﻿1
00:00:34,087 --> 00:00:36,004
‫هل أنتما مستعدان لليوم المذهل؟

2
00:00:36,088 --> 00:00:37,465
‫نعم، هيا بنا!

3
00:00:37,547 --> 00:00:39,175
‫هذا في غاية السخافة.

4
00:00:39,257 --> 00:00:41,426
‫لا أصدّق أنك أجبرتنا على المجيء إلى هنا.

5
00:00:42,095 --> 00:00:43,261
‫أعطها بعض الوقت.

6
00:00:43,845 --> 00:00:44,846
‫حسنًا.

7
00:00:53,563 --> 00:00:56,817
‫- هل سينام طوال اليوم؟
‫- لا يريد أن يكون هنا أيضًا.

8
00:00:56,901 --> 00:00:59,570
‫هذا غير صحيح. إنه مرهق بسبب العمل فحسب.

9
00:01:00,154 --> 00:01:02,865
‫- لا يهتم.
‫- لماذا أنت غاضبة منه طوال الوقت؟

10
00:01:02,948 --> 00:01:05,868
‫لم تكن هذه طبيعتك قط،
‫بل كنا نستمتع بوقتنا.

11
00:01:05,951 --> 00:01:07,954
‫كنا ندفنه في الرمال.

12
00:01:12,040 --> 00:01:13,375
‫أنا موافقة على هذا.

13
00:01:34,187 --> 00:01:36,356
‫مهلًا. ماذا إن لم نستطع إخراجه؟

14
00:01:36,440 --> 00:01:37,607
‫إنها مجرد رمال يا صاح.

15
00:01:41,946 --> 00:01:45,158
‫ماذا يجري؟

16
00:01:45,240 --> 00:01:47,409
‫دفنني طفلاي حيًا.

17
00:01:50,287 --> 00:01:53,541
‫يا رفيقيّ، هل تعرفان موعد المد العالي؟

18
00:01:55,417 --> 00:01:56,585
‫فهمت ما فعلته.

19
00:01:57,502 --> 00:01:59,337
‫فهمت ما فعلته.

20
00:01:59,881 --> 00:02:01,382
‫أنا أغرق! أنا…

21
00:02:10,558 --> 00:02:11,558
‫أبي!

22
00:02:14,311 --> 00:02:15,313
‫أبي!

23
00:02:15,395 --> 00:02:16,439
‫هل أنت بخير؟

24
00:02:18,231 --> 00:02:20,443
‫{\an8}اتصلا بالنجدة…

25
00:02:31,537 --> 00:02:34,122
‫- النجدة!
‫- ماذا حدث؟

26
00:02:34,207 --> 00:02:36,333
‫دفنّا أبي ثم ضرب البرق من العدم.

27
00:02:36,416 --> 00:02:38,377
‫إنها غلطتنا. ما كان علينا أن ندفنه.

28
00:02:38,460 --> 00:02:40,212
‫لا بأس. سنخرجه.

29
00:02:40,296 --> 00:02:42,006
‫كيف؟ لقد ضربه في عنقه.

30
00:02:42,088 --> 00:02:43,256
‫البرق؟

31
00:02:44,091 --> 00:02:45,342
‫الزجاج.

32
00:02:46,134 --> 00:02:48,679
‫حسنًا، لنخرجه. هيا!

33
00:02:49,387 --> 00:02:51,223
‫سيدي، ما اسمك؟

34
00:02:51,306 --> 00:02:53,851
‫- "إبراهيم".
‫- هل تشعر بأي ألم يا "إبراهيم"؟

35
00:02:53,934 --> 00:02:55,227
‫عنقي يؤلمني.

36
00:02:55,310 --> 00:02:57,020
‫- وأشعر بدوار شديد.
‫- بسبب فقدان الدم.

37
00:02:57,104 --> 00:02:59,898
‫النبض مرتفع وضيق في التنفس.
‫ربما بسبب وزن الرمال.

38
00:03:00,565 --> 00:03:02,359
‫لا يُوجد مطر. من أين ضرب؟

39
00:03:02,443 --> 00:03:05,195
‫لا أعرف. لكنني آمل ألّا يضرب مرتين.

40
00:03:07,322 --> 00:03:09,824
‫لماذا يحدث هذا؟ أنا آسف يا أبي.

41
00:03:09,908 --> 00:03:11,493
‫لا بأس يا "عمر". أنا بخير.

42
00:03:11,993 --> 00:03:15,330
‫أيها الطفلان، لم لا نذهب إلى هناك؟
‫لنفسح لهم مجالًا للعمل. هيا.

43
00:03:16,790 --> 00:03:19,210
‫أحسنتما. أنت "عمر"، صحيح؟

44
00:03:19,292 --> 00:03:23,088
‫اسمع، أعرف أنه أحيانًا تحدث أمور
‫لا يمكننا تفسيرها.

45
00:03:23,171 --> 00:03:26,925
‫ويمكن أن يكون ذلك مخيفًا،
‫لكن هذا يمكننا تفسيره فعلًا.

46
00:03:28,344 --> 00:03:31,304
‫حين يضرب البرق الرمال،

47
00:03:31,389 --> 00:03:34,058
‫فإن الحرارة تكون مرتفعة جدًا
‫لدرجه تحويله إلى زجاج.

48
00:03:34,766 --> 00:03:36,893
‫حسنًا يا رفاق. لنحفر ونخرجه.

49
00:03:38,436 --> 00:03:39,938
‫أبعد الرمال…

50
00:03:44,442 --> 00:03:46,403
‫- متأكد من أنه أصاب الشريان السباتي.
‫- أجل.

51
00:03:46,487 --> 00:03:48,905
‫كان الزجاج ساخنًا
‫ويبدو أنه كوى الجرح بعض الشيء.

52
00:03:48,990 --> 00:03:51,491
‫- تجلّط فوري للدماء.
‫- حسنًا، لنحقنه بالمحاليل.

53
00:03:51,574 --> 00:03:53,576
‫لن نستخدم طوق العنق.

54
00:03:53,660 --> 00:03:55,328
‫- أحضروا نقالة.
‫- عُلم.

55
00:03:55,412 --> 00:03:57,038
‫- ابق ثابتًا.
‫- حسنًا.

56
00:03:57,122 --> 00:03:58,581
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

57
00:04:01,584 --> 00:04:02,585
‫ماذا عن طفليّ؟

58
00:04:03,254 --> 00:04:05,339
‫- نحن هنا يا أبي!
‫- "عمر"! "رشا"!

59
00:04:05,422 --> 00:04:08,300
‫لا تحرك رأسك.
‫"إبراهيم"، من المهم أن تبقى ثابتًا.

60
00:04:08,383 --> 00:04:09,217
‫حسنًا.

61
00:04:12,512 --> 00:04:14,307
‫"هين"، سأتولى الأمر.

62
00:04:15,181 --> 00:04:16,474
‫لا بأس.

63
00:04:18,059 --> 00:04:19,561
‫ها هي الساق.

64
00:04:19,645 --> 00:04:21,772
‫حسنًا، تُوجد جروح غائرة في ذراعه.

65
00:04:21,855 --> 00:04:23,398
‫كانت زيارة الشاطئ فكرتي السخيفة.

66
00:04:23,482 --> 00:04:25,900
‫كان يحاول أن يوقف شجاري أنا وأبي.

67
00:04:25,984 --> 00:04:27,360
‫حسنًا. أتفهّم الأمر.

68
00:04:27,444 --> 00:04:29,196
‫تريد إصلاح كل شيء.

69
00:04:29,279 --> 00:04:31,282
‫ثق بي، أنا أتفهّم شعورك.

70
00:04:31,364 --> 00:04:35,119
‫لكن في الحياة،
‫يمكن أن تحدث أمور لا نتوقعها.

71
00:04:35,201 --> 00:04:36,494
‫يقصد البرق.

72
00:04:36,578 --> 00:04:37,580
‫أعرف.

73
00:04:38,330 --> 00:04:40,999
‫حسنًا. الخبر الجيد أننا نتولى أمره الآن.

74
00:04:41,959 --> 00:04:43,001
‫سيكون بخير.

75
00:04:45,337 --> 00:04:46,629
‫- حسنًا!
‫- نزيف شرياني!

76
00:04:46,713 --> 00:04:48,423
‫- ها هي سدادة النزيف الشرياني.
‫- حسبكما.

77
00:04:48,506 --> 00:04:49,966
‫- لا بأس.
‫- "إيدي".

78
00:04:51,344 --> 00:04:53,178
‫- أهو بخير؟
‫- نعم، سيغدو بخير.

79
00:04:53,261 --> 00:04:54,555
‫- أحتاج إلى شاش.
‫- حسنًا.

80
00:04:55,555 --> 00:04:56,723
‫اصمد.

81
00:04:57,599 --> 00:04:58,600
‫سيتولون أمره.

82
00:05:02,479 --> 00:05:03,480
‫اربطيها.

83
00:05:16,534 --> 00:05:18,370
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

84
00:05:19,579 --> 00:05:20,580
‫وها هو يخرج.

85
00:05:20,663 --> 00:05:21,664
‫ها هو يخرج.

86
00:05:22,290 --> 00:05:23,542
‫حسنًا.

87
00:05:28,588 --> 00:05:30,382
‫"عمر"، "رشا".

88
00:05:30,465 --> 00:05:32,967
‫اسمعا، أنا بخير.

89
00:05:34,135 --> 00:05:35,470
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

90
00:05:36,221 --> 00:05:37,389
‫نحبك يا أبي.

91
00:05:37,473 --> 00:05:38,473
‫أحبكما أيضًا.

92
00:05:46,564 --> 00:05:49,651
‫{\an8}هيا، يمكنكما ركوب عربة المطافئ معنا.

93
00:05:53,780 --> 00:05:55,698
‫{\an8}يسمونها "عاصفة رعدية جافة."

94
00:05:55,783 --> 00:05:57,033
‫"طقس لا نظير له على (ساوثلاند)"

95
00:05:57,118 --> 00:06:00,286
‫عاصفة مرتفعة.
‫السُحب مرتفعة جدًا لدرجة أن المطر يتبخر

96
00:06:00,371 --> 00:06:01,913
‫قبل أن يصل إلى الأرض.

97
00:06:01,996 --> 00:06:03,999
‫{\an8}أعينكم وآذانكم لا تخدعكم.

