﻿1
00:00:09,176 --> 00:00:11,428
‫"في حين أن هذه القصة مستوحاة
‫من أشخاص وأحداث حقيقيين،

2
00:00:11,512 --> 00:00:14,264
‫إلا أن بعض الشخصيات
‫والتفاصيل والأحداث والأماكن والحوارات

3
00:00:14,348 --> 00:00:16,558
‫خيالية أو مبتكرة لأغراض الإعداد الدرامي."

4
00:00:20,979 --> 00:00:22,481
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:22,564 --> 00:00:25,150
‫كان أبي مسؤولًا عن قتل زوجي.

6
00:00:25,234 --> 00:00:26,735
‫"لومباردي"، لا!

7
00:00:26,819 --> 00:00:28,529
‫ما الخطب أيها الزعيم؟ هذا ما أردته.

8
00:00:29,822 --> 00:00:31,657
‫أرجوك يا "جو"، أريد حريتي.

9
00:00:31,740 --> 00:00:33,951
‫لا يمكنني الاستمرار بالعيش في قفص كهذا.

10
00:00:34,034 --> 00:00:37,996
‫إن تركتك تذهبين
‫وحصل لك شيء ما فسيُقضى عليّ.

11
00:00:38,080 --> 00:00:39,373
‫لذا كفّي عن الحديث عن الأمر

12
00:00:39,456 --> 00:00:42,125
‫- واستفيدي من الوضع.
‫- أنت كاذب.

13
00:00:42,209 --> 00:00:43,961
‫يريد "عمر" أن يعمل لصالح "مالكوم".

14
00:00:44,044 --> 00:00:47,005
‫وحتى لو كان صادقًا فإن مشاعري تقف عائقًا.

15
00:00:47,089 --> 00:00:50,133
‫أؤمن بكل جوارحي بما يفعله "مالكوم".

16
00:00:50,217 --> 00:00:52,803
‫لكنني لن أكذب عليك يا "إيليز"،
‫ما زلت أحبك.

17
00:00:52,886 --> 00:00:55,889
‫حكومة "الولايات المتحدة"
‫تحاول إخافتي حتى وأنا خارج البلاد.

18
00:00:55,973 --> 00:00:57,599
‫هذا يعني أنني أثير غضبهم.

19
00:00:57,683 --> 00:01:00,143
‫هاك، دعني أشاركك شيئًا.

20
00:01:00,227 --> 00:01:02,229
‫- ما هذا؟
‫- كوكايين.

21
00:01:02,312 --> 00:01:03,689
‫هذا لا يشبه الهيروين يا رجل.

22
00:01:03,772 --> 00:01:06,567
‫وإن حصل ذلك الكولومبي اللعين على الهيروين،

23
00:01:06,650 --> 00:01:08,569
‫فيجب أن نجد شيئًا آخر لبيعه.

24
00:01:08,652 --> 00:01:11,446
‫الأغنياء البيض يشترون هذا الهراء.

25
00:01:11,530 --> 00:01:12,781
‫اعرض الفكرة على "بامبي".

26
00:01:12,865 --> 00:01:15,409
‫لن تشارك في الشحنة التالية.

27
00:01:15,492 --> 00:01:17,995
‫وافق الكورسيكيون على جعلي المشتري الوحيد.

28
00:01:18,078 --> 00:01:19,997
‫إن أردت بيع أي مخدرات

29
00:01:20,080 --> 00:01:24,042
‫سيكون عليك الشراء مني
‫مثل أي شخص آخر في هذه المدينة.

30
00:01:28,088 --> 00:01:28,922
‫تسألينني،

31
00:01:30,215 --> 00:01:32,092
‫الحياة مثل أوراق اللعب.

32
00:01:32,634 --> 00:01:34,261
‫تحصلين على أوراقك.

33
00:01:35,429 --> 00:01:36,597
‫لا يمكنك الفوز بالانسحاب.

34
00:01:37,723 --> 00:01:39,558
‫أحيانًا عليك أن تخاطري إن أردت الفوز.

35
00:01:39,641 --> 00:01:42,019
‫هلاّ تكفّ عن العبث بتركيزي.

36
00:01:42,102 --> 00:01:43,562
‫لا أفعل ذلك، كنت فحسب…

37
00:01:43,645 --> 00:01:45,188
‫أعرف خدعك يا "إلسوورث".

38
00:01:47,900 --> 00:01:48,734
‫"جين".

39
00:01:52,654 --> 00:01:54,364
‫مائة وأربعة،

40
00:01:55,324 --> 00:01:56,283
‫أفوز.

41
00:01:57,326 --> 00:02:00,287
‫أتلقى أكبر عدد من الخسائر اليوم.

42
00:02:01,079 --> 00:02:02,831
‫أنت لا تتحدث عن لعبة "جين رامي".

43
00:02:02,915 --> 00:02:04,249
‫صحيح، لست كذلك.

44
00:02:05,334 --> 00:02:07,336
‫أنا فخورة بك.

45
00:02:07,419 --> 00:02:10,088
‫ترك تجارة الهيروين كان الخطوة الصحيحة،

46
00:02:10,172 --> 00:02:12,716
‫من الناحية العملية والأخلاقية.

47
00:02:12,799 --> 00:02:17,012
‫ليس الهيروين، تدهورت أعمالي الأخرى.

48
00:02:17,846 --> 00:02:19,514
‫علاقتي بـ"هوزيه باتل"…

49
00:02:20,849 --> 00:02:21,725
‫تدهورت.

50
00:02:21,808 --> 00:02:25,395
‫هناك فرص أخرى للنمو
‫في كل مكان لو أمعنت النظر.

51
00:02:26,271 --> 00:02:27,940
‫ماذا عن "بالميتو كيميكال"؟

52
00:02:28,023 --> 00:02:30,567
‫إنها شركة قانونية قابلة للنمو.

53
00:02:30,651 --> 00:02:34,363
‫إنها تبلي حسنًا، لكن إنها ضئيلة.

54
00:02:34,446 --> 00:02:36,698
‫ليس إذا حصلت على عقد فيدرالي.

55
00:02:37,282 --> 00:02:40,243
‫سمعت من مكتب "باول" أنه بعد أحداث الشغب،

56
00:02:40,327 --> 00:02:42,704
‫سيوزعون العقود على مزيد من شركات السود.

57
00:02:42,788 --> 00:02:43,872
‫لن يعطوني عقدًا قط.

58
00:02:43,956 --> 00:02:45,123
‫يمكننا أن نحاول.

59
00:02:45,916 --> 00:02:47,000
‫لديّ سجل جنائي.

60
00:02:48,377 --> 00:02:53,131
‫تصل مثل هذه العقود
‫إلى شركات بيضاء لها علاقات سياسية.

61
00:02:53,215 --> 00:02:57,094
‫لديّ علاقات أيضًا.

62
00:02:57,177 --> 00:03:00,305
‫- حقًا؟ ألديك علاقات؟
‫- نعم، لديّ علاقات.

63
00:03:00,389 --> 00:03:04,476
‫والعقد الفيدرالي قد يعني ملايين الدولارات.

64
00:03:04,559 --> 00:03:06,395
‫أنت مثيرة جدًا عندما تقولين ملايين.

65
00:03:07,312 --> 00:03:08,772
‫ربما سأفاجئك.

66
00:03:08,855 --> 00:03:10,691
‫تفاجئينني دائمًا.

67
00:03:10,774 --> 00:03:11,650
‫"كاسا هافانا"

68
00:03:11,733 --> 00:03:13,402
‫"بامبي جونسون" اللعين.

69
00:03:15,237 --> 00:03:19,491
‫كبرياؤه يقف في طريق قراراته التجارية.

70
00:03:19,574 --> 00:03:21,326
‫ليس لديك تلك النقطة العمياء.

71
00:03:24,121 --> 00:03:25,372
‫لهذا أنت هنا؟

72
00:03:28,208 --> 00:03:30,377
‫اسمع، أنا حصلت
‫على عملية "ذا فرينش كونيكشن".

73
00:03:30,460 --> 00:03:33,046
‫لو لا يريد "بامبي جونسون" التعامل معي…

74
00:03:34,297 --> 00:03:35,132
‫لا بأس.

75
00:03:36,425 --> 00:03:38,051
‫ما الذي يمنعك؟

76
00:03:38,760 --> 00:03:41,930
‫يمكنك إغراق الحي
‫بهذه الأشياء وجني الملايين.

77
00:03:42,014 --> 00:03:43,306
‫"بامبي" شريكي.

78
00:03:44,641 --> 00:03:46,393
‫لا أخون شريكي.

79
00:03:46,476 --> 00:03:47,936
‫أحترم ذلك.

80
00:03:49,312 --> 00:03:51,064
‫الولاء أهم شيء في عالمنا.

81
00:03:52,816 --> 00:03:55,694
‫لكن كذلك البقاء يا "هوزيه".

82
00:03:56,862 --> 00:03:58,196
‫كان أبي يقول…

83
00:04:02,701 --> 00:04:05,245
‫"الرجل ليس موزة."

84
00:04:06,121 --> 00:04:10,667
‫لا تأكل الفاكهة ثم ترمي القشرة فحسب.

85
00:04:11,543 --> 00:04:13,128
‫لا تريد أن تختنق بها أيضًا.

86
00:04:14,087 --> 00:04:15,338
‫إليك عرضي.

87
00:04:16,757 --> 00:04:22,179
‫في العام الماضي، جنيت 12 مليون دولار
‫من عملية سياراتي وحدها.

88
00:04:23,138 --> 00:04:24,181
‫تعال معي.

89
00:04:24,890 --> 00:04:26,808
‫أحضر رفاقك.

90
00:04:26,892 --> 00:04:29,770
‫سنتقاسم مناصفة أي شيء تربحه.

91
00:04:29,853 --> 00:04:31,563
‫بالإضافة إلى الهيروين.

92
00:04:32,189 --> 00:04:33,565
‫هذا كرم شديد.

93
00:04:33,648 --> 00:04:36,151
‫ومكافأة بقيمة 300 ألف دولار نقدًا

94
00:04:36,902 --> 00:04:41,114
‫من أجل فرصة كسب صداقتك فحسب.

95
00:04:44,159 --> 00:04:45,452
‫أقدّر العرض،

96
00:04:47,412 --> 00:04:49,331
‫لكن عليّ أن أرفض.

97
00:04:51,875 --> 00:04:56,630
‫تعال إليّ عندما تدرك
‫أنه يُفترض بك أن ترمي قشرة الموز.

98
00:04:57,923 --> 00:04:59,257
‫لا أحد يأكل ذلك الهراء.

99
00:05:00,592 --> 00:05:02,385
‫ولا حتى القرود.

