوم؟

571
00:29:28,499 --> 00:29:31,126
‫- أخبريني بردّ فعل حدقة العين.
‫- رد فعل حدقة عينها؟

572
00:29:31,209 --> 00:29:33,170
‫نعم. هل تتقلص أم تتوسع؟

573
00:29:33,253 --> 00:29:34,755
‫"تي"، إنها فاقدة الوعي. لقد أخبرتك.

574
00:29:34,837 --> 00:29:37,424
‫حسنًا. ما زال بإمكانك معرفة ذلك،
‫إنه ليس بالأمر الجلل.

575
00:29:37,507 --> 00:29:39,927
‫ليس بالنسبة إليك لأنك مسعفة.

576
00:29:40,010 --> 00:29:41,970
‫أما أنا عاملة مقسّم، ولا أعرف ماذا أفعل.

577
00:29:42,054 --> 00:29:43,931
‫- لذا ارشديني.
‫- "غريسي"،

578
00:29:44,014 --> 00:29:45,681
‫خذي نفسًا عميقًا.

579
00:29:45,766 --> 00:29:49,394
‫مفهوم؟ أنا معك. هل ما زالت تتنفس؟

580
00:29:51,522 --> 00:29:52,563
‫نعم، إنها تتنفس.

581
00:29:52,648 --> 00:29:55,484
‫أمسكي هاتفك وشغّلي الكشّاف.

582
00:29:56,151 --> 00:29:57,986
‫- حسنًا، لقد شغّلته.
‫- حسنًا، جيد.

583
00:29:58,070 --> 00:30:00,447
‫ارفعي الجفنين بإصبعك.

584
00:30:00,531 --> 00:30:02,865
‫وجّهي الضوء وأخبريني بردّ فعل الحدقتين.

585
00:30:02,950 --> 00:30:04,493
‫تقلصت حدقة العين اليمنى بصورة طبيعية.

586
00:30:04,575 --> 00:30:05,701
‫حسنًا. ماذا عن اليسرى؟

587
00:30:08,579 --> 00:30:09,914
‫لا، لا تتقلص.

588
00:30:09,998 --> 00:30:12,084
‫"غريسي"، إنها مصابة بسكتة دماغية.

589
00:30:12,876 --> 00:30:14,169
‫- رباه.
‫- لا بأس.

590
00:30:14,253 --> 00:30:15,921
‫أنت لها. أيمكنك وضعها في سيارتك؟

591
00:30:16,003 --> 00:30:18,881
‫يمكنني. "جود" هنا.
‫لكن أليس علينا انتظار الإسعاف؟

592
00:30:18,966 --> 00:30:20,800
‫ستصل أسرع إن أخذتها بنفسك.

593
00:30:21,301 --> 00:30:23,554
‫الوقت عامل مهم
‫في الإصابة بالسكتة الدماغية.

594
00:30:23,636 --> 00:30:26,056
‫- حسنًا.
‫- "غريسي"، أيمكنك فعلها؟

595
00:30:26,138 --> 00:30:28,183
‫نعم. نحن في الطريق.

596
00:30:28,267 --> 00:30:30,853
‫"غريس"، اركبي في الخلف وسنضعها في الأمام.

597
00:30:30,936 --> 00:30:33,730
‫حسنًا. "لاينوس"، تعال. ستأتي معي.

598
00:30:39,987 --> 00:30:40,987
‫هيا بنا.

599
00:30:48,787 --> 00:30:49,830
‫يا "لاينوس".

600
00:30:51,206 --> 00:30:53,375
‫- هل تحب ألواح الحلوى؟
‫- نعم.

601
00:30:53,458 --> 00:30:54,877
‫حقًا؟ ماذا تفضّل؟

602
00:30:54,959 --> 00:30:57,253
‫كلها. إلا النوع الذي يحتوي على جوز الهند.

603
00:30:57,921 --> 00:30:59,548
‫وأنا أيضًا. أكره جوز الهند.

604
00:31:00,132 --> 00:31:02,050
‫حين دخلت، رأيت مكينة بيع ذاتية.

605
00:31:02,134 --> 00:31:04,720
‫بدا أن ألواح الحلوى بحجم ذراعك.

