﻿1
00:02:01,439 --> 00:02:03,733
‫أنا سعيدة جداً بأن الطقم على مقاسك.

2
00:02:03,817 --> 00:02:05,986
‫تبدين في غاية الجمال. انظري إلى نفسك.

3
00:02:08,905 --> 00:02:10,740
‫أشعر بأن الجميع يرون جسمي.

4
00:02:11,408 --> 00:02:13,285
‫ومن يهمّه إذا كانوا يرونه؟

5
00:02:14,619 --> 00:02:16,997
‫هذا ما ترتديه الفتيات الطبيعيات.

6
00:02:17,831 --> 00:02:19,749
‫يمكنك ارتداؤه طوال اليوم، أتعرفين؟

7
00:02:19,833 --> 00:02:22,627
‫إلى الحديقة أو المتجر.

8
00:02:22,711 --> 00:02:24,004
‫الخروج ليس آمناً.

9
00:02:25,797 --> 00:02:26,923
‫ستفعلين ذلك يوماً ما.

10
00:02:27,007 --> 00:02:28,383
‫ولا داعي للعجلة.

11
00:02:28,466 --> 00:02:30,593
‫لكن ما رأيك بأن تمارسي الرياضة؟

12
00:02:30,677 --> 00:02:32,262
‫جاهزة لدرسنا؟

13
00:02:33,471 --> 00:02:35,473
‫"(فيفيان دايل)"

14
00:02:37,100 --> 00:02:39,978
‫لا أصدق أنك وجدت
‫كل هذه الأسطوانات القديمة.

15
00:02:40,061 --> 00:02:41,688
‫لم أرها منذ زمن طويل.

16
00:02:43,940 --> 00:02:47,819
‫لعلمك، حضرت حفلاً ذات مرة لـ"فيفيان دايل"

17
00:02:47,902 --> 00:02:50,572
‫بملهى صغير في "نيويورك"
‫على الحي الجنوبي الشرقي.

18
00:02:51,448 --> 00:02:53,033
‫ماتت صغيرة جداً.

19
00:02:54,159 --> 00:02:55,702
‫بسبب المخدرات، حسبما أظن.

20
00:02:56,453 --> 00:02:58,580
‫ربما كان لها حبيب اعتدى عليها.

21
00:02:59,122 --> 00:03:03,209
‫لا أذكر لكن، أغ، حين كانت على المسرح،
‫كانت مبهرة للغاية.

22
00:03:03,710 --> 00:03:08,381
‫كانت في ألم مبرح، لكنها حوّلته إلى طاقة.

23
00:03:10,508 --> 00:03:12,510
‫هذا جيد. نعم!

24
00:03:12,594 --> 00:03:13,762
‫لكن لا تمدّي الذراع وحسب.

25
00:03:13,845 --> 00:03:16,640
‫عليك بث الطاقة حتى أناملك.

26
00:03:16,723 --> 00:03:18,892
‫نعم، هذا ما عليك فعله في كل وضع.

27
00:03:20,352 --> 00:03:21,728
‫انظري إليك.

28
00:03:23,313 --> 00:03:24,856
‫أنا بشعة في الرقص.

29
00:03:25,565 --> 00:03:26,566
‫ماذا؟

30
00:03:27,609 --> 00:03:29,027
‫لم عساك تقولين ذلك؟

31
00:03:30,737 --> 00:03:32,322
‫هكذا قالت أمي.

32
00:03:34,366 --> 00:03:36,743
‫متى اضطُررت إلى تعلّم رقصة معينة
‫لمسابقة جمال،

33
00:03:37,243 --> 00:03:39,829
‫لم تدعني آكل العشاء حتى أتقنها.

34
00:03:41,122 --> 00:03:44,542
‫وأذكر أني كنت أحاول بشدة بذل قصارى جهدي.

35
00:03:45,043 --> 00:03:47,504
‫لكن في النهاية، كنت أتعب وأجوع

36
00:03:47,587 --> 00:03:50,215
‫حتى يستحيل عليّ تأديتها صحيحاً.

37
00:03:51,925 --> 00:03:53,385
‫حبيبتي.

38
00:03:54,427 --> 00:03:55,971
‫"دوروثي"، أحتاج إليك!

39
00:03:56,638 --> 00:03:57,764
‫ما الأمر؟

40
00:03:58,390 --> 00:03:59,683
‫متخصص السلامة!