98
00:06:04,082 --> 00:06:05,834
‫{\an8}سترون البرق وتسمعون الرعد.

99
00:06:05,917 --> 00:06:07,836
‫{\an8}- أترين هذا؟
‫- أحاول ألّا أراه.

100
00:06:07,919 --> 00:06:11,424
‫{\an8}لديّ عاصفة شخصية غير مرئية
‫يمكن أن تضربني في أي لحظة.

101
00:06:11,923 --> 00:06:13,425
‫{\an8}سيزورني والداي.

102
00:06:13,508 --> 00:06:14,509
‫{\an8}يُفترض هذا الأسبوع؟

103
00:06:14,592 --> 00:06:16,678
‫{\an8}ظننت أن "ألبيرت"
‫سيصل من "كوريا" هذا الأسبوع.

104
00:06:16,762 --> 00:06:19,264
‫{\an8}سيأتي أيضًا.
‫إنه لمّ الشمل العائلي الاعتيادي.

105
00:06:19,347 --> 00:06:22,350
‫{\an8}تبيّن أنه عند شراء منزل جديد،
‫يود الجميع رؤيته.

106
00:06:22,434 --> 00:06:23,518
‫{\an8}حتى إن لم يكن جاهزًا.

107
00:06:23,601 --> 00:06:25,854
‫{\an8}والمميز في ذلك؟ لا يمكن لأحد المكوث معنا.

108
00:06:25,937 --> 00:06:28,106
‫{\an8}رباه. هل أنا عاقة لقولي هذا؟

109
00:06:28,189 --> 00:06:29,816
‫{\an8}إن أرادت عائلتي المكوث معي،

110
00:06:29,899 --> 00:06:31,860
‫{\an8}فسأخرّب مطبخي أولًا.

111
00:06:33,069 --> 00:06:34,904
‫{\an8}سأعتبر هذه الخطة البديلة.

112
00:06:39,534 --> 00:06:40,535
‫{\an8}انظري.

113
00:06:41,035 --> 00:06:42,787
‫{\an8}أظن أنني أتقنت هذا أخيرًا.

114
00:06:42,871 --> 00:06:44,622
‫{\an8}ماذا؟ إشعال النيران بمنزلنا الجديد؟

115
00:06:44,706 --> 00:06:46,458
‫{\an8}هذا لا يهم. ستكرهه على أي حال.

116
00:06:46,541 --> 00:06:48,710
‫{\an8}لم ننته من الغرف بعد،
‫والمطبخ ألوانه كثيرة.

117
00:06:48,793 --> 00:06:52,464
‫{\an8}وبلاط الديكور هذا؟ رباه. ستكرهه.

118
00:06:53,298 --> 00:06:57,469
‫{\an8}"مادي"،
‫أعرف أن مغامرة إصلاح المنزل المهجور

119
00:06:57,552 --> 00:07:00,555
‫{\an8}كانت مرهقة وبها تقلبات عدة،

120
00:07:00,639 --> 00:07:03,309
‫{\an8}وأنا المتسبب فيها، لكننا لها، صحيح؟

121
00:07:04,225 --> 00:07:05,477
‫{\an8}نعم. أجل.

122
00:07:05,560 --> 00:07:07,979
‫{\an8}لكن لا تتملّكني الثقة دومًا بأننا لها.

123
00:07:08,062 --> 00:07:11,566
‫{\an8}حسنًا. فما عليك سوى دق الإنذار يا حبيبتي.

124
00:07:11,649 --> 00:07:14,569
‫{\an8}وهذا سبب وجودي. أنا وأنت أمام آل "باكلي".

125
00:07:14,652 --> 00:07:16,779
‫{\an8}وبالمناسبة، لن يكرها أي شيء.

126
00:07:16,863 --> 00:07:18,698
‫{\an8}فهما يملكان نسبة 20 بالمئة من المكان.

127
00:07:19,325 --> 00:07:22,953
‫{\an8}رباه. أما زلت منزعجًا
‫من مساعدتهما لنا بمقدّم المكان؟

128
00:07:23,578 --> 00:07:24,746
‫{\an8}لم يساعدا فحسب.

129
00:07:25,246 --> 00:07:26,998
‫{\an8}بل دفعا المقدّم بأكمله. أوتعرفين؟

130
00:07:27,081 --> 00:07:29,834
‫{\an8}هذا لا يزعجني إطلاقًا
‫لأننا حصلنا على المنزل.

131
00:07:29,918 --> 00:07:32,420
‫{\an8}حين يطلب والدك أن يجلس على رأس الطاولة،

132
00:07:32,504 --> 00:07:33,796
‫{\an8}لن يهمني ذلك أبدًا.

133
00:07:34,297 --> 00:07:36,549
‫{\an8}أتعرف؟ أنت محق. لا داعي للقلق حيال أي شيء.

134
00:07:36,633 --> 00:07:39,886
‫{\an8}ليس كأنهما سيتكلمان عن أسرار العائلة
‫العميقة الكئيبة هذه المرة.

135
00:07:39,969 --> 00:07:43,473
‫{\an8}التي لا نعرفها. هذه هي التجمعات العائلية
‫ودومًا ما تُوجد أجواء متوترة.

136
00:07:45,642 --> 00:07:46,809
‫{\an8}لقد استيقظت.

137
00:07:50,897 --> 00:07:52,065
‫{\an8}"مادي"، لقد وصلوا.

138
00:07:52,649 --> 00:07:54,150
‫{\an8}أنا قادم!

139
00:07:54,235 --> 00:07:55,902
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "إيفان".

140
00:07:55,985 --> 00:07:57,862
‫{\an8}"فيليب"، سُررت برؤيتك.

141
00:07:57,946 --> 00:07:59,864
‫{\an8}البيت بيتك.

142
00:07:59,948 --> 00:08:01,366
‫{\an8}"إيفان".

143
00:08:01,449 --> 00:08:04,786
‫{\an8}"مارغريت"، تبدين في غاية الجمال.
‫شكرًا على الحضور.

144
00:08:04,869 --> 00:08:06,496
‫{\an8}ستأتي "مادي" في أي لحظة.

145
00:08:06,579 --> 00:08:08,039
‫{\an8}استيقظت "جي يون" للتو.

146
00:08:08,122 --> 00:08:10,750
‫{\an8}أقرّ أن هذا منزل بأساس جيد.

147
00:08:10,833 --> 00:08:12,877
‫{\an8}ما زال يحتاج إلى بعض العمل.

148
00:08:12,961 --> 00:08:15,964
‫{\an8}"باك"، كيف كان الطريق من المطار؟

149
00:08:16,047 --> 00:08:18,049
‫{\an8}في الواقع يا "هاوي"، كان رائعًا.

150
00:08:18,132 --> 00:08:20,635
‫{\an8}كان طريق 405 مفتوحًا، وقد تحدثنا عن الطقس.

151
00:08:20,718 --> 00:08:23,054
‫{\an8}موضوع أكثر من معتاد هذه الأيام.

152
00:08:23,137 --> 00:08:25,807
‫{\an8}مرحبًا، ها هما الجد والجدة.

153
00:08:26,599 --> 00:08:27,725
‫{\an8}أيمكنك قول "جدتي"؟

154
00:08:27,809 --> 00:08:29,477
‫{\an8}- جدتي.
‫- أحسنت.

155
00:08:32,105 --> 00:08:35,942
‫{\an8}أنت في غاية الجمال، صحيح؟

156
00:08:38,820 --> 00:08:41,573
‫{\an8}لا بد أنكم تتضورون جوعًا.
‫كاد العشاء أن يجهز.

157
00:08:41,656 --> 00:08:44,742
‫{\an8}"فيليب"، حجزت أفضل كرسي في المنزل لك.

158
00:08:45,702 --> 00:08:47,203
‫{\an8}سأجلس في أي مكان.

159
00:08:48,830 --> 00:08:51,082
‫{\an8}"مادي"، بلاط الديكور هذا.

160
00:08:51,165 --> 00:08:52,500
‫{\an8}إنه رائع.

161
00:08:54,252 --> 00:08:55,461
‫{\an8}هلّا نجلس.

162
00:08:55,545 --> 00:08:57,463
‫{\an8}لا بد أن "ألبيرت" الطارق.
‫سأذهب لأفتح الباب.

163
00:08:57,547 --> 00:08:59,299
‫{\an8}- تجنبنا الانفجار.
‫- أجل.

164
00:09:01,092 --> 00:09:03,094
‫{\an8}- "هاوي"!
‫- حللت أهلًا يا أخي الصغير!

165
00:09:03,720 --> 00:09:04,804
‫{\an8}كيف الأحوال في "كوريا"؟

166
00:09:04,887 --> 00:09:07,098
‫{\an8}أما زال أبونا مزعجًا؟

167
00:09:07,724 --> 00:09:08,975
‫{\an8}نعم، بخصوص ذلك…

168
00:09:09,767 --> 00:09:11,185
‫{\an8}أحضرت معي شيئًا.

169
00:09:15,231 --> 00:09:17,900
‫كيف حالك يا بنيّ؟

170
00:09:18,610 --> 00:09:19,611
‫ماذا؟

171
00:09:30,496 --> 00:09:31,497
‫هل أحضرتها؟

172
00:09:33,041 --> 00:09:34,459
‫ماذا أردت يا "ديني"؟

173
00:09:34,541 --> 00:09:37,086
‫أمي، أخبرتك بأن تحضري أربطة مطاطية.

174
00:09:37,170 --> 00:09:38,671
‫يُفترض أن تناديني "دي".

175
00:09:39,464 --> 00:09:41,966
‫أجل، اللقب الجديد.

176
00:09:45,637 --> 00:09:49,015
‫ألا تكره الوضع حين تذهب إلى المتجر
‫وتنسى الشيء الوحيد الذي ذهبت لشرائه؟

177
00:09:49,098 --> 00:09:50,350
‫أمي.

178
00:09:50,975 --> 00:09:54,896
‫صدّقني، سيحدث هذا لك أيضًا يا "دي".

179
00:09:57,732 --> 00:09:58,733
‫أهذه ستفي بالغرض؟

180
00:09:59,651 --> 00:10:02,070
‫رائع! شكرًا.

181
00:10:18,169 --> 00:10:19,753
‫من أين حصلت على هذا؟

182
00:10:21,005 --> 00:10:22,674
‫كنت أدّخر مصروفي.

183
00:10:22,757 --> 00:10:24,175
‫أريد الانضمام إلى دوري الصغار.