606
00:31:05,470 --> 00:31:06,929
‫أتود أن نشتري واحدة؟

607
00:31:07,014 --> 00:31:09,223
‫أتود فعل ذلك؟

608
00:31:10,182 --> 00:31:12,268
‫هيا بنا. هل تريدان شيئًا؟

609
00:31:12,852 --> 00:31:13,854
‫لا أريد يا عزيزي.

610
00:31:14,730 --> 00:31:16,148
‫كيف حالك؟

611
00:31:16,231 --> 00:31:18,525
‫اسأليني حين تخرج أمّه من العملية الجراحية.

612
00:31:19,109 --> 00:31:20,484
‫قالت الطبيبة قبل وصولك

613
00:31:20,569 --> 00:31:22,696
‫إن الصداع الذي كانت تعانيه حتى الآن

614
00:31:23,196 --> 00:31:24,948
‫عبارة عن سكتاك دماغية بسيطة

615
00:31:25,448 --> 00:31:26,949
‫حتى وصلت إلى السكتة الكبيرة.

616
00:31:27,492 --> 00:31:29,036
‫من حسن حظها وجودك هناك الليلة.

617
00:31:29,536 --> 00:31:32,496
‫من حسن حظي أنني وجدتك يا "تومي"
‫حين اتصلت بك.

618
00:31:32,581 --> 00:31:33,831
‫في أي وقت.

619
00:31:33,916 --> 00:31:37,753
‫آسفة لأنني غضبت منك الليلة.

620
00:31:38,961 --> 00:31:40,880
‫لم تغضبيني.

621
00:31:40,964 --> 00:31:42,925
‫لا. حسنًا.

622
00:31:43,007 --> 00:31:45,635
‫أجل. مجرد القليل فحسب.

623
00:31:46,136 --> 00:31:47,137
‫هذا كل شيء.

624
00:31:49,806 --> 00:31:51,433
‫الوضع مختلف جدًا

625
00:31:53,018 --> 00:31:54,686
‫بأن أكون مكانك.

626
00:31:55,687 --> 00:31:59,398
‫حين أضع السمّاعة، أجلس أمام شاشة فحسب.

627
00:31:59,483 --> 00:32:02,778
‫أقلّه أشعر ببعض…

628
00:32:03,278 --> 00:32:04,570
‫- السيطرة.
‫- أجل.

629
00:32:04,655 --> 00:32:07,366
‫لكن حين يكون كل شيء أمامك،

630
00:32:07,448 --> 00:32:09,993
‫- ينتابني شعور تام…
‫- بعدم السيطرة.

631
00:32:10,577 --> 00:32:11,703
‫لا أعرف كيف تفعلينها.

632
00:32:11,786 --> 00:32:13,205
‫تعرفين.

633
00:32:13,287 --> 00:32:15,707
‫لا أشارك في أي شيء من دون علم.

634
00:32:15,790 --> 00:32:19,794
‫فلديّ عاملة مقسّم تجهّزني لما سأواجهه.

635
00:32:22,463 --> 00:32:25,384
‫في كلتا الحالتين، أقدّرك حقًا.

636
00:32:26,009 --> 00:32:27,010
‫في أي وقت.

637
00:32:28,594 --> 00:32:29,762
‫ودومًا.

638
00:32:30,262 --> 00:32:31,263
‫اسمعي.

639
00:32:31,765 --> 00:32:34,100
‫ألن تخبريني بما كنت تفعلين
‫في منزل تلك السيدة؟

640
00:32:34,184 --> 00:32:36,520
‫رباه. سأخبرك غدًا، اتفقنا؟

641
00:32:36,602 --> 00:32:38,230
‫أعدك.

642
00:32:38,312 --> 00:32:40,148
‫أبحث عن "غريس رايدر".

643
00:32:41,565 --> 00:32:43,026
‫هل ستكون أمّه بخير؟

644
00:32:43,109 --> 00:32:45,654
‫تمكّنا من إزالة الجلطة ومعالجة الشريان.

645
00:32:45,736 --> 00:32:46,737
‫ماذا عن تلف الدماغ؟

646
00:32:46,822 --> 00:32:48,281
‫تمكّنا من استعادة الدورة الدموية

647
00:32:48,365 --> 00:32:50,450
‫قبل حدوث أي تلف دائم للأنسجة.

