﻿1
00:00:20,057 --> 00:00:21,641
‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)"

2
00:00:23,853 --> 00:00:25,813
‫يا "بول". ماذا تفعل هنا؟

3
00:00:25,895 --> 00:00:27,273
‫أتواصل مع صديقة فحسب.

4
00:00:27,355 --> 00:00:29,400
‫ليست "مرواني"، صحيح؟

5
00:00:30,026 --> 00:00:32,111
‫لا، بل صديقة قديمة من "شيكاغو".

6
00:00:33,319 --> 00:00:36,699
‫إشارة هاتف "مرواني" ضعيفة،
‫إذ إنها في الصحراء.

7
00:00:36,781 --> 00:00:39,200
‫هل أخبرتك بموعد عودتها إلى المدينة؟

8
00:00:39,702 --> 00:00:42,120
‫لا، أظن أنها ما زالت تحاول معرفة ذلك.

9
00:00:42,204 --> 00:00:43,204
‫صحيح.

10
00:00:45,874 --> 00:00:48,461
‫إذًا، ما سبب تجوالك
‫في الأروقة الليلة أيها النقيب؟

11
00:00:48,543 --> 00:00:49,837
‫- العمل.
‫- أجل.

12
00:00:49,919 --> 00:00:51,421
‫مسؤولية القيادة تثقل الرأس، صحيح؟

13
00:00:52,005 --> 00:00:53,799
‫لكنه ليس ثقيلًا كفاية لأنام.

14
00:00:54,759 --> 00:00:57,135
‫ما الأمر؟
‫أعليك إنهاء إيرادات داخلية أو الميزانيات؟

15
00:00:57,219 --> 00:00:59,138
‫لا. بل خطط الزفاف.

16
00:00:59,889 --> 00:01:02,724
‫ليبارك الرب "تي كيه" و"كارلوس"،
‫لكنهما مبتدئان.

17
00:01:02,808 --> 00:01:05,393
‫لقد خضت زفافين وأعرف بعض الأمور، صحيح؟

18
00:01:05,478 --> 00:01:06,644
‫أنا متأكد.

19
00:01:06,728 --> 00:01:10,148
‫على سبيل المثال، القطع المركزية.

20
00:01:10,732 --> 00:01:12,275
‫عليهم تثبيت الطاولة.

21
00:01:12,358 --> 00:01:14,445
‫من يتحدث إليك لا يكف عن المراسلة يا رجل.

22
00:01:15,236 --> 00:01:17,906
‫لا. إنها تبكي بشدة
‫بسبب برنامج "ذا باتشلور" الآن.

23
00:01:17,989 --> 00:01:21,409
‫مؤنث؟ لا بد أنها أكثر من كونها صديقة.

24
00:01:21,494 --> 00:01:23,204
‫لا. لا أرى هذا يلوح في الأفق.

25
00:01:23,788 --> 00:01:27,374
‫خذ نصيحتي. إن كانت امرأة تجعلك سعيدًا هكذا،
‫فادخل في علاقة معها.

26
00:01:28,458 --> 00:01:32,212
‫- لا. شكرًا، لكن لا يمكنني فعل هذا.
‫- لم لا؟

27
00:01:33,421 --> 00:01:35,840
‫- هل من أحد هنا؟ أحتاج إلى مساعدة!
‫- مرحبًا؟

28
00:01:35,924 --> 00:01:38,718
‫أترى يا "جيري"؟
‫أخبرتك بأنهم متاحون طوال اليوم.

29
00:01:38,803 --> 00:01:41,097
‫مرحبًا، أنا "هانا". وهذا زوجي "جيري".

30
00:01:41,179 --> 00:01:42,680
‫أجل، كيف حالك؟

31
00:01:42,764 --> 00:01:44,183
‫لا يمكنها السير.

32
00:01:44,265 --> 00:01:46,852
‫فربّطها رأسًا على عقب في عربة جرّ ثلاجات؟

33
00:01:46,935 --> 00:01:49,897
‫ما كنت سأحاول حملها من كاحليها
‫وأسير بها لستة أحياء.

34
00:01:49,979 --> 00:01:51,356
‫أظن أنه ليست لديك سيارة.

35
00:01:51,440 --> 00:01:53,191
‫كيف سأثبّتها رأسًا على عقب داخل سيارة؟

36
00:01:53,274 --> 00:01:55,444
‫اسمع، وضع شخص رأسًا على عقب هكذا،

37
00:01:55,527 --> 00:01:57,570
‫باستثناء بعض وضعيات اليوغا، يُعد خطرًا.

38
00:01:57,654 --> 00:01:59,073
‫- لذا أقترح أن…
‫- لا!

39
00:01:59,155 --> 00:02:00,199
‫إياكما! ستقتلانها!

40
00:02:00,281 --> 00:02:02,575
‫إنها في حالة طبية طارئة.

41
00:02:02,660 --> 00:02:05,371
‫إنه محق.
‫إن صححتما وضعي، فسأفقد وعيي مرة أخرى.

42
00:02:06,246 --> 00:02:08,165
‫حين تقولين "مرة أخرى"…

43
00:02:08,791 --> 00:02:12,378
‫- الضغط 120 على 60 والنبض 65 أيتها النقيب.
‫- هل هذا سيئ؟

44
00:02:12,460 --> 00:02:16,131
‫لا، هذا طبيعي للغاية،
‫ما يجعله مثيرًا للدهشة.

45
00:02:16,215 --> 00:02:18,258
‫منذ متى وهي في هذه الوضعية؟

46
00:02:18,342 --> 00:02:19,260
‫ربما نصف ساعة؟

47
00:02:19,342 --> 00:02:22,846
‫ماذا كنتما تفعلان قبل ظهور الأعراض؟

48
00:02:22,929 --> 00:02:25,182
‫لم تكن هناك أي أعراض.
‫واصلت فقدان الوعي فحسب.

49
00:02:25,265 --> 00:02:28,394
‫وماذا كنتما تفعلان
‫حين فقدت الوعي لأول مرة؟

50
00:02:28,978 --> 00:02:30,896
‫كنا في السرير.

51
00:02:30,979 --> 00:02:32,564
‫نائمان أم…

52
00:02:32,647 --> 00:02:33,898
‫كنا في خضم…

53
00:02:35,233 --> 00:02:36,276
‫تعرفين…

54
00:02:36,359 --> 00:02:38,904
‫بالله عليك يا "جيري". جميعهم بالغون هنا.

55
00:02:38,987 --> 00:02:40,864
‫كنا نمارس الجنس ثم فقدت الوعي.

56
00:02:40,947 --> 00:02:42,031
‫قلبها توقّف،

57
00:02:42,115 --> 00:02:45,786
‫فحاولت نقلها على الأرض وإجراء الإنعاش،
‫فانزلقت من فوق الفراش.

58
00:02:45,869 --> 00:02:47,454
‫ولحظة انقلاب رأسها، عادت إلى وعييها.

59
00:02:47,537 --> 00:02:50,290
‫ثم كان كل شيء بخير حتى حاولت الوقوف ثانيةً…

60
00:02:50,374 --> 00:02:51,583
‫- ثم فقدت الوعي.
‫- ثانيةً.

61
00:02:51,667 --> 00:02:52,876
‫جرّبت الإنعاش مرة أخرى.

62
00:02:52,959 --> 00:02:55,253
‫لم يصلح، فحملتها من ساقيها وهززتها…

63
00:02:55,337 --> 00:02:57,505
‫فعاد وعيي مرة أخرى.

64
00:02:57,590 --> 00:02:59,382
‫"نانسي"، "تي كيه"، أحضرا نقالة.

65
00:02:59,465 --> 00:03:00,301
‫عُلم.

66
00:03:00,383 --> 00:03:02,135
‫"هانا"، سأضعك في وضعية مستقيمة،

67
00:03:02,218 --> 00:03:04,596
‫حتى أتمكّن من تقييم ما يجري بصورة أفضل.

68
00:03:04,680 --> 00:03:05,930
‫لا! إياك. ستقتلينها.

69
00:03:06,015 --> 00:03:08,224
‫لا. لا بأس. سنتعامل برفق.
‫مؤشراتها الحيوية قوية.

70
00:03:08,309 --> 00:03:09,642
‫أظن أنها ستكون بخير.

71
00:03:09,726 --> 00:03:13,730
‫لكنني لست متأكدة من أن ما يحدث يحصل فعلًا.

72
00:03:13,814 --> 00:03:15,815
‫حبيبي "جير"، علينا الوثوق بهم، اتفقنا؟

73
00:03:16,524 --> 00:03:18,777
‫نقيب "ستراند"، أيمكنك أن يساعدني أحد؟ أجل.

74
00:03:18,860 --> 00:03:22,155
‫سنضع العربة في وضعية مسطّحة،
‫ثم سننقلها إلى النقالة.

75
00:03:22,238 --> 00:03:26,284
‫حسنًا. عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

76
00:03:29,495 --> 00:03:30,663
‫فقدت الوعي. لا يُوجد نبض.

77
00:03:31,664 --> 00:03:32,832
‫أخبرتكم!

78
00:03:32,916 --> 00:03:34,500
‫انسوا النقالة. ارفعوها فحسب.

79
00:03:37,671 --> 00:03:40,548
‫- هل حدث هذا ثانيةً؟
‫- أترون؟ ما خطبها؟

80
00:03:40,632 --> 00:03:42,508
‫لا أعلم.

81
00:03:42,593 --> 00:03:45,638
‫ليست لهذا علاقة
‫بجهاز تنظيم ضربات القلب، صحيح؟

82
00:03:47,430 --> 00:03:49,308
‫- ألديك جهاز تنظيم الضربات؟
‫- ألم أقل ذلك؟

83
00:03:49,390 --> 00:03:51,851
‫- كلا.
‫- حسنًا. منذ متى لديك؟

84
00:03:51,936 --> 00:03:53,061
‫نحو سنة.

85
00:03:53,144 --> 00:03:55,480
‫لكن الطبيب قال إنه سيدوم لعشر سنوات.

86
00:03:55,564 --> 00:03:57,691
‫ما دام يظل متصلًا ببطين قلبك.

87
00:03:57,774 --> 00:04:02,028
‫أظن أن أنشطة غرفة النوم الليلة
‫قد تكون قد أزاحت الأسلاك.

88
00:04:02,111 --> 00:04:05,699
‫وحين تكونين رأسًا على عقب،
‫يعود كل شيء إلى مكانه ثانيةً.

89
00:04:05,782 --> 00:04:06,825
‫كيف ستصلحينها؟

90
00:04:06,908 --> 00:04:09,119
‫لا أصلحها. علينا نقلها إلى المستشفى.

91
00:04:09,202 --> 00:04:12,455
‫عربتنا ليست طويلة كفاية
‫لنقلها في هذه الوضعية.

92
00:04:12,539 --> 00:04:13,539
‫يمكننا نقلها في عربتنا.

93
00:04:13,623 --> 00:04:15,541
‫لن تلائمها عربة المطافئ أيضًا.

94
00:04:15,626 --> 00:04:17,085
‫لن تركب داخلها.

95
00:04:34,727 --> 00:04:35,603
‫حسنًا.

96
00:04:35,687 --> 00:04:37,397
‫{\an8}قالت المرأة على "يوتيوب" بأن ننتظر

97
00:04:37,480 --> 00:04:41,192
‫{\an8}حتى لحظة تحوّل الطبقة العليا
‫إلى لون ذهبي هش.

98
00:04:41,276 --> 00:04:43,070
‫{\an8}- ما رأيك؟
‫- تبدو طبقة ذهبية للغاية.

99
00:04:43,152 --> 00:04:46,614
‫{\an8}أجل، تبدو طبقة ذهبية كصفار البيض، صحيح؟

100
00:04:46,699 --> 00:04:49,242
‫{\an8}وربما عليّ إعادتها لبضع دقائق أخرى؟

101
00:04:49,325 --> 00:04:50,410
‫{\an8}حسنًا.