184
00:10:24,717 --> 00:10:26,177
‫ماذا عن كرة القدم؟

185
00:10:26,260 --> 00:10:27,845
‫البيسبول أروع.

186
00:10:29,389 --> 00:10:31,057
‫سيكون هذا رائعًا.

187
00:10:35,436 --> 00:10:37,271
‫لعبة جديدة وقوانين جديدة على ما أظن.

188
00:10:41,275 --> 00:10:43,277
‫يبدو كل هذا جميلًا.

189
00:10:44,487 --> 00:10:47,073
‫نحتاج إلى المزيد من النبيذ. سأذهب لأحضره.

190
00:10:47,156 --> 00:10:49,325
‫لم لا تساعدني يا أخي الصغير؟

191
00:10:50,284 --> 00:10:51,619
‫وضعت الطفلة في الفراش للتو.

192
00:10:55,707 --> 00:10:56,708
‫تعال.

193
00:10:59,544 --> 00:11:00,962
‫هل تخزّن النبيذ في الخارج؟

194
00:11:02,755 --> 00:11:04,424
‫فيم كنت تفكّر؟

195
00:11:06,008 --> 00:11:07,343
‫لا أعلم.

196
00:11:07,426 --> 00:11:09,804
‫كنا نتناول العشاء وسأل عنك.

197
00:11:10,304 --> 00:11:11,305
‫ماذا سأل؟

198
00:11:11,389 --> 00:11:15,434
‫سأل عن "مادي" و"جي يون"،
‫وفجأةً قلت كلامًا بلا تفكير.

199
00:11:15,935 --> 00:11:18,187
‫"عليك زيارة (أمريكا) وزيارة حفيدتك."

200
00:11:18,771 --> 00:11:20,690
‫أولم يخطر ببالك قط بعد العشاء

201
00:11:20,772 --> 00:11:23,776
‫بيوم أو في الرحلة التي مدتها 17 ساعة
‫أن عليك الاتصال بي؟

202
00:11:23,860 --> 00:11:25,987
‫إرسال رسالة أو بريد إلكتروني؟
‫أو حمام زاجل؟

203
00:11:26,070 --> 00:11:27,905
‫لم أخبرك لأنني كنت أعلم ماذا ستقول.

204
00:11:27,989 --> 00:11:29,782
‫- كنت سأقول، "لا."
‫- بالضبط.

205
00:11:29,866 --> 00:11:32,660
‫التوسل من أجل المسامحة أفضل من طلب الإذن.

206
00:11:34,662 --> 00:11:35,997
‫لقد علّمتك جيدًا.

207
00:11:38,498 --> 00:11:39,500
‫انظر.

208
00:11:40,001 --> 00:11:42,003
‫تكاد تبدو عائلة، صحيح؟

209
00:11:43,004 --> 00:11:45,005
‫أسيكون وجودنا معًا سيئًا؟

210
00:11:46,424 --> 00:11:49,343
‫لا وجود لخير بعودة أبي إلى حياتي.

211
00:11:49,427 --> 00:11:50,428
‫مفهوم يا "ألبيرت"؟

212
00:11:52,722 --> 00:11:53,890
‫واصل إبعاده إذًا.

213
00:11:53,972 --> 00:11:56,309
‫- هذه مجرد زيارة.
‫- حسبك.

214
00:11:57,935 --> 00:11:59,102
‫يسرّني حضورك.

215
00:12:00,772 --> 00:12:02,774
‫ما دام يجعلك هذا سعيدًا.

216
00:12:04,816 --> 00:12:07,487
‫ماذا يقولون عن الأبوة؟

217
00:12:07,570 --> 00:12:09,572
‫يتوقف المرء عن حب ذاته؟

218
00:12:11,866 --> 00:12:15,870
‫ربما لا تريد أبًا،
‫لكن "جي يون" تستحق وجود جدّها.

219
00:12:27,590 --> 00:12:29,217
‫لا نعتبرك مدمنًا،

220
00:12:29,300 --> 00:12:32,553
‫ولا نؤيد فكرة إصابتك بمرض.

221
00:12:32,637 --> 00:12:36,766
‫تعاطي المخدرات هو سلسلة متصلة من السلوكيات
‫وندرك أن التعايش معها

222
00:12:36,849 --> 00:12:40,101
‫يتطلب نهجًا غير نقدي وغير قسري.

223
00:12:40,186 --> 00:12:44,607
‫التعاطي بصورة آمنة ومنظمة ثم الانقطاع.

224
00:12:44,689 --> 00:12:46,526
‫هذا هو الأسلوب المتبع.

225
00:12:46,608 --> 00:12:48,693
‫رائع، يمكنني فعلها من المنزل إذًا.

226
00:12:48,778 --> 00:12:51,155
‫لا، لا يمكنك.

227
00:12:52,615 --> 00:12:55,284
‫أمك محقة يا "جادا"، وهذا سبب وجودك هنا.

228
00:12:55,993 --> 00:12:58,913
‫هذا سبب وجودنا جميعًا هنا،
‫لتلبية احتياجات علاجك أينما كنت.

229
00:12:58,995 --> 00:13:01,582
‫سواء في منتصف طريق العلاج
‫أو في حتى في جزء منه.

230
00:13:01,665 --> 00:13:03,918
‫أيمكنكما تنقيتها من المخدرات؟

231
00:13:04,001 --> 00:13:07,839
‫مرة أخرى يا سيدة "غرير"،
‫تشير كلمة "تنقية" بصورة ما إلى أنها قذرة

232
00:13:07,922 --> 00:13:11,259
‫ولا نتعامل مع هذا النوع من المسلّمات.

233
00:13:14,512 --> 00:13:17,097
‫لم لا نأخذكما في جولة في المكان
‫ونريكما ما يمكننا فعله؟

234
00:13:19,141 --> 00:13:20,643
‫أيمكنني أخذ جولة بنفسي؟

235
00:13:21,644 --> 00:13:24,856
‫أتعرفين؟ يمكن أن تأخذك "تامارا" في جولة.

236
00:13:25,356 --> 00:13:30,695
‫كانت مثلك بالضبط قبل بضعة أشهر
‫والآن تساعد الآخرين في إيجاد درب جديد.

237
00:13:36,117 --> 00:13:37,534
‫وُدعت هنا عدة مرات

238
00:13:37,618 --> 00:13:40,913
‫قبل أن أجد طريقًا
‫للوقوف على أرض صلبة أخيرًا.

239
00:13:41,998 --> 00:13:43,583
‫كم استغرقك هذا؟

240
00:13:47,252 --> 00:13:50,006
‫هذه الحديقة رائعة للاسترخاء.

241
00:13:51,132 --> 00:13:52,382
‫رائع.

242
00:13:52,466 --> 00:13:54,885
‫يمكنني الخروج إلى هنا والتعاطي، صحيح؟

243
00:13:56,721 --> 00:13:58,722
‫قالوا إنكم ستلبّون احتياجاتي إلى التعاطي.

244
00:13:59,307 --> 00:14:03,476
‫إن كان التعاطي هو ما يشغل تفكيرك،
‫فهذه ليست حياة.

245
00:14:03,561 --> 00:14:05,897
‫كلما تعاطيت، زادت الفاتورة على أمي؟

246
00:14:05,980 --> 00:14:07,982
‫لا أظن أنك تفهمين الغرض من هذا المكان.

247
00:14:08,064 --> 00:14:10,401
‫نحاول أن نجعلك تتعايشين مع التعاطي،
‫وليس محاربته.

248
00:14:10,484 --> 00:14:12,486
‫أنا لا أحارب سوى أمي.

249
00:14:13,028 --> 00:14:14,822
‫يمكنها أن تبدأ اليوم قطعًا.

250
00:14:14,905 --> 00:14:17,158
‫المنشأة بها 12 سريرًا ويُوجد سرير شاغر.

251
00:14:17,241 --> 00:14:20,243
‫ولن يعرف أحد أن "جادا" هنا يا سيدة "غرير".

252
00:14:20,328 --> 00:14:21,411
‫نحن كتومون للغاية.

253
00:14:21,495 --> 00:14:22,704
‫وحصريون جدًا.

254
00:14:24,332 --> 00:14:25,415
‫"حصريون."

255
00:14:25,499 --> 00:14:27,667
‫لديّ صديق يدير صندوق تحوّط.

256
00:14:27,752 --> 00:14:30,588
‫ودومًا يقول إن هذه الكلمة بصورة أخرى
‫تعني باهظ الثمن.

257
00:14:30,671 --> 00:14:34,842
‫إن كنت عالمة بالحسابات،
‫فستعرفين قيمة الاستثمار الجيد.

258
00:14:34,925 --> 00:14:37,178
‫استثمار في مستقبل ابنتك.

259
00:14:37,261 --> 00:14:39,847
‫أحب الاستثمارات التي لها نتائج.

260
00:14:39,930 --> 00:14:43,184
‫إذًا، كم سيكلّفني هذا؟

261
00:14:44,602 --> 00:14:45,602
‫تفضّلي.

262
00:14:47,438 --> 00:14:49,273
‫مئة ألف دولار؟ هل يمزحون؟

263
00:14:49,357 --> 00:14:50,858
‫قطعًا لا يمزحون.

264
00:14:50,941 --> 00:14:53,234
‫وقطعًا لا يقبلون التأمين الصحي.

265
00:14:53,818 --> 00:14:57,989
‫كل هذه الأموال وما زالت الشكاوى ضدهم
‫ثلاثة أضعاف الشكاوى ضد المنشآت الأخرى.

266
00:14:58,074 --> 00:14:59,699
‫وأكثر من الموجودة في "ماليبو".

267
00:14:59,784 --> 00:15:02,286
‫ولديهم فعلًا خمس وفيات العام الماضي.

268
00:15:02,369 --> 00:15:04,287
‫لكن هل حُقق في أمرهم؟

269
00:15:04,372 --> 00:15:06,332
‫يفلتون من العقاب في كل مرة.

270
00:15:06,414 --> 00:15:10,127
‫حين يتعاطى أحد جرعة زائدة في مكان كهذا،
‫فإنه يُعتبر دومًا روتينًا.

271
00:15:10,920 --> 00:15:13,589
‫هل قالت فعلًا أنها ستدعك تتعاطين
‫داخل المنشأة؟

272
00:15:14,214 --> 00:15:15,715
‫ليس بصورة صريحة.