648
00:32:50,533 --> 00:32:52,618
‫أنا متأكدة من أنها ستتعافى بصورة كاملة.

649
00:32:52,703 --> 00:32:54,663
‫- الحمد لله.
‫- إنها محظوظة لأنك أوصلتها إلى هنا

650
00:32:54,745 --> 00:32:55,830
‫في الساعة الذهبية.

651
00:32:56,331 --> 00:32:59,751
‫لو تأخرت 20 دقيقة أخرى، لكان الوضع مختلفًا.

652
00:32:59,834 --> 00:33:01,336
‫سننقلها إلى غرفة النقاهة الآن.

653
00:33:01,419 --> 00:33:03,504
‫سيقابلها ابنها بعد سويعات.

654
00:33:03,588 --> 00:33:04,588
‫شكرًا لك أيتها الطبيبة.

655
00:33:06,382 --> 00:33:07,426
‫ما رأيك؟

656
00:33:12,638 --> 00:33:15,183
‫الخشب كله أصلي. والطوب مكشوف.

657
00:33:15,266 --> 00:33:17,435
‫وقريبة من شارع ستة.

658
00:33:18,019 --> 00:33:19,021
‫جميلة.

659
00:33:19,980 --> 00:33:22,441
‫ستكون أفضل من ذلك بعد انتهاء التجديدات.

660
00:33:23,650 --> 00:33:25,694
‫لن تجد شقة مثلها مقابل 4,800 دولار.

661
00:33:25,776 --> 00:33:27,404
‫ليس مع مكان ركن للسيارة خاص بها.

662
00:33:30,115 --> 00:33:31,575
‫هل أنت متزوج يا سيد "سميث"؟

663
00:33:31,658 --> 00:33:32,658
‫نعم.

664
00:33:33,826 --> 00:33:34,828
‫ألديك أطفال؟

665
00:33:35,412 --> 00:33:37,413
‫نعم، لديّ ابن. إنه في سن السادسة.

666
00:33:38,581 --> 00:33:41,168
‫المعذرة. هلّا تعذرني.

667
00:33:42,294 --> 00:33:43,961
‫مرحبًا؟ أجل.

668
00:33:46,339 --> 00:33:48,175
‫بصراحة تامة، أنا أعرضها على أحد الآن.

669
00:33:48,800 --> 00:33:52,303
‫لكن إن كانت لا تزال متاحة،
‫فهل يمكنني مقابلتك الساعة 9:15؟

670
00:33:52,804 --> 00:33:54,805
‫حسنًا، أراك حينها.

671
00:33:56,515 --> 00:33:57,517
‫ما رأيك إذًا؟

672
00:33:58,017 --> 00:33:59,227
‫هل ألغي موعد الـ9:15؟

673
00:33:59,811 --> 00:34:03,773
‫إنها مغرية، لكن أظن أن مبلغ 4,800
‫يفوق مقدرتي المالية.

674
00:34:03,857 --> 00:34:05,150
‫لكنني أقدّر وقتك.

675
00:34:05,734 --> 00:34:07,902
‫لا عليك. سأوصلك.

676
00:34:12,156 --> 00:34:14,493
‫{\an8}"مخفف طلاء"

677
00:34:15,576 --> 00:34:16,869
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

678
00:34:16,952 --> 00:34:18,412
‫{\an8}المبنى برمّته يحترق.

679
00:34:26,379 --> 00:34:27,213
‫{\an8}النجدة!

680
00:34:27,297 --> 00:34:29,548
‫{\an8}حسنًا يا "جود"، ستضع السلّم على المبنى.

681
00:34:29,633 --> 00:34:31,801
‫"مرواني"، "ستريكلاند"، ستصعدان.

682
00:34:31,885 --> 00:34:33,260
‫أما البقية، جهزوا خط إمداد.

683
00:34:33,344 --> 00:34:34,763
‫تحركوا بسرعة.

684
00:34:34,845 --> 00:34:37,015
‫يبدو أنها ستنتشر سريعًا.