100
00:05:07,516 --> 00:05:09,226
‫"أجل

101
00:05:10,060 --> 00:05:11,853
‫تغيير

102
00:05:12,854 --> 00:05:15,607
‫أجل

103
00:05:15,690 --> 00:05:21,113
‫أفتح نافذتي مجددًا

104
00:05:21,196 --> 00:05:26,118
‫أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي مجددًا

105
00:05:26,201 --> 00:05:28,995
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

106
00:05:29,079 --> 00:05:31,832
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

107
00:05:31,915 --> 00:05:36,711
‫أحتفظ بمسدس باسمك

108
00:05:36,795 --> 00:05:38,630
‫تحسبًا

109
00:05:38,713 --> 00:05:41,550
‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف

110
00:05:41,633 --> 00:05:44,344
‫حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات

111
00:05:44,427 --> 00:05:46,388
‫ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية

112
00:05:46,471 --> 00:05:49,057
‫(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس)

113
00:05:49,141 --> 00:05:51,893
‫رباه، إنهم ينقضّون عليّ

114
00:05:51,977 --> 00:05:54,563
‫أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني

115
00:05:54,646 --> 00:05:56,815
‫أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز)

116
00:05:56,898 --> 00:05:59,818
‫أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام

117
00:05:59,901 --> 00:06:02,696
‫يمكنك أن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو)

118
00:06:02,779 --> 00:06:05,157
‫تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد

119
00:06:05,240 --> 00:06:08,076
‫الفتى السمين لديه جسد ضخم

120
00:06:08,160 --> 00:06:10,453
‫يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل

121
00:06:11,121 --> 00:06:13,874
‫- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

122
00:06:13,957 --> 00:06:16,626
‫- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

123
00:06:16,710 --> 00:06:19,171
‫- أسمع الموت ينادي اسمي
‫- ينادي

124
00:06:19,254 --> 00:06:21,756
‫- أسمع الموت ينادي اسمي
‫- ينادي

125
00:06:21,840 --> 00:06:24,426
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

126
00:06:24,509 --> 00:06:27,053
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

127
00:06:27,137 --> 00:06:29,723
‫- أحتفظ بمسدس باسمك
‫- أجل

128
00:06:29,806 --> 00:06:34,102
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا"

129
00:06:39,399 --> 00:06:44,321
‫قطعت شرطة "كولومبو" طريق الهيروين
‫القادم من الكنديين والأتراك.

130
00:06:44,404 --> 00:06:48,742
‫لا يبيع الصينيون لأحد سوى رجالهم، لذا…
‫أهذا كل شيء؟

131
00:06:50,619 --> 00:06:51,703
‫خرجنا من أعمال المخدرات.

132
00:06:53,997 --> 00:06:58,084
‫نفهم يا "بامب"
‫أنك لا تريد الشراء من "كولومبو".

133
00:06:58,168 --> 00:07:00,587
‫لكن خارج اللعبة؟ تبًا.

134
00:07:01,546 --> 00:07:05,926
‫"نات" و"جونيور" أكبر من أن يتعلّما البيع.

135
00:07:06,009 --> 00:07:06,927
‫هل تفهم؟

136
00:07:07,594 --> 00:07:09,846
‫بالإضافة إلى أننا نخسر العمل
‫في كل مكان يا "بامب".

137
00:07:09,930 --> 00:07:12,182
‫في "غيتشي" و"كات هاوسز" و"نامبرز".

138
00:07:12,265 --> 00:07:15,143
‫تبًا، بدون مخدرات، سيبيدنا "ماغينيس".

139
00:07:15,227 --> 00:07:17,854
‫أعرف، هذا ما أحاول التوصل إليه.

140
00:07:17,938 --> 00:07:19,648
‫إذًا أظن أن عليك الاستماع إلى "نات".

141
00:07:19,731 --> 00:07:20,941
‫لديه فكرة.

142
00:07:21,900 --> 00:07:23,860
‫أعتقد أننا نستطيع العمل بها.

143
00:07:23,944 --> 00:07:25,028
‫قل ما لديك.

144
00:07:34,162 --> 00:07:35,205
‫كوكايين؟

145
00:07:35,288 --> 00:07:36,122
‫نعم.

146
00:07:36,206 --> 00:07:38,416
‫إنه منتشر في المنطقة.

147
00:07:38,500 --> 00:07:41,461
‫ليس مثل الهيروين، لكن بدأ الناس يشترونه.

148
00:07:41,544 --> 00:07:43,672
‫من يستطيع شراء كوكايين في المنطقة؟

149
00:07:43,755 --> 00:07:45,882
‫يُستهلك بكميات صغيرة.

150
00:07:45,966 --> 00:07:48,134
‫بالضبط، من المستحيل
‫الحصول على كميات كبيرة.

151
00:07:48,218 --> 00:07:49,219
‫صحيح يا "جوني"؟

152
00:07:49,302 --> 00:07:51,012
‫اللاتينيون يهربونه، ولكن ماذا عن الآخرين؟

153
00:07:51,096 --> 00:07:52,180
‫هذا لا يدر مالًا حقيقيًا.

154
00:07:52,264 --> 00:07:55,183
‫لكن إن استطعنا الحصول عليه بكميات
‫كبيرة، أظن أنه يمكننا بيعه يا "بامب".

155
00:07:56,226 --> 00:07:59,271
‫لأن الكوكايين
‫لا يحوّل الناس إلى مدمنين مثل الهيروين.

156
00:07:59,354 --> 00:08:00,563
‫لا، إنه منشط.

157
00:08:00,647 --> 00:08:01,982
‫إنه يوقظك.

158
00:08:02,065 --> 00:08:03,275
‫أعرف ما يفعله.

159
00:08:05,068 --> 00:08:05,944
‫كيف حصلت عليه؟

160
00:08:06,027 --> 00:08:07,529
‫رجل يعرف "باتل".

161
00:08:07,612 --> 00:08:09,406
‫لكنه لم يعد في الصورة.

162
00:08:11,700 --> 00:08:14,577
‫أحدثك عن هذا
‫قبل أن يهمس "كولومبو" في أذنه.

163
00:08:14,661 --> 00:08:16,413
‫أنا متأكد أنه قد فعل ذلك مسبقًا.

164
00:08:23,336 --> 00:08:24,254
‫انظر.

165
00:08:24,337 --> 00:08:27,674
‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان
‫من دون أن يتعقبني أحد رجاله.

166
00:08:28,717 --> 00:08:31,511
‫لا يمكنني أن أتخيل مدى صعوبة الأمر عليك.

167
00:08:31,594 --> 00:08:33,888
‫لا، لا يمكنك ذلك،
‫وكأنني قيد الإقامة الجبرية.

168
00:08:33,972 --> 00:08:35,307
‫"ستيلا".

169
00:08:35,807 --> 00:08:39,102
‫أكثر ما يهم والدك قبل كل شيء هو سلامتك.

170
00:08:39,185 --> 00:08:40,437
‫أخرجني من هنا.

171
00:08:41,271 --> 00:08:42,397
‫بوسعي التكلم مع والدك مجددًا،

172
00:08:42,480 --> 00:08:44,482
‫لكن "جو كولومبو" يبلي حسنًا بنظره

173
00:08:44,566 --> 00:08:45,984
‫في الاهتمام بالمتجر وحمايتك أيضًا.

174
00:08:46,067 --> 00:08:47,569
‫إنه يحاول أن يضاجعني.

175
00:08:50,196 --> 00:08:52,324
‫أجد صعوبة في تصديق
‫أنه يمكن أن يكون بهذا الغباء.

176
00:08:52,407 --> 00:08:54,034
‫إنه يغازلني من دون توقف.

177
00:08:54,576 --> 00:08:56,119
‫حتى إنه اصطحبني إلى عشاء فاخر.

178
00:08:56,202 --> 00:08:57,787
‫حسنًا، هذا مهم.

179
00:08:57,871 --> 00:09:00,915
‫هل تحرش بك بشكل مباشر؟

180
00:09:00,999 --> 00:09:04,252
‫هل تعتبر إخباره لي أن لديه قضيبًا كبيرًا
‫تحرشًا جنسيًا؟

181
00:09:04,336 --> 00:09:06,212
‫هذا نسبي.

182
00:09:06,296 --> 00:09:10,050
‫كل ما أقوله هو
‫إنني لا أريد أن أكون تحت حمايته.

183
00:09:10,133 --> 00:09:11,301
‫يمكنني حماية نفسي.

184
00:09:12,177 --> 00:09:14,012
‫أخبر أبي أن هذا كل ما أريده.

185
00:09:15,013 --> 00:09:18,767
‫وأرجوك ألّا تذكر الأمور الجنسية.

186
00:09:19,601 --> 00:09:21,102
‫إنما أطلعك فحسب على ذلك.

187
00:09:22,520 --> 00:09:23,438
‫هل تعدني؟

188
00:09:26,107 --> 00:09:27,567
‫سأفعل ما بوسعي.

189
00:09:32,364 --> 00:09:33,573
‫"آدم كلايتون باول"

190
00:09:33,656 --> 00:09:36,409
‫المراجع والإيصالات ودفاتر الحسابات،
‫يبدو لي الأمر بسيطًا بما يكفي.

191
00:09:36,493 --> 00:09:39,788
‫باستثناء عامل واحد موهن للعزيمة.

192
00:09:40,914 --> 00:09:41,998
‫زوجك.

193
00:09:43,166 --> 00:09:44,626
‫ماذا عن زوجي؟

194
00:09:46,294 --> 00:09:48,546
‫"بامبي" مجرم مدان.

195
00:09:48,630 --> 00:09:51,091
‫هذا يجعله غير مؤهل تلقائيًا.

196
00:09:51,591 --> 00:09:54,636
‫إنه أيضًا أحد أعمدة هذا المجتمع.

197
00:09:54,719 --> 00:09:55,804
‫لم يذكر أحد سجله في السجن

198
00:09:55,887 --> 00:09:58,598
‫عندما تبرع
‫بآلاف الدولارات لحملتك الانتخابية.

199
00:09:58,681 --> 00:10:01,226
‫أنا ممتن جدًا لكرم "بامبي"،

200
00:10:01,309 --> 00:10:03,645
‫لكن هذا لا يغفر سجله الإجرامي.

201
00:10:03,728 --> 00:10:05,188
‫كيف يمكن لرجل أن يمضي قدمًا

202
00:10:05,271 --> 00:10:08,233
‫إن واصلت الحكومة إغلاق الباب في وجهه؟

203
00:10:09,234 --> 00:10:12,112
‫"بالميتو كيميكال" شركة مبيدات مشروعة

204
00:10:12,195 --> 00:10:14,823
‫موجودة في "هارلم" منذ عقود.

205
00:10:14,906 --> 00:10:17,200
‫لماذا لا يمكن التفكير فيها
‫لتوقيع عقد حكومي؟

206
00:10:17,283 --> 00:10:20,537
‫لن يوضع اسم "بامبي"
‫على مناقصة بتمويل حكومي أبدًا.

207
00:10:21,162 --> 00:10:22,914
‫ماذا لو كانت باسم شخص آخر؟

208
00:10:24,833 --> 00:10:26,084
‫باسمي.

209
00:10:27,585 --> 00:10:30,505
‫لا يمكنني أن أنصحك بفعل شيء كهذا.

210
00:10:30,588 --> 00:10:31,756
‫لكن من ناحية أخرى،

211
00:10:32,424 --> 00:10:36,010
‫تذهب الكثير من هذه العقود
‫إلى كيانات خاضعة لسيطرة العصابات

212
00:10:36,094 --> 00:10:38,596
‫ذات واجهات يُفترض أنها شرعية.

213
00:10:39,681 --> 00:10:40,849
‫حقًا؟

214
00:10:42,434 --> 00:10:46,563
‫اسمعي، أنا لست محاميًا،
‫لذا لا تقولي إنك سمعت ذلك مني.

215
00:10:49,858 --> 00:10:51,067
‫سأقول لك شيئًا يا رجل.

216
00:10:51,151 --> 00:10:52,986
‫من الأفضل أن تتدبر حلًا بسرعة،

217
00:10:53,069 --> 00:10:55,822
‫لأنك ستجرّني إلى القاع معك.

218
00:10:55,905 --> 00:10:58,116
‫أقال لك "كولومبو" ذلك بنفسه؟

219
00:10:58,199 --> 00:11:00,201
‫في الطابق العلوي، مع القهوة؟

220
00:11:00,285 --> 00:11:02,704
‫نعم، لقد جاء، أراد التحدث.

221
00:11:02,787 --> 00:11:03,913
‫قلت، "حسنًا، لنتحدث."