102
00:04:52,453 --> 00:04:57,001
‫{\an8}يقلقني أنه مع زيادة الوقت،
‫ستتحول الطبقة الهشة إلى مقرمشة،

103
00:04:57,083 --> 00:04:59,837
‫{\an8}ولا يود أحد تناول طبق لازانيا مقرمش، صحيح؟

104
00:04:59,919 --> 00:05:01,212
‫{\an8}- "تريفور"؟
‫- أجل؟

105
00:05:01,296 --> 00:05:04,090
‫{\an8}أسد إليّ خدمة واخلع قفازات الفرن.

106
00:05:07,885 --> 00:05:08,886
‫{\an8}امسك يديّ.

107
00:05:10,096 --> 00:05:12,307
‫{\an8}خذ شهيقًا عميقًا عبر أنفك.

108
00:05:13,725 --> 00:05:14,892
‫{\an8}ثم الزفير عبر فمك.

109
00:05:17,061 --> 00:05:18,396
‫{\an8}تنفّس فحسب.

110
00:05:21,149 --> 00:05:22,275
‫{\an8}حسنًا. أتشعر بتحسّن؟

111
00:05:24,319 --> 00:05:25,903
‫{\an8}حسنًا. اسمع.

112
00:05:25,988 --> 00:05:30,491
‫{\an8}أنت لها، مفهوم؟ أصغ، هل تسمع ذلك؟

113
00:05:32,368 --> 00:05:34,704
‫{\an8}ذلك ضحك وهذه علامة جيدة.

114
00:05:35,538 --> 00:05:38,000
‫{\an8}كنا نعرف دومًا أن الفتيات سينسجمن معًا.

115
00:05:38,082 --> 00:05:41,169
‫{\an8}الجزء المخيف هو:
‫ماذا سيحدث حين نخبرهنّ بعلاقتنا؟

116
00:05:41,253 --> 00:05:44,298
‫{\an8}لا داعي للقلق بشأن أي شيء. ابنتاي تحبانك.

117
00:05:44,881 --> 00:05:48,009
‫{\an8}وما كانا متحمستين لهذه الدرجة
‫للذهاب إلى الكنيسة قط.

118
00:05:48,093 --> 00:05:51,763
‫{\an8}أظن أن هذا بفضل
‫مدير أنشطة الشباب الجديد، "كوري".

119
00:05:52,263 --> 00:05:55,141
‫{\an8}"كوري". قطعًا مفيد.

120
00:05:56,476 --> 00:05:58,686
‫{\an8}لكنهما تبجّلان القس "تريفور".

121
00:05:59,187 --> 00:06:01,689
‫{\an8}أجل، لكن القس "تريفور" مختلف تمامًا

122
00:06:02,190 --> 00:06:03,816
‫{\an8}عن "(تريفور) حبيب أمي الجديد."

123
00:06:05,026 --> 00:06:08,863
‫{\an8}تبًا، أهذه تسمية صحيحة أصلًا؟
‫هل علينا تسمية علاقتنا؟

124
00:06:08,946 --> 00:06:10,991
‫{\an8}لأنني لا أريد التسرع في أي شيء…

125
00:06:11,074 --> 00:06:14,036
‫{\an8}توقّف. هذه أول مرة أسمعها بصوت عال.

126
00:06:16,371 --> 00:06:17,497
‫{\an8}كلمة حبيب تبدو جميلة.

127
00:06:18,414 --> 00:06:19,874
‫{\an8}- حقًا؟
‫- نعم.

128
00:06:22,752 --> 00:06:25,588
‫{\an8}حسنًا. هل لديك أي نصائح لي؟

129
00:06:26,547 --> 00:06:28,883
‫{\an8}حتى يمكنني استمالة "ميلودي" بعض الشيء؟

130
00:06:30,134 --> 00:06:31,595
‫{\an8}لقد أنقذت حياتي بالفعل أمامها،

131
00:06:31,677 --> 00:06:34,013
‫{\an8}وهذا يمنحك أسبقية جيدة.

132
00:06:34,722 --> 00:06:36,307
‫{\an8}جيد. هل سنعلن علاقتنا إذًا؟

133
00:06:37,309 --> 00:06:38,476
‫{\an8}- نعم.
‫- سنعلنها.

134
00:06:38,559 --> 00:06:39,685
‫{\an8}- أجل.
‫- حسنًا.

135
00:06:40,269 --> 00:06:42,480
‫{\an8}أتعرفين؟ سأعيد هذه إلى الفرن…

136
00:06:42,563 --> 00:06:43,564
‫{\an8}يا فتيات، العشاء جاهز!

137
00:06:45,525 --> 00:06:48,528
‫{\an8}لقد شبعت، أظن أنني حامل في اللازانيا.

138
00:06:49,112 --> 00:06:50,113
‫{\an8}أيمكن أن يكونا توأمين؟

139
00:06:50,196 --> 00:06:51,781
‫{\an8}لا تشجّعيها.

140
00:06:53,408 --> 00:06:54,867
‫{\an8}أيتها الفتيات.

141
00:06:54,951 --> 00:06:57,620
‫{\an8}نريد أن نخبركنّ بشيء.

142
00:06:58,454 --> 00:07:01,290
‫{\an8}استمتعنا حقًا بقضاء الوقت معًا.

143
00:07:01,374 --> 00:07:04,919
‫{\an8}ونحن نود أن نجعل علاقتنا رسمية بصورة أكبر.

144
00:07:05,503 --> 00:07:08,590
‫{\an8}كحبيب وحبيبة؟

145
00:07:09,173 --> 00:07:10,675
‫{\an8}لكن شريطة موافقتكنّ على ذلك.

146
00:07:11,260 --> 00:07:13,344
‫{\an8}أعرف أن القس "تريفور" أول شخص

147
00:07:13,428 --> 00:07:15,513
‫{\an8}أدخلته إلى منزلنا منذ وفاة والديكما.

148
00:07:15,596 --> 00:07:16,931
‫{\an8}ماذا عن "جوليوس"؟

149
00:07:17,723 --> 00:07:19,809
‫{\an8}أجل، كان يعيش معنا.

150
00:07:20,476 --> 00:07:23,563
‫{\an8}- "جوليوس"؟
‫- عمهما "جوليوس".

151
00:07:26,732 --> 00:07:29,235
‫{\an8}اسمع. إن كانت لديكنّ مشكلة مع الأمر…

152
00:07:29,318 --> 00:07:32,029
‫{\an8}أيعني ذلك أننا سنحصل
‫على مكان أفضل لركن السيارة في الكنيسة؟

153
00:07:34,073 --> 00:07:37,452
‫{\an8}لا يا "إيزي".

154
00:07:37,535 --> 00:07:40,788
‫{\an8}- حسنًا. ما زال ليس لديّ مانع.
‫- ولا أنا.

155
00:07:41,998 --> 00:07:43,332
‫{\an8}لا تفطر فؤادها فحسب.

156
00:07:44,667 --> 00:07:46,794
‫{\an8}سأعامله ككنز ثمين لأنه كذلك.

157
00:07:47,545 --> 00:07:48,546
‫{\an8}"ميل"؟

158
00:07:49,130 --> 00:07:51,507
‫{\an8}أنا سعيدة من أجلكما. أنتما تستحقان ذلك.

159
00:07:53,509 --> 00:07:54,553
‫{\an8}حسنًا.

160
00:07:54,635 --> 00:07:57,555
‫{\an8}من يريد الاحتفال
‫بتناول فطيرة تفاح بالمثلجات؟

161
00:07:57,638 --> 00:07:59,015
‫{\an8}- أنا.
‫- أنا.

162
00:07:59,682 --> 00:08:00,933
‫{\an8}- عظيم.
‫- "ميل"؟

163
00:08:01,517 --> 00:08:03,060
‫{\an8}- لا، شكرًا. لقد شبعت.
‫- حسنًا.

164
00:08:03,144 --> 00:08:05,271
‫{\an8}ساعدا هذا الرجل في غرف بعض المثلجات.

165
00:08:09,942 --> 00:08:12,445
‫{\an8}"ميلودي"، أنا متحمسة للغاية.

166
00:08:12,528 --> 00:08:16,282
‫{\an8}أنا متأكدة من أننا سنستمتع كثيرًا معًا.

167
00:08:16,365 --> 00:08:17,700
‫{\an8}أنا عكسك.

168
00:08:24,248 --> 00:08:25,833
‫{\an8}لست تمزحين، صحيح؟

169
00:08:25,917 --> 00:08:28,002
‫{\an8}كلا، لا أمزح.

170
00:08:29,754 --> 00:08:31,797
‫{\an8}لا تنظري إليه. انظري إليّ.

171
00:08:33,007 --> 00:08:35,718
‫{\an8}عليك قطع علاقتك معه قبل أن تتطور.

172
00:08:35,801 --> 00:08:39,639
‫{\an8}يا عزيزتي، يبدو كأنك تحذرينني.

173
00:08:39,722 --> 00:08:42,391
‫{\an8}يمكنك إنهاء العلاقة إما بطريقتك
‫وإما بطريقتي.

174
00:08:43,893 --> 00:08:45,186
‫أمامك حتى الغد.

175
00:08:57,990 --> 00:09:00,368
‫"يمكنك إنهاء العلاقة إما بطريقتك
‫وإما بطريقتي"؟

176
00:09:00,451 --> 00:09:02,036
‫أقالت هذا بالضبط؟

177
00:09:02,119 --> 00:09:03,704
‫نعم. وأمهلتني يومًا لأقرر.

178
00:09:04,413 --> 00:09:05,414
‫يا إلهي!

179
00:09:06,249 --> 00:09:07,375
‫حتى يتضح الأمر،

180
00:09:07,458 --> 00:09:10,419
‫"ميلودي" الصغيرة اللطيفة
‫التي تغنّي في جوقة الأطفال؟

181
00:09:10,503 --> 00:09:11,504
‫هي بالضبط.

182
00:09:11,587 --> 00:09:12,630
‫- لا.
‫- يا للعجب!

183
00:09:12,713 --> 00:09:14,924
‫إنها بريئة ولطيفة من الخارج،

184
00:09:15,007 --> 00:09:17,093
‫لكن بداخلها يقبع قلب أسود.

185
00:09:17,176 --> 00:09:20,388
‫بينما حقيقتها أنها فتاة شريرة.

186
00:09:20,471 --> 00:09:23,474
‫"جود"، لا تتحدث عن ابنة القس هكذا.

187
00:09:23,558 --> 00:09:26,644
‫وليست شريرة. لقد مرت بتجارب قاسية.

188
00:09:27,395 --> 00:09:30,523
‫أعرف. أتذكّر شعوري عند انفصال والديّ.

189
00:09:30,606 --> 00:09:33,025
‫لم أخرج من غرفتي لشهر.

190
00:09:33,109 --> 00:09:36,195
‫أحاول أن آخذ هذا الأمر بحساسية حقًا.

191
00:09:36,279 --> 00:09:40,032
‫آخر ما أريده هو حرب مع ابنة حبيبي الجديد.

192
00:09:40,116 --> 00:09:43,536
‫ربما قد فات الأوان. لقد حذرتك بالفعل.

193
00:09:43,619 --> 00:09:45,496
‫أتعرفان؟ يُفترض أن نخرج الليلة،

194
00:09:45,580 --> 00:09:46,747
‫سأجري مكالمة.

195
00:09:46,831 --> 00:09:48,624
‫سأتصل به وألغي الموعد.

196
00:09:48,708 --> 00:09:50,918
‫لا. لن تفعلي ذلك.

197
00:09:51,002 --> 00:09:52,086
‫بل ستذهبين،

198
00:09:52,169 --> 00:09:54,755
‫وستخبرينه بما قالته لك وجهًا لوجه.

199
00:09:55,756 --> 00:09:58,426
‫وافعلي ذلك بكل حب ومودة
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.

200
00:10:02,221 --> 00:10:05,933
‫السر يكمن في الصب السلس الثابت

201
00:10:07,475 --> 00:10:09,103
‫مع تحريك بسيط للرسغ.

202
00:10:09,687 --> 00:10:12,063
‫وها هو ذا، شكل قلب.