685
00:34:37,098 --> 00:34:38,849
‫أيها النقيب، النيران شديدة.

686
00:34:38,934 --> 00:34:40,017
‫أجل، شديدة بعض الشيء.

687
00:34:42,103 --> 00:34:44,522
‫النجدة! نحتاج إلى مساعدة هنا!

688
00:34:44,605 --> 00:34:46,482
‫هل يُوجد غيرك هنا؟

689
00:34:46,566 --> 00:34:48,443
‫جاري "بليك"! لا يمكننا إخراجه!

690
00:34:51,779 --> 00:34:53,990
‫ابقي مكانك!

691
00:34:57,159 --> 00:35:00,579
‫الوحدة 126، ثمة متصل يبلّغ بوجود حريق آخر

692
00:35:00,664 --> 00:35:02,456
‫عند جنوب المبنى.

693
00:35:02,540 --> 00:35:04,792
‫سيُغلق الطريق
‫من الجادة الجنوبية حتى شارع واحد.

694
00:35:05,293 --> 00:35:06,710
‫{\an8}"شاحنة، ثمانية إطفائيون ومسعفون"

695
00:35:06,795 --> 00:35:08,254
‫{\an8}الوحدة 126، الدعم في الطريق.

696
00:35:08,338 --> 00:35:10,506
‫خدمة الطوارئ الصحية 115
‫على بُعد أربعة دقائق.

697
00:35:10,590 --> 00:35:13,468
‫وُضعت الحدود. تحويل قناة لاسلكي الشرطة
‫إلى القناة التكتيكية سبعة.

698
00:35:15,136 --> 00:35:16,138
‫سيدتي؟

699
00:35:17,055 --> 00:35:18,056
‫نحن هنا في الخلف!

700
00:35:18,598 --> 00:35:20,308
‫- "بليك"، علينا الخروج!
‫- لا يمكنني.

701
00:35:21,225 --> 00:35:22,893
‫يأبى أن يترك العمود. إنه مرتعب.

702
00:35:23,644 --> 00:35:26,606
‫حسنًا. سيدتي، لم لا تأتين معي، اتفقنا؟

703
00:35:26,689 --> 00:35:27,690
‫سأوصلك إلى السلّم

704
00:35:27,774 --> 00:35:30,277
‫وستتولى صديقتي بقية الأمر. مفهوم؟

705
00:35:30,359 --> 00:35:33,864
‫- سيدي، تعال معي، اتفقنا؟
‫- لا، لا يمكنني.

706
00:35:33,946 --> 00:35:36,782
‫المبنى برمّته على وشك أن ينهار.
‫يجب أن نخلي المكان حالًا.

707
00:35:36,866 --> 00:35:38,909
‫لا، لا تلمسيني!

708
00:35:38,994 --> 00:35:41,579
‫سيدي، أنا آمرك بأن تترك العمود وتأتي معي.

709
00:35:41,663 --> 00:35:43,999
‫أنا أخشى المرتفعات. أفضّل الموت عليها.

710
00:35:45,040 --> 00:35:47,586
‫- "مرواني"، هل تسمعينني؟
‫- نعم أيها النقيب!

711
00:35:47,668 --> 00:35:50,463
‫ماذا يجري في الأعلى؟
‫المكان على وشك أن ينهار.

712
00:35:50,546 --> 00:35:52,591
‫الأمر وما فيه أن هذا الساكن…

713
00:35:54,050 --> 00:35:58,305
‫لدى الساكن تحفظات قوية بشأن المغادرة.

714
00:35:58,387 --> 00:36:00,015
‫تحفظات؟ أخرجيه من هناك.

715
00:36:00,097 --> 00:36:02,349
‫سيدي، أعرف أنك خائف،

716
00:36:02,433 --> 00:36:05,687
‫- لكن عليك التحلي بالعقل رجاءً.
‫- لا، اتركيني.

717
00:36:05,769 --> 00:36:07,814
‫يا رجل! لن ننتظر!

718
00:36:10,483 --> 00:36:11,775
‫"مارجان"، أمسكيه. هيا بنا.

719
00:36:12,484 --> 00:36:14,236
‫"مارج"، علينا الخروج.