222
00:11:03,997 --> 00:11:05,915
‫استمعت إليه، أتعرف ماذا قلت؟

223
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
‫قلت، "لا أخون شركائي."

224
00:11:07,792 --> 00:11:11,963
‫مؤكد أنه قدم لك عرضًا
‫بغاية السخاء والهراء.

225
00:11:12,046 --> 00:11:14,382
‫ما مشكلتك الآن يا رجل؟

226
00:11:14,466 --> 00:11:16,885
‫هل أصبحت فجأةً أفضل من أن تبيع المخدرات؟

227
00:11:16,968 --> 00:11:18,011
‫كانت فكرتك…

228
00:11:18,094 --> 00:11:19,971
‫- كل شيء…
‫- هل رأيت شوارع "هارلم"؟

229
00:11:20,847 --> 00:11:22,765
‫مدمنو المخدرات شبه أموات عند كل ناصية.

230
00:11:24,434 --> 00:11:25,685
‫أخبرني يا "هوزيه"،

231
00:11:26,311 --> 00:11:29,564
‫إن تمكنت من استعادة وطنك
‫فهل ستنشر السم في الشوارع؟

232
00:11:30,899 --> 00:11:32,859
‫انتهيت من مسألة الهيروين.

233
00:11:34,360 --> 00:11:35,195
‫لكن…

234
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
‫لديّ حل.

235
00:11:38,156 --> 00:11:38,990
‫تفضل واعرضه.

236
00:11:39,741 --> 00:11:41,242
‫رجلي يُدعى "بيتيغرو"

237
00:11:41,326 --> 00:11:43,745
‫حصل على هذا من أحد معاونيك هنا.

238
00:11:49,792 --> 00:11:50,960
‫الكوكايين؟

239
00:11:51,961 --> 00:11:53,963
‫من سيشتري هذا الهراء؟

240
00:11:54,047 --> 00:11:58,718
‫إن استمر نقله إلى المنطقة
‫ولو بكميات صغيرة.

241
00:11:58,801 --> 00:12:00,261
‫فسيكون لدينا منجم ذهب محتمل.

242
00:12:00,345 --> 00:12:03,056
‫ببيع الأونصات؟

243
00:12:04,224 --> 00:12:06,726
‫هل تعرف كم من المزعج

244
00:12:06,809 --> 00:12:08,561
‫إحضار الكوكايين إلى مدينة "نيويورك"؟

245
00:12:08,645 --> 00:12:10,939
‫يُصنع في "كولومبيا" و"بيرو"

246
00:12:11,022 --> 00:12:14,234
‫ويجب أن يمر عبر "كوبا" كنقطة للنقل.

247
00:12:14,317 --> 00:12:19,989
‫أجل، ويُصادر ويُحرق ما تبقى
‫على يد وكالة المخابرات المركزية، صحيح؟

248
00:12:20,073 --> 00:12:21,199
‫قرأت ذلك في الصحيفة.

249
00:12:22,033 --> 00:12:26,162
‫قد يُستخدم لتمويل عملياتك ضد "كاسترو".

250
00:12:26,246 --> 00:12:27,121
‫هيا.

251
00:12:34,837 --> 00:12:35,755
‫حسنًا يا رجل.

252
00:12:37,799 --> 00:12:38,800
‫حسنًا.

253
00:12:39,509 --> 00:12:41,010
‫لكن عليّ فعل شيء أولًا.

254
00:12:42,428 --> 00:12:43,596
‫دعني أخمن.

255
00:12:44,847 --> 00:12:46,224
‫استشر مستشارتك.

256
00:12:50,353 --> 00:12:52,313
‫"توينتي تو ويست"

257
00:12:55,692 --> 00:12:57,527
‫من الواضح أن شيئًا ما يدور في ذهنك.

258
00:12:58,861 --> 00:13:00,280
‫طلب مني "عمر" الخروج في موعد.

259
00:13:01,364 --> 00:13:02,657
‫لا أظن أن عليّ الذهاب.

260
00:13:03,616 --> 00:13:05,285
‫هل تخشين التعرض للإغراء؟

261
00:13:05,368 --> 00:13:06,452
‫نعم، صحيح.

262
00:13:06,536 --> 00:13:08,204
‫أخشى أن أرمي مشروبي في وجهه.

263
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
‫ظننت أنك ستسامحينه.

264
00:13:09,789 --> 00:13:11,833
‫بضعة أسطر من الشعر
‫واعتذار بالكاد تبدو كافية

265
00:13:11,916 --> 00:13:14,544
‫للصفح عنه بعد كل ما فعله.

266
00:13:15,336 --> 00:13:16,713
‫يبذل "عمر" قصارى جهده.

267
00:13:17,338 --> 00:13:21,301
‫لكن إن استطعت أنا مسامحته يا "إيليز"،
‫فيمكنك فعل ذلك أيضًا.

268
00:13:21,384 --> 00:13:22,927
‫لا يطلب منك الخروج في موعد.

269
00:13:26,014 --> 00:13:30,977
‫ينبئني حدسي بأن "عمر"
‫يسعى إلى التكفير عن ذنوبه بصدق.

270
00:13:32,186 --> 00:13:34,981
‫مرحلة المغازلة في العلاقة هي…

271
00:13:36,024 --> 00:13:37,233
‫وقت ثمين.

272
00:13:39,027 --> 00:13:41,613
‫إنها تبني أساسًا للسنوات
‫التي ستقضيانها معًا.

273
00:13:42,739 --> 00:13:44,782
‫هل أريد حتى سنوات مع "عمر"؟

274
00:13:45,742 --> 00:13:47,118
‫أنت وحدك يمكنك الحكم على ذلك.

275
00:13:50,455 --> 00:13:53,499
‫لكنني أريد أن أراك سعيدة يا "إيليز".

276
00:13:54,709 --> 00:13:55,793
‫تستحقين ذلك.

277
00:13:58,254 --> 00:13:59,505
‫لا تعترضي طريقك.

278
00:14:30,495 --> 00:14:31,663
‫كيف يبدو الأمر؟

279
00:14:33,289 --> 00:14:36,501
‫{\an8}ثمة حضور قوي من "أودون"، "أوغبي آتي".

280
00:14:38,961 --> 00:14:40,713
‫{\an8}مغني الخيانة.

281
00:14:42,256 --> 00:14:45,510
‫{\an8}خيانة؟ من سيخونني؟

282
00:14:47,512 --> 00:14:52,058
‫{\an8}في اللعبة التي تلعبانها كلاكما،
‫يجب أن تراقبا أعداءكما عن قرب.

283
00:14:53,518 --> 00:14:58,022
‫{\an8}لكن يجب أن تراقبا أصدقاءكما بشكل أقرب.

284
00:14:59,691 --> 00:15:01,984
‫{\an8}لأن الخيانة ليست من فعل العدو أبدًا.

285
00:15:03,653 --> 00:15:05,947
‫{\an8}لا يمكن أن تكون إلا فعل صديق.

286
00:15:06,030 --> 00:15:09,200
‫تقول إن الخيانة ليست فعل عدو…

287
00:15:10,660 --> 00:15:11,661
‫بل فعل صديق.

288
00:15:12,829 --> 00:15:13,955
‫تقول إنني سأخونك؟

289
00:15:14,038 --> 00:15:16,040
‫لا، تقول إنه علينا توخي الحذر

290
00:15:16,124 --> 00:15:18,459
‫مع الأعداء والأصدقاء على حد سواء.

291
00:15:21,796 --> 00:15:23,756
‫ماذا عن تجارة الكوكايين؟

292
00:15:23,840 --> 00:15:25,550
‫هل هذه جيد بالنسبة لنا؟

293
00:15:27,385 --> 00:15:28,261
‫"مادرينا".

294
00:15:29,053 --> 00:15:33,933
‫{\an8}هل هناك أي عائق أمام تجارة الكوكايين؟

295
00:15:41,607 --> 00:15:43,443
‫{\an8}لا يوجد أي تحذير هنا ضد أمور العمل

296
00:15:44,444 --> 00:15:46,863
‫{\an8}أو سلعة مثل الكوكايين.

297
00:15:48,239 --> 00:15:52,076
‫لا تقول أي تحذير ضد تجارة الكوكايين.

298
00:15:53,244 --> 00:15:55,037
‫هذا أمر جيد، صحيح؟

299
00:15:57,623 --> 00:15:58,916
‫يمكننا المضي قدمًا.

300
00:15:59,500 --> 00:16:02,253
‫سأعرّفك على رجلي
‫في وكالة الاستخبارات المركزية.

301
00:16:02,336 --> 00:16:03,713
‫يسمّونه "(بيل) الجامح".

302
00:16:05,715 --> 00:16:07,008
‫ماذا لديك؟

303
00:16:07,091 --> 00:16:11,137
‫"ألفا 66" يدّعي أن لديه جاسوسًا
‫داخل مطبخ مجمع "كاسترو".

304
00:16:11,220 --> 00:16:14,098
‫جاسوس في مطبخ "كاسترو"؟
‫أجل، حسنًا، أخبرني بالمزيد.

305
00:16:14,182 --> 00:16:18,144
‫يُقال إن عضوًا جديدًا في "ألفا 66"
‫لديه ابن أخ داخل طاقم المطبخ

306
00:16:18,227 --> 00:16:20,313
‫يمكنه الوصول إلى مثلجات "كاسترو".

307
00:16:20,396 --> 00:16:22,690
‫- قد يكون هذا ذا مصداقية.
‫- أجل، يحب "كاسترو" المثلجات.

308
00:16:22,774 --> 00:16:24,192
‫هذا هراء.

309
00:16:24,275 --> 00:16:26,110
‫ماذا تتذكر عن "ألفا 66"؟

310
00:16:26,944 --> 00:16:30,656
‫وصل "غوستافو مارتينيز"
‫و"يونيون سيتي" على طوف منذ شهرين.

311
00:16:30,740 --> 00:16:31,783
‫شهران؟

312
00:16:31,866 --> 00:16:33,075
‫من يعرف من أقربائه في موطنه؟

313
00:16:33,159 --> 00:16:34,160
‫زوجة، طفل، كم عمره؟

314
00:16:34,243 --> 00:16:36,913
‫لا توجد عائلة مسجلة
‫ولا تاريخ ميلاد ولا عنوان.

315
00:16:36,996 --> 00:16:38,873
‫كيف تقول إنه صادق؟

316
00:16:38,956 --> 00:16:41,584
‫إنه عميل مزدوج يعمل لصالح "كاسترو"
‫وليس لصالحنا، تخلّص منه.

317
00:16:41,667 --> 00:16:43,795
‫هل تريد استجوابه
‫قبل أن نعيده في قارب إلى "كوبا"؟

318
00:16:43,878 --> 00:16:46,214
‫لا، ولا تعده في قارب، بل اقتله.

319
00:16:46,297 --> 00:16:48,382
‫أنت تغضبني.

320
00:16:48,466 --> 00:16:49,592
‫ماذا أيضًا؟

321
00:16:50,843 --> 00:16:52,053
‫اتصل "هوزيه باتل".

322
00:16:52,929 --> 00:16:55,973
‫إنه وغد قوي الآن.

323
00:16:56,057 --> 00:16:58,309
‫هكذا سنقتل ذلك الوغد "كاسترو".

324
00:16:58,392 --> 00:17:00,269
‫بأوغاد مثله.

325
00:17:00,353 --> 00:17:02,772
‫"هوزيه باتل" لا يعبث بمثلجات الشوكولاتة.

326
00:17:02,855 --> 00:17:07,026
‫كل ما يهمه هو النزول إلى تلك الأرض
‫بالمدفعية وإطلاق طلقة قاتلة.

327
00:17:07,109 --> 00:17:09,403
‫يقول إنه يريدك
‫أن تلتقي به وبشريكه في العمل.