273
00:15:15,800 --> 00:15:17,218
‫دعتها بـ"تقليل الضرر."

274
00:15:17,300 --> 00:15:18,469
‫تقليل الضرر.

275
00:15:19,804 --> 00:15:21,222
‫ماذا حصل لـ"ويندل" إذًا؟

276
00:15:21,304 --> 00:15:22,806
‫لا تُوجد طريقة لمعرفة ما حصل.

277
00:15:22,890 --> 00:15:25,559
‫إنهم كتومون للغاية وحصريون جدًا.

278
00:15:25,642 --> 00:15:29,230
‫كما يسعدهم الاختباء وراء سرّية المرضى.

279
00:15:29,730 --> 00:15:32,650
‫آسفة يا "بوبي". عليّ حضور صف في غضون ساعة.

280
00:15:32,732 --> 00:15:34,818
‫- حسنًا.
‫- أراكما لاحقًا. بالتوفيق.

281
00:15:34,902 --> 00:15:36,237
‫- وداعًا.
‫- شكرًا يا "ماي".

282
00:15:41,658 --> 00:15:43,243
‫"فريق مهام (آرسون)، تقرير حادث"

283
00:15:45,746 --> 00:15:48,331
‫ربما أخذت الأمور مجراها الطبيعي.

284
00:15:49,417 --> 00:15:50,500
‫أخذت مجراها الطبيعي؟

285
00:15:50,584 --> 00:15:53,796
‫قدّمت عائلة "ويندل" شكوى بالفعل
‫إلى الولاية.

286
00:15:53,878 --> 00:15:56,589
‫- لم لا ندعهم يتولون الأمر؟
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

287
00:15:56,674 --> 00:15:58,926
‫"بوبي"، مرت أربعة شهور.

288
00:15:59,009 --> 00:16:00,593
‫إن واصلت التشبث بذلك…

289
00:16:00,678 --> 00:16:02,221
‫عليّ التشبث بشيء.

290
00:16:02,303 --> 00:16:04,764
‫أعرف شعور المرء بالضياع هكذا.

291
00:16:04,849 --> 00:16:06,850
‫وهؤلاء الناس يتغذون عليه.

292
00:16:07,727 --> 00:16:10,103
‫أجل، يقولون إنهم سيمدّون يد العون،

293
00:16:10,187 --> 00:16:11,689
‫ثم يفعلون العكس.

294
00:16:12,648 --> 00:16:14,107
‫ما يفعله هؤلاء الناس:

295
00:16:15,109 --> 00:16:18,362
‫المحافظة على إدمان المريض
‫وسرقة أكبر قدر ممكن من أمواله.

296
00:16:18,446 --> 00:16:21,032
‫واضح أن لديهم نهجًا مختلفًا.

297
00:16:21,115 --> 00:16:23,992
‫أنا أول المعترفين
‫بأن برنامج الـ12 خطوة ليس للجميع.

298
00:16:24,076 --> 00:16:27,329
‫الإدمان طريق شاق
‫وعلى الناس شق طريقهم بأنفسهم،

299
00:16:27,413 --> 00:16:29,164
‫لكن هذا ليس ما حدث في هذه الحالة.

300
00:16:29,706 --> 00:16:32,459
‫ما زلنا نجهل ما حدث.

301
00:16:32,543 --> 00:16:35,379
‫فعلًا، ولن أتوقّف حتى أعرف ما حدث.

302
00:16:50,644 --> 00:16:52,103
‫ارجع.

303
00:16:52,188 --> 00:16:54,731
‫ارجع. توقّف.

304
00:17:10,330 --> 00:17:11,748
‫تلك العاصفة لا تتوقف.

305
00:17:13,583 --> 00:17:16,420
‫أظن أن هذا بسبب الظروف الصعبة، صحيح؟

306
00:17:17,087 --> 00:17:19,090
‫تعذبك ولا تتوقف.

307
00:17:19,172 --> 00:17:20,174
‫أنا بخير يا "باك".

308
00:17:21,424 --> 00:17:22,550
‫هل تحرز أي تقدّم؟

309
00:17:22,635 --> 00:17:23,636
‫ربما لا.

310
00:17:23,718 --> 00:17:27,807
‫قالت "أثينا" إن الجرعة الزائدة
‫في "وايندينغ باث ريزيدنس"

311
00:17:27,889 --> 00:17:29,350
‫تُعتبر روتينًا.

312
00:17:29,432 --> 00:17:30,433
‫"مصحة (داكوتا الشمالية)"

313
00:17:30,518 --> 00:17:32,477
‫بدأت أتساءل إن لم يكن روتينًا قديمًا.

314
00:17:32,561 --> 00:17:34,522
‫أتقصد أنهم فعلوا هذا في مكان آخر من قبل؟

315
00:17:34,604 --> 00:17:37,358
‫نعم. لذا أتفقّد جميع الولايات.

316
00:17:38,441 --> 00:17:39,443
‫هل حالفك أي حظ؟

317
00:17:40,110 --> 00:17:41,611
‫حتى "أوكلاهوما"، لا شيء.

318
00:17:41,694 --> 00:17:43,696
‫هل تجرّب هذا رجاءً؟

319
00:17:44,364 --> 00:17:45,366
‫افتح فمك.

320
00:17:45,448 --> 00:17:46,449
‫هيا.

321
00:17:51,455 --> 00:17:53,207
‫- لذيذ.
‫- لا تقل هذا.

322
00:17:53,289 --> 00:17:55,709
‫بحقك، ليس جيدًا. يعوزه شيء.

323
00:17:55,792 --> 00:17:57,127
‫في الواقع…

324
00:17:58,211 --> 00:17:59,880
‫هل تُوجد خلطة سرّية؟

325
00:17:59,963 --> 00:18:01,382
‫لا أعلم.

326
00:18:01,464 --> 00:18:03,591
‫تُوجد. أنا من يسألك. أجبني.

327
00:18:04,218 --> 00:18:05,970
‫- مسحوق الكاكاو.
‫- حقًا؟

328
00:18:06,052 --> 00:18:07,053
‫غير المحلّى.

329
00:18:07,721 --> 00:18:09,223
‫في الخزينة فوق الحوض.

330
00:18:09,807 --> 00:18:11,308
‫ملعقة كبيرة واحدة.

331
00:18:12,559 --> 00:18:14,562
‫ماذا حدث بعد "وايومينغ"؟

332
00:18:14,644 --> 00:18:15,645
‫لا أعلم.

333
00:18:15,729 --> 00:18:19,566
‫يبدو أننا نصل إلى نهايات ميتة مهما اتجهنا.

334
00:18:19,649 --> 00:18:20,818
‫تنفد أفكاري،

335
00:18:20,900 --> 00:18:23,403
‫وأظن أن صبر زوجتي بدأ ينفد.

336
00:18:24,237 --> 00:18:27,324
‫تُوجد إجابة وستجدها.

337
00:18:27,407 --> 00:18:29,410
‫- تبدو متأكدًا من هذا.
‫- بحقك.

338
00:18:29,492 --> 00:18:31,370
‫لطالما تساعدني على حل الأمور.

339
00:18:33,247 --> 00:18:34,415
‫مثل هذه الوصفة.

340
00:18:34,914 --> 00:18:37,917
‫مسحوق الكاكاو. يا للروعة! حقًا.

341
00:18:38,419 --> 00:18:39,753
‫كيف حاله؟

342
00:18:39,836 --> 00:18:41,255
‫في المناوبة.

343
00:18:41,839 --> 00:18:44,174
‫يبعد تفكيره عن كل شيء، كما آمل.

344
00:18:45,508 --> 00:18:46,760
‫أكان الأمر بهذا السوء؟

345
00:18:46,843 --> 00:18:50,431
‫ليس حسب ما أراه،
‫لكنه لا يسمح لي برؤية مكنونه دومًا.

346
00:18:54,267 --> 00:18:59,689
‫زوج أمك لا يقبل الأوضاع التي لا حل لها.

347
00:19:00,733 --> 00:19:04,320
‫وهذا الوضع يتطور ليصبح سيئًا للغاية.

348
00:19:05,236 --> 00:19:09,658
‫حتى عائلة "ويندل"
‫تتقبّل قصة أنه مات نتيجة جرعة زائدة.

349
00:19:09,741 --> 00:19:12,328
‫ربما علينا ألّا نتقبّل هذا بعد.

350
00:19:14,204 --> 00:19:16,623
‫"تامارا"،
‫التي قابلتها في مصحة "وايندينغ باث"،

351
00:19:17,124 --> 00:19:20,084
‫قالت شيئًا شغل تفكيري.

352
00:19:20,711 --> 00:19:23,713
‫كانت مريضة تمكث هناك
‫قبل أن تبدأ العمل لديهم.

353
00:19:25,883 --> 00:19:30,970
‫لذا أنشأت حسابًا مزيفًا باسم "جادا غرير"
‫وبدأت متابعتها على "إنستغرام".

354
00:19:31,055 --> 00:19:33,473
‫وثّقت رحلة علاجها.

355
00:19:33,973 --> 00:19:37,769
‫سأخمّن: كلها سعادة وهناء؟

356
00:19:37,852 --> 00:19:38,937
‫ورموز تعبيرية بالدعاء.

357
00:19:39,021 --> 00:19:43,566
‫لكن حين نظرت إلى التواريخ،
‫لاحظت وجود فجوة زمنية.

358
00:19:44,817 --> 00:19:47,904
‫حين كانت في المصحة فعلًا من دون هاتفها.

359
00:19:48,696 --> 00:19:52,283
‫لكن تلك الفجوة يتخللها اليوم
‫الذي وجد "بوبي" "ويندل" في ذلك الحريق.

360
00:19:53,993 --> 00:19:56,829
‫قلتما إنكما تظنان أنه مات في المنشأة

361
00:19:56,913 --> 00:19:58,915
‫ثم نقلوه إلى الحقل.

362
00:20:00,417 --> 00:20:01,919
‫إن كان الأمر هكذا، فإذًا…

363
00:20:02,001 --> 00:20:04,671
‫إذًا كانت موجودة هناك حين مات "ويندل".

364
00:20:10,051 --> 00:20:14,264
‫هل أصبحت أنا الوغد
‫الذي لا يريد علاقة مع أبيه الوغد؟

365
00:20:14,348 --> 00:20:15,765
‫حين تصوغ الأمر هكذا…

366
00:20:15,849 --> 00:20:17,768
‫أحضره "ألبيرت" معه بلا سابق إنذار.