720
00:36:20,492 --> 00:36:23,246
‫إلا إن كانت لديكم أي أسئلة،
‫فأظن أننا انتهينا.

721
00:36:23,329 --> 00:36:24,623
‫أراكم في المكتب.

722
00:36:24,705 --> 00:36:26,666
‫سأبقى وأدوّن ملاحظاتي.

723
00:36:31,754 --> 00:36:33,797
‫آنسة "فولتن"؟ ألديك دقيقة؟

724
00:36:34,590 --> 00:36:36,175
‫هذه وقاحة بعض الشيء.

725
00:36:36,968 --> 00:36:39,720
‫أعتذر على مجيئي بلا موعد،
‫لكن هذا لا يسعه الانتظار.

726
00:36:39,803 --> 00:36:41,389
‫قصدت دعوتك لي بالآنسة.

727
00:36:41,472 --> 00:36:43,224
‫كيف تعرف أنني لست متزوجة؟

728
00:36:43,308 --> 00:36:45,100
‫ترتدين خاتمًا في إصبع اليد اليمنى

729
00:36:45,185 --> 00:36:47,436
‫وكذلك السبابة
‫وخاتم آخر في إبهام اليد اليمنى،

730
00:36:47,519 --> 00:36:49,397
‫لكن لا يُوجد خاتم في إصبع الزواج.

731
00:36:51,858 --> 00:36:55,402
‫هل تقدر على الرؤية عبر الأشياء
‫أيها الإطفائي؟

732
00:36:55,487 --> 00:36:57,197
‫لا، لاحظت هذا في أول مقابلة بيننا.

733
00:36:57,781 --> 00:36:58,781
‫أنا دقيق الملاحظة.

734
00:36:59,448 --> 00:37:02,076
‫- لا بد أن هذا يفيدك في ميدان العمل.
‫- أجل، أحيانًا.

735
00:37:03,994 --> 00:37:06,914
‫هل ارتدت مدرسة "بيشوب كروس"
‫في "راوند روك"؟

736
00:37:06,997 --> 00:37:08,332
‫لا.

737
00:37:08,415 --> 00:37:09,708
‫ربما مدرسة "تكساس إيه آند إم"؟

738
00:37:10,292 --> 00:37:12,253
‫- لا.
‫- رباه، هذا يزعجني.

739
00:37:12,336 --> 00:37:14,880
‫- أعرف أنني أعرفك من مكان ما.
‫- أعرف المكان.

740
00:37:14,965 --> 00:37:16,841
‫ظهرت في محطة "فوكس 11"
‫العام الماضي بعد العاصفة.

741
00:37:17,425 --> 00:37:19,301
‫أنقذت فتاة علقت في الصالة الرياضية.

742
00:37:19,385 --> 00:37:22,137
‫وقال مذيع النشرة الصباحية
‫إنني بطل النار والثلج،

743
00:37:22,222 --> 00:37:24,014
‫- وهذا أمر غبي، لكنني…
‫- لا أعرفك من هناك.

744
00:37:24,849 --> 00:37:27,560
‫حسنًا، أود الوقوف هنا
‫وأخمّن أمورًا كثيرة، لكن…

745
00:37:27,643 --> 00:37:29,979
‫لكنك تود التحدث عن صديقتك "مرواني".

746
00:37:30,062 --> 00:37:31,105
‫أعز صديقاتي.

747
00:37:31,689 --> 00:37:32,731
‫اسمع، أنا آسفة،

748
00:37:32,815 --> 00:37:36,695
‫ليس لديّ مطلق الحرية
‫لمناقشة تحقيق في شكوى جارية.

749
00:37:36,777 --> 00:37:38,946
‫لا أود مناقشة تلك الشكوى،
‫بل تقديم شكوى أخرى.

750
00:37:39,905 --> 00:37:42,533
‫ما يطلبه القسم من "مارجان" شاق.

751
00:37:43,033 --> 00:37:44,994
‫ليس اعتذارًا، بل ابتزازًا.

752
00:37:45,078 --> 00:37:47,288
‫أظن أن هذه مبالغة طفيفة.

753
00:37:47,372 --> 00:37:49,457
‫لا، بل هذا استيلاء على المال
‫بصورة واضحة وبسيطة.