328
00:17:10,196 --> 00:17:11,030
‫"بامبي جونسون".

329
00:17:11,113 --> 00:17:12,907
‫أجل، أخبرني رجالي عن "جونسون".

330
00:17:12,990 --> 00:17:14,283
‫يمكنه مساعدتنا أيضًا.

331
00:17:15,117 --> 00:17:17,745
‫- هل يمكن لـ"بامبي جونسون" مساعدتنا؟
‫- "هوزيه".

332
00:17:18,704 --> 00:17:20,206
‫كيف حالك يا أخي؟

333
00:17:33,678 --> 00:17:35,179
‫مرحبًا يا "ستيلا".

334
00:17:35,263 --> 00:17:36,848
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

335
00:17:36,931 --> 00:17:37,765
‫هل تمانعين إن دخلت؟

336
00:17:37,849 --> 00:17:38,891
‫لا، تفضل.

337
00:17:40,017 --> 00:17:41,727
‫وضعت سعف النخيل على الحائط.

338
00:17:42,436 --> 00:17:43,938
‫تفعل أمي الأمر عينه.

339
00:17:44,814 --> 00:17:47,191
‫تتذمر دائمًا لأؤمّن لها الرماد
‫يوم أربعاء الرماد.

340
00:17:47,275 --> 00:17:48,818
‫تحضرين الرماد، أليس كذلك؟

341
00:17:48,901 --> 00:17:51,988
‫بلى، كل عام.

342
00:17:52,071 --> 00:17:53,114
‫هل تمانعين إن جلست؟

343
00:17:54,866 --> 00:17:56,534
‫كنت أكره أن يصطدم الصليب الكبير

344
00:17:56,617 --> 00:17:58,578
‫بمنتصف جبهتي.

345
00:17:58,661 --> 00:18:00,872
‫يضعونه هناك، انفجار…

346
00:18:01,581 --> 00:18:03,124
‫فوق هذا الأنف الكبير.

347
00:18:03,207 --> 00:18:04,584
‫هل جئت من عند أبي للتو؟

348
00:18:04,667 --> 00:18:05,501
‫نعم.

349
00:18:06,460 --> 00:18:09,463
‫أخبره "فاينمان" بما يحدث مع "كولومبو".

350
00:18:09,547 --> 00:18:11,007
‫لا داعي للقول إنه…

351
00:18:12,008 --> 00:18:13,426
‫ليس سعيدًا جدًا.

352
00:18:14,302 --> 00:18:17,179
‫هل تحررت من حماية "كولومبو"؟

353
00:18:17,889 --> 00:18:20,933
‫أراد مني والدك أن آتي إلى هنا وأؤكد لك

354
00:18:21,017 --> 00:18:22,977
‫أن الأمر لن يكون مشكلة بعد الآن.

355
00:18:29,317 --> 00:18:30,484
‫ماذا تقول؟

356
00:18:31,360 --> 00:18:32,737
‫ما أقوله هو…

357
00:18:33,863 --> 00:18:36,282
‫إنك لن تقلقي بشأن "جو كولومبو" بعد الآن.

358
00:18:39,160 --> 00:18:40,661
‫انتظر، لا.

359
00:18:41,871 --> 00:18:45,291
‫أريده أن يبتعد عني،
‫لم أقل قط إنني أريده أن يتأذّى.

360
00:18:45,791 --> 00:18:47,585
‫"ستيلا"، لقد فعل هذا بنفسه.

361
00:18:47,668 --> 00:18:48,794
‫أعني، يجب أن يرحل.

362
00:18:48,878 --> 00:18:50,796
‫لا يحب والدك طريقته بإدارة أعماله أيضًا.

363
00:18:50,880 --> 00:18:52,548
‫لم يعد يثق به.

364
00:18:52,632 --> 00:18:54,800
‫سأحميك من الآن فصاعدًا.

365
00:18:57,511 --> 00:18:58,971
‫اسمع!

366
00:18:59,055 --> 00:19:02,767
‫رجال "كولومبو"، خطرون وأنا بلا سلاح.

367
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
‫أحتاج إلى مسدس.

368
00:19:04,936 --> 00:19:06,145
‫مسدس؟

369
00:19:06,228 --> 00:19:09,190
‫اسمعي، سيكون هناك اثنان
‫من رجالي في الخارج طوال الوقت.

370
00:19:09,273 --> 00:19:10,650
‫كما أن والدك سيقتلني.

371
00:19:10,733 --> 00:19:11,734
‫يقتلك؟

372
00:19:11,817 --> 00:19:14,612
‫سيقتلك إن أصبت بطلق ناري،
‫هذا ما يجب أن تفكر فيه.

373
00:19:15,613 --> 00:19:16,781
‫هيا يا "لومباردي".

374
00:19:16,864 --> 00:19:18,157
‫أعرف كيف أستخدم مسدسًا.

375
00:19:19,116 --> 00:19:20,826
‫لا تتركني بلا سلاح.

376
00:19:26,582 --> 00:19:27,959
‫لا بد أنني مجنونة، حسنًا.

377
00:19:29,502 --> 00:19:33,297
‫هذا مسدس "والثر 380".

378
00:19:33,381 --> 00:19:34,799
‫لم تأخذي هذا مني.

379
00:19:42,390 --> 00:19:44,892
‫"لينكس تيراس"

380
00:19:44,976 --> 00:19:47,395
‫هذا البيض رائع.

381
00:19:48,104 --> 00:19:50,064
‫لا أجيد سلقه أبدًا.

382
00:19:50,147 --> 00:19:51,565
‫القليل من الملح سيفي بالغرض.

383
00:19:52,733 --> 00:19:54,652
‫نظرًا إلى ما تطلبينه…

384
00:19:56,529 --> 00:20:00,616
‫لن يكون من الصعب
‫نقل ملكية "بالميتو" إلى اسمك.

385
00:20:00,700 --> 00:20:02,868
‫و"إلسوورث" يوافق على هذا.

386
00:20:02,952 --> 00:20:04,787
‫أعتقد أنني حصلت على مباركته الكاملة.

387
00:20:05,454 --> 00:20:06,664
‫الحصول على عقد كهذا

388
00:20:06,747 --> 00:20:09,041
‫- قد يغيّر الأمور بالنسبة لنا.
‫- أنت على حق.

389
00:20:09,125 --> 00:20:14,005
‫عقد حكومي لخدمات
‫الإبادة سيكون مربحًا جدًا.

390
00:20:15,006 --> 00:20:17,633
‫ومع ذلك، لدينا مشكلة العمر.

391
00:20:17,717 --> 00:20:19,885
‫ماذا تعني بالعمر؟

392
00:20:19,969 --> 00:20:22,304
‫لا يمكنني وضع الشركة باسمك ببساطة.

393
00:20:22,388 --> 00:20:23,848
‫أعني، يمكنني ذلك، لكن…

394
00:20:24,598 --> 00:20:28,144
‫تمنح الحكومة العقود بحرص.

395
00:20:28,227 --> 00:20:29,520
‫سيبحثون على الأقل…

396
00:20:30,604 --> 00:20:32,690
‫عن شركة لا يقل عمرها عن عشر سنوات.

397
00:20:32,773 --> 00:20:33,983
‫فهمت.

398
00:20:34,066 --> 00:20:36,027
‫إذًا لن يعطوا هذا القدر من المال لشخص

399
00:20:36,110 --> 00:20:37,903
‫امتلك الشركة ليومين فقط؟

400
00:20:38,904 --> 00:20:42,700
‫نعم، لكن هناك طريقة لتعديل السجلات،

401
00:20:42,783 --> 00:20:45,911
‫ليبدو أنك امتلكتها منذ وقت أطول بكثير.

402
00:20:46,996 --> 00:20:48,622
‫حسنًا، هذا ليس قانونيًا.

403
00:20:48,706 --> 00:20:52,376
‫لنقل إنه قانوني إلى حد معين.

404
00:20:52,460 --> 00:20:54,795
‫لا شيء لا يصلحه
‫القليل من الذكاء في مسك الدفاتر.

405
00:20:54,879 --> 00:20:58,841
‫يفعل "آرشي" مثل هذه الأمور على الدوام،
‫يفعل الجميع ذلك.

406
00:20:58,924 --> 00:21:01,135
‫بالطبع، خدماتي مجانية في الوقت الراهن

407
00:21:01,218 --> 00:21:07,308
‫لكن إن مُنحت العقد
‫فستكون حصتي خمسة بالمائة من الإجمالي.

408
00:21:08,517 --> 00:21:09,602
‫ثلاثة بالمائة.

409
00:21:12,104 --> 00:21:16,108
‫ثلاثة بالمائة من خمسة ملايين
‫ما تزال تساوي 150 ألف دولار.

410
00:21:23,157 --> 00:21:24,450
‫أنا موافق.

411
00:21:27,661 --> 00:21:28,704
‫"كاسا هافانا"

412
00:21:28,788 --> 00:21:30,915
‫يقول "هوزيه" إن لديك عرضًا لنا.

413
00:21:32,500 --> 00:21:36,420
‫تحرق الاستخبارات المركزية
‫مئات الكيلوغرامات من الكوكايين شهريًا.

414
00:21:36,504 --> 00:21:38,339
‫ما رأيك أن تسلمها لنا؟

415
00:21:38,881 --> 00:21:39,840
‫نبيعها،

416
00:21:39,924 --> 00:21:43,219
‫ربع الأرباح ستذهب إليكم،
‫وتقاتلون ضد "كاسترو".

417
00:21:44,178 --> 00:21:46,305
‫إلى من ستبيعها؟

418
00:21:46,388 --> 00:21:48,766
‫الكوكايين شيء جديد في "نيويورك"،
‫ليس لديك مشترون.

419
00:21:48,849 --> 00:21:50,434
‫لا تقلق، هذه مشكلتي.

420
00:21:53,604 --> 00:21:54,814
‫لا يمكنك نقل البضائع.

421
00:21:55,523 --> 00:21:57,775
‫إن ضُبطت وبحوزتك
‫هذه الكمية وستتدخل الشرطة الفدرالية.

422
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
‫سينشر الخبر في الصحف وسينتهي أمرنا.

423
00:21:59,401 --> 00:22:01,403
‫سأنقلها، ثق بي.

424
00:22:01,487 --> 00:22:06,283
‫"هارفي"، تخيل الجيش
‫الذي يمكننا أن نبنيه بذلك المال.

425
00:22:09,787 --> 00:22:12,498
‫إنه عرض مغر.

426
00:22:15,292 --> 00:22:20,172
‫في مثل هذه المواقف، عادةً ما يكون هناك
‫شيء مقابل شيء.

427
00:22:20,256 --> 00:22:21,423
‫شيء مقابل شيء.

428
00:22:23,050 --> 00:22:24,093
‫أنا مصغ.

429
00:22:25,094 --> 00:22:26,387
‫لدينا شيء تريده.

430
00:22:26,470 --> 00:22:27,972
‫لديك شيء نريده.

431
00:22:28,681 --> 00:22:29,932
‫ومن قد يكون؟

432
00:22:30,558 --> 00:22:31,934
‫تواصل حميمي مع "مالكوم إكس".

433
00:22:33,686 --> 00:22:35,396
‫نحن على علم بتاريخك.

434
00:22:35,479 --> 00:22:38,607
‫نعرف أنك توفر له الحماية.

435
00:22:38,691 --> 00:22:40,151
‫أجل، وماذا في ذلك؟

436
00:22:40,234 --> 00:22:43,696
‫ما لا نعرفه هو ما حققه في "أفريقيا".

437
00:22:44,822 --> 00:22:48,868
‫نحتاج إلى معرفة من قابله ومتى ولماذا.