367
00:20:17,850 --> 00:20:18,851
‫هذا مفهوم.

368
00:20:19,687 --> 00:20:21,688
‫ثم إن "ألبيرت" ليس مخطئًا يا "تشيم".

369
00:20:22,272 --> 00:20:25,692
‫لا يُوجد سبب يمنع "جي"
‫من أن تحظى بعلاقة جيده مع جدّها.

370
00:20:25,776 --> 00:20:28,152
‫هل أنا وغد لأن لديّ شكوكًا حيال ذلك أيضًا؟

371
00:20:28,237 --> 00:20:31,115
‫أنت تريد حمايتها مثل أي أب.

372
00:20:31,197 --> 00:20:35,535
‫أقرّ أنني سعيد بأن عائلة "باكلي"
‫غير المتسببة في المتاعب هذه المرة.

373
00:20:35,618 --> 00:20:37,495
‫كان سلوك والديك مذهلًا.

374
00:20:37,579 --> 00:20:40,039
‫لا أعرف السبب،
‫لكن هذا أمر جديد عليّ ويشغل بالي.

375
00:20:40,123 --> 00:20:42,417
‫لماذا تقلقك قلة المتاعب؟

376
00:20:42,918 --> 00:20:44,752
‫لأن هذا غير طبيعي يا "هين".

377
00:20:44,837 --> 00:20:47,297
‫مثل رميكما الكرة لأحدكما الآخر.

378
00:20:47,380 --> 00:20:48,381
‫حسنًا.

379
00:20:54,930 --> 00:20:56,014
‫أين أنت بالضبط؟

380
00:20:57,140 --> 00:20:58,559
‫حسنًا. ذلك ممتاز.

381
00:20:59,684 --> 00:21:01,812
‫وأخبروني بأن الطبيب "كوهين" في الطريق.

382
00:21:03,438 --> 00:21:04,564
‫حسنًا.

383
00:21:05,148 --> 00:21:06,607
‫ربما علينا الاتصال بالنجدة.

384
00:21:07,108 --> 00:21:08,526
‫لماذا؟ هذه ليست حالة طارئة.

385
00:21:08,609 --> 00:21:09,777
‫بل تبدو طارئة.

386
00:21:11,404 --> 00:21:12,947
‫"سيرغي"؟

387
00:21:13,031 --> 00:21:15,408
‫أوصلني إلى المستشفى فحسب
‫وسيكون كل شيء بخير.

388
00:21:15,491 --> 00:21:18,828
‫نزل الماء السلوي بالفعل،
‫والرحم متوسع للغاية.

389
00:21:18,911 --> 00:21:21,247
‫وهذه ليست أول ولادة لي.

390
00:21:21,331 --> 00:21:22,623
‫الثانية في الواقع.

391
00:21:22,707 --> 00:21:24,834
‫يا سيدتي، لا أعرف كيف أولّد طفلًا.

392
00:21:24,917 --> 00:21:29,047
‫سيكون كل شيء بخير…

393
00:21:31,090 --> 00:21:33,217
‫مجرد انقباض للرحم.

394
00:21:33,302 --> 00:21:35,345
‫زوجتي معها سيارتنا.

395
00:21:35,428 --> 00:21:36,554
‫إنها في مقاطعة "أورانج".

396
00:21:36,637 --> 00:21:40,266
‫وعليّ الوصول إلى المستشفى حتى تقابلنا هناك.

397
00:21:42,226 --> 00:21:44,604
‫هذه مجرد صرخة نتيجة انقباض الرحم،
‫وليست صرخة في وجهك.

398
00:21:44,687 --> 00:21:47,857
‫- حسنًا. سأتوقف وأتصل بالإسعاف.
‫- لا! "سيرغي"، اسمعني!

399
00:21:50,610 --> 00:21:54,697
‫تعرف طريق المستشفى، وإن كنت لا تعرفه،
‫فاتبع برنامج تحديد المواقع.

400
00:21:54,781 --> 00:21:58,910
‫والآن، سأجلس في الخلف،

401
00:21:58,993 --> 00:22:02,330
‫وسأتنفس.

402
00:22:03,831 --> 00:22:06,209
‫لن أدفع الجنين حتى أكون جاهزة.

403
00:22:06,709 --> 00:22:09,129
‫أجل. أنت سائق تقييمه خمس نجوم يا "سيرغي".

404
00:22:09,212 --> 00:22:10,338
‫لا تنس ذلك أبدًا.

405
00:22:11,130 --> 00:22:12,173
‫هيا.

406
00:22:12,256 --> 00:22:15,134
‫تنفّس معي، شهيق عبر الأنف.

407
00:22:15,218 --> 00:22:16,844
‫وزفير عبر الفم.

408
00:22:17,428 --> 00:22:19,640
‫جيد. شهيق عبر الأنف.

409
00:22:19,722 --> 00:22:21,808
‫وزفير عبر الفم.

410
00:22:46,791 --> 00:22:48,167
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

411
00:22:48,751 --> 00:22:51,296
‫{\an8}مالك هذا الجهاز وقع في حادث.

412
00:22:51,379 --> 00:22:56,635
‫{\an8}موقع الحالة الطارئة:
‫دائرة عرض 118.29 وخط طول 34.098.

413
00:22:56,717 --> 00:22:59,720
‫مع دائرة بحث نصف قطرها 23 مترًا تقريبًا.

414
00:23:04,892 --> 00:23:06,477
‫"توقّف"

415
00:23:09,814 --> 00:23:12,608
‫"(لوس أنجلوس)، قسم الإطفاء"

416
00:23:12,692 --> 00:23:14,861
‫- حسنًا يا رفاق. هيا بنا!
‫- تحركوا!

417
00:23:18,197 --> 00:23:20,284
‫هيا. لنخمد ذلك الحريق.

418
00:23:20,908 --> 00:23:22,785
‫مطافئ "لوس أنجلوس". أيمكن لأحد سماعي؟

419
00:23:31,419 --> 00:23:32,837
‫- حسنًا، أُخمدت.
‫- أُخمدت.

420
00:23:34,255 --> 00:23:35,631
‫سيدي، أيمكنك سماعي؟

421
00:23:36,716 --> 00:23:39,553
‫البرق تسبب في إطلاق الوسائد الهوائية.

422
00:23:40,470 --> 00:23:42,054
‫ساعدهما بسرعة.

423
00:23:43,139 --> 00:23:44,432
‫صيغة المثنى؟

424
00:23:45,057 --> 00:23:48,853
‫"هين"، "تشيم"، فقد السائق الوعي للتو.
‫أحتاج إليكما هنا.

425
00:23:52,982 --> 00:23:55,194
‫سيدتي، هل يمكنك سماعي؟

426
00:23:55,276 --> 00:23:56,694
‫"باك"، تول الجانب الآخر.

427
00:23:56,777 --> 00:23:59,697
‫- الراكبة حامل وفاقدة للوعي.
‫- سأحضر المنشار.

428
00:24:07,371 --> 00:24:10,374
‫يبدو أن البرق أزال حزام الأمان أيضًا.

429
00:24:10,458 --> 00:24:12,543
‫وأصابته عجلة القيادة بشدة.

430
00:24:14,378 --> 00:24:15,963
‫- حركة الصدر متناقضة.
‫- صدر سائب؟

431
00:24:16,047 --> 00:24:19,133
‫إن لم نخرجه من هنا،
‫فسنلعب لعبة حمل العصا بأضلاعه.

432
00:24:24,847 --> 00:24:26,182
‫- أي حركة؟
‫- لا شيء.

433
00:24:26,265 --> 00:24:28,226
‫لنجرب إبرة الضغط هنا.

434
00:24:28,309 --> 00:24:30,978
‫إلا إن أخرجناه الآن.
‫نحتاج إلى المنشار يا "باك".

435
00:24:31,062 --> 00:24:32,271
‫افسحوا الطريق!

436
00:24:38,027 --> 00:24:39,987
‫لن يصلح المنشار، إذ يُنتج شرار كثيف.

437
00:24:40,071 --> 00:24:41,906
‫- سنخرجه بالطريقة القديمة.
‫- اللعنة.

438
00:24:45,660 --> 00:24:47,954
‫هيا يا رفاق. لنفتح الباب.

439
00:24:54,252 --> 00:24:57,797
‫مهلًا يا رفاق. توقّفوا.

440
00:24:57,880 --> 00:24:59,757
‫الحبل السرّي خرج.

441
00:24:59,840 --> 00:25:03,177
‫"تشيم". هل يمكن أن يكون الطفل قد خرج؟

442
00:25:03,261 --> 00:25:05,096
‫نعم، إن كان الرحم واسعًا كفاية.

443
00:25:06,264 --> 00:25:08,015
‫حسنًا. لنخرجها برفق.

444
00:25:08,099 --> 00:25:09,684
‫لنفتح ذلك الباب.

445
00:25:13,229 --> 00:25:14,230
‫انتهينا.

446
00:25:16,440 --> 00:25:17,733
‫أخرجناها.

447
00:25:17,817 --> 00:25:19,026
‫لا تتحركي.

448
00:25:19,110 --> 00:25:20,861
‫ومهما تفعلين، فلا تدفعي.

449
00:25:20,945 --> 00:25:22,321
‫- أحاول ألّا أفعل ذلك.
‫- بحرص.

450
00:25:22,405 --> 00:25:25,700
‫- بحرص.
‫- لا أظن أن الأمر في يديّ.

451
00:25:27,910 --> 00:25:29,161
‫حسنًا. أنت بخير.

452
00:25:30,037 --> 00:25:31,247
‫الحبل السرّي خرج!

453
00:25:31,330 --> 00:25:33,249
‫ارفعه. هذا مصدر الدم الرئيسي.

454
00:25:33,332 --> 00:25:34,166
‫حسنًا.

455
00:25:34,250 --> 00:25:36,711
‫أمامك دقيقة أو دقيقتان
‫قبل أن يموت الجنين دماغيًا.

456
00:25:36,794 --> 00:25:37,628
‫حسنًا، رفعته.

457
00:25:37,712 --> 00:25:39,422
‫لا بأس. نحن معك. تنفّسي فحسب.

458
00:25:39,504 --> 00:25:41,465
‫لا يُوجد وقت لإخراجه. علينا فعل هذا الآن.

459
00:25:41,549 --> 00:25:43,009
‫"هين".