41
00:04:00,225 --> 00:04:01,643
‫تباً.

42
00:04:02,185 --> 00:04:05,021
‫رباه، عندي اجتماع عليّ أن أحضره.

43
00:04:05,105 --> 00:04:06,106
‫هل ستعودين؟

44
00:04:06,189 --> 00:04:09,985
‫لا، آسفة. لكن سنكمل غداً، اتفقنا؟

45
00:04:25,917 --> 00:04:29,462
‫من وجهة نظري، أرى نحو ١٥ مصدر خطر قاتل.

46
00:04:30,130 --> 00:04:31,256
‫بدءاً بهذه الطاولة.

47
00:04:32,173 --> 00:04:33,550
‫يجب وضع مصدّات عليها.

48
00:04:33,633 --> 00:04:36,052
‫وذلك الدولاب هناك.

49
00:04:36,594 --> 00:04:37,637
‫زوايا حادة؟

50
00:04:37,721 --> 00:04:39,931
‫بل أسوأ. يحب الأطفال المتهادون التسلق.

51
00:04:40,015 --> 00:04:42,517
‫كل أسبوعين في "أمريكا"،
‫يموت طفل بسبب أثاث ينقلب.

52
00:04:42,601 --> 00:04:43,602
‫يا إلهي.

53
00:04:43,685 --> 00:04:46,438
‫اسمعي. سنثبّته في الحائط.

54
00:04:46,521 --> 00:04:47,731
‫حسناً.

55
00:04:48,230 --> 00:04:50,400
‫الآن، منافذ الكهرباء.

56
00:04:51,443 --> 00:04:53,945
‫يموت ١٠٠ طفل سنوياً من الصعق الكهربي.

57
00:04:54,696 --> 00:04:55,780
‫أمر حزين جداً.

58
00:04:58,825 --> 00:05:01,578
‫سنضع بوابات أمان على كل طابق
‫وألواح بلاستيك شفاف على الجانبين،

59
00:05:01,661 --> 00:05:04,122
‫لأن الأطفال يحبون حشر رؤوسهم الصغيرة
‫خلال القضبان.

60
00:05:05,874 --> 00:05:08,710
‫"ليان"، هلّا تشغلينه حتى ننتهي هنا.

61
00:05:08,793 --> 00:05:09,794
‫شكراً.

62
00:05:20,388 --> 00:05:22,807
‫أعرف. علينا نقل كل أدوات التنظيف هذه
‫إلى مستوى أعلى.

63
00:05:22,891 --> 00:05:27,062
‫لا داعي. سنضع أقفالاً
‫على كل الخزانات ومقابض الموقد أيضاً.

64
00:05:28,063 --> 00:05:29,314
‫أهذا ضروري حقاً؟

65
00:05:29,397 --> 00:05:32,067
‫أنا شيف محترف، فلا يمكن أن تعوقني
‫أدوات كثيرة…

66
00:05:32,150 --> 00:05:33,693
‫- "شون".
‫- لا تحتاجون إلى هذا.

67
00:05:34,903 --> 00:05:37,155
‫ما دمت هنا، فلن يصيب "جيريكو" أي مكروه.

68
00:05:38,823 --> 00:05:39,824
‫"ليان".

69
00:05:41,159 --> 00:05:43,703
‫إنه جائع. عليك إطعامه.

70
00:05:46,790 --> 00:05:47,874
‫بعد إذنكما.

71
00:05:53,755 --> 00:05:56,257
‫جليسة الأطفال مسيطرة تماماً.

72
00:06:05,225 --> 00:06:06,601
‫…بتقرير خاص.

73
00:06:06,685 --> 00:06:08,728
‫قال شركاؤنا في حدث الليلة إن هذا…

74
00:06:08,812 --> 00:06:10,021
‫لا يعجبني ذلك الرجل حقاً.

75
00:06:11,481 --> 00:06:13,733
‫"ليان"، ليس من أعضاء طائفتك المريبين.

76
00:06:14,401 --> 00:06:16,111
‫إنه صاحب الشركة منذ سنين.

77
00:06:16,194 --> 00:06:18,446
‫عليك أن تثقي بأني أعلم ما هو الأصلح لابني.

78
00:06:18,530 --> 00:06:19,531
‫"ربيع في القصر"

79
00:06:19,614 --> 00:06:21,366
‫…إقامة طويلة بفيلا في "توسكانا".