203
00:10:12,148 --> 00:10:14,859
‫لا أقصد أي إهانة،
‫لكن هذا لا يبدو كقلب بتاتًا.

204
00:10:14,942 --> 00:10:16,360
‫أجل. بل هذه مؤخرة.

205
00:10:16,443 --> 00:10:18,487
‫أو ثديان.

206
00:10:18,571 --> 00:10:20,781
‫أجل، شكل هذه الرغوة لا يصلح لمكان العمل.

207
00:10:22,325 --> 00:10:24,535
‫الجميع، هل تتذكرون "آشا فولتن"؟

208
00:10:24,619 --> 00:10:26,662
‫عظيم. فتاة الموارد البشرية مرة أخرى.

209
00:10:27,663 --> 00:10:29,373
‫مرحبًا يا آنسة "فولتن"، كيف حالك؟

210
00:10:29,874 --> 00:10:32,752
‫بخير أيها الإطفائي "ستريكلاند".
‫شكرًا على السؤال.

211
00:10:32,835 --> 00:10:36,380
‫بالمناسبة، هذان ليسا ثديين.
‫كان يُفترض أن يكون قلبًا.

212
00:10:36,464 --> 00:10:38,633
‫"ماتيو"، إنها هنا لإغلاق التحقيق الأول،

213
00:10:38,716 --> 00:10:39,967
‫وليس لإجراء تحقيق جديد.

214
00:10:40,801 --> 00:10:41,801
‫مهلًا. إغلاقه؟

215
00:10:41,886 --> 00:10:43,846
‫أيعني ذلك أن "مارجان" لن تعود؟

216
00:10:43,929 --> 00:10:46,807
‫أسقط آل "جيرالدز"
‫دعوتهما التافهة ضد القسم.

217
00:10:46,891 --> 00:10:49,268
‫فشلت محاولتهما لابتزازنا

218
00:10:49,352 --> 00:10:51,979
‫بعدما اتخذت الإطفائية "مرواني"
‫موقفها العلني.

219
00:10:52,063 --> 00:10:53,898
‫- ذلك رائع.
‫- علينا إخبار "مارج".

220
00:10:53,981 --> 00:10:55,900
‫لا، إنها تعلم سلفًا. لقد أخبرتها.

221
00:10:57,526 --> 00:10:58,985
‫مهلًا. كيف لك أن تعرف مسبقًا؟

222
00:10:59,654 --> 00:11:02,907
‫نقيب "ستراند"، ألا بأس إن ذهبنا إلى مكتبك
‫لننجز الأعمال الورقية؟

223
00:11:02,989 --> 00:11:04,659
‫طبعًا. هل تريدين قهوة بحليب اللوز؟

224
00:11:04,742 --> 00:11:06,452
‫لا. إنها تعاني حساسية من المكسرات.

225
00:11:09,372 --> 00:11:11,457
‫أخمّن أنها تعاني حساسية من المكسرات.

226
00:11:12,041 --> 00:11:13,042
‫أحسنت التخمين.

227
00:11:13,626 --> 00:11:17,213
‫سُررت برؤيتكم جميعًا مرة أخرى. أيها النقيب.

228
00:11:29,433 --> 00:11:31,894
‫- ماذا؟
‫- أنت تواعد فتاة الموارد البشرية.

229
00:11:31,976 --> 00:11:33,145
‫هذا غير صحيح.

230
00:11:33,229 --> 00:11:36,399
‫- كيف عرفت بشأن حساسيتها من الطعام؟
‫- مهلًا. هل فتيات الموارد البشرية يواعدن؟

231
00:11:36,482 --> 00:11:37,942
‫طبعًا، يواعدن.

232
00:11:38,025 --> 00:11:40,403
‫وليست فتاة موارد بشرية، إنها محامية القسم…

233
00:11:40,486 --> 00:11:41,695
‫محامية الهراء.

234
00:11:41,779 --> 00:11:44,490
‫فهمنا. قطعًا بينكما أمر ما.

235
00:11:44,572 --> 00:11:47,242
‫- هل تشعران بذلك؟
‫- نعم. شرارة حب.

236
00:11:49,703 --> 00:11:50,705
‫حسنًا.

237
00:11:51,330 --> 00:11:54,666
‫الأمر وما فيه أننا نعرف بعضنا بعضًا.

238
00:11:55,668 --> 00:11:57,753
‫- تبيّن أننا التحقنا بالمدرسة نفسها.
‫- أتقصد الكلّية؟

239
00:11:57,837 --> 00:11:59,714
‫لا، بل المدرسة الابتدائية في "شيكاغو".

240
00:12:00,964 --> 00:12:03,300
‫وهل تذكّرتها من المدرسة الابتدائية؟

241
00:12:03,384 --> 00:12:04,885
‫في الواقع، هي من تذكّرتني.

242
00:12:04,968 --> 00:12:06,262
‫يا للعجب!

243
00:12:06,345 --> 00:12:10,015
‫صحيح؟ على أي حال، كنا نتواصل نوعًا ما.

244
00:12:10,099 --> 00:12:12,476
‫أغلبها رسائل،
‫لكن هذا كل ما في الأمر، مفهوم؟

245
00:12:12,560 --> 00:12:13,894
‫لم يتخط الأمر ذلك.

246
00:12:13,978 --> 00:12:18,023
‫لم لا؟ إنها جميلة ومعجبة بك للغاية.

247
00:12:18,107 --> 00:12:19,400
‫أجل يا صاح، كأنه القدر.

248
00:12:19,483 --> 00:12:21,026
‫رباه. ليس القدر.

249
00:12:22,069 --> 00:12:23,904
‫مهلًا. هل تظنون أنها معجبة بي؟

250
00:12:23,988 --> 00:12:25,114
‫- أجل.
‫- بكل وضوح.

251
00:12:25,196 --> 00:12:27,199
‫عليك دعوتها
‫إلى تناول قهوة خالية من المكسرات.

252
00:12:28,117 --> 00:12:29,326
‫بالضبط.

253
00:12:36,292 --> 00:12:38,294
‫{\an8}"(سيوف وقطع)"

254
00:12:51,514 --> 00:12:52,683
‫بيتزا "سيوف وقطع"،

255
00:12:52,767 --> 00:12:55,894
‫مكافأة منقوشة على الحجر لتسليمها إليك.

256
00:13:00,816 --> 00:13:02,192
‫لا تجبريني على فعل هذا.

257
00:13:05,571 --> 00:13:09,909
‫هل خادمة القلعة موجودة؟
‫مكافأتك في الانتظار يا سيدتي.

258
00:13:13,204 --> 00:13:14,830
‫بحقك. "فاليري".

259
00:13:15,372 --> 00:13:17,875
‫بيتزا الشمرة والفطر معي. افتحي.

260
00:13:19,751 --> 00:13:20,753
‫هل من أحد في المنزل؟

261
00:13:23,464 --> 00:13:24,632
‫رباه.

262
00:13:25,549 --> 00:13:26,884
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

263
00:13:26,966 --> 00:13:29,093
‫{\an8}أنا في عنوان 412 "فيلدنغ رود".

264
00:13:29,178 --> 00:13:31,597
‫{\an8}تُوجد امرأة ملقاة على الأرض
‫وأظن أنها مصابة بنوبة.

265
00:13:31,680 --> 00:13:33,432
‫حسنًا، سأرسل سيارة إسعاف حالًا.

266
00:13:33,516 --> 00:13:36,811
‫اسمع يا سيدي،
‫أريدك أن تزيل أي غرض صلب أو حاد بالقرب

267
00:13:36,893 --> 00:13:39,230
‫واقلبها برفق على جانبها
‫لحماية مجرى التنفس.

268
00:13:39,313 --> 00:13:40,564
‫أنا في الخارج.

269
00:13:40,648 --> 00:13:43,734
‫كنت أسلّم البيتزا إلى هنا
‫ورأيتها عبر النافذة.

270
00:13:43,818 --> 00:13:44,860
‫حسنًا. ما اسمك؟

271
00:13:44,944 --> 00:13:46,820
‫"لانس". أعمل في مطعم بيتزا "سيوف وقطع".

272
00:13:46,904 --> 00:13:49,406
‫حسنًا. جرّب الباب الأمامي
‫لمعرفة ما إن كان مفتوحًا.

273
00:13:50,199 --> 00:13:51,283
‫أجل، إنه قطعًا مغلق.

274
00:13:52,618 --> 00:13:54,077
‫رباه. توقّفت عن الحركة.

275
00:13:54,161 --> 00:13:56,038
‫"فاليري"، استيقظي!

276
00:13:56,121 --> 00:13:57,748
‫سيدي، هل تعرف الساكنة؟

277
00:13:58,958 --> 00:13:59,958
‫لا، ليس فعلًا.

278
00:14:00,042 --> 00:14:03,504
‫أسلّم البيتزا إلى هنا كل أسبوع،
‫لكنني أتركها دومًا عند عتبة الباب.

279
00:14:03,586 --> 00:14:04,797
‫أظن أنها انطوائية.

280
00:14:04,880 --> 00:14:06,507
‫كانت تقول، "شكرًا أيها الفارس الشجاع"،

281
00:14:06,590 --> 00:14:08,925
‫عبر نظام الاتصال
‫ثم تعطيني بقشيشًا عبر التطبيق.

282
00:14:09,009 --> 00:14:12,638
‫مما أراه أمامي،
‫ترتدي "فاليري" سوار تنبيه طبي.

283
00:14:12,720 --> 00:14:14,056
‫تعاني السكري من النوع الأول،

284
00:14:14,139 --> 00:14:16,349
‫ما يعني أنها قد تكون تعاني
‫زيادة في إفراز الأنسولين.

285
00:14:16,433 --> 00:14:18,769
‫أقسم إنني أوصلت البيتزا في الوقت المحدد.

286
00:14:18,852 --> 00:14:22,064
‫إن كانت تدخل في غيبوبة،
‫فليس أمامها وقت طويل. لذا اسمع يا "لانس".

287
00:14:22,147 --> 00:14:24,399
‫أريدك أن تدخل المنزل عنوة.

288
00:14:24,483 --> 00:14:25,651
‫أليس هذا غير قانوني؟

289
00:14:25,733 --> 00:14:27,361
‫لا بأس. أنا أعطيك الإذن.

290
00:14:27,443 --> 00:14:29,238
‫- أيمكنك ذلك؟
‫- لقد فعلت هذا توًا.

291
00:14:29,320 --> 00:14:31,574
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ أكسر الباب بكتفي؟

292
00:14:31,656 --> 00:14:32,782
‫هل تلعب كرة القدم؟

293
00:14:32,867 --> 00:14:35,870
‫- ألعب "بوكيمون غو". لماذا؟
‫- حسنًا.

294
00:14:35,953 --> 00:14:36,953
‫حسنًا يا "لانس".

295
00:14:37,454 --> 00:14:40,124
‫قف بعيدًا عن الباب مسافة متر، مفهوم؟

296
00:14:40,206 --> 00:14:42,709
‫ثم اركل الباب فوق المقبض بكعب حذائك.

297
00:14:42,793 --> 00:14:43,961
‫هذا فقط؟ هل تلك نصيحتك؟

298
00:14:44,043 --> 00:14:45,504
‫نعم، إنها هي. افعل ذلك.

299
00:14:48,465 --> 00:14:51,092
‫لا. لست قويًا كفاية. إنه يتزحزح بشق الأنفس.

300
00:14:51,176 --> 00:14:54,388
‫- اركله بثقة.
‫- ليست لديّ أي ثقة.

301
00:14:54,471 --> 00:14:57,725
‫أنا عامل توصيل بيتزا في سن الـ42.
‫أعجز عن فعل هذا.

302
00:14:57,808 --> 00:14:59,226
‫حسنًا يا "لانس"، توقّف.

303
00:14:59,810 --> 00:15:02,605
‫فكرة جديدة.
‫سنجرب ركلة تُسمى ركلة البغل، اتفقنا؟

304
00:15:02,687 --> 00:15:04,940
‫هذه ستساعدك في الركل بقوة كافية.

305
00:15:05,023 --> 00:15:08,610
‫استدر واجعل ظهرك للباب وخذ نفسًا عميقًا.