460
00:25:44,093 --> 00:25:45,344
‫"تشيم"، نحتاج إليك هنا!

461
00:25:45,428 --> 00:25:47,263
‫- سأتولى الأمر. اذهب.
‫- قادم.

462
00:25:47,346 --> 00:25:48,598
‫هيا. أحضرها.

463
00:25:48,681 --> 00:25:50,641
‫أحتاج إلى لوح ونقالة هنا!

464
00:25:52,476 --> 00:25:54,645
‫سيدتي، عليّ تدليك منطقة الرحم الخارجية.

465
00:25:54,729 --> 00:25:56,480
‫- للتأكد من أنك لا تنزفين.
‫- أين الطفل؟

466
00:25:56,564 --> 00:25:58,274
‫يتولون أمره. تنفّسي.

467
00:25:59,442 --> 00:26:00,985
‫أرى الطفل.

468
00:26:02,320 --> 00:26:04,196
‫- أين الطفل؟
‫- أحضر اللوح إلى هنا.

469
00:26:09,702 --> 00:26:11,329
‫ساقه عالقة.

470
00:26:11,412 --> 00:26:14,206
‫- "باك"! أحتاج إليك هنا.
‫- قادم الآن!

471
00:26:14,290 --> 00:26:15,916
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

472
00:26:19,128 --> 00:26:20,087
‫سأتولى الأمر.

473
00:26:22,923 --> 00:26:24,592
‫لنستخدم عصا الفتح برفق.

474
00:26:25,926 --> 00:26:26,927
‫حسنًا.

475
00:26:28,012 --> 00:26:29,639
‫- هل توليت الأمر؟
‫- نعم.

476
00:26:29,722 --> 00:26:31,807
‫- حسنًا. ببطء.
‫- حسنًا. لا بأس يا "باك".

477
00:26:31,891 --> 00:26:33,225
‫أعده.

478
00:26:33,976 --> 00:26:34,977
‫هيا.

479
00:26:38,564 --> 00:26:40,399
‫- استعاد وعيه.
‫- هيا.

480
00:26:40,483 --> 00:26:42,442
‫هيا يا صاح.

481
00:26:43,319 --> 00:26:45,696
‫- حسنًا يا "باك". انتظر.
‫- بهدوء ورويّة.

482
00:26:47,781 --> 00:26:49,450
‫أعلم أن التنفس مؤلم.

483
00:26:49,533 --> 00:26:52,369
‫لكن عليك أن تحتمل
‫حتى يبدأ مفعول الدواء، اتفقنا؟

484
00:26:53,162 --> 00:26:54,914
‫هيا. أجل.

485
00:26:55,790 --> 00:26:58,793
‫حسنًا، تحررت ساقه. أمسكته. إنه صبي.

486
00:26:59,293 --> 00:27:00,670
‫يجب أن أخرجك من هنا.

487
00:27:00,752 --> 00:27:02,630
‫هيا. لنخرجه.

488
00:27:05,883 --> 00:27:06,884
‫أخرجناه.

489
00:27:06,967 --> 00:27:09,719
‫لا أعرف إن كان يتنفس، لكنه لا يبكي.

490
00:27:10,721 --> 00:27:12,682
‫أين طفلي؟

491
00:27:13,641 --> 00:27:16,310
‫- هل أحضرت المشبك؟ أخرج الحبل.
‫- أمسكته.

492
00:27:16,393 --> 00:27:17,478
‫امسك الحبل.

493
00:27:17,561 --> 00:27:19,188
‫- شبكت الحبل.
‫- حسنًا.

494
00:27:19,271 --> 00:27:20,314
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

495
00:27:31,742 --> 00:27:32,784
‫اصمدي، اتفقنا؟

496
00:27:32,868 --> 00:27:34,954
‫تنفّسي. هكذا. أحسنت.

497
00:27:35,037 --> 00:27:36,413
‫إنه لا يبكي.

498
00:27:38,374 --> 00:27:40,417
‫حسنًا. لندر النقالة.

499
00:27:42,378 --> 00:27:44,380
‫تنفّسي يا سيدتي.

500
00:27:51,512 --> 00:27:53,180
‫إنه لا يبكي.

501
00:27:56,016 --> 00:27:57,601
‫مهلًا لحظة. هيا.

502
00:27:57,685 --> 00:27:59,437
‫هيا يا فتى.

503
00:27:59,520 --> 00:28:01,105
‫حسنًا. أحسنت.

504
00:28:01,188 --> 00:28:02,481
‫أحسنت.

505
00:28:03,649 --> 00:28:07,153
‫هيا. أحسنت. حسنًا.

506
00:28:08,278 --> 00:28:09,905
‫أهلًا بك في العالم يا فتى.

507
00:28:10,990 --> 00:28:12,992
‫- هل أنت جاهز يا "باك"؟
‫- نعم. أمسكته.

508
00:28:13,075 --> 00:28:15,619
‫أمسكتك.

509
00:28:16,286 --> 00:28:17,705
‫كل شيء بخير.

510
00:28:17,788 --> 00:28:19,457
‫لا بأس.

511
00:28:20,791 --> 00:28:21,792
‫لا بأس.

512
00:28:23,419 --> 00:28:24,545
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

513
00:28:25,129 --> 00:28:26,756
‫تفضّل أيها النقيب.

514
00:28:31,551 --> 00:28:33,179
‫هيا.

515
00:28:33,261 --> 00:28:34,387
‫مهلًا.

516
00:28:34,472 --> 00:28:36,474
‫ها هو قادم.

517
00:28:36,557 --> 00:28:37,600
‫حسنًا.

518
00:28:37,683 --> 00:28:39,143
‫أين الأم؟

519
00:28:40,060 --> 00:28:41,437
‫سيدتي.

520
00:28:41,520 --> 00:28:44,231
‫أود أن أقدّمك إلى صبيك.

521
00:28:44,314 --> 00:28:45,524
‫تفضّلي.

522
00:28:46,608 --> 00:28:47,610
‫حسنًا.

523
00:28:50,488 --> 00:28:52,239
‫- أما زال يتحدث؟
‫- نعم.

524
00:29:30,069 --> 00:29:31,529
‫أنت "تامارا"، صحيح؟

525
00:29:35,031 --> 00:29:37,284
‫مرحبًا. ماذا تفعلين هنا؟

526
00:29:38,202 --> 00:29:40,162
‫ألا يمكن أن تشتري فتاة زهورًا؟

527
00:29:41,288 --> 00:29:42,288
‫طبعًا.

528
00:29:44,083 --> 00:29:46,501
‫رباه. تأخرت كثيرًا. يجب أن أرحل.

529
00:29:47,085 --> 00:29:48,170
‫أيمكننا التحدث؟

530
00:29:48,254 --> 00:29:50,214
‫ما زلت أحاول معرفة بعض الأمور.

531
00:29:50,296 --> 00:29:52,550
‫عليك التحدث إلى "كاري" و"تري".

532
00:29:52,633 --> 00:29:54,884
‫لا أثق بهما.

533
00:29:56,219 --> 00:29:58,055
‫عليك العثور على مكان آخر إذًا.

534
00:29:58,137 --> 00:29:59,139
‫لماذا؟

535
00:29:59,223 --> 00:30:01,600
‫لأن الكثير من الناس ماتوا في مصحتك؟

536
00:30:02,810 --> 00:30:04,728
‫هل أنت شرطية؟

537
00:30:05,980 --> 00:30:07,231
‫ماذا تريدين مني؟

538
00:30:07,314 --> 00:30:09,441
‫أحد الذين ماتوا كان صديقي.

539
00:30:10,401 --> 00:30:11,693
‫اسمه "ويندل".

540
00:30:13,821 --> 00:30:14,822
‫اسمعي، إنه…

541
00:30:15,322 --> 00:30:18,117
‫أخذ جرعة زائدة في الحقل.

542
00:30:18,700 --> 00:30:21,120
‫- كان يدخّن…
‫- لم يكن "ويندل" يدخّن.

543
00:30:21,744 --> 00:30:22,912
‫تعرفين ذلك.

544
00:30:22,997 --> 00:30:24,831
‫كنت في البرنامج نفسه مثله.

545
00:30:25,957 --> 00:30:27,334
‫ماذا تعرفين غير ذلك؟

546
00:30:28,294 --> 00:30:30,045
‫"تامارا"، أحد أحبه…

547
00:30:30,129 --> 00:30:32,339
‫أحد في خضم عملية النقاهة،

548
00:30:32,423 --> 00:30:35,467
‫أدمن حبوب المسكّنات والخمر
‫بسبب ألم في الظهر.

549
00:30:35,968 --> 00:30:38,386
‫يقول عادةً إن هذا ليس بسبب ظهره.

550
00:30:38,470 --> 00:30:40,471
‫بل بسبب العبء الثقيل على عاتقه.

551
00:30:44,100 --> 00:30:45,853
‫لم يستطع التحسن إلا بنسيان الماضي.

552
00:30:48,022 --> 00:30:49,439
‫ألا تريدين نسيان الماضي؟

553
00:30:58,490 --> 00:31:00,200
‫مرحبًا. آسف على تأخري.

554
00:31:01,826 --> 00:31:03,287
‫جيد. "باك" وصل.

555
00:31:03,369 --> 00:31:04,997
‫ربما أحضر خزّان غاز إغماء كبيرًا

556
00:31:05,079 --> 00:31:07,416
‫وسينام الجميع حتى موعد طائرة العودة.

557
00:31:07,499 --> 00:31:08,666
‫حسنًا، أحضرت الطعام.

558
00:31:08,751 --> 00:31:11,544
‫- هذا شبيه بذلك. سأحضر الأطباق.
‫- سأتفقّد الطفلة.

559
00:31:11,629 --> 00:31:12,712
‫حسنًا.

560
00:31:22,514 --> 00:31:23,973
‫يا "ألبيرت"، انظر إلى هذا.

561
00:31:26,809 --> 00:31:28,395
‫أحضرت شيئًا أهم من الطعام.

562
00:31:29,146 --> 00:31:30,773
‫ألم يخبرك "تشيمني"؟

563
00:31:30,856 --> 00:31:33,817
‫أنني غائب منذ أقل من سنة
‫وأنت أصحبت أبًا الآن؟ لا.

564
00:31:33,900 --> 00:31:35,361
‫لا. ليس بالضبط.