80
00:06:21,449 --> 00:06:23,576
‫لا أصدق أنهم كلّفوا "إيزابيل"
‫بتغطية "ربيع في القصر".

81
00:06:23,660 --> 00:06:25,954
‫كانت هذه الحفلة اللعينة
‫من اختصاصي طوال ٨ سنين.

82
00:06:26,037 --> 00:06:28,248
‫لكني مسرورة بأنهم لم يطلبوا منك ذلك.

83
00:06:28,331 --> 00:06:30,542
‫- فنحتاج إليك هنا في البيت.
‫- …أن "الربيع قد حلّ".

84
00:06:30,625 --> 00:06:32,836
‫- ونحن حتماً…
‫- هذا مؤلم جداً.

85
00:06:32,919 --> 00:06:34,296
‫كأنني خفية.

86
00:06:34,379 --> 00:06:36,840
‫طابق الرقص ممتلئ، والمشرب مفتوح و…

87
00:06:36,923 --> 00:06:39,259
‫رباه، لا أعرف حتى إذا كان يصله أي شيء.

88
00:06:39,926 --> 00:06:42,304
‫حليبي يتناقص منذ بدأ يأكل أطعمة صلبة.

89
00:06:42,387 --> 00:06:44,764
‫ربما ينبغي أن أعطيه حليباً صناعياً
‫مرة أخرى ليزيد وزنه.

90
00:06:44,848 --> 00:06:46,891
‫لا، حليبك أنت أفضل.

91
00:06:46,975 --> 00:06:48,810
‫إنما لست ملتزمة بجدوله.

92
00:06:49,352 --> 00:06:51,688
‫ولا تشربين ماءً كافياً.
‫هلّا تشربين هذا، من فضلك.

93
00:06:51,771 --> 00:06:53,773
‫- …أنه إذا كان بحياتك رجل…
‫- اشربيه.

94
00:06:53,857 --> 00:06:56,151
‫- …لم يخضع إلى فحص…
‫- لا داعي. اتركيه.

95
00:06:56,234 --> 00:07:00,405
‫…بالأخص إذا تخطّت سنه الـ٥٥،
‫فقد حان الوقت لذلك.

96
00:07:01,197 --> 00:07:03,533
‫لا مزيد من الأعذار والتسويف.

97
00:07:04,034 --> 00:07:05,785
‫أعلم كم يكره الرجال زيارة الأطباء،

98
00:07:05,869 --> 00:07:08,788
‫لكن هذه قد تكون مسألة حياة أو موت بحق.

99
00:07:10,081 --> 00:07:12,334
‫"والتر"، لا تخبر مدرّبي بهذا، اتفقنا؟

100
00:07:19,215 --> 00:07:20,383
‫ها أنت.

101
00:07:22,302 --> 00:07:25,221
‫أحسنت صنعاً. بعض الهواء الطلق.

102
00:07:29,267 --> 00:07:30,352
‫أما زلنا صديقتين؟

103
00:07:40,445 --> 00:07:41,446
‫إلى أين ذاهبة؟

104
00:07:42,405 --> 00:07:44,115
‫طلبت اجتماعاً في القناة.

105
00:07:44,199 --> 00:07:46,952
‫أحياناً عليك فقط المطالبة بما تريدين
‫مباشرةً.

106
00:07:47,535 --> 00:07:49,120
‫"جيريكو" مع "شون". تمنّي لي التوفيق.

107
00:07:54,292 --> 00:07:55,418
‫ابتعد عني.

108
00:07:55,502 --> 00:07:56,836
‫إنما أريد محادثتك.

109
00:08:16,398 --> 00:08:17,524
‫- أهلاً.
‫- صباح الخير يا شيف.

110
00:08:18,233 --> 00:08:19,859
‫أريد تعريفك بشخص.

111
00:08:19,943 --> 00:08:21,444
‫- "سلفيا". أهلاً.
‫- أهلاً.

112
00:08:21,528 --> 00:08:24,572
‫عملت بوظيفة رائعة وهي طاهية خصوصية
‫على يخت رجل ما طوال فترة،

113
00:08:24,656 --> 00:08:26,074
‫لكن اعتقلته المباحث الفيدرالية،

114
00:08:26,157 --> 00:08:28,910
‫فالآن عدت إلى البلد وأحاول فقط
‫تسديد ديوني الجامعية، أتعرف؟

115
00:08:29,703 --> 00:08:30,745
‫نعم، أفهم ذلك.