438
00:22:50,161 --> 00:22:54,498
‫نفترض أن ابنتك "إيليز" تحتفظ بالسجل.

439
00:22:56,375 --> 00:22:57,376
‫أحضره لنا…

440
00:22:58,961 --> 00:23:00,713
‫ويمكنكما الحصول
‫على قدر ما تشاءان من الكوكايين.

441
00:23:11,223 --> 00:23:14,059
‫كذبت على والدي بشأن "جو كولومبو".

442
00:23:18,606 --> 00:23:21,567
‫لكن لا يمكن أن أكون مسؤولة
‫عن جريمة قتل أخرى.

443
00:23:22,401 --> 00:23:24,570
‫يداي ملطختان بالفعل بالكثير من الدماء.

444
00:23:24,653 --> 00:23:27,656
‫"ستيلا"، أعرفك منذ أن كنت طفلة.

445
00:23:29,158 --> 00:23:31,994
‫أعرف قلبك، وكذلك الرب.

446
00:23:33,037 --> 00:23:34,330
‫أنت لست قاتلة.

447
00:23:35,372 --> 00:23:38,959
‫يبدو أن الموت يتبعني إلى كل مكان،
‫أشعر أنني محاصرة به.

448
00:23:39,043 --> 00:23:40,711
‫لم تحلّ لعنة عليك.

449
00:23:41,712 --> 00:23:44,798
‫وحدك تستطيعين جلب الشر لنفسك.

450
00:23:45,883 --> 00:23:47,676
‫يجب أن تصلي من أجل الخلاص.

451
00:23:48,260 --> 00:23:49,345
‫صلّي طلبًا للمساعدة.

452
00:23:49,428 --> 00:23:53,349
‫فعلت ذلك مرارًا وتكرارًا.

453
00:23:53,432 --> 00:23:55,601
‫وهذا لا يجدي نفعًا.

454
00:23:55,684 --> 00:23:56,977
‫يجب ألّا تقولي ذلك.

455
00:24:01,190 --> 00:24:06,403
‫أتحدّث إليك بصفتي عمّك،
‫أحد أفراد عائلتك الذين تربطهم بك صلة دم.

456
00:24:07,112 --> 00:24:08,155
‫وليس بصفتي كاهنًا فحسب.

457
00:24:09,448 --> 00:24:10,699
‫تمالكي نفسك.

458
00:24:11,867 --> 00:24:15,663
‫إن ظننت أنك فعلت شيئًا سيتسبب بأذى،

459
00:24:16,163 --> 00:24:18,999
‫فيجب أن تبذلي كل ما بوسعك لإبطاله.

460
00:24:19,083 --> 00:24:21,043
‫ماذا لو فات الأوان؟

461
00:24:22,920 --> 00:24:24,630
‫لا يوجد ما يُسمى بـ"فات الأوان".

462
00:24:25,714 --> 00:24:27,174
‫الحياة أبدية.

463
00:24:27,258 --> 00:24:29,593
‫وقتنا على هذه الأرض محدود.

464
00:24:30,594 --> 00:24:32,972
‫لذا يجب أن تستغلي وقتك في فعل الخير

465
00:24:33,806 --> 00:24:34,932
‫قدر استطاعتك.

466
00:24:36,809 --> 00:24:38,769
‫صححي الأخطاء.

467
00:24:43,315 --> 00:24:46,318
‫تريد وكالة الاستخبارات المركزية
‫أن تعرف مع من التقيت،

468
00:24:46,402 --> 00:24:50,406
‫أين ومتى ومحتويات هذه المحادثات الخاصة.

469
00:24:50,489 --> 00:24:52,199
‫هذا صحيح.

470
00:24:52,283 --> 00:24:54,660
‫ماذا عمّا تناولته
‫على الفطور والغداء والعشاء؟

471
00:24:54,743 --> 00:24:56,328
‫كم مرة استخدمت المرحاض؟

472
00:24:56,412 --> 00:24:57,579
‫هذا ليس مضحكًا.

473
00:24:57,663 --> 00:25:00,207
‫أظن أن الاستخبارات المركزية
‫حاولت قتل "مالكوم" بالفعل.

474
00:25:00,291 --> 00:25:01,583
‫لقد سُمم في "القاهرة".

475
00:25:03,043 --> 00:25:06,672
‫وإن كنت تظن أنهم يلاحقونني الآن
‫فانتظر بضعة أيام أخرى.

476
00:25:06,755 --> 00:25:08,257
‫ماذا سيحدث بعد بضعة أيام؟

477
00:25:09,883 --> 00:25:12,511
‫أعمل مع صديقي الجديد "تشي غيفارا"

478
00:25:12,594 --> 00:25:15,389
‫لفضح حكومة
‫"الولايات المتحدة" في "الأمم المتحدة"

479
00:25:15,472 --> 00:25:17,641
‫بسبب انتهاكات
‫حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم.

480
00:25:17,725 --> 00:25:19,268
‫أُنشئت من خلال تحالفات مع القادة

481
00:25:19,351 --> 00:25:22,688
‫من "مصر" و"تانزانيا" و"نيجيريا"
‫و"غانا" و"غينيا" و"كينيا".

482
00:25:22,771 --> 00:25:25,941
‫لم أصادف أي أبواب مغلقة
‫أو عقول مغلقة أو قلوب مغلقة.

483
00:25:26,025 --> 00:25:27,776
‫باستثناء وكالة المخابرات المركزية.

484
00:25:27,860 --> 00:25:30,321
‫فهمت الآن ما أرادوا مني
‫أن أشي به بشأن "أفريقيا".

485
00:25:30,404 --> 00:25:32,823
‫إن لم تكن الأمور محتدمة
‫من قبل، فهي محتدمة الآن بالتأكيد.

486
00:25:33,949 --> 00:25:35,075
‫اسمع…

487
00:25:36,577 --> 00:25:38,662
‫سأعطي الاستخبارات المركزية معلومات.

488
00:25:40,706 --> 00:25:42,207
‫معلومات زائفة.

489
00:25:42,291 --> 00:25:43,917
‫معلومات زائفة إلى الاستخبارات المركزية…

490
00:25:44,001 --> 00:25:45,878
‫هل لديك أي فكرة عمّا تورط نفسك فيه؟

491
00:25:45,961 --> 00:25:47,880
‫أنا متأكد تمامًا أنني لن أتعاون معهم.

492
00:25:47,963 --> 00:25:52,259
‫أعتقد أن السؤال يا أخي،
‫ألا يمكنك أن ترفض وترحل؟

493
00:25:52,343 --> 00:25:53,260
‫نعم.

494
00:25:54,678 --> 00:25:57,765
‫- لأسباب مهنية.
‫- بالطبع.

495
00:25:57,848 --> 00:25:59,683
‫بالنسبة إليك، لا يهمك سوى العمل.

496
00:25:59,767 --> 00:26:02,353
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫مجرد منظمة إجرامية أخرى.

497
00:26:02,436 --> 00:26:03,937
‫يجب أن يتم التعامل معها فحسب.

498
00:26:04,021 --> 00:26:08,525
‫مثل بتقديم معلومات خاطئة لهم،
‫قد يُزج بك في السجن أو أسوأ من ذلك.

499
00:26:09,276 --> 00:26:11,070
‫تبني تحالفاتك بطريقتك.

500
00:26:12,488 --> 00:26:14,782
‫وأنا أبني تحالفاتي بطريقتي.

501
00:26:29,254 --> 00:26:31,882
‫مرحبًا يا "إيليز".

502
00:26:33,175 --> 00:26:36,553
‫كنت لأقدم لك كأسًا،
‫لكنني أعرف أنك لا تشربين النبيذ.

503
00:26:37,971 --> 00:26:40,182
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

504
00:26:40,808 --> 00:26:42,726
‫أنا أقوم ببعض الأعمال لوالدك فحسب.

505
00:26:42,810 --> 00:26:44,812
‫أبي يقوم بكل أنواع الأعمال هذه الأيام.

506
00:26:45,687 --> 00:26:48,941
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫- لا شيء.

507
00:26:51,777 --> 00:26:55,656
‫أتقدم بطلب لتوقيع عقد حكومي
‫مع "بالميتو كيميكال".

508
00:26:56,573 --> 00:26:59,952
‫وهل تظنين أن الحكومة
‫ستمنح "بامبي جونسون" العقد؟

509
00:27:00,035 --> 00:27:03,455
‫لا، لذا سأسجل الشركة باسمي.

510
00:27:05,833 --> 00:27:08,752
‫أعني، هذا ليس قانونيًا تمامًا.

511
00:27:08,836 --> 00:27:12,172
‫لكن "إلسوورث" يستحق هذا مثل أي شخص آخر.

512
00:27:12,256 --> 00:27:15,926
‫- أنا فقط أحاول تصويب الخطأ.
‫- بخطأ.

513
00:27:16,552 --> 00:27:19,847
‫لو أن والدك حظي بالفرص المناسبة،

514
00:27:19,930 --> 00:27:23,892
‫لاستطاع بناء إمبراطورية بصورة شرعية.

515
00:27:23,976 --> 00:27:26,478
‫لا يمكنك تغييره يا "مايمي".

516
00:27:27,271 --> 00:27:29,273
‫من الأفضل أن تتقبليه كما هو.

517
00:27:30,190 --> 00:27:32,234
‫يمكنه أن يتغيّر.

518
00:27:32,317 --> 00:27:34,278
‫بتزوير الوثائق؟

519
00:27:35,904 --> 00:27:38,157
‫الوحيد الذي يتغيّر هنا هو أنت.

520
00:27:52,713 --> 00:27:54,298
‫كيف سيحدث هذا إذًا؟

521
00:27:57,134 --> 00:27:58,927
‫سيقابلنا "هارفي" يوم الجمعة في المنشأة.

522
00:28:00,596 --> 00:28:02,848
‫إن أحضرت المعلومات عن "مالكوم إكس"

523
00:28:02,931 --> 00:28:06,268
‫فسيعطينا 12 كيلوغرامًا
‫من الكوكايين ليلة الجمعة.

524
00:28:06,351 --> 00:28:10,147
‫12 كيلوغرامًا كاختبار، هذا ما أردت سماعه.

525
00:28:10,230 --> 00:28:11,648
‫لكن إليك الأمر يا "بامبي".

526
00:28:14,109 --> 00:28:16,195
‫يجب أن تكون صريحًا معهم.

527
00:28:19,781 --> 00:28:20,741
‫اشرح.

528
00:28:28,499 --> 00:28:32,669
‫أنت وابنتك و"مالكوم إكس" قبل ساعة.

529
00:28:35,547 --> 00:28:38,800
‫يجب أن تتوخى
‫الحذر الشديد مع هؤلاء الأشباح.

530
00:28:39,676 --> 00:28:41,720
‫لن أتفاجأ إن كانت لديهم صورة لك

531
00:28:41,803 --> 00:28:44,014
‫تحك مؤخرتك في منامتك الحريرية.

532
00:28:44,765 --> 00:28:46,225
‫سأمنحك تلك الصورة إذًا.

533
00:28:49,436 --> 00:28:50,687
‫من الجيد معرفة ذلك.

534
00:28:52,773 --> 00:28:55,859
‫لدى هؤلاء الرجال جواسيس في كل مكان.

535
00:29:18,840 --> 00:29:20,133
‫"إيليز".

536
00:29:22,427 --> 00:29:25,639
‫- أنت مذهلة حقًا.
‫- وأنت أيضًا.

537
00:29:27,516 --> 00:29:31,019
‫"إيليز"، هذه أمي "خديجة".

538
00:29:32,604 --> 00:29:34,773
‫شكرًا لكونك مرافقتنا لنطيع الله في موعدنا.