565
00:31:35,444 --> 00:31:36,903
‫لكن ذلك…

566
00:31:36,987 --> 00:31:37,988
‫طفل.

567
00:31:40,032 --> 00:31:41,115
‫"باك"؟

568
00:31:41,825 --> 00:31:44,202
‫هل تريد أن تخبرنا بشيء؟

569
00:31:45,662 --> 00:31:47,789
‫ستصبح خالًا مرة أخرى.

570
00:31:48,624 --> 00:31:49,750
‫"فيليب"!

571
00:31:49,833 --> 00:31:52,419
‫ستنجب "مادي" و"هاورد" طفلًا آخر.

572
00:31:52,503 --> 00:31:54,629
‫- ذلك رائع.
‫- حقًا؟

573
00:31:54,713 --> 00:31:57,049
‫كنت أشعر بذلك حين اشتريتما هذا المنزل.

574
00:31:57,131 --> 00:32:00,678
‫سارعتما في الحمل مرة أخرى، لكن لم لا؟

575
00:32:00,760 --> 00:32:02,679
‫هذا خبر سارّ يا "هاورد".

576
00:32:02,763 --> 00:32:04,139
‫لماذا لم تخبرنا من قبل؟

577
00:32:04,222 --> 00:32:07,309
‫يا رفاق. إنها ليست حاملًا.

578
00:32:07,393 --> 00:32:08,894
‫- حقًا؟
‫- لا.

579
00:32:11,772 --> 00:32:12,981
‫من الحامل إذًا؟

580
00:32:13,564 --> 00:32:17,611
‫إنه جنين صديق قديم. زميل سكن سابق.

581
00:32:17,695 --> 00:32:18,821
‫وهو صبي.

582
00:32:18,903 --> 00:32:20,072
‫يا للجمال!

583
00:32:20,155 --> 00:32:21,781
‫أرسل إليك صورة للموجات فوق الصوتية.

584
00:32:21,865 --> 00:32:24,033
‫في الواقع، ساعدت في عملية الحمل.

585
00:32:24,617 --> 00:32:27,955
‫كان هو وزوجته يعانيان مشكلات في الحمل.

586
00:32:28,037 --> 00:32:30,164
‫وطلبا مني أن أتبرّع بالحيوانات المنوية.

587
00:32:30,249 --> 00:32:33,167
‫وأنت وافقت.

588
00:32:33,252 --> 00:32:34,378
‫أنت الأب إذًا؟

589
00:32:34,461 --> 00:32:35,461
‫لا، بل أنا المتبرع.

590
00:32:36,587 --> 00:32:38,424
‫"كونر" هو الأب.

591
00:32:40,342 --> 00:32:41,468
‫أظن أن هذا…

592
00:32:42,052 --> 00:32:43,178
‫ها نحن أولاء.

593
00:32:43,804 --> 00:32:45,055
‫…عظيم.

594
00:32:45,930 --> 00:32:46,931
‫حقًا؟

595
00:32:47,016 --> 00:32:49,976
‫أنت أصلًا أتيت بمعجزة يا "باك".

596
00:32:50,727 --> 00:32:52,396
‫فلم لا تساعد في أخرى؟

597
00:32:54,064 --> 00:32:55,357
‫حسنًا.

598
00:32:55,441 --> 00:32:57,151
‫- أبي. هل تريد رؤية الصورة؟
‫- طبعًا.

599
00:32:57,233 --> 00:32:59,361
‫"فيليب"، هل ستسمح بذلك؟

600
00:32:59,445 --> 00:33:02,072
‫ليس من حقي أن أسمح أو لا.

601
00:33:02,155 --> 00:33:05,284
‫لا يمكن لرجل أن يربّي طفلًا ليس ابنه.

602
00:33:05,367 --> 00:33:06,618
‫هذا غير طبيعي.

603
00:33:06,702 --> 00:33:09,163
‫قائلًا الخبير في تربية الأطفال، صحيح؟

604
00:33:09,245 --> 00:33:11,790
‫لظننت أنك ستتفهم قرار "باك".

605
00:33:11,873 --> 00:33:13,709
‫أي تنجب طفلًا وتترك أحدًا آخر يربّيه.

606
00:33:13,791 --> 00:33:15,501
‫- "هاوي".
‫- "تشيم". لا بأس.

607
00:33:15,586 --> 00:33:19,256
‫الرجل الذي يعجز عن السيطرة على عائلته
‫لا يُعد رجلًا.

608
00:33:19,338 --> 00:33:22,925
‫ربما الرجل الذي يبالغ في السيطرة
‫يجبر ابنيه على الاختباء منه

609
00:33:23,009 --> 00:33:24,219
‫في دولة أخرى.

610
00:33:24,302 --> 00:33:25,387
‫على رسلك. بحقك يا أبي.

611
00:33:25,470 --> 00:33:28,057
‫يجب أن يتعلّم الأبناء أن لأفعالهم عواقب.

612
00:33:28,139 --> 00:33:31,392
‫آسفة، لكن كيف يكون هذا من شأنك؟

613
00:33:31,477 --> 00:33:33,562
‫أعلن هذا أمام الجميع.

614
00:33:33,644 --> 00:33:35,647
‫لم يكن هذا خياري بالضبط.

615
00:33:35,730 --> 00:33:37,399
‫كان خيارًا سيئًا.

616
00:33:37,482 --> 00:33:38,441
‫هذا اتهام سيئ.

617
00:33:38,525 --> 00:33:41,153
‫لا. أمي، افعلي شيئًا.

618
00:33:41,235 --> 00:33:43,738
‫- توقّفوا عن المشاجرة. لنحتفل.
‫- على الجميع البقاء…

619
00:33:45,323 --> 00:33:47,493
‫هلّا تحضر بعض الشموع. سنغلق الأبواب.

620
00:33:48,410 --> 00:33:50,453
‫- شموع؟
‫- ليهدأ الجميع.

621
00:33:50,537 --> 00:33:51,705
‫سأضيء بعض الأنوار.

622
00:33:51,788 --> 00:33:54,457
‫أخبرني مرة أخرى بفكرتك العبقرية
‫بتكوين عائلة.

623
00:33:54,541 --> 00:33:55,541
‫عزيزتي؟

624
00:33:59,671 --> 00:34:01,381
‫هل أخافك الرعد يا حبيبتي؟

625
00:34:01,464 --> 00:34:03,007
‫لا، بل الصراخ.

626
00:34:14,310 --> 00:34:15,812
‫ماذا تفعل؟

627
00:34:15,896 --> 00:34:17,146
‫أمور متعلقة بالبيسبول.

628
00:34:18,981 --> 00:34:20,442
‫أي أمور؟

629
00:34:20,525 --> 00:34:22,610
‫أتعلّم الكثير عن الإحصائيات.

630
00:34:22,693 --> 00:34:23,862
‫إنها معقدة للغاية.

631
00:34:23,945 --> 00:34:24,946
‫يجب ألّا تكون كذلك.

632
00:34:25,030 --> 00:34:28,574
‫أنت ماهر في الرياضيات والعلوم.

633
00:34:31,035 --> 00:34:33,287
‫لا تريدان أن ألعبها، صحيح؟

634
00:34:33,371 --> 00:34:34,373
‫"ديني".

635
00:34:35,248 --> 00:34:36,249
‫"دي".

636
00:34:38,084 --> 00:34:40,169
‫يعجبنا أنك تود تجربة أمور جديدة.

637
00:34:40,753 --> 00:34:43,422
‫لكنني أشعر بأن هذا ظهر فجأةً.

638
00:34:43,507 --> 00:34:46,176
‫نحن متفاجئتان بعض الشيء،
‫هذا كل ما في الأمر.

639
00:34:46,259 --> 00:34:47,970
‫ظننت أنك تحبين المفاجآت.

640
00:34:49,096 --> 00:34:50,222
‫أمك الأخرى، أجل.

641
00:34:50,304 --> 00:34:52,932
‫أما أنا، فليس كثيرًا.

642
00:34:54,434 --> 00:34:58,438
‫خاصةً إن كانت تعني أنك تكبر بسرعة.

643
00:35:19,083 --> 00:35:20,126
‫آسف يا أبي.

644
00:35:20,209 --> 00:35:22,712
‫- لا بأس. أكانت تلك أمك؟
‫- نعم.

645
00:35:22,796 --> 00:35:23,838
‫اسمع يا "دي".

646
00:35:23,921 --> 00:35:25,214
‫أعرف ما ستقوله.

647
00:35:25,299 --> 00:35:27,717
‫يجب أن نخبرهما، لكن ليس بعد.

648
00:35:29,094 --> 00:35:30,679
‫حسنًا.

649
00:35:31,512 --> 00:35:34,807
‫إذًا متى سنتقابل لترتدي القفاز الجديد؟

650
00:35:35,642 --> 00:35:36,642
‫ما رأيك في الغد؟

651
00:35:37,519 --> 00:35:39,396
‫الغد…

652
00:35:40,146 --> 00:35:41,148
‫حسنًا.

653
00:35:47,111 --> 00:35:48,363
‫ارقصي معي.

654
00:35:51,949 --> 00:35:54,827
‫أنا أعتذر.

655
00:35:54,912 --> 00:35:57,246
‫لم يكن هذا من شأني.

656
00:35:58,039 --> 00:36:01,292
‫لا بأس. ما كان عليّ الرد عليك بقسوة.

657
00:36:01,376 --> 00:36:03,586
‫الأطفال يجلبون الفرحة دومًا.

658
00:36:03,670 --> 00:36:04,837
‫أجل.

659
00:36:05,421 --> 00:36:08,008
‫هل اعتذر فعلًا للتو؟

660
00:36:08,967 --> 00:36:11,052
‫أنت لا تعرف الكثير عنه.

661
00:36:11,719 --> 00:36:13,764
‫أقدّر ما تحاول فعله يا "آل". لكن…

662
00:36:13,846 --> 00:36:15,181
‫لكن ماذا؟

663
00:36:15,265 --> 00:36:18,100
‫هل ستواصل إبعاده؟ هذا ليس صحيًا.

664
00:36:18,184 --> 00:36:19,602
‫صحتي بخير.

665
00:36:19,686 --> 00:36:21,354
‫قطع مسافة طويلة ليصل إلى هنا.

666
00:36:21,437 --> 00:36:22,980
‫لا، لم يفعل.

667
00:36:23,773 --> 00:36:25,234
‫بل أنت من أحضرته، أتتذكر؟

668
00:36:26,360 --> 00:36:27,610
‫الأمر مغاير.