306
00:15:08,694 --> 00:15:09,944
‫حسنًا.

307
00:15:10,029 --> 00:15:11,654
‫تدعوك تلك المرأة بالفارس الشجاع، صحيح؟

308
00:15:11,739 --> 00:15:13,115
‫لذا اثبت هذا لي.

309
00:15:13,197 --> 00:15:16,993
‫ارفع قدمك واركل الباب بأقوى ما فيك.

310
00:15:21,498 --> 00:15:22,749
‫فعلتها. لقد دخلت.

311
00:15:22,833 --> 00:15:24,919
‫حسنًا. أحسنت أيها الفارس الشجاع.

312
00:15:25,001 --> 00:15:28,213
‫اسمع، اضغط بإصبعين على رقبتها
‫بالقرب من القصبة الهوائية.

313
00:15:28,296 --> 00:15:29,422
‫أخبرني بما تحسسته.

314
00:15:29,964 --> 00:15:31,842
‫نبضها سريع للغاية.

315
00:15:31,925 --> 00:15:33,051
‫حسنًا. هل تتعرّق؟

316
00:15:33,635 --> 00:15:34,637
‫أظن ذلك.

317
00:15:34,720 --> 00:15:37,805
‫حسنًا. أجل، تتفق هذه الأعراض
‫مع زيادة في إفراز الأنسولين.

318
00:15:37,890 --> 00:15:39,850
‫آمل أن يكون معها حقنة غلوكاغون.

319
00:15:39,933 --> 00:15:42,810
‫"لانس"، ابحث في المكان عن أنبوبة بيضاء.

320
00:15:42,895 --> 00:15:45,480
‫تشبه السيجارة، لكن مع طرف أحمر.

321
00:15:45,564 --> 00:15:47,066
‫ربما تكون في حقيبة يدها.

322
00:15:47,565 --> 00:15:48,651
‫وجدتها.

323
00:15:51,862 --> 00:15:53,446
‫- وجدتها.
‫- اسحب الطرف الأحمر.

324
00:15:53,530 --> 00:15:55,782
‫وهنا سيظهر طرف أصفر، لكن توخ الحذر.

325
00:15:55,866 --> 00:15:56,951
‫تُوجد فيه الإبرة.

326
00:15:57,034 --> 00:15:58,076
‫حسنًا، ماذا الآن؟

327
00:15:58,160 --> 00:16:02,164
‫ادفع الطرف الأصفر مباشرةً أعلى ذراعها،

328
00:16:02,246 --> 00:16:04,208
‫ثم ثبّتها حتى أخبرك بما سيلي.

329
00:16:04,290 --> 00:16:06,126
‫حقنتها. كيف لي أن أعرف إن كان يعمل؟

330
00:16:06,209 --> 00:16:07,543
‫أخرج الحقنة.

331
00:16:10,172 --> 00:16:11,547
‫رباه. إنها تستيقظ.

332
00:16:13,841 --> 00:16:14,677
‫مرحبًا.

333
00:16:24,394 --> 00:16:25,771
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

334
00:16:25,853 --> 00:16:28,649
‫{\an8}اقتحم شخص منزلي وأظن أنني قتلته.

335
00:16:28,731 --> 00:16:30,274
‫412 "فيلدنغ رود".

336
00:16:31,485 --> 00:16:32,653
‫لا تتحرك!

337
00:16:32,735 --> 00:16:35,029
‫هل اتصلت بسيارة إسعاف للتو؟
‫أرى أن واحدة في الطريق.

338
00:16:35,114 --> 00:16:36,824
‫لا، لم أتصل بأي سيارة إسعاف.

339
00:16:36,906 --> 00:16:38,575
‫استيقظت للتو وهو كان فوقي.

340
00:16:38,658 --> 00:16:41,412
‫"لانس"، ماذا يجري؟ هل ما زلت على الخط؟

341
00:16:41,494 --> 00:16:45,207
‫"غريس"،
‫متصلك ليس في عنوان 412 "فيلدنغ"، صحيح؟

342
00:16:45,289 --> 00:16:47,001
‫- إنه هناك. لماذا؟
‫- وكذلك المتصلة بي.

343
00:16:47,710 --> 00:16:48,793
‫أيمكنني الانضمام؟

344
00:16:50,546 --> 00:16:52,422
‫- "لانس"، هل أنت المتصل؟
‫- "لانس"؟ لا.

345
00:16:52,506 --> 00:16:55,300
‫اقتحم غريب منزلي وصعقته.

346
00:16:56,009 --> 00:16:57,510
‫حسنًا. لا بد أنك "فاليري".

347
00:16:57,594 --> 00:16:58,971
‫أجل. كيف عرفت اسمي؟

348
00:16:59,053 --> 00:17:01,265
‫الرجل الذي صعقته للتو قد أنقذ حياتك.

349
00:17:01,347 --> 00:17:03,976
‫كان يوصل البيتزا ووجدك في غيبوبة سكري.

350
00:17:04,058 --> 00:17:05,393
‫ساعدته على دخول منزلك.

351
00:17:05,477 --> 00:17:08,105
‫"لانس"؟ من مطعم "سيوف وقطع"؟

352
00:17:08,856 --> 00:17:10,566
‫رباه. ماذا فعلت؟

353
00:17:10,648 --> 00:17:11,984
‫هل يتحرك؟

354
00:17:12,066 --> 00:17:13,068
‫لا.

355
00:17:13,151 --> 00:17:15,904
‫كان إصبعه يرتعش، فصعقته مرة أخرى.

356
00:17:15,988 --> 00:17:18,740
‫حسنًا. "فاليري"،
‫افحصيه للتأكد من أنه لا يزال يتنفس.

357
00:17:20,199 --> 00:17:21,367
‫لا أظن أنه يتنفس.

358
00:17:22,535 --> 00:17:24,037
‫ولا يُوجد نبض.

359
00:17:24,121 --> 00:17:26,914
‫حسنًا. اسمعي يا "فاليري"،
‫كاد المسعفون أن يصلوا.

360
00:17:26,999 --> 00:17:28,041
‫هل تعرفين الإنعاش القلبي؟

361
00:17:28,125 --> 00:17:29,751
‫نعم. درسته عبر الإنترنت.

362
00:17:29,835 --> 00:17:31,627
‫ستجرين 30 ضغطة، مفهوم؟

363
00:17:31,711 --> 00:17:35,382
‫لهذا لا أخرج من منزلي،
‫حتى لا تحدث أمور سيئة.

364
00:17:35,465 --> 00:17:38,469
‫وفقًا لخبرتي،
‫لديها طريقة لتجدك على الرغم من أي شيء.

365
00:17:38,551 --> 00:17:39,844
‫أنت تبلين حسنًا يا "فاليري".

366
00:17:39,927 --> 00:17:41,722
‫أرجوك لا تمت يا "لانس". أنا آسفة.

367
00:17:41,804 --> 00:17:43,473
‫"فاليري"، وصل الفريق للتو.

368
00:17:43,557 --> 00:17:45,224
‫- سيدتي.
‫- وصلوا!

369
00:17:45,309 --> 00:17:48,603
‫حسنًا. ابتعدي.
‫افسحي لنا المجال. لقد أبليت حسنًا.

370
00:17:48,686 --> 00:17:51,065
‫"تي كيه"، قص قميصه.
‫"نانسي"، جهّزي جهاز الصدمات.

371
00:17:51,147 --> 00:17:52,357
‫- عُلم.
‫- عُلم.

372
00:17:55,485 --> 00:17:56,945
‫ابتعدا!

373
00:18:00,865 --> 00:18:04,411
‫مرحبًا يا سيدي. أنا "نانسي".
‫أنا مسعفة وموجودة لمساعدتك.

374
00:18:04,494 --> 00:18:05,537
‫ماذا حدث؟

375
00:18:05,620 --> 00:18:08,498
‫توقّف قلبك، لكننا أعدناه مرة أخرى.

376
00:18:08,582 --> 00:18:10,041
‫لا. ماذا حدث لـ"فاليري"؟

377
00:18:10,125 --> 00:18:11,251
‫أنا هنا يا "لانس".

378
00:18:11,334 --> 00:18:12,543
‫ربما عليك تناول شيء.

379
00:18:12,628 --> 00:18:14,045
‫ما رأيك في الفطر والشمرة؟

380
00:18:18,007 --> 00:18:19,008
‫ستكون بخير.

381
00:18:19,093 --> 00:18:21,636
‫سيجرون بعض الفحوصات في المستشفى تحسبًا.

382
00:18:21,720 --> 00:18:22,721
‫انتظروا!

383
00:18:22,804 --> 00:18:24,097
‫مهلًا لحظة.

384
00:18:32,606 --> 00:18:37,318
‫أردت القول إنني آسفة
‫بسبب كل الصعقات التي صعقتها لك.

385
00:18:38,194 --> 00:18:39,237
‫لا بأس.

386
00:18:39,321 --> 00:18:41,239
‫أظن أنني كنت أحتاج إليها.

387
00:18:42,198 --> 00:18:43,241
‫وأنا أيضًا.

388
00:18:47,454 --> 00:18:48,788
‫بمناسبة الصعقات.

389
00:18:49,373 --> 00:18:53,543
‫شكرًا لك أيها الفارس الشجاع.
‫من الآن فصاعدًا، سأقول لك هذا شخصيًا.

390
00:18:54,418 --> 00:18:55,628
‫أقدّر ذلك،

391
00:18:55,712 --> 00:18:59,257
‫لكنني لن أوصل البيتزا إلى منزلك
‫أو إلى أي منزل آخر بعد الآن.

392
00:18:59,341 --> 00:19:00,843
‫سأستقيل.

393
00:19:02,177 --> 00:19:04,847
‫إذًا ربما علينا تناول العشاء معًا في وقت ما.

394
00:19:06,055 --> 00:19:07,431
‫أود ذلك.

395
00:19:20,696 --> 00:19:22,280
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

396
00:19:22,364 --> 00:19:23,614
‫كان يحتاج إلى جليسة.

397
00:19:24,283 --> 00:19:25,533
‫حسنًا.

398
00:19:25,617 --> 00:19:28,536
‫مفهوم؟ ولا تقولي، "بحق الجحيم."
‫ادخلي. سيخرج بعد لحظة.

399
00:19:33,374 --> 00:19:35,042
‫هل قابلت "ميلودي"؟

400
00:19:35,877 --> 00:19:36,961
‫قابلتها.

401
00:19:38,422 --> 00:19:39,548
‫وبدت بريئة يا "تي".

402
00:19:39,630 --> 00:19:40,631
‫لطيفة وجميلة.

403
00:19:45,846 --> 00:19:47,096
‫يا إلهي!

404
00:19:47,680 --> 00:19:48,724
‫شكرًا.

405
00:19:49,432 --> 00:19:50,809
‫يا "ميل"، تعالي.

406
00:19:50,892 --> 00:19:52,018
‫سنغادر قريبًا.

407
00:19:53,519 --> 00:19:55,354
‫يا لجمالك يا سيدة "تومي"!

408
00:19:55,438 --> 00:19:56,689
‫تبدين كنجمات السينما.

409
00:19:56,772 --> 00:19:58,024
‫شكرًا.

410
00:19:58,107 --> 00:19:59,108
‫أعني كلامي حقًا.

411
00:19:59,985 --> 00:20:01,736
‫حسنًا، العشاء على نار خفيفة.

412
00:20:02,446 --> 00:20:05,615
‫تأكل عادةً الساعة الـ7
‫وموعد النوم الساعة الـ9:30.

413
00:20:06,199 --> 00:20:09,410
‫سأريك مكان الإناء.
‫ونقدّر ما فعلته حقًا يا "غريس".

414
00:20:09,494 --> 00:20:11,913
‫على الرحب. سترد الجميل قريبًا جدًا.

415
00:20:11,997 --> 00:20:12,997
‫من دون أدنى شك.

416
00:20:17,251 --> 00:20:19,295
‫أظن أن الفستان سيئ.