539
00:29:36,275 --> 00:29:38,944
‫أنت جميلة كما وصفك "عمر".

540
00:29:50,998 --> 00:29:54,251
‫يمدحك كثيرًا ويمدح أثرك الكبير عليه.

541
00:29:54,334 --> 00:29:57,045
‫لا يكفّ "عمر" عن مدحك.

542
00:29:57,129 --> 00:29:58,547
‫حقًا؟

543
00:29:58,630 --> 00:30:02,092
‫لم يبتسم بهذا القدر
‫منذ أن كانت "زاهيرا" لا تزال معنا.

544
00:30:03,093 --> 00:30:06,346
‫خشيت ألّا يجد السعادة مجددًا.

545
00:30:06,430 --> 00:30:07,306
‫لكنه

546
00:30:07,973 --> 00:30:08,849
‫وجدك.

547
00:30:11,643 --> 00:30:13,729
‫"عمر" هذا حرم.

548
00:30:13,812 --> 00:30:15,814
‫تعرف أنه يجب ألّا تلمسها قبل أن تتزوج.

549
00:30:16,648 --> 00:30:19,067
‫سامحيني يا أمي، لا أعرف ماذا دهاني.

550
00:30:19,776 --> 00:30:21,153
‫لهذا السبب أنا هنا.

551
00:30:21,903 --> 00:30:24,781
‫ربيت ابني ليكون مسلمًا حقيقيًا أمام الله.

552
00:30:24,865 --> 00:30:26,533
‫قمت بعمل جيد جدًا.

553
00:30:27,117 --> 00:30:29,620
‫الشيء المخزي الوحيد الذي فعله في حياته

554
00:30:29,703 --> 00:30:32,414
‫هو نفي نفسه من "أمة الإسلام".

555
00:30:32,497 --> 00:30:34,458
‫كل هذا بسبب ذلك المحتال "مالكوم إكس".

556
00:30:34,541 --> 00:30:36,043
‫أرجوك يا أمي.

557
00:30:36,126 --> 00:30:39,838
‫ذلك الرجل الشرير
‫افترى على الرسول مرات عديدة.

558
00:30:40,464 --> 00:30:43,342
‫يخاطر "مالكوم" بحياته للقتال لأجل حريتنا.

559
00:30:43,425 --> 00:30:46,637
‫يستحق الاحترام بغض النظر
‫عن خلافه مع "إيلايجا محمد".

560
00:30:48,096 --> 00:30:51,683
‫"عمر"، ألم تقل إن "إيليز" امرأة ذكية؟

561
00:30:51,767 --> 00:30:53,310
‫أمي، أتوسل إليك.

562
00:30:53,393 --> 00:30:56,647
‫يمنعك الله من أن تفسد حياتك
‫بشخص يتبع وعود أحمق.

563
00:30:56,730 --> 00:30:59,399
‫ومن الواضح أن هذه المرأة حمقاء.

564
00:30:59,483 --> 00:31:00,817
‫أمي، هذا يكفي.

565
00:31:02,152 --> 00:31:03,487
‫هل يمكنني أن أدعوكم…

566
00:31:26,176 --> 00:31:28,929
‫أريدك أن تقابل والدي الآن.

567
00:31:29,012 --> 00:31:30,055
‫ما الأمر؟

568
00:31:31,348 --> 00:31:34,267
‫أخبره أنني طلبت منه
‫إلغاء عملية قتل "كولومبو".

569
00:31:35,769 --> 00:31:37,312
‫لا أفهم معنى ذلك، عملية قتل.

570
00:31:37,396 --> 00:31:39,815
‫- كفّ عن الهراء!
‫- لا أعرف إلام تشيرين.

571
00:31:39,898 --> 00:31:42,609
‫لست متورطًا فيما تشيرين إليه أيًا كان.

572
00:31:43,193 --> 00:31:44,986
‫كنت أكذب بشأن محاولته مضاجعتي.

573
00:31:46,363 --> 00:31:51,243
‫فعلت ذلك لأنني لا أطيق أن أكون تحت حمايته.

574
00:31:52,911 --> 00:31:56,248
‫- كان ذلك خطأ فادحًا.
‫- أعلم.

575
00:31:56,331 --> 00:31:59,751
‫وبما أنه من الواضح
‫أنك أخبرت والدي عن الأمر،

576
00:31:59,835 --> 00:32:02,170
‫عليك الآن أن تجعله يلغي العملية.

577
00:32:02,254 --> 00:32:04,256
‫قُضي الأمر.

578
00:32:05,841 --> 00:32:10,137
‫بصفتي محاميه، أنا مُلزم بإخبار
‫السيد "جيغانتي" بكل ما أسمعه.

579
00:32:10,220 --> 00:32:13,557
‫استشاط والدك غضبًا،
‫وُضع في الحبس الانفرادي.

580
00:32:13,640 --> 00:32:15,726
‫لا يمكنني الوصول إليه.

581
00:32:15,809 --> 00:32:17,185
‫لا يمكنني فعل شيء.

582
00:32:18,311 --> 00:32:19,688
‫رتب لي لقاء مع "لومباردي".

583
00:32:20,397 --> 00:32:21,273
‫لا أريد التدخل بينكما.

584
00:32:21,356 --> 00:32:24,401
‫وإلا سأخبر والدي أنك حاولت مضاجعتي أيضًا.

585
00:32:25,318 --> 00:32:26,611
‫هل تهددينني؟

586
00:32:27,529 --> 00:32:28,530
‫نعم.

587
00:32:31,199 --> 00:32:33,410
‫حسنًا.

588
00:32:34,619 --> 00:32:36,955
‫سأحرص على أن يأتي "لومباردي" لرؤيتك.

589
00:32:37,956 --> 00:32:38,999
‫جيد.

590
00:32:42,252 --> 00:32:49,050
‫يجب أن أقول لك،
‫لأول مرة، أنت حقًا تذكرينني بوالدك.

591
00:32:55,182 --> 00:32:57,267
‫إنهم ليسوا الشرطة
‫أو الشرطة الفدرالية يا "بامبي".

592
00:32:57,851 --> 00:33:00,437
‫وإن أعطيتهم معلومات
‫غير صحيحة واكتشفوا الأمر،

593
00:33:00,520 --> 00:33:02,522
‫يمكنك نسيان كل ذلك الكوكايين.

594
00:33:02,606 --> 00:33:04,274
‫عليك توخّي الحذر بهذا الشأن.

595
00:33:04,357 --> 00:33:06,443
‫عملاء الاستخبارات لا يمزحون.

596
00:33:06,526 --> 00:33:08,820
‫ليست عملية انتقام كما نفعل في الشوارع.

597
00:33:10,363 --> 00:33:11,948
‫يجب أن تعرف ما فعلوه…

598
00:33:12,032 --> 00:33:15,327
‫أخبرني "تشين"
‫أن هؤلاء السفلة قتلوا "كينيدي"

599
00:33:15,410 --> 00:33:16,328
‫بمساعدة العصابات.

600
00:33:16,995 --> 00:33:19,289
‫- اللعنة!
‫- يُشاع في "هارلم" الإسبانية

601
00:33:19,372 --> 00:33:23,251
‫أن المخابرات المركزية جعلت رجال
‫عصابات يهاجمون "كاسترو" في "كوبا".

602
00:33:23,335 --> 00:33:26,213
‫قالوا إنهم غاضبون
‫لأن "كاسترو" طردهم من "هافانا"

603
00:33:26,296 --> 00:33:28,465
‫وكلفهم الملايين.

604
00:33:28,548 --> 00:33:29,466
‫أين سمعت هذا؟

605
00:33:29,549 --> 00:33:32,594
‫أجل، سمعت هذا من أحد رجال "باتل"
‫في "كاسا هافانا".

606
00:33:32,677 --> 00:33:34,971
‫قال إنها كانت عملية سرية.

607
00:33:36,556 --> 00:33:40,727
‫"ديل"، اتصل بـ"غامبينو" هاتفيًا،
‫أريد أن أدبّر لقاء.

608
00:33:40,811 --> 00:33:41,728
‫أجل.

609
00:33:44,689 --> 00:33:47,067
‫تملكين شركة "بالميتو كيميكال"
‫منذ عشر سنوات

610
00:33:47,150 --> 00:33:49,945
‫- وتوظفين 50 شخصًا؟
‫- نعم.

611
00:33:51,947 --> 00:33:53,573
‫{\an8}زدت عدد العمال

612
00:33:53,657 --> 00:33:56,284
‫حتى تعتبرنا الحكومة
‫قادرين على توقيع عقد كبير.

613
00:33:56,368 --> 00:33:57,911
‫{\an8}أجل، فهمت.

614
00:33:57,994 --> 00:33:59,120
‫{\an8}سيد "مارشال".

615
00:33:59,204 --> 00:34:01,665
‫{\an8}اختصاصي هو تقييم عقود المشتريات،

616
00:34:01,748 --> 00:34:04,125
‫والزيادة المفاجئة في القوى العاملة
‫قد تلفت نظر عضو الكونغرس.

617
00:34:05,043 --> 00:34:06,545
‫كم شخصًا يعمل هناك حقًا؟

618
00:34:06,628 --> 00:34:10,298
‫- لا أعرف.
‫- ربما أقرب إلى 20.

619
00:34:10,382 --> 00:34:14,135
‫لنكتب 30 للاحتياط.

620
00:34:14,219 --> 00:34:17,138
‫يعرفون أنه عند منح
‫هذه العقود للشركات الصغيرة

621
00:34:17,222 --> 00:34:19,683
‫أنه يُسمح لهم بتوسيع قوتهم العاملة.

622
00:34:19,766 --> 00:34:21,351
‫المزيد من فرص العمل لـ"هارلم".

623
00:34:21,434 --> 00:34:22,644
‫- هذا رائع.
‫- رائع.

624
00:34:22,727 --> 00:34:25,272
‫لست متأكدًا من أن تزييف الحقائق فكرة جيدة.

625
00:34:25,355 --> 00:34:30,110
‫خمّن من يحصل
‫على عقود الإبادة هذه من الحكومة؟

626
00:34:30,694 --> 00:34:35,282
‫العصابات البيضاء و"لوكيزي" و"غامبينو".

627
00:34:35,365 --> 00:34:38,410
‫لم لا يفوز عضو عصابة أسود لمرة واحدة؟

628
00:34:38,493 --> 00:34:41,496
‫هل تدعو الآن إلى تكافؤ
‫الفرص لرجال العصابات السود؟

629
00:34:41,580 --> 00:34:45,125
‫بل أدعو إلى توظيف
‫عمّال "هارلم" العاطلين عن العمل

630
00:34:45,208 --> 00:34:47,627
‫بأي وسيلة ضرورية كانت.

631
00:34:47,711 --> 00:34:49,713
‫بصفتي محاميًا،

632
00:34:49,796 --> 00:34:52,883
‫أنصحك بعدم التورط في هذه المسألة.

633
00:34:54,134 --> 00:34:58,263
‫هل "بالميتو كيميكال" شركة قانونية أم لا؟

634
00:34:58,346 --> 00:34:59,514
‫إنها قانونية تمامًا.

635
00:34:59,598 --> 00:35:02,183
‫تقوم بأعمال قانونية في "هارلم" منذ سنوات.

636
00:35:02,267 --> 00:35:05,020
‫ووفقًا للإشاعات، هي واجهة
‫لغسل أموال تجارة المخدرات.

637
00:35:05,103 --> 00:35:06,438
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

638
00:35:07,480 --> 00:35:08,356
‫لا.

639
00:35:09,774 --> 00:35:11,359
‫قدّم الطلب.

640
00:35:11,443 --> 00:35:13,820
‫وحظًا موفقًا يا "مايمي".