754
00:37:49,540 --> 00:37:52,751
‫"مرواني" أفضل إطفائية خدمت معها
‫على الإطلاق،

755
00:37:52,835 --> 00:37:55,629
‫منذ أيام تدريبي في "شيكاغو".

756
00:37:56,964 --> 00:37:59,968
‫وأرى في عينيك أنك تعرفين أن هذا هراء.

757
00:38:00,968 --> 00:38:03,429
‫أنت دقيق الملاحظة أيها الإطفائي. أقرّ بذلك.

758
00:38:03,512 --> 00:38:04,723
‫أتوسّل إليك.

759
00:38:05,764 --> 00:38:09,226
‫أرجوك، افعلي الصواب وأوقفي هذا.

760
00:38:09,311 --> 00:38:14,023
‫حسنًا. سأضع الجهاز اللوحي على الطاولة
‫بينما أتفقّد هاتفي،

761
00:38:14,106 --> 00:38:16,025
‫ولا أعرف حقًا

762
00:38:16,108 --> 00:38:19,111
‫ماذا قد يلاحظ شخص دقيق الملاحظة مثلك.

763
00:38:19,695 --> 00:38:20,947
‫- ما هذا؟
‫- آسفة.

764
00:38:21,030 --> 00:38:24,158
‫ليس لديّ مطلق الحرية في مناقشة
‫البريد الإلكتروني السري

765
00:38:24,241 --> 00:38:26,201
‫الذي كتبته
‫لإدارة إطفاء "أوستن" هذا الصباح.

766
00:38:29,496 --> 00:38:33,125
‫"تمثّل الإطفائية (مرواني)
‫كل قيم مثالية يؤيدها إطفاء (أوستن).

767
00:38:33,208 --> 00:38:34,669
‫أوصي بأن يعتبر القسم

768
00:38:34,752 --> 00:38:36,253
‫أن اعتذارها السابق كافيًا

769
00:38:36,337 --> 00:38:38,673
‫ويغلق القضية من دون لفت نظر آخر."

770
00:38:39,257 --> 00:38:42,093
‫مهلًا. هل كتبت هذا؟ هذا رائع.

771
00:38:42,843 --> 00:38:44,053
‫ما كنت لأتحمس كثيرًا.

772
00:38:44,636 --> 00:38:47,014
‫رنّ هاتفي بعدما أرسلته بخمس دقائق.

773
00:38:47,097 --> 00:38:50,559
‫قال الرئيس إنه لن تفيدهم
‫أي قضية مع آل "جيرالدز".

774
00:38:51,143 --> 00:38:54,104
‫لذا "مرواني" عليها الاعتراف رسميًا بخطئها
‫والإشارة إلى موقع التبرع،

775
00:38:54,188 --> 00:38:56,065
‫وإلا سيضّحون بها.

776
00:38:58,526 --> 00:39:00,277
‫أجل، يؤسفني هذا حقًا.

777
00:39:01,528 --> 00:39:04,531
‫أقدّر دعمك لها.

778
00:39:04,616 --> 00:39:07,034
‫تمن لها التوفيق في أي قرار ستأخذه.

779
00:39:10,287 --> 00:39:11,289
‫عرفت.

780
00:39:12,122 --> 00:39:14,542
‫هل كنت في الصف السادس للسيدة "تمبلتون"؟

781
00:39:14,625 --> 00:39:17,127
‫- مدرسة "هيدن أوكس"؟
‫- نعم؟

782
00:39:17,962 --> 00:39:19,171
‫كنت أعلم أنني أعرفك.

783
00:39:19,254 --> 00:39:21,465
‫مهلًا. هل كنت هناك؟ في "شيكاغو"؟

784
00:39:22,633 --> 00:39:24,426
‫ذلك غريب، لأنني لا أتذكّر فتاة باسم "آشا".

785
00:39:24,510 --> 00:39:26,512
‫إنه اسمي الأوسط. هل تتذكر "جاسمين"؟

786
00:39:27,514 --> 00:39:28,806
‫التي انتقلت في الصف السابع.

787
00:39:28,889 --> 00:39:32,559
‫إلى "تكساس"،
‫حيث بدؤوا يطلقون عليّ اسم "آشا".