417
00:20:20,254 --> 00:20:22,090
‫قلت للتو إنني أشبه نجمات السينما.

418
00:20:22,173 --> 00:20:23,425
‫فعلًا،

419
00:20:23,507 --> 00:20:26,510
‫لكن لا يُفترض أن تلبسي هكذا
‫حين تكونين على وشك أن تفطري فؤاد رجل.

420
00:20:27,094 --> 00:20:30,640
‫"ميلودي"،
‫لن أخرج مع أبيك الليلة لأنفصل عنه.

421
00:20:31,390 --> 00:20:33,100
‫أظن أنه كان بيننا اتفاق.

422
00:20:33,936 --> 00:20:36,980
‫يا حبيبتي، حين قلنا إنه مهم لنا

423
00:20:37,063 --> 00:20:39,650
‫أن توافقن على العلاقة،
‫كنا نعني كلامنا حقًا.

424
00:20:40,234 --> 00:20:41,651
‫ولهذا الليلة على العشاء،

425
00:20:41,735 --> 00:20:45,446
‫سأجري محادثة صادقة مع أبيك
‫عن مشاعرك المعقدة.

426
00:20:45,530 --> 00:20:48,575
‫حسنًا، لا تنسي أنني لم أحذّرك.

427
00:20:49,283 --> 00:20:50,660
‫رقمي هنا،

428
00:20:50,743 --> 00:20:53,829
‫وإليك رقم المطعم
‫في حال لم تستطيعي الوصول إليّ،

429
00:20:53,913 --> 00:20:56,540
‫وأي شيء…

430
00:20:56,625 --> 00:21:00,127
‫لا تقلق أيها القس.
‫أعرف بمن أتصل في حالة الطوارئ.

431
00:21:00,711 --> 00:21:02,463
‫طبعًا. حسنًا.

432
00:21:03,047 --> 00:21:05,132
‫سنعود بحلول الساعة الـ11. أحبك يا "ميل".

433
00:21:05,217 --> 00:21:06,217
‫وأنا أيضًا.

434
00:21:08,053 --> 00:21:09,179
‫استمتعا.

435
00:21:15,894 --> 00:21:16,894
‫حسنًا.

436
00:21:18,771 --> 00:21:22,275
‫هذا الفتى حشر شاحنته اللعبة في فمه.

437
00:21:22,359 --> 00:21:23,359
‫- أقصد…
‫- لا.

438
00:21:23,442 --> 00:21:24,944
‫…كانت جيوبه الأنفية منتفخة.

439
00:21:25,028 --> 00:21:27,947
‫فأخبرته بأنها لن تؤلمه.
‫إنها مجرد كذبة بيضاء.

440
00:21:28,030 --> 00:21:30,074
‫- من أجل المصلحة الأكبر. أجل.
‫- شكرًا. صحيح؟

441
00:21:30,158 --> 00:21:34,371
‫أخرجناها. وحين أقول لك إنه انفجر،
‫فأنا أقصد كلامي.

442
00:21:34,453 --> 00:21:38,000
‫- "أنت كذبت! إنها تؤلم!"
‫- رباه.

443
00:21:38,082 --> 00:21:40,042
‫دموع ومخاط. كل شيء.

444
00:21:40,126 --> 00:21:41,919
‫شعرت كأنني وحش.

445
00:21:42,004 --> 00:21:44,922
‫رباه. لا يمكن أن تكون وحشًا.

446
00:21:45,840 --> 00:21:50,428
‫لن تصدّق أبدًا ما وجدته في صندوق في خزانتي.

447
00:21:53,014 --> 00:21:54,140
‫هل ذلك…

448
00:21:54,224 --> 00:21:55,559
‫الكتاب السنوي للصف السادس.

449
00:21:56,976 --> 00:21:57,977
‫ألق نظرة.

450
00:21:58,644 --> 00:22:02,273
‫به صفحة كاملة عن فريق كرة السلة.

451
00:22:03,983 --> 00:22:05,318
‫انظر إلينا.

452
00:22:05,401 --> 00:22:06,736
‫يا للجمال!

453
00:22:09,030 --> 00:22:10,615
‫"بول"، هل أنت بخير؟

454
00:22:12,909 --> 00:22:14,411
‫نعم. هذا عظيم.

455
00:22:14,493 --> 00:22:17,455
‫انظري، أليست هذه "كارلي سونتيرا"؟

456
00:22:17,538 --> 00:22:19,790
‫رباه، أجل! ترتدي النظارات الواقية.

457
00:22:19,874 --> 00:22:21,709
‫- أجل.
‫- نسيت أمرها تمامًا.

458
00:22:23,502 --> 00:22:24,546
‫ذلك غريب.

459
00:22:27,340 --> 00:22:28,342
‫{\an8}"قائمة الطعام"

460
00:22:31,970 --> 00:22:32,929
‫سأتحدّث إليك بصراحة.

461
00:22:33,012 --> 00:22:35,556
‫لوهلة، كنت أشكك بالرب.

462
00:22:36,640 --> 00:22:38,809
‫خضت فترة طلاق وأنا قس،

463
00:22:38,893 --> 00:22:40,562
‫ويراقبني جميع المصلّين.

464
00:22:40,644 --> 00:22:41,812
‫كان الوضع صعبًا.

465
00:22:41,897 --> 00:22:43,481
‫لا يمكنني تصوّر ما مررت به حتى.

466
00:22:43,564 --> 00:22:48,319
‫لكن ثمة سببًا. يقول "إشعيا"
‫إن للرب طرقًا أسمى من طرقنا.

467
00:22:48,819 --> 00:22:53,240
‫ورؤية الفتيات الثلاث في هذه الحالة
‫كانت أمرًا مذهلًا يا "تومي".

468
00:22:53,325 --> 00:22:56,203
‫لم أسمع "ميلودي" تضحك هكذا منذ…

469
00:22:57,286 --> 00:22:58,579
‫منذ سن السابعة.

470
00:22:58,663 --> 00:23:00,498
‫أظن أن ما أحاول قوله يا "تومي"

471
00:23:00,582 --> 00:23:03,667
‫إنني في غاية السعادة
‫لأن الرب قد جعل طرقنا تتلاقى.

472
00:23:04,293 --> 00:23:05,294
‫ينتابني الشعور نفسه.

473
00:23:07,004 --> 00:23:08,756
‫لكن يجب أن أخبرك بأمر.

474
00:23:12,802 --> 00:23:14,136
‫مرحبًا يا "غريس". ما الخطب؟

475
00:23:15,721 --> 00:23:16,806
‫سنأتي فورًا.

476
00:23:20,434 --> 00:23:21,477
‫مرحبًا؟

477
00:23:21,561 --> 00:23:22,645
‫نعم، نحن هنا!

478
00:23:24,105 --> 00:23:26,482
‫- أبي؟
‫- مرحبًا يا حبيبتي. أنا هنا.

479
00:23:28,067 --> 00:23:29,318
‫لا أعرف ماذا حدث.

480
00:23:29,402 --> 00:23:31,028
‫كنت على وشك الجلوس وتناول العشاء.

481
00:23:31,112 --> 00:23:34,448
‫فبدأت تتعرق وساءت حالتها.

482
00:23:34,533 --> 00:23:35,574
‫بم تشعرين يا حبيبتي؟

483
00:23:35,658 --> 00:23:37,118
‫أشعر بألم.

484
00:23:38,244 --> 00:23:39,245
‫يؤسفني هذا.

485
00:23:39,328 --> 00:23:40,496
‫"تومي"،

486
00:23:40,579 --> 00:23:43,249
‫أنا آسفة لمقاطعة العشاء.
‫لم أعرف ماذا أفعل غير هذا.

487
00:23:43,332 --> 00:23:44,667
‫كانت في حالة سيئة.

488
00:23:44,750 --> 00:23:45,876
‫هل قست درجة حرارتها؟

489
00:23:46,460 --> 00:23:48,963
‫نعم. كانت طبيعية، لكن…

490
00:23:49,046 --> 00:23:50,423
‫فتاتي الصغيرة المسكينة.

491
00:23:51,382 --> 00:23:52,633
‫امسكي حقيبتي.

492
00:23:52,716 --> 00:23:53,843
‫- يا "تريفور".
‫- نعم؟

493
00:23:53,926 --> 00:23:55,761
‫أيمكنني إلقاء نظرة عليها؟

494
00:23:55,845 --> 00:23:58,139
‫- أيمكنك يا "تومي"؟ شكرًا.
‫- طبعًا.

495
00:23:58,848 --> 00:24:00,057
‫مرحبًا يا عزيزتي.

496
00:24:00,141 --> 00:24:01,308
‫بم تشعرين؟

497
00:24:01,809 --> 00:24:02,977
‫- بسوء.
‫- حسنًا.

498
00:24:03,602 --> 00:24:04,770
‫هلّا تجلسين.

499
00:24:04,855 --> 00:24:06,397
‫افتحي فمك.

500
00:24:08,816 --> 00:24:11,153
‫حسنًا. سأجسّ بطنك، اتفقنا؟

501
00:24:11,235 --> 00:24:14,029
‫هنا بالضبط. استلقي. هكذا.

502
00:24:14,113 --> 00:24:16,157
‫- هل تؤلمك تلك المنطقة؟
‫- قليلًا.

503
00:24:16,240 --> 00:24:17,241
‫قليلًا؟

504
00:24:18,617 --> 00:24:19,952
‫هل نتصل بالإسعاف؟

505
00:24:20,035 --> 00:24:21,996
‫لا. هذا غير ضروري،

506
00:24:22,079 --> 00:24:24,248
‫لكن لديّ خبرًا سارًا وخبرًا سيئًا.

507
00:24:24,331 --> 00:24:25,666
‫ما الأمر؟

508
00:24:25,749 --> 00:24:30,337
‫أظن أنها في بداية انشقاق بطن خلقي مزيف.

509
00:24:31,505 --> 00:24:32,507
‫أهذا هو الخبر السيئ؟

510
00:24:32,590 --> 00:24:34,758
‫لا، هذا الخبر السار. يمكن علاجه تمامًا.

511
00:24:34,842 --> 00:24:36,719
‫ما الخبر السيئ؟

512
00:24:38,095 --> 00:24:39,096
‫العلاج.

513
00:24:39,972 --> 00:24:42,808
‫عليك أن تخلط بعض المواد، اتفقنا؟

514
00:24:42,892 --> 00:24:47,313
‫الحليب وماء المخلل والثوم المفروم والفجل.

515
00:24:48,230 --> 00:24:49,440
‫- مفهوم؟
‫- حسنًا.

516
00:24:50,274 --> 00:24:53,861
‫"تومي"، هل أنت متأكدة من أن هذا ضروري؟

517
00:24:54,445 --> 00:24:55,821
‫قطعًا.

518
00:24:56,989 --> 00:24:58,407
‫صحيح. كدت أن أنسى.

519
00:24:59,283 --> 00:25:00,284
‫بيضة نيئة

520
00:25:00,868 --> 00:25:02,495
‫وصلصة الصويا

521
00:25:02,578 --> 00:25:03,746
‫وصلصة التاباسكو.

522
00:25:05,247 --> 00:25:07,124
‫"غريسي"، هلّا تساعدين "تريفور".

523
00:25:07,917 --> 00:25:09,001
‫- أجل.
‫- شكرًا.

524
00:25:13,047 --> 00:25:14,048
‫أنت مجنونة.

525
00:25:14,965 --> 00:25:17,426
‫يمكنك الآن التوقف عن التمثيل،

526
00:25:17,510 --> 00:25:19,595
‫وإلا ستتناولين أسوأ مخفوق حليب في حياتك.

527
00:25:20,387 --> 00:25:21,597
‫كم كمية ماء المخلل؟

528
00:25:21,680 --> 00:25:23,098
‫ليس الكثير.

529
00:25:23,182 --> 00:25:25,476
‫هل أنت متأكدة من أنه سيعالجها يا "تومي"؟

530
00:25:25,559 --> 00:25:28,938
‫نعم. إنها وصفة جدتي.