641
00:35:20,368 --> 00:35:21,369
‫"ستيلا".

642
00:35:21,453 --> 00:35:23,038
‫لا تسير الأمور هكذا في عالمنا.

643
00:35:23,121 --> 00:35:24,456
‫يعطونك أمرًا وأنت تنفذينه.

644
00:35:24,539 --> 00:35:25,373
‫هل تقول هذا لي

645
00:35:25,457 --> 00:35:28,460
‫وكأنني لم أعش حياتي كلها في هذا العالم؟

646
00:35:28,543 --> 00:35:30,503
‫هل تعلمين؟ الرجال الذين لا يتبعون الأوامر

647
00:35:30,587 --> 00:35:32,172
‫هم في قاع قناة "غواناس".

648
00:35:32,255 --> 00:35:34,716
‫لا، هناك رجال يفشلون
‫في أداء أعمالهم طوال الوقت.

649
00:35:34,799 --> 00:35:36,468
‫هذا ليس أنا، أنا آسف.

650
00:35:36,551 --> 00:35:38,261
‫عندما يطلب مني والدك التخلص من "كولومبو"،

651
00:35:38,345 --> 00:35:40,096
‫أنا أتخلص من "كولومبو".

652
00:35:40,180 --> 00:35:41,681
‫لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر.

653
00:35:49,564 --> 00:35:53,068
‫لا يمكنني أن أتحمل مسؤولية موت شخص آخر.

654
00:35:56,821 --> 00:35:59,991
‫أعرف أنك شهدت الكثير.

655
00:36:00,575 --> 00:36:03,495
‫ما حدث لـ"إيرني" كان فظيعًا.

656
00:36:04,120 --> 00:36:07,624
‫لكن إن كان لكلامي قيمة،
‫كان الأمر مؤلمًا جدًا لي أيضًا.

657
00:36:08,124 --> 00:36:10,627
‫- أجل، كان كذلك.
‫- أجل.

658
00:36:10,710 --> 00:36:14,798
‫لقد تزوجتما مؤخرًا، أنا أحببت "إيرني"،
‫لم أرد قتله.

659
00:36:15,799 --> 00:36:17,509
‫كان عليّ فعل ذلك لأنه كان لديّ أمر.

660
00:36:18,259 --> 00:36:20,762
‫والدك غيّر رأيه بعد أن أعطاني الأمر،

661
00:36:20,845 --> 00:36:22,722
‫حاول الوصول إليّ، لكن كان الأوان قد فات.

662
00:36:23,640 --> 00:36:25,600
‫شعرت أن أبي قتل "إيرني".

663
00:36:25,684 --> 00:36:28,812
‫لا، حاول والدك منع ذلك.

664
00:36:29,437 --> 00:36:32,399
‫هذا يفطر قلبي ويفطر قلب والدك أيضًا.

665
00:36:33,441 --> 00:36:37,988
‫ولكن الحقيقة هي أنه
‫لا يمكن الوثوق أبدًا بـ"كولومبو" هذا.

666
00:36:38,071 --> 00:36:39,406
‫نصحت والدك بعدم القيام بذلك.

667
00:36:39,489 --> 00:36:41,741
‫أظن أن "كولومبو"
‫سيحاول السيطرة على "هارلم"

668
00:36:41,825 --> 00:36:43,952
‫فيما يتظاهر باللطف مع "تشين".

669
00:36:45,245 --> 00:36:46,496
‫- حقًا؟
‫- نعم.

670
00:36:47,956 --> 00:36:52,794
‫الآن، ألا تريدين
‫حماية والدك بعد كل ما عرّضته له؟

671
00:36:56,131 --> 00:36:57,257
‫بلى.

672
00:36:58,133 --> 00:36:59,592
‫حسنًا.

673
00:36:59,676 --> 00:37:01,052
‫حسنًا، إليك الخطة.

674
00:37:01,136 --> 00:37:03,638
‫الآن أنت وهو فحسب في المكتب، صحيح؟

675
00:37:04,514 --> 00:37:06,182
‫لديه رجال في الخارج.

676
00:37:07,058 --> 00:37:10,061
‫- لكن أجل، لا يوجد سواي أنا وهو.
‫- حسنًا.

677
00:37:10,145 --> 00:37:12,355
‫سأخبر "كولومبو" أنني سآتي في السابعة مساءً

678
00:37:12,439 --> 00:37:14,107
‫مع تعليمات من "تشين".

679
00:37:14,190 --> 00:37:15,692
‫حين أدخل أنا، اخرجي أنت.

680
00:37:15,775 --> 00:37:18,903
‫لا أعرف، قولي إنك تريدين دخول
‫حمام السيدات أو ما إلى ذلك.

681
00:37:19,529 --> 00:37:21,531
‫قبل أن تدركي، ينتهي الأمر.

682
00:37:22,157 --> 00:37:25,160
‫لن يسمع الرجال في الخارج صوت
‫الطلقة بسبب آلة تحطيم السيارات

683
00:37:25,243 --> 00:37:26,494
‫التي لديكم في ساحة الخردة.

684
00:37:29,247 --> 00:37:31,791
‫{\an8}يعرف أحدنا الآخر منذ وقت طويل.

685
00:37:31,875 --> 00:37:32,792
‫{\an8}"غامبينو"…

686
00:37:34,961 --> 00:37:36,463
‫لم تكن الأمور مسالمة دائمًا.

687
00:37:37,047 --> 00:37:39,758
‫صحيح، الكثير من التقلبات.

688
00:37:41,509 --> 00:37:45,388
‫لم نتحدث بمفردنا منذ سنوات.

689
00:37:46,473 --> 00:37:52,270
‫متعة ذلك هي أننا لا نخدع بعضنا.

690
00:37:53,605 --> 00:37:54,522
‫أتريد بعض الجوز؟

691
00:37:56,483 --> 00:37:57,609
‫لا، شكرًا.

692
00:37:58,443 --> 00:37:59,486
‫هذا صحيح.

693
00:38:00,070 --> 00:38:02,238
‫نحن لا نخدع بعضنا، لم نخدع بعضنا قط.

694
00:38:02,822 --> 00:38:04,532
‫وهو ما يقودني إلى هذا.

695
00:38:05,825 --> 00:38:07,368
‫ماذا تريد؟

696
00:38:08,536 --> 00:38:09,454
‫أخبرني "كولومبو"

697
00:38:09,537 --> 00:38:11,831
‫أنك لم تعد مهتمًا بالمخدرات.

698
00:38:12,499 --> 00:38:14,542
‫لو سألتني، فهذا مصدر قوتك.

699
00:38:14,626 --> 00:38:16,836
‫لديّ خطة أخرى الآن.

700
00:38:16,920 --> 00:38:20,256
‫شريكي "هوزيه باتل".

701
00:38:21,674 --> 00:38:23,093
‫لديه خطة…

702
00:38:24,135 --> 00:38:25,470
‫لقتل "كاسترو".

703
00:38:26,513 --> 00:38:28,014
‫ما علاقة هذا بي؟

704
00:38:28,640 --> 00:38:34,312
‫سمعت أن وكالة المخابرات المركزية
‫لجأت إليك عام 1963 لتحاول قتل "كاسترو".

705
00:38:35,146 --> 00:38:36,439
‫يريد "باتل" مساعدتك.

706
00:38:37,023 --> 00:38:39,692
‫يأتي ذلك مع تعويض مالي ضخم.

707
00:38:39,776 --> 00:38:41,653
‫وإن سار كل شيء كما خُطط له،

708
00:38:41,736 --> 00:38:45,573
‫فستستعيد "هافانا"
‫وكل الكازينوهات التي تملكها.

709
00:38:46,491 --> 00:38:49,619
‫لماذا تتوسط فجأةً في اغتيالات سياسية؟

710
00:38:49,702 --> 00:38:51,454
‫لأنني اتفقت مع وكالة المخابرات المركزية.

711
00:38:52,038 --> 00:38:55,166
‫إنهم مع "باتل"، لذا أنا معهم.

712
00:38:55,250 --> 00:38:58,253
‫لماذا تقاتل الحكومة
‫بينما يمكنك أن تشاركهم؟

713
00:38:58,837 --> 00:39:00,463
‫من مسؤول اتصالك
‫في وكالة المخابرات المركزية؟

714
00:39:00,547 --> 00:39:02,006
‫"بيل هارفي" الجامح.

715
00:39:04,008 --> 00:39:05,260
‫"بيل هارفي"؟

716
00:39:05,343 --> 00:39:06,511
‫حقًا؟

717
00:39:06,594 --> 00:39:08,012
‫ماذا، هل تعرفه؟

718
00:39:08,096 --> 00:39:09,722
‫أعرفه؟

719
00:39:09,806 --> 00:39:13,351
‫أعني، كان هو الرجل…

720
00:39:14,269 --> 00:39:17,230
‫إنه محرّك الدمى.

721
00:39:18,022 --> 00:39:21,568
‫حاول قتل "كاسترو" بتسميم بدلات الغوص.

722
00:39:21,651 --> 00:39:24,445
‫إنه مستعد لفعل أي شيء لقتل ذلك الرجل.

723
00:39:25,446 --> 00:39:28,449
‫أسماها "عملية النمس".

724
00:39:28,533 --> 00:39:31,202
‫أخبرني "هارفي"
‫أنك الشخص المناسب للخوض في تفاصيل

725
00:39:31,286 --> 00:39:34,789
‫ما أخفق في المرة السابقة
‫وكيفية محاولة تفاديه في المرة التالية.

726
00:39:36,875 --> 00:39:37,959
‫حسنًا.

727
00:39:39,294 --> 00:39:41,379
‫لو كان لديك بضع ساعات فسأخبرك بالأمر.

728
00:39:42,881 --> 00:39:45,300
‫يا له من فشل.

729
00:39:46,092 --> 00:39:47,552
‫لديّ كل الوقت.

730
00:39:52,557 --> 00:39:55,518
‫- "آدم".
‫- "مايمي"، عذرًا لتطفلي،

731
00:39:55,602 --> 00:39:58,396
‫لكنني أردت أن آتي لأتحدث إليك شخصيًا.

732
00:39:58,479 --> 00:40:01,524
‫- هل "بامبي" هنا؟
‫- لا، لقد خرج.

733
00:40:01,608 --> 00:40:02,442
‫تفضل.

734
00:40:02,525 --> 00:40:04,611
‫- هل أقدّم لك مشروبًا؟
‫- لا، شكرًا لك.

735
00:40:04,694 --> 00:40:09,032
‫أردت أن آتي شخصيًا لأخبرك أن طلبك

736
00:40:09,115 --> 00:40:10,867
‫قد رُفض.

737
00:40:13,203 --> 00:40:14,412
‫هل ذكروا السبب؟

738
00:40:14,495 --> 00:40:15,455
‫تزوير السجلات.

739
00:40:15,538 --> 00:40:17,624
‫يبدو أنهم كشفوا خطتنا.

740
00:40:17,707 --> 00:40:20,793
‫ماذا يعني هذا لنا؟
‫هل نحن في ورطة؟ هل أنا في ورطة؟

741
00:40:20,877 --> 00:40:23,171
‫"مايمي"، أنا دائمًا في ورطة.

742
00:40:23,254 --> 00:40:24,797
‫رباه، أنت تخدم قومنا كثيرًا.

743
00:40:24,881 --> 00:40:26,382
‫- لا يمكنني إيذاؤك هكذا.
‫- "مايمي".

744
00:40:26,466 --> 00:40:27,508
‫أنا أشعر بالخجل.

745
00:40:28,134 --> 00:40:30,762
‫لن أفعل أي شيء إجرامي مجددًا،
‫أقسم على ذلك.