788
00:39:33,143 --> 00:39:35,187
‫مررت بمشكلة في الهويّة وأنا مراهقة.

789
00:39:36,230 --> 00:39:37,232
‫أجل، أعي هذا.

790
00:39:38,065 --> 00:39:39,775
‫مهلًا. كيف عرفتني؟

791
00:39:40,317 --> 00:39:42,903
‫بحقك. تلك الابتسامة؟ إنها لا تُنسى.

792
00:39:44,280 --> 00:39:45,948
‫لم تتغير إطلاقًا.

793
00:39:49,244 --> 00:39:51,412
‫مرحبًا، أنا "فاير فوكس".

794
00:39:52,538 --> 00:39:57,668
‫تعلمون أن عادتي دومًا
‫أن أجعل الناس مرئيين ومسموعين وآمنين.

795
00:39:58,377 --> 00:40:00,838
‫في الآونة الأخيرة، خذلتكم.

796
00:40:01,338 --> 00:40:02,339
‫لقد أخطأت.

797
00:40:02,923 --> 00:40:06,343
‫في خضم موقف خطر، دعوت امرأة بالمجنونة.

798
00:40:06,427 --> 00:40:10,347
‫اسمها "ليلى جيرالدز"،
‫وتستحق أفضل من هذا بكثير.

799
00:40:10,431 --> 00:40:15,144
‫ولهذا يا "ليلى"، أنا آسفة.
‫ما كان عليّ دعوتك بالمجنونة.

800
00:40:15,727 --> 00:40:18,188
‫بل كان عليّ دعوتك بالجشعة الانتهازية.

801
00:40:18,272 --> 00:40:20,858
‫- بموافقة إدارة إطفاء "أوستن" الكاملة…
‫- لا.

802
00:40:20,941 --> 00:40:24,904
‫…حاولت "ليلى" وزوجها
‫إجباري على استغلالكم ماديًا يا رفاق.

803
00:40:24,987 --> 00:40:28,866
‫لا يمكنني العمل في مكان
‫يجبرني على التنازل عن نزاهتي.

804
00:40:29,450 --> 00:40:32,244
‫ويجعلني أشعر بعدم الأمان لكوني على طبيعتي.

805
00:40:32,327 --> 00:40:33,704
‫وإن كنت لا أشعر بالأمان،

806
00:40:33,787 --> 00:40:37,791
‫فلا يُوجد سبيل للحفاظ على أمانكم
‫حين أُستدعى لإنقاذكم.

807
00:40:37,875 --> 00:40:41,129
‫لذا، اعتبارًا من الآن،

808
00:40:41,211 --> 00:40:44,423
‫أنا هنا أستقيل من إطفاء "أوستن".

809
00:40:45,549 --> 00:40:47,134
‫لا، لا يمكنك نشر ذلك المقطع.

810
00:40:47,217 --> 00:40:48,552
‫نشرته سلفًا.

811
00:40:49,761 --> 00:40:51,263
‫"مرواني"، لا يمكنك إصلاح الضرر.

812
00:40:51,346 --> 00:40:52,806
‫لا أود إصلاح الضرر الناتج.

813
00:40:53,557 --> 00:40:55,642
‫لأول مرة، تجمدت في أثناء الخدمة.

814
00:40:55,726 --> 00:40:57,145
‫ليس لأنني كنت أخاف من الخطر،

815
00:40:57,227 --> 00:40:59,062
‫بل كنت أخاف أن أؤدي عملي بصورة خطأ.

816
00:40:59,146 --> 00:41:02,149
‫المشاركون في المحاكمات وفي غرف الاجتماعات

817
00:41:02,232 --> 00:41:03,734
‫لن يفهموا أبدًا ما نفعله هنا.

818
00:41:03,818 --> 00:41:05,235
‫لذا يجب ألّا يثيروا أعصابك.

819
00:41:05,319 --> 00:41:06,403
‫هنا تكمن المشكلة.

820
00:41:06,487 --> 00:41:08,113
‫لقد أثاروا أعصابي بالفعل.