669
00:36:42,333 --> 00:36:43,335
‫أجل.

670
00:36:46,171 --> 00:36:48,381
‫هل تظنين أن "ألبيرت" ربما كان محقًا؟

671
00:36:48,465 --> 00:36:49,966
‫ما كنت لأقول هذا بصوت عال.

672
00:36:56,597 --> 00:36:59,058
‫هل فكرت كيف كان ليصبح الوضع؟

673
00:36:59,642 --> 00:37:00,601
‫ماذا؟

674
00:37:00,686 --> 00:37:02,187
‫لو أن "دانيل" قد عاش.

675
00:37:04,605 --> 00:37:06,065
‫نعم. أحيانًا.

676
00:37:06,984 --> 00:37:08,150
‫وأنت؟

677
00:37:08,901 --> 00:37:10,695
‫مرحى. أجل.

678
00:37:11,696 --> 00:37:12,780
‫- شكرًا.
‫- مهلًا.

679
00:37:12,864 --> 00:37:15,283
‫- أظن أن الوضع سيكون هكذا بالضبط.
‫- مرحى!

680
00:37:30,298 --> 00:37:31,967
‫بدأ المطر يهطل أخيرًا.

681
00:37:32,049 --> 00:37:35,803
‫هذا غريب، لكن انتهت الليلة بكل سعادة.

682
00:37:36,804 --> 00:37:40,224
‫- شعرت بأننا عائلة فعلًا.
‫- أنتم عائلة فعلًا.

683
00:37:40,892 --> 00:37:42,644
‫لم ينتابني هذا الشعور من قبل.

684
00:37:42,727 --> 00:37:44,979
‫ربما أحرزتم بعض التقدم.

685
00:37:45,521 --> 00:37:46,522
‫ذلك جيد.

686
00:37:47,815 --> 00:37:50,652
‫الحياة قصيرة للغاية
‫لجعل تلك العلاقات أمر مسلّم به.

687
00:37:50,735 --> 00:37:53,904
‫يبدو أن عائلتك كانت تدعمك في مسألة التبرع.

688
00:37:53,988 --> 00:37:55,489
‫هذا تقدّم قطعًا.

689
00:37:55,573 --> 00:37:59,244
‫لا. كان رأيهم أن هذا قرار غبي.

690
00:37:59,327 --> 00:38:02,580
‫لم يريدا أن يكون لوالد "تشيمني"
‫الكلمة الأخيرة في المناقشة.

691
00:38:06,625 --> 00:38:09,504
‫"تشيم"، أعرف أنك لا تود سماع هذا، لكن…

692
00:38:09,587 --> 00:38:11,547
‫تظنين أن عليّ إصلاح علاقتي بأبي.

693
00:38:11,631 --> 00:38:13,215
‫أظن أن عليك التحدث إليه.

694
00:38:13,299 --> 00:38:14,468
‫ما الفارق؟

695
00:38:15,176 --> 00:38:19,431
‫لا يمكن حرفيًا أن يقول شيئًا
‫ليعوّض غيابه في حياتي.

696
00:38:19,513 --> 00:38:21,432
‫هذا ليست له علاقة بما عليه قوله.

697
00:38:21,515 --> 00:38:23,517
‫بل بما عليك أنت أن تقوله.

698
00:38:25,061 --> 00:38:27,064
‫لقد جرحك مرارًا وتكرارًا يا "تشيم".

699
00:38:27,146 --> 00:38:30,649
‫أنت تنزع إلى جعل الأمر هينًا
‫بهذا المزاح الحاد…

700
00:38:30,733 --> 00:38:32,443
‫أنا أحب المزاح الحاد.

701
00:38:32,526 --> 00:38:33,652
‫…لكنني أعي ذلك الألم.

702
00:38:34,945 --> 00:38:36,280
‫ومدى تأثيره العميق.

703
00:38:36,364 --> 00:38:38,449
‫إنه أحد الأشياء الكثيرة المشتركة بيننا.

704
00:38:38,532 --> 00:38:39,868
‫الآباء غير الأسوياء.

705
00:38:39,950 --> 00:38:42,370
‫لا أعلم إن كان أبي قد أدرك فعلًا

706
00:38:42,453 --> 00:38:44,205
‫كم جرحني رحيله.

707
00:38:44,288 --> 00:38:46,415
‫ولم تتح لي الفرصة قط لأخبره بذلك.

708
00:38:46,999 --> 00:38:49,586
‫لكنني تساءلت دومًا لو كان ذلك سيشكّل فارقًا.

709
00:38:49,668 --> 00:38:54,757
‫وربما لو أظهرت له ألمي،
‫لجعلني ذلك أنفّس عما بداخلي.

710
00:38:54,840 --> 00:38:57,093
‫سأفتح جرحًا قديمًا جدًا يا "هين".

711
00:38:57,635 --> 00:39:01,931
‫أحيانًا هذه الأمور
‫لا ترجع إلى طبيعتها بصورة جيدة.

712
00:39:02,014 --> 00:39:03,599
‫ستتخطى ذلك.

713
00:39:03,683 --> 00:39:07,061
‫ليسمعك فحسب ما دام يُوجد وقت.

714
00:39:30,961 --> 00:39:34,755
‫حسنًا. "هيندريكس"، "مايرز"، "بيريز"،
‫ابدؤوا إخلاء المبنى.

715
00:39:35,589 --> 00:39:38,134
‫"تشيمني"، "باك"، "إيدي"، ستتولون السلّم.

716
00:39:38,218 --> 00:39:40,761
‫اصعدوا إلى تلك النافذة واكسروها. هيا!

717
00:39:55,067 --> 00:39:57,903
‫أين أنت ذاهب؟ سأتولى هذا.

718
00:39:57,987 --> 00:39:59,488
‫مستحيل. أنت توليت آخر مهمة.

719
00:40:00,781 --> 00:40:02,783
‫لم أكن أعرف أنك تحفظ الأدوار.

720
00:40:03,451 --> 00:40:04,869
‫بحقك يا "جيم"، هذا أنا.

721
00:40:04,952 --> 00:40:06,287
‫دومًا أحفظ الأدوار.

722
00:40:07,455 --> 00:40:08,915
‫حسنًا أيها المتهور. اذهب وأخرجه.

723
00:40:08,998 --> 00:40:09,999
‫حسنًا.

724
00:40:17,006 --> 00:40:18,757
‫"المسعفون"

725
00:40:39,361 --> 00:40:42,948
‫حسنًا. هيا! من هنا! اخرجوا من المبنى!

726
00:40:44,575 --> 00:40:45,993
‫ما هذا؟

727
00:41:15,898 --> 00:41:17,233
‫"باك"!

728
00:41:17,316 --> 00:41:20,152
‫أخلوا المنطقة! سأرجع الشاحنة!

729
00:41:21,070 --> 00:41:23,072
‫تحركوا جميعًا!

730
00:41:23,989 --> 00:41:25,824
‫- "باك"!
‫- النجدة.

731
00:41:25,908 --> 00:41:27,243
‫معكم النقيب "ناش" من الوحدة 118.

732
00:41:27,326 --> 00:41:30,496
‫سقط إطفائي في حريق شقة
‫عند منتزه "ماكارثر".

733
00:41:30,579 --> 00:41:32,915
‫أحتاج إلى قوات دعم وإنقاذ فورًا.

734
00:41:33,499 --> 00:41:35,376
‫- "باك"!
‫- هيا يا "باك"! اصمد يا صاح.

735
00:41:37,795 --> 00:41:38,879
‫"باك"!

736
00:41:44,051 --> 00:41:45,052
‫أيمكنك سماعي؟

737
00:41:45,970 --> 00:41:47,096
‫"باك"!

738
00:41:47,179 --> 00:41:50,474
‫- نحتاج إلى إنزال السلّم أكثر!
‫- جار العمل على ذلك!

739
00:41:55,020 --> 00:41:57,022
‫هيا!

740
00:41:57,648 --> 00:41:59,942
‫- ارجع! هيا!
‫- تول الأمر!

741
00:42:00,025 --> 00:42:02,194
‫توقّف!

742
00:42:07,616 --> 00:42:09,868
‫تعال يا فتى.

743
00:42:10,578 --> 00:42:12,413
‫سنتولى أمرك.

744
00:42:12,913 --> 00:42:14,915
‫حسنًا، أحضروا النقالة. هيا!

745
00:42:17,042 --> 00:42:20,170
‫- هيا!
‫- أحضر جهاز إزالة الرجفان! سأمسك رأسه!

746
00:42:20,254 --> 00:42:21,880
‫أبعد جهاز إزالة الرجفان!

747
00:42:23,591 --> 00:42:25,926
‫لننقله.
‫لننزله. حسنًا.

748
00:42:31,640 --> 00:42:33,392
‫"باك"؟ "باك"!

749
00:42:40,774 --> 00:42:42,943
‫- لا يُوجد نبض.
‫- لنجهّز جهاز إزالة الرجفان!

750
00:42:43,027 --> 00:42:46,196
‫لا جدوى من صعقه بالجهاز!
‫إنه يعاني أزمة قلبية شديدة.

751
00:42:48,949 --> 00:42:51,368
‫سأبدأ الإنعاش. أزل جهاز إزالة الرجفان!

752
00:42:53,579 --> 00:42:54,580
‫هيا يا "باك".

753
00:42:54,663 --> 00:42:56,373
‫هيا يا "باك". هيا يا رجل.

754
00:42:57,583 --> 00:42:58,917
‫هيا يا "باك".

755
00:43:01,003 --> 00:43:02,546
‫- هيا يا "باك".
‫- حسنًا يا "تشيم".

756
00:43:02,630 --> 00:43:04,214
‫- "تشيم"، علينا التحرك.
‫- هيا يا "باك"!

757
00:43:04,298 --> 00:43:06,133
‫"إيدي"، أنت ستقود. اخرج.

758
00:43:06,216 --> 00:43:07,217
‫أدخلوه!

759
00:43:09,053 --> 00:43:11,889
‫يا عامل المقسّم، معك نقيب الوحدة 118.
‫معنا إطفائي مصاب.

760
00:43:11,972 --> 00:43:14,475
‫ضربه البرق ولا تُوجد استجابة.
‫فقدناه لثلاث دقائق قبل الإنعاش.

761
00:44:05,983 --> 00:44:07,986
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