746
00:40:30,845 --> 00:40:32,430
‫ليشهد عليّ الرب، أنا…

747
00:40:32,513 --> 00:40:33,848
‫أدعو أن يغفر لي الرب.

748
00:40:33,932 --> 00:40:35,225
‫- "مايمي"…
‫- هل ستسامحني؟

749
00:40:35,308 --> 00:40:37,143
‫"مايمي"، لا أعتقد أنك تفهمين.

750
00:40:37,227 --> 00:40:39,520
‫"ريفرسايد ريفيوز" حصلوا على العقد.

751
00:40:39,604 --> 00:40:42,023
‫إنهم يُدارون من قبل آل "لوكيزي".

752
00:40:42,106 --> 00:40:44,317
‫عندما عرفوا أن عرضك سيفوز،

753
00:40:44,400 --> 00:40:48,655
‫استخدموا علاقاتهم الفاسدة
‫للتخريب على طلبك.

754
00:40:49,239 --> 00:40:51,241
‫إذًا ليس لأنني كذبت في الوثائق؟

755
00:40:51,324 --> 00:40:55,787
‫نعم، بعض الكاذبين الآخرين
‫فازوا بهذه الجولة.

756
00:40:55,870 --> 00:40:57,622
‫الهدف هو مواصلة الكفاح.

757
00:40:57,705 --> 00:40:59,165
‫أجل يا عضو الكونغرس.

758
00:40:59,249 --> 00:41:01,334
‫أنا مثلك لا أحب اللعب بقذارة

759
00:41:01,417 --> 00:41:03,378
‫لكن يعلم الرب ما نواجهه.

760
00:41:03,461 --> 00:41:07,590
‫وأنا والرب نتوقع رؤيتك في المكتب

761
00:41:07,674 --> 00:41:13,096
‫في الصباح الباكر غدًا
‫لأن عملًا كثيرًا ينتظرنا.

762
00:41:13,179 --> 00:41:14,472
‫أجل.

763
00:41:15,223 --> 00:41:16,224
‫لدينا عمل.

764
00:41:20,311 --> 00:41:23,106
‫- طابت ليلتك يا "مايمي".
‫- طابت ليلتك.

765
00:41:36,869 --> 00:41:37,704
‫ما الخطب؟

766
00:41:38,830 --> 00:41:40,164
‫هل لديك موعد؟

767
00:41:40,999 --> 00:41:43,209
‫ليس عليك البقاء
‫حتى هذا الوقت المتأخر يا "ستيلا".

768
00:41:43,876 --> 00:41:46,337
‫أنهي بعض الأمور فحسب.

769
00:41:47,964 --> 00:41:51,634
‫حسنًا، أريدك أن تخرجي من هنا على أي حال.

770
00:41:51,718 --> 00:41:53,928
‫سيمر بي مساعد والدك "لومباردي".

771
00:41:55,013 --> 00:41:56,723
‫حقًا؟

772
00:41:59,058 --> 00:42:00,476
‫حسنًا.

773
00:42:34,052 --> 00:42:36,721
‫أي رياح طيبة أتت بك إلينا؟

774
00:42:36,804 --> 00:42:38,890
‫مرحبًا يا "جو" و"ستيلا".

775
00:42:38,973 --> 00:42:40,808
‫هلّا تمنحيننا بعض الخصوصية يا "ستيلا".

776
00:42:42,435 --> 00:42:43,561
‫طابت ليلتك.

777
00:42:48,649 --> 00:42:51,861
‫- إذًا…
‫- كيف حال "تشين"؟

778
00:42:58,034 --> 00:43:00,119
‫طلب مني أن أرسل لك هذا.

779
00:43:04,999 --> 00:43:07,460
‫يا للهول.

780
00:43:09,462 --> 00:43:13,007
‫كان هو من قتل زوجي، وكان سيقتلك.

781
00:43:13,091 --> 00:43:16,052
‫لماذا؟ لماذا قد يفعل ذلك
‫من دون إذن "تشين"؟

782
00:43:22,475 --> 00:43:23,935
‫أريد حريتي.

783
00:43:40,118 --> 00:43:41,452
‫وصل "برافوس".

784
00:43:54,340 --> 00:43:56,801
‫{\an8}"(إل)9 6(بي)74"

785
00:44:52,565 --> 00:44:53,733
‫أخلوا الغرفة.

786
00:44:54,817 --> 00:44:56,152
‫مساء الخير أيها السادة.

787
00:44:57,403 --> 00:45:00,239
‫وصلت في الوقت المناسب يا "بامبي".

788
00:45:01,199 --> 00:45:02,533
‫الجو حار هنا.

789
00:45:02,617 --> 00:45:04,035
‫لندخل في صلب الموضوع.

790
00:45:04,118 --> 00:45:06,204
‫هل تمكنت من الحصول
‫على المعلومات التي طلبتها

791
00:45:06,287 --> 00:45:07,914
‫عن زيارة "مالكوم" إلى "أفريقيا"؟

792
00:45:08,414 --> 00:45:09,290
‫عن "مالكوم إكس"؟

793
00:45:11,209 --> 00:45:12,084
‫نعم.

794
00:45:12,168 --> 00:45:16,923
‫سُررت لرؤيتك أنت وهو وابنتك
‫تلتقون لتناول الغداء؟

795
00:45:17,006 --> 00:45:18,382
‫نعم، رأيت الصورة.

796
00:45:18,466 --> 00:45:21,177
‫أظن أنها عدسات بعيدة المدى.

797
00:45:21,844 --> 00:45:25,014
‫أجل، نحن نعمل مع وكالة المخابرات المركزية.

798
00:45:25,097 --> 00:45:27,934
‫- لدينا أفضل بضاعة، صحيح يا "هوزيه"؟
‫- نعم يا رجل، الأفضل.

799
00:45:28,559 --> 00:45:29,602
‫ماذا لديك؟

800
00:45:30,561 --> 00:45:32,939
‫السؤال ليس إذا كنت قد حصلت
‫على معلومات من "مالكوم" أم لا.

801
00:45:33,564 --> 00:45:36,776
‫السؤال هو، من أين واتتك الجرأة لتظن

802
00:45:36,859 --> 00:45:39,487
‫أنني قد أخون صديقي من أجل الكوكايين؟

803
00:45:43,991 --> 00:45:46,786
‫إنه شخص مفعم بالحيوية يا "هوزيه".

804
00:45:47,370 --> 00:45:49,247
‫إنه يفاجئني طوال الوقت.

805
00:45:49,997 --> 00:45:52,208
‫أجل، فهمت، أجريت بحثًا.

806
00:45:53,376 --> 00:45:57,463
‫أنت و"مالكوم" صديقان قديمان،
‫تعرفان بعضكما منذ زمن بعيد.

807
00:45:57,547 --> 00:45:59,006
‫صحيح.

808
00:45:59,090 --> 00:46:00,883
‫إليك الوضع هنا.

809
00:46:01,717 --> 00:46:07,807
‫سأحصل على معلومات ما فعله
‫في "أفريقيا" بطريقة أو بأخرى.

810
00:46:08,808 --> 00:46:10,476
‫حقًا؟

811
00:46:10,560 --> 00:46:15,982
‫ظننت أنه سيكون أفضل لـ"مالكوم" وابنتك…

812
00:46:17,525 --> 00:46:19,485
‫لو أنك من حصلت عليها.

813
00:46:19,569 --> 00:46:23,155
‫هذا لطف منك يا "بيل"، لكن…

814
00:46:23,239 --> 00:46:24,865
‫أجريت بعض الأبحاث أيضًا.

815
00:46:24,949 --> 00:46:26,659
‫حقًا؟

816
00:46:26,742 --> 00:46:30,538
‫نعم، عن محاولاتك الفاشلة لاغتيال "كاسترو".

817
00:46:30,621 --> 00:46:36,586
‫المثلجات المسمّمة،
‫بزّات الغطس المسمّمة، السيجار المتفجر.

818
00:46:37,753 --> 00:46:41,757
‫أعتقد أنك أسميتها "عملية النمس".

819
00:46:43,843 --> 00:46:45,553
‫إنها لعبة طويلة جدًا يا "جونسون".

820
00:46:46,345 --> 00:46:49,432
‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر.

821
00:46:49,515 --> 00:46:52,101
‫جعلت المافيا الإيطالية تساعدك.

822
00:46:52,184 --> 00:46:56,480
‫ألن تتصدر عناوين الصحف إن اختفيت فجأةً؟

823
00:46:56,564 --> 00:46:58,774
‫لديّ علاقات مع الصحافة

824
00:46:58,858 --> 00:47:01,485
‫عبر صديقي عضو الكونغرس "آدم كلايتون باول".

825
00:47:01,569 --> 00:47:04,739
‫لنقل إنها بوليصة تأميني على الحياة.

826
00:47:05,656 --> 00:47:09,994
‫لذا ابتعد عن "مالكوم"،
‫وأنا و"هوزيه" سنبيع الكوكايين.

827
00:47:10,077 --> 00:47:11,996
‫ستحصل على 25 بالمئة.

828
00:47:12,079 --> 00:47:13,664
‫ولن تكون هناك جلبة.

829
00:47:22,131 --> 00:47:28,804
‫أمّنوا البضاعة، حمّلوها في سيارة
‫السيد "جونسون" عندما يجهز.

830
00:47:30,723 --> 00:47:33,351
‫أنت جريء جدًا يا رجل.

831
00:47:33,434 --> 00:47:36,270
‫لقد خدعتني، أثرت إعجابي.

832
00:47:37,980 --> 00:47:40,441
‫لنخرج هذه القذارة من هنا، "جوني" سيقسمها.

833
00:47:41,025 --> 00:47:42,276
‫سنستعيد "هارلم".

834
00:48:15,059 --> 00:48:16,060
‫تبًا.

835
00:48:16,727 --> 00:48:18,979
‫من يظن نفسه ذلك اللعين؟

836
00:48:20,022 --> 00:48:21,399
‫هل يعرف مع من يعبث؟

837
00:48:21,482 --> 00:48:24,652
‫"بيلي"، اهدأ يا رجل، لا تقلق.

838
00:48:24,735 --> 00:48:27,363
‫أتلقى تهديدًا في حين
‫أتوقع الحصول على معلومات.

839
00:48:28,531 --> 00:48:30,199
‫بعد الخطاب الذي ألقاه في "أفريقيا"،

840
00:48:30,282 --> 00:48:33,619
‫"مالكوم إكس" شيوعي لعين بقدر "كاسترو".

841
00:48:33,703 --> 00:48:36,997
‫لم يكن "بامبي" ليخون صديقه مطلقًا.

842
00:48:37,748 --> 00:48:40,334
‫كان يجب أن تعرف ذلك مسبقًا.

843
00:48:40,418 --> 00:48:45,715
‫ولكنني مقرب من "بامبي"
‫وهو مُقرب من "مالكوم إكس".

844
00:48:46,799 --> 00:48:48,008
‫أنا أصغي.

845
00:48:48,759 --> 00:48:50,970
‫أنا ليس لديّ مشكلة

846
00:48:51,053 --> 00:48:53,681
‫في إفشاء معلومات عن ذلك الأسود الشيوعي.

847
00:48:57,935 --> 00:48:59,520
‫لنشرب نخب ذلك.

848
00:49:04,316 --> 00:49:06,861
‫- نخبك.
‫- نخبك.

849
00:49:11,157 --> 00:49:13,868
‫{\an8}الخيانة ليست من فعل العدو أبدًا.

850
00:49:13,951 --> 00:49:15,578
‫{\an8}لا يمكن أن تكون إلا فعل صديق.

851
00:50:11,258 --> 00:50:13,260
‫ترجمة "وسام ناصف"