531
00:25:29,021 --> 00:25:30,564
‫يكسو الحليب المعدة

532
00:25:30,648 --> 00:25:34,443
‫وماء المخلل تزوّدها بالإلكتروليت.

533
00:25:34,527 --> 00:25:36,529
‫ماذا عن صلصلة التاباسكو؟

534
00:25:36,612 --> 00:25:37,947
‫لتقوية المناعة!

535
00:25:40,616 --> 00:25:42,034
‫آخر فرصة لديك.

536
00:25:44,078 --> 00:25:45,329
‫حسنًا.

537
00:25:45,412 --> 00:25:46,455
‫تفضلي يا حبيبتي.

538
00:25:47,540 --> 00:25:48,582
‫اشربيه.

539
00:25:52,211 --> 00:25:54,171
‫أتودين قول شيء يا "ميلودي"؟

540
00:25:59,218 --> 00:26:00,426
‫شكرًا.

541
00:26:13,774 --> 00:26:15,818
‫إنها في غاية الشجاعة، صحيح؟

542
00:26:26,328 --> 00:26:27,371
‫مرحبًا يا "بول"!

543
00:26:28,497 --> 00:26:30,124
‫يبدو أن أحدًا سهر حتى وقت متأخر.

544
00:26:30,833 --> 00:26:33,168
‫أجل. لم أنم لوقت كاف الليلة الماضية.

545
00:26:33,836 --> 00:26:35,087
‫يا لك من شقي!

546
00:26:35,671 --> 00:26:38,006
‫اللعنة. هل سارت الأمور بروعة مع "آشا"؟

547
00:26:39,008 --> 00:26:40,175
‫ليس حقًا.

548
00:26:40,759 --> 00:26:42,636
‫لا أظن أننا سنتواعد ثانيةً.

549
00:26:42,720 --> 00:26:44,722
‫مهلًا، ماذا؟ ماذا عن شرارة الحب؟

550
00:26:44,805 --> 00:26:47,600
‫هذه طبيعة الشرارة.
‫إنها لا تدوم طويلًا، صحيح؟

551
00:26:47,683 --> 00:26:49,018
‫ماذا حدث؟

552
00:26:49,101 --> 00:26:50,644
‫كان يُفترض أن يكون هذا قدركما.

553
00:26:50,728 --> 00:26:53,230
‫القدر مجرد هراء. وهذا أمر شخصي.

554
00:26:53,314 --> 00:26:55,482
‫لذا سأقدّر حقًا
‫إن توقفتم عن إزعاجي بخصوص الأمر.

555
00:26:55,566 --> 00:26:56,567
‫حسبك.

556
00:26:57,359 --> 00:26:58,610
‫أنا آسفة.

557
00:27:00,237 --> 00:27:03,032
‫"بول"، تعال إلى مكتبي.

558
00:27:10,831 --> 00:27:13,334
‫اسمع، لا داعي لقول أي شيء، اتفقنا؟

559
00:27:13,417 --> 00:27:14,710
‫سأذهب وأعتذر إليهم.

560
00:27:14,793 --> 00:27:17,588
‫ستكون فكرة سديدة، لكنني لم أدعك لأوبخك.

561
00:27:17,670 --> 00:27:19,131
‫مجرد حديث.

562
00:27:19,757 --> 00:27:23,593
‫أقدّر ذلك، لكنك نقيبي فعلًا.
‫لا أريدك أن تكون طبيبي النفسي أيضًا.

563
00:27:23,677 --> 00:27:25,512
‫التوتر الموجود حولك هنا

564
00:27:25,596 --> 00:27:27,806
‫يؤثّر على زملائك في ميدان العمل.

565
00:27:27,890 --> 00:27:29,350
‫مفهوم؟ لذا، اجلس.

566
00:27:34,355 --> 00:27:35,773
‫ما الخطب؟

567
00:27:37,232 --> 00:27:38,400
‫حسنًا.

568
00:27:39,860 --> 00:27:40,943
‫الأمر متعلق بـ"آشا".

569
00:27:41,737 --> 00:27:43,988
‫فتاة الموارد البشرية؟
‫ظننت أنكما انسجمتما سريعًا.

570
00:27:44,073 --> 00:27:45,407
‫كنا كذلك.

571
00:27:46,575 --> 00:27:47,910
‫لم تكن كما ظننت؟

572
00:27:47,992 --> 00:27:49,828
‫كلا، بل كما ظننت بالضبط.

573
00:27:49,911 --> 00:27:52,539
‫إنها رائعة للغاية وجميلة ومرحة،

574
00:27:52,623 --> 00:27:55,501
‫وتعرفني شخصيًا وما زالت مهتمة بي.

575
00:27:55,584 --> 00:27:56,877
‫قلت لنفسي، "الطريق ممهد.

576
00:27:56,959 --> 00:27:58,420
‫لن تُوجد أي مفاجآت

577
00:27:58,504 --> 00:28:01,090
‫أو محادثات غريبة لأنها تعرف كل شيء فعلًا."

578
00:28:01,799 --> 00:28:02,800
‫ما المشكلة إذًا؟

579
00:28:04,217 --> 00:28:05,844
‫تعرف كل شيء فعلًا.

580
00:28:06,845 --> 00:28:08,514
‫لا أظن أنني أفهمك.

581
00:28:10,933 --> 00:28:12,975
‫طوال العشاء

582
00:28:13,060 --> 00:28:14,937
‫كل ما أرادته هو تذكّر الماضي.

583
00:28:15,020 --> 00:28:17,731
‫مثل المسرحية المدرسية
‫"الزرنيخ والرباط القديم."

584
00:28:17,815 --> 00:28:20,150
‫أو حين فزنا ببطولة الولاية في كرة السلة.

585
00:28:20,734 --> 00:28:22,236
‫وهل هذه ذكريات حزينة في نظرك؟

586
00:28:22,318 --> 00:28:23,404
‫لا، كانت سعيدة.

587
00:28:23,486 --> 00:28:27,616
‫لم أكن أحب المسرحية المدرسية،
‫لكنني أحببت لعب كرة السلة.

588
00:28:28,659 --> 00:28:29,660
‫أكنت تلعب كرة السلة؟

589
00:28:29,743 --> 00:28:33,204
‫لأنني لم أسمعك تتحدث عنها أو تشاهد مباراة.

590
00:28:33,288 --> 00:28:34,373
‫لماذا تخليت عنها؟

591
00:28:39,502 --> 00:28:40,628
‫أظن…

592
00:28:40,713 --> 00:28:43,841
‫قبل نقلي، كانت تُوجد بعض الأمور،

593
00:28:45,384 --> 00:28:50,013
‫أقصد أجزاء من جوارحي كانت مرتبطة بشدة
‫بالشخص الذي ظن الجميع أنني سأصبح عليه،

594
00:28:50,097 --> 00:28:53,767
‫وكان عليّ غلق أبوابها لأكون على طبيعتي حقًا.

595
00:28:55,893 --> 00:28:58,063
‫وهي تعرف ما وراء تلك الأبواب.

596
00:29:00,190 --> 00:29:02,651
‫وبعضها ما زلت لا تريد فتحها؟

597
00:29:05,946 --> 00:29:07,990
‫أظن أنه يمكنك دعوتها بآلية بقاء.

598
00:29:09,867 --> 00:29:12,327
‫لكنني أقدّر حقًا
‫السماح لي بدخول مكتبك والتحدث إليك.

599
00:29:12,411 --> 00:29:15,080
‫إذ أصفيت ذهني،
‫وأشعر حقًا بأنني مستعد للعودة إلى العمل.

600
00:29:15,163 --> 00:29:16,749
‫- أيمكنني الخروج؟
‫- طبعًا.

601
00:29:16,832 --> 00:29:17,958
‫حسنًا. شكرًا.

602
00:29:24,047 --> 00:29:28,218
‫إن كنت ستعدّين مخفوق الحليب السيئ بالمخلل،
‫فأظن أنني لا أريده.

603
00:29:28,927 --> 00:29:30,428
‫أخبرتك "غريسي" بشأن ذلك، صحيح؟

604
00:29:30,512 --> 00:29:34,974
‫نعم. أخبرتني "غريس"
‫كيف تسببت في نزول دموع طفلة صغيرة.

605
00:29:36,059 --> 00:29:37,060
‫مجرد دمعة واحدة.

606
00:29:37,144 --> 00:29:40,897
‫دمعة واحدة. وكان هذا رائعًا.

607
00:29:42,064 --> 00:29:43,901
‫- يا للعجب!
‫- ماذا؟

608
00:29:45,027 --> 00:29:48,280
‫لا أعلم إن كنت قد رأيت جانبك هذا من قبل.

609
00:29:49,740 --> 00:29:50,741
‫إنه جانب شرير.

610
00:29:50,823 --> 00:29:52,909
‫كنت أتبع نصيحتك فحسب.

611
00:29:53,493 --> 00:29:55,578
‫نصيحتي؟ ماذا كانت نصيحتي؟

612
00:29:55,662 --> 00:29:58,332
‫أنت من قال إن بداخلها يقبع قلب أسود.

613
00:29:58,415 --> 00:30:02,336
‫لا أتذكّر أنني أخبرتك
‫بأن تعاملي طفلة بريئة بقسوة.

614
00:30:02,920 --> 00:30:05,172
‫أولًا، ليست بريئة. مفهوم؟

615
00:30:05,255 --> 00:30:08,174
‫وثانيًا، هي من بدأت ذلك.

616
00:30:10,092 --> 00:30:13,055
‫إن كانت تود أن تنال من الملكة،
‫فعليها فعل ذلك بصورة صحيحة.

617
00:30:13,137 --> 00:30:15,265
‫أجل. جلالتك.

618
00:30:16,600 --> 00:30:17,810
‫يبدو أن لديك رفقة.

619
00:30:18,851 --> 00:30:20,019
‫"ميلودي"؟

620
00:30:22,523 --> 00:30:23,524
‫ماذا تفعلين هنا؟

621
00:30:23,606 --> 00:30:25,859
‫سيدة "تومي"،
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

622
00:30:25,942 --> 00:30:27,736
‫نعم. هل أبوك هنا؟

623
00:30:27,819 --> 00:30:30,447
‫لا. هذا بيني وبينك.

624
00:30:31,949 --> 00:30:32,949
‫حسنًا.

625
00:30:34,618 --> 00:30:36,202
‫تعالي معي.

626
00:30:45,462 --> 00:30:47,005
‫هل أحضر لك شيئًا لتشربيه؟

627
00:30:48,298 --> 00:30:50,467
‫لا أظن أنني سأقبل مشروبًا آخر منك.

628
00:30:51,552 --> 00:30:53,679
‫صحيح.

629
00:30:54,554 --> 00:30:56,597
‫انشقاق بطن خلقي مزيف.

630
00:30:57,099 --> 00:30:59,308
‫بحثت عنه. إنه غير موجود.

631
00:31:00,102 --> 00:31:02,813
‫لا، إنه غير موجود،
‫ولم تكن تلك أفضل لحظاتي.

632
00:31:03,397 --> 00:31:04,690
‫أحسنت فعلًا.

633
00:31:04,773 --> 00:31:07,651
‫بصراحة، لم تكن لديّ فكرة عمن سأواجهه.

634
00:31:08,234 --> 00:31:09,944
‫صدّقيني يا فتاة. ولا حتى أنا.

635
00:31:10,736 --> 00:31:16,326
‫اسمعي يا "ميلودي"،
‫المشكلة بيننا تعدت الحدود، ألا تظنين ذلك؟

636
00:31:17,577 --> 00:31:20,246
‫لنعقد هدنة.

637
00:31:20,330 --> 00:31:22,582
‫لكننا بدأنا الجزء الممتع للتو.

638
00:31:23,541 --> 00:31:24,751
‫عمّ تتحدثين؟

639
00:31:25,502 --> 00:31:26,503
‫العم "جوليوس".

640
00:31:27,254 --> 00:31:28,547
‫رأيت صوره عبر الإنترنت.

641
00:31:29,172 --> 00:31:31,507
‫لا يمكنني لومك. إنه مثير.