821
00:41:08,197 --> 00:41:09,656
‫أيها النقيب، عليك أن تفهم

822
00:41:09,740 --> 00:41:14,369
‫أنني سأخاطر بنفسي من أجلك،
‫لكن لا يمكنني فعل هذا وأنا مهزوزة.

823
00:41:14,453 --> 00:41:16,455
‫واضح أن عليك فعل ما ترينه صوابًا،

824
00:41:16,538 --> 00:41:19,583
‫لكنني غاضب منك للغاية الآن يا "مرواني".

825
00:41:19,666 --> 00:41:21,335
‫يؤسفني أن هذا شعورك تجاهي.

826
00:41:21,418 --> 00:41:23,420
‫- وأظن أنك مجنونة.
‫- حسبك.

827
00:41:23,504 --> 00:41:24,546
‫لكن الأهم…

828
00:41:26,715 --> 00:41:28,133
‫أنا فخور بك للغاية.

829
00:41:32,095 --> 00:41:33,889
‫أتفهّم إن أردت إعادة التفكير.

830
00:41:33,972 --> 00:41:35,390
‫أجل، إنها تحفة فنية،

831
00:41:35,474 --> 00:41:37,851
‫لكنها غير موفرة في البنزين،

832
00:41:37,935 --> 00:41:39,978
‫والصمام الخانق يعلق قليلًا.

833
00:41:40,062 --> 00:41:42,189
‫اشتريت الخوذة والسترة الجميلة بالفعل.

834
00:41:42,272 --> 00:41:43,524
‫إنها سترة جميلة فعلًا.

835
00:41:44,191 --> 00:41:47,319
‫حسنًا. عليك التعامل معها بلطف،
‫إنها مهمة جدًا لي.

836
00:41:47,402 --> 00:41:48,487
‫سأفعل هذا أيها النقيب.

837
00:41:49,279 --> 00:41:50,656
‫كنت أتحدّث إلى الدراجة.

838
00:41:51,949 --> 00:41:53,534
‫- لا تجعلني أبكي.
‫- أجل.

839
00:41:55,369 --> 00:41:57,579
‫ما دمت أنا هنا، مكانك سيكون في أمان.

840
00:42:00,916 --> 00:42:01,917
‫نقيب "فيغا".

841
00:42:02,000 --> 00:42:04,294
‫اسمي "تومي". وهذا ليس وداعًا.

842
00:42:12,135 --> 00:42:13,845
‫"ليس كل متجول تائهًا."

843
00:42:15,556 --> 00:42:17,182
‫سأدعو أنا و"غريسي" لك.

844
00:42:17,266 --> 00:42:18,684
‫سأدعو لك أيضًا.

845
00:42:20,811 --> 00:42:25,691
‫"تي كيه"، أعدك أنه مهما حدث،
‫فسأعود لحضور الزفاف.

846
00:42:25,774 --> 00:42:28,569
‫يجدر بك ذلك، وإلا "كارلوس" سيلاحقك.

847
00:42:32,656 --> 00:42:34,992
‫أريدك أن تتفقّدي كل يوم مسار رحلتك

848
00:42:35,075 --> 00:42:37,286
‫- وأين تقيمين…
‫- هلّا تتوقف عن التصرف كالآباء.

849
00:42:37,911 --> 00:42:40,497
‫بجدية، إن شعرت بالنعاس،
‫فتوقفي على جانب الطريق.

850
00:42:40,581 --> 00:42:41,915
‫- هل تفهمين؟
‫- نعم.

851
00:42:54,219 --> 00:42:55,262
‫أحبك يا "مارج".

852
00:42:55,846 --> 00:42:56,972
‫أحبك أيضًا يا صديقي.

853
00:43:02,894 --> 00:43:05,313
‫حسنًا، سلام.

854
00:43:21,455 --> 00:43:23,498
‫وها هي ترحل بكل سعادة.

855
00:43:23,998 --> 00:43:26,501
‫وأنا من ظن أنها لن تكون أكثر شقاوة.

856
00:43:27,085 --> 00:43:28,420
‫هذه هي "مارجان".

857
00:43:30,881 --> 00:43:32,924
‫ربما عليّ شراء دراجة أخرى.

858
00:44:04,622 --> 00:44:06,625
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