642
00:31:33,010 --> 00:31:34,218
‫ماذا تقولين؟

643
00:31:34,303 --> 00:31:37,890
‫كانت "إيفي" و"إيزي" تعاملانني بحسن.

644
00:31:37,973 --> 00:31:43,020
‫أخذتاني في جولة في المدرسة وتسكّعتا معي.
‫أجرينا محادثات كثيرة في الفناء.

645
00:31:43,103 --> 00:31:44,771
‫لماذا أتصوّر أنه فناء سجن؟

646
00:31:44,854 --> 00:31:49,359
‫وأخبرتاني بأنهما رأتا أمهما والعم "جوليوس"
‫يفعلان شيئًا

647
00:31:49,442 --> 00:31:51,193
‫لا يمكن أن تفعله الأم والأخ أبدًا.

648
00:31:51,278 --> 00:31:54,780
‫حسنًا. أولًا، إنه ليس أخي.

649
00:31:55,490 --> 00:31:56,742
‫بل شقيق زوجي.

650
00:31:56,825 --> 00:31:58,993
‫وكنا متوخين الحذر ألّا…

651
00:32:03,999 --> 00:32:05,666
‫لم تخبراك بأي من ذلك، صحيح؟

652
00:32:05,751 --> 00:32:08,629
‫لا، لكنك أخبرتني للتو.

653
00:32:13,008 --> 00:32:16,219
‫بل شقيق زوجي. وكنا متوخين الحذر ألّا…

654
00:32:18,138 --> 00:32:19,348
‫يا لك من شريرة!

655
00:32:19,972 --> 00:32:21,350
‫لا أفهمك،

656
00:32:21,433 --> 00:32:24,061
‫لكن هذه فرصتك الأخيرة للانفصال عن أبي،

657
00:32:24,143 --> 00:32:27,272
‫وإلا سأخبره بما فعلته مع أخيك.

658
00:32:30,734 --> 00:32:31,984
‫بل شقيق زوجي!

659
00:32:32,611 --> 00:32:34,445
‫شقيق زوجي!

660
00:32:41,535 --> 00:32:42,537
‫هذه لك.

661
00:32:42,621 --> 00:32:46,583
‫شكرًا يا "غريسي" للاقتطاع من وقتك
‫في وسط المناوبة.

662
00:32:46,666 --> 00:32:49,919
‫لماذا أشعر بأن استراحة القهوة
‫ستكون أكبر حالة طوارئ

663
00:32:50,003 --> 00:32:51,129
‫ستأتيني طوال اليوم؟

664
00:32:51,212 --> 00:32:55,049
‫لم أكن أظن أن هذا ممكن،
‫لكن الفتاة تفوقت على نفسها.

665
00:32:55,841 --> 00:32:57,134
‫إنها تبتزني.

666
00:32:57,844 --> 00:32:59,428
‫تبتزك؟

667
00:33:00,305 --> 00:33:03,224
‫"تومي"، بم تبتزك؟

668
00:33:03,308 --> 00:33:04,600
‫العم "جوليوس".

669
00:33:04,685 --> 00:33:06,727
‫أجل، إنها تهددني بإخبار أبيها

670
00:33:06,812 --> 00:33:11,900
‫بأنني كنت على علاقة عابرة
‫مع الأخ الأصغر لزوجي المتوفي.

671
00:33:11,984 --> 00:33:15,861
‫ماذا؟ حسنًا، ربما تلك الفتاة شريرة إذًا.

672
00:33:15,946 --> 00:33:18,906
‫لأنه كيف يمكنها أن تختلق أمرًا في غاية…

673
00:33:22,035 --> 00:33:23,036
‫"تومي".

674
00:33:23,661 --> 00:33:26,497
‫مهلًا. أنت و"جوليوس"؟

675
00:33:27,582 --> 00:33:28,709
‫نعم.

676
00:33:30,710 --> 00:33:32,337
‫- إذًا؟
‫- ماذا؟

677
00:33:33,254 --> 00:33:34,673
‫كيف كان الأمر يا "تومي"؟

678
00:33:35,297 --> 00:33:39,844
‫كان الأمر مذهلًا. أجل.

679
00:33:40,387 --> 00:33:42,555
‫- أنا متأكدة من ذلك.
‫- اسمعي.

680
00:33:42,639 --> 00:33:44,265
‫علينا العودة إلى موضوعنا، مفهوم؟

681
00:33:44,349 --> 00:33:45,726
‫- ركّزي. حسنًا.
‫- حسنًا.

682
00:33:45,808 --> 00:33:48,060
‫لأنني كنت أفكّر في بعض السيناريوهات

683
00:33:48,145 --> 00:33:50,771
‫للمساعدة على إنهاء مسألة "ميلودي".

684
00:33:50,856 --> 00:33:52,774
‫حسنًا، قوليها إذًا.

685
00:33:52,857 --> 00:33:55,610
‫لا تقولي إنها أفكار سيئة. مفهوم؟

686
00:33:55,693 --> 00:33:57,653
‫- حسنًا. طبعًا.
‫- حسنًا.

687
00:33:57,738 --> 00:34:00,157
‫تنصّت على "إيز" و"إيفي" ليلة أمس،

688
00:34:00,239 --> 00:34:03,159
‫وكانتا تتحدثان عن حساب سرّي لـ"ميلودي"
‫على تطبيق "تيك توك"

689
00:34:03,243 --> 00:34:06,663
‫حيث تستخدم كلمات سيئة وتتحدث عن الأولاد.

690
00:34:06,746 --> 00:34:09,457
‫هذه معلومات مفيدة للغاية. صحيح؟

691
00:34:09,541 --> 00:34:14,337
‫فكرت في ابتزازها لتتوقف عن ابتزازي.

692
00:34:16,297 --> 00:34:18,632
‫تلك فكرة سيئة.

693
00:34:18,717 --> 00:34:21,427
‫- لا. لا تُوجد أفكار سيئة.
‫- إنها كذلك يا "تومي".

694
00:34:21,511 --> 00:34:23,012
‫لأنه وبكل صراحة،

695
00:34:23,096 --> 00:34:25,222
‫لست مضطرة إلى حل أي مسألة.

696
00:34:25,306 --> 00:34:27,975
‫لأنه ليس أمامك سوى اختيار واحد.

697
00:34:28,060 --> 00:34:30,436
‫لا يا "غريسي". لا تقولي الحقيقة.

698
00:34:30,520 --> 00:34:32,439
‫إنها الحقيقة، وأنت مدينة بها لـ"تريفور".

699
00:34:32,521 --> 00:34:34,398
‫"غريسي"، لا.

700
00:34:34,482 --> 00:34:37,068
‫إن وشيت بها الآن، فلن تغفر لي أبدًا…

701
00:34:37,151 --> 00:34:40,154
‫إن لم تخبري "تريفور"،
‫فإن المعركة المشتدة بينك

702
00:34:40,238 --> 00:34:42,615
‫وبين "ميلودي" لن تخرج منها واحدة فائزة.

703
00:34:42,699 --> 00:34:46,119
‫وستكون النتيجة أسوأ لإحداكما
‫أكثر من الأخرى.

704
00:34:46,619 --> 00:34:47,828
‫أي واحدة؟

705
00:34:48,913 --> 00:34:50,414
‫التي ليست سنها 12 عامًا.

706
00:34:53,834 --> 00:34:55,961
‫"تومي". يا لهذه المفاجأة الجميلة!

707
00:34:56,046 --> 00:35:00,382
‫"تريفور". آسفة لقدومي من دون موعد،
‫لكن هل أقاطعك؟

708
00:35:00,467 --> 00:35:03,594
‫لا، كنت أراجع ملاحظاتي لخطبة الغد.

709
00:35:04,262 --> 00:35:07,098
‫قوة المغفرة
‫في الرسالة الثانية إلى "تيموثاوس".

710
00:35:07,807 --> 00:35:09,643
‫يمكننا جميعًا الاستفادة من ذلك.

711
00:35:13,647 --> 00:35:16,941
‫هل "ميلودي" هنا؟

712
00:35:17,025 --> 00:35:19,819
‫تأخرت في النوم على ما أظن.

713
00:35:22,321 --> 00:35:24,448
‫"تومي"، ما الأمر؟ هل يُوجد خطب ما؟

714
00:35:25,157 --> 00:35:26,409
‫نعم.

715
00:35:26,492 --> 00:35:29,787
‫نعم يا "تريفور". ثمة خطب شديد.

716
00:35:30,746 --> 00:35:33,541
‫اسمع، أظن أننا تسرّعنا في علاقتنا،

717
00:35:33,625 --> 00:35:36,503
‫أقصد جعلها رسمية أمام البنات.

718
00:35:37,045 --> 00:35:40,464
‫لا. هل "إيفي" و"إيزي" لديهما مشكلات؟

719
00:35:40,549 --> 00:35:41,549
‫لا.

720
00:35:42,592 --> 00:35:44,218
‫لكنني أظن أن المشكلات لديّ.

721
00:35:49,557 --> 00:35:50,558
‫ماذا تقصدين؟

722
00:35:50,642 --> 00:35:52,059
‫أقصد…

723
00:35:54,395 --> 00:35:57,691
‫لا أتصرّف على طبيعتي.

724
00:35:57,773 --> 00:35:59,066
‫"تومي"، عمّ تتحدثين؟

725
00:35:59,150 --> 00:36:02,279
‫أنت من أكثر الأشخاص طيبة وصراحة
‫الذين قابلتهم في حياتي.

726
00:36:02,361 --> 00:36:06,867
‫لم أكن صريحة أو طيبة كما تظن.

727
00:36:07,700 --> 00:36:10,245
‫وأيضًا، أنا…

728
00:36:11,370 --> 00:36:14,331
‫مارست علاقة مع شقيق زوجي المتوفي
‫العام الماضي،

729
00:36:14,415 --> 00:36:16,125
‫ولا أشعر بأي خزي إطلاقًا.

730
00:36:16,876 --> 00:36:18,335
‫حسنًا.

731
00:36:18,837 --> 00:36:21,297
‫الجزء الأخير بينك وبين…

732
00:36:21,380 --> 00:36:23,090
‫- الرب.
‫- …شقيق زوجك.

733
00:36:23,174 --> 00:36:24,425
‫صحيح.

734
00:36:24,508 --> 00:36:25,886
‫وهذا في الماضي.

735
00:36:27,094 --> 00:36:28,930
‫إنه في الماضي، صحيح؟

736
00:36:29,013 --> 00:36:31,266
‫- نعم.
‫- حسنًا.

737
00:36:31,348 --> 00:36:34,977
‫إذًا ماذا يجري يا "تومي"؟

738
00:36:38,397 --> 00:36:39,940
‫هل قالت "ميلودي" شيئًا لك؟

739
00:36:40,025 --> 00:36:41,526
‫هذا الأمر ليست له علاقة بها.

740
00:36:42,443 --> 00:36:45,696
‫بل بي، وأنا…

741
00:36:45,779 --> 00:36:51,952
‫أظن أنه من الأفضل لنا أن ننفصل الآن
‫قبل أن يُجرح أحد منا.

742
00:36:56,290 --> 00:36:58,167
‫فات أوان ذلك يا "تومي".

743
00:36:59,543 --> 00:37:01,295
‫أنا في غاية الأسف يا "تريفور".

744
00:37:02,755 --> 00:37:03,923
‫أبي؟

745
00:37:04,882 --> 00:37:06,008
‫أنا هنا يا حبيبتي.

746
00:37:07,718 --> 00:37:09,094
‫أشعر بتوعك.

747
00:37:10,095 --> 00:37:12,973
‫يمكنك التوقف الآن يا "ميلودي". حقًا.

748
00:37:13,057 --> 00:37:14,683
‫لقد فزت. انفصلنا للتو.

749
00:37:14,767 --> 00:37:16,560
‫لا، أنا متوعكة حقًا هذه المرة.

750
00:37:16,645 --> 00:37:19,481
‫ماذا تقصدين بأنها فازت؟
‫وماذا تقصدين بهذه المرة؟

751
00:37:20,564 --> 00:37:22,900
‫حسنًا. تعالي. اجلسي.

752
00:37:22,983 --> 00:37:24,693
‫سألقي نظرة عليك، اتفقنا؟

753
00:37:25,444 --> 00:37:27,446
‫- أخبريني أين الألم.
‫- معدتي.

754
00:37:27,530 --> 00:37:30,991
‫حسنًا. هل الألم كأن أحدًا يطعنك
‫أم كأنه يضغط؟

755
00:37:31,493 --> 00:37:32,910
‫إنها عصر لا يتوقف.

756
00:37:32,993 --> 00:37:33,995
‫حسنًا.

757
00:37:34,078 --> 00:37:36,330
‫هل قدرت على دخول الحمّام
‫في الأيام القليلة الماضية؟

758
00:37:36,413 --> 00:37:37,415
‫- نعم.
‫- حقًا؟

759
00:37:37,498 --> 00:37:39,918
‫هل الألم أكبر على جانب أكثر من الآخر؟

760
00:37:40,000 --> 00:37:42,461
‫- لا. بل في كل مكان.
‫- حسنًا.

761
00:37:42,544 --> 00:37:47,175
‫- أهو ألم ثابت أم يشتد ويضعف؟
‫- يشتد ويضعف.

762
00:37:47,758 --> 00:37:50,971
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم. إنها بخير.

763
00:37:51,053 --> 00:37:55,183
‫- لا، أنا لا أتظاهر هذه المرة. أقسم لك.
‫- أعرف يا حبيبتي.

764
00:37:55,266 --> 00:37:56,392
‫حسنًا، ما الخطب؟

765
00:37:56,475 --> 00:38:00,604
‫عليّ إجراء محادثة مع "ميلودي" على انفراد.

766
00:38:01,981 --> 00:38:03,482
‫أيمكنك أخذي إلى غرفتك؟

767
00:38:04,233 --> 00:38:05,401
‫حسنًا.

768
00:38:16,329 --> 00:38:18,122
‫هل كل شيء بخير في الداخل؟

769
00:38:18,205 --> 00:38:19,915
‫نعم، كدت أنتهي.

770
00:38:27,631 --> 00:38:29,008
‫أشعر كأنني أرتدي حفاضة.

771
00:38:30,342 --> 00:38:32,678
‫لا أصدّق أن هذه ستكون بقية حياتي.

772
00:38:32,761 --> 00:38:34,013
‫ليست بقية حياتك.

773
00:38:34,096 --> 00:38:37,349
‫لكنني لن أكذب عليك،
‫إنها ليست بالشيء الهين.

774
00:38:38,643 --> 00:38:40,060
‫هل تؤلم دومًا بهذا القدر؟

775
00:38:40,144 --> 00:38:43,939
‫ستساعدك وسائد التدفئة ومسكّن الإيبوبروفين.

776
00:38:53,407 --> 00:38:55,159
‫أتمنى لو كانت أمي هنا.

777
00:38:55,743 --> 00:38:58,037
‫أعرف يا حبيبتي.

778
00:38:59,538 --> 00:39:02,791
‫ستتمكنين من التحدث إليها قريبًا،

779
00:39:03,292 --> 00:39:05,336
‫وستنصحك بنصائح مفيدة.

780
00:39:07,046 --> 00:39:09,131
‫الأمر المتعلق بالدورة الشهرية

781
00:39:09,798 --> 00:39:12,760
‫أنها تتمحور حول معرفة أفضل شيء يريحك.

782
00:39:14,219 --> 00:39:15,387
‫حسنًا.

783
00:39:16,555 --> 00:39:17,557
‫وأنا…

784
00:39:18,474 --> 00:39:20,684
‫أعرف أنني ربما آخر شخص قد تفكّرين فيه،

785
00:39:20,768 --> 00:39:22,686
‫لكن يمكنك دومًا التحدث إليّ.

786
00:39:23,771 --> 00:39:24,772
‫شكرًا.

787
00:39:25,731 --> 00:39:26,732
‫وأنا…

788
00:39:27,983 --> 00:39:30,736
‫أنا آسفة على كل شيء.

789
00:39:31,654 --> 00:39:36,116
‫أنت أول امرأة يواعدها أبي
‫منذ انفصاله عن أمي.

790
00:39:37,952 --> 00:39:39,620
‫وكنت غاضبة.

791
00:39:40,830 --> 00:39:43,082
‫منه ومنك.

792
00:39:44,375 --> 00:39:48,087
‫أعرف. صدّقيني، مررت بهذا من قبل.

793
00:39:48,754 --> 00:39:50,964
‫مهلًا. هل تطلّق والداك أيضًا؟

794
00:39:53,050 --> 00:39:56,011
‫وربما قطعت وربما لم أقطع إطارات

795
00:39:56,096 --> 00:39:58,347
‫سيارة حبيب أمي الأول الـ"كامارو".

796
00:39:59,516 --> 00:40:01,392
‫كنت أعرف أنني ما كان عليّ العبث معك.

797
00:40:03,685 --> 00:40:05,687
‫انفصلت عن أبي، صحيح؟

798
00:40:06,522 --> 00:40:07,524
‫نعم.

799
00:40:08,232 --> 00:40:14,446
‫هل تُوجد طريقة
‫تجعلك على استعداد للتحدث إليه؟

800
00:40:14,530 --> 00:40:19,576
‫يمكنك إخباره بأن كل هذا غلطتي،
‫لكن ربما تعودين إليه؟

801
00:40:21,370 --> 00:40:26,166
‫ربما أكون على استعداد للتحدث إليه،
‫لكن لن أفعل هذا وحدي.

802
00:40:28,877 --> 00:40:29,878
‫هيا.

803
00:40:30,546 --> 00:40:31,547
‫هيا بنا.

804
00:40:34,299 --> 00:40:37,428
‫"(آشا): مرحبًا؟ أما زلت حيًا؟"

805
00:40:44,309 --> 00:40:46,895
‫- ماذا يُفترض أن تكون هذه؟
‫- كرة سلة.

806
00:40:46,979 --> 00:40:48,730
‫ظننت أنك ستتحسن إن حملت واحدة.

807
00:40:49,815 --> 00:40:53,569
‫أقدّر ما تحاول فعله أيها النقيب،
‫لكنني لست في حاجة إلى علاج بالتعرض.

808
00:40:53,652 --> 00:40:55,112
‫لا أخشى كرات السلة.

809
00:40:56,113 --> 00:41:00,492
‫مرّت فترة مدتها أربعة أعوام
‫حين كان "تي كيه" صغيرًا

810
00:41:00,576 --> 00:41:03,413
‫ولم أحضر حفلًا واحدًا من حفلات الشتاء.

811
00:41:04,163 --> 00:41:07,082
‫فهمت عدم رغبتك في مشاهدة الأطفال
‫في سن الرابعة يغنّون "وي ثري كينغز".

812
00:41:07,666 --> 00:41:09,668
‫أردت الحضور فعلًا.

813
00:41:10,294 --> 00:41:13,130
‫هذا هو بيت القصيد. أكثر من أي شيء.

814
00:41:13,714 --> 00:41:15,215
‫لماذا لم تحضر؟

815
00:41:15,716 --> 00:41:17,092
‫لأن هذا كان مؤلمًا بشدة.

816
00:41:17,968 --> 00:41:21,013
‫لم أرد رؤيته جالسًا بجانب بعض أصدقائه

817
00:41:21,096 --> 00:41:23,557
‫لم ينج آباؤهم من حادث 11 سبتمبر.

818
00:41:23,640 --> 00:41:27,102
‫وفي السنة الرابعة، ظهرت "غوين" عند منزلي،

819
00:41:27,186 --> 00:41:29,313
‫إذ كنا مطلقين منذ فترة،

820
00:41:29,396 --> 00:41:31,023
‫وقالت، "(أوين)، ستذهب.

821
00:41:31,523 --> 00:41:32,941
‫سواء إن أردت أو لا.

822
00:41:33,567 --> 00:41:36,612
‫لقد نجوت،
‫لكن ما زال بإمكانك الاستمتاع بحياتك."

823
00:41:42,201 --> 00:41:45,579
‫أهذه طريقتك لإخباري
‫بأن الوقت حان لأفتح الباب؟

824
00:41:47,456 --> 00:41:48,790
‫وأريد أن أريك شيئًا.

825
00:41:53,295 --> 00:41:55,464
‫رباه. متى ثبّت هذه؟

826
00:41:55,547 --> 00:41:57,925
‫جعلت المتدرب يحضرها في أثناء مناوبته.

827
00:41:58,008 --> 00:41:59,176
‫أيها الخبيث الشقي.

828
00:42:01,720 --> 00:42:04,515
‫كنت لأقول إنك ستستمتع بوقتك،
‫لكن هذا غير صحيح.

829
00:42:04,598 --> 00:42:05,599
‫لماذا؟

830
00:42:05,682 --> 00:42:07,434
‫- لأنني سأسجل عليك.
‫- رباه…

831
00:42:08,227 --> 00:42:10,103
‫- حسنًا.
‫- حسنًا. لن تنجح.

832
00:42:10,187 --> 00:42:12,189
‫- منذ متى ولدينا كرة سلة؟
‫- لقد أخطأت.

833
00:42:12,272 --> 00:42:13,273
‫أظن منذ الآن.

834
00:42:13,357 --> 00:42:14,525
‫الآن فعلتها.

835
00:42:14,608 --> 00:42:17,027
‫لقد أعدت ثاني أعظم رام في "شيكاغو"
‫من الاعتزال.

836
00:42:17,110 --> 00:42:19,363
‫- هل تقارن نفسك بـ"مايكل جوردان"؟
‫- قلت الثاني.

837
00:42:21,365 --> 00:42:23,075
‫- هكذا.
‫- "بول" يمكنه اللعب.

838
00:42:23,158 --> 00:42:25,327
‫يا جماعة. هيا. ثلاثة ضد ثلاثة.

839
00:42:25,410 --> 00:42:26,578
‫يمكنني لعب كرة السلة.

840
00:42:26,662 --> 00:42:28,038
‫أبي، أنا في فريقك.

841
00:42:28,121 --> 00:42:29,122
‫شكرًا.

842
00:42:30,916 --> 00:42:31,917
‫ماذا اشتريت؟

843
00:42:32,000 --> 00:42:35,504
‫حسنًا. هذه بدعة.

844
00:42:35,587 --> 00:42:38,006
‫من يضيف المانجو إلى البسكويت بالمثلجات؟

845
00:42:38,090 --> 00:42:40,926
‫أظن أنه يُوجد خطب شديد بمستقبلات تذوقك.

846
00:42:41,009 --> 00:42:42,636
‫أتعرفين يا آنسة؟

847
00:42:42,719 --> 00:42:45,097
‫لا تنتقدي شيئًا قبل أن تجرّبيه،
‫إلا إن كنت جبانة.

848
00:42:52,771 --> 00:42:54,106
‫أترين؟ أخبرتك.

849
00:42:54,189 --> 00:42:55,190
‫إنه مقرف.

850
00:42:55,899 --> 00:42:57,109
‫لا.

851
00:42:57,192 --> 00:43:00,946
‫ما قصدته أنني أخبرتك بأننا سنستمتع معًا.

852
00:43:01,905 --> 00:43:05,158
‫أجل، وبدأت أظن أنك كنت محقة بشأن ذلك أيضًا.

853
00:43:05,242 --> 00:43:06,577
‫لنبدأ.

854
00:43:11,290 --> 00:43:12,624
‫أيها الكبير!

855
00:43:12,708 --> 00:43:13,959
‫أيها الكبير!

856
00:43:14,041 --> 00:43:15,210
‫هيا!

857
00:43:15,294 --> 00:43:16,962
‫إنه متحمس.

858
00:43:20,257 --> 00:43:21,967
‫هل سيدافع اثنان أمامي؟

859
00:43:22,050 --> 00:43:23,760
‫- رائع.
‫- "بول" يمكنه اللعب.

860
00:43:23,844 --> 00:43:24,970
‫أجل!

861
00:43:25,053 --> 00:43:26,388
‫لا أصدّق.

862
00:44:04,384 --> 00:44:06,386
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