116
00:08:31,288 --> 00:08:33,665
‫أهلاً يا "ليان"، أقدّم إليك صاحبتي، "سلفيا".

117
00:08:34,708 --> 00:08:36,251
‫"ليان" تعتني بـ"جيريكو".

118
00:08:37,502 --> 00:08:38,503
‫هذا ظريف جداً.

119
00:08:39,087 --> 00:08:41,214
‫كم سنّه، ١٨ شهراً؟

120
00:08:41,298 --> 00:08:43,341
‫٩ شهور. إنه كبير على سنّه.

121
00:08:43,425 --> 00:08:44,426
‫إنه مثالي.

122
00:08:47,804 --> 00:08:51,099
‫فعلى أي حال،
‫فكرّنا في أنك إن احتجت يوماً إلى مساعدة

123
00:08:51,182 --> 00:08:53,727
‫على أي شغل لعدد كبير،
‫فـ"سلفيا" قادرة على مساعدتك.

124
00:08:53,810 --> 00:08:56,479
‫معي خطابات مرجعية.
‫ليست من صاحب اليخت. فهو مسجون.

125
00:08:56,563 --> 00:08:59,232
‫لكن قضيت عاماً في مطعم "جون جورج"،
‫لذا يمكنني طهو أي شيء.

126
00:08:59,316 --> 00:09:02,694
‫نعم، هذا عظيم. أكيد. أنا عادةً لا…

127
00:09:02,777 --> 00:09:05,363
‫أحياناً لا يعي الناس إلى كم يحتاجون
‫من مساعدة حتى فوات الأوان.

128
00:09:10,159 --> 00:09:11,369
‫عليّ الرجوع إلى العمل.

129
00:09:11,452 --> 00:09:15,040
‫بالتأكيد. وإذا أردت، فسأعمل
‫في أول نوبة مجاناً. على سبيل التجربة.

130
00:09:15,832 --> 00:09:17,500
‫نعم، سأضع ذلك في اعتباري.

131
00:09:17,584 --> 00:09:19,711
‫شكراً يا شيف. سأراك غداً.

132
00:09:19,794 --> 00:09:21,921
‫- أكيد.
‫- سعدت جداً بمقابلتك.

133
00:09:22,005 --> 00:09:23,673
‫أحببتك على "غورميه غونتليت".

134
00:09:26,134 --> 00:09:27,469
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

135
00:09:27,969 --> 00:09:30,680
‫أتفهّم الاستماتة على وظيفة جديدة، لكن بحقك.

136
00:09:30,764 --> 00:09:33,016
‫يعلم "توبي" أنه لا يصح
‫أن يفاجئني بطاهية ما هكذا.

137
00:09:33,808 --> 00:09:35,143
‫ماذا ستفعلان غداً؟

138
00:09:35,226 --> 00:09:36,561
‫تقديم طعام لحفلة ضخمة.

139
00:09:36,645 --> 00:09:39,439
‫في الواقع، يمكنني استعمالك،
‫إذا أردت المشاركة.

140
00:09:39,522 --> 00:09:40,815
‫نعم، أودّ ذلك.

141
00:09:41,524 --> 00:09:45,570
‫جميل. نعم، يمكن أن تعتني "دوروثي"
‫بـ"جيريكو". هل صنعت حلوى من قبل؟

142
00:09:46,446 --> 00:09:47,697
‫لا.

143
00:09:47,781 --> 00:09:50,951
‫سنصنع ملبن ماء مالح
‫بماراكويا وملح بحر فرنسي.

144
00:09:51,034 --> 00:09:54,037
‫تُوضع على الإبزيم، مراراً وتكراراً،

145
00:09:54,537 --> 00:09:56,414
‫لتهويتها حتى تصير بيضاء.

146
00:09:56,498 --> 00:09:57,499
‫عمل ممتع.

147
00:09:57,582 --> 00:10:00,543
‫ومن شأنه أن يضيف بعض العضلات
‫إلى هاتين الذراعين النحيفتين.

148
00:10:00,627 --> 00:10:02,754
‫أنا أقوى مما أبدو عليه.

149
00:10:02,837 --> 00:10:06,216
‫نعم، أثق بذلك،
‫من حمل هذا الثقيل الصغير طوال الوقت.

150
00:10:08,468 --> 00:10:11,054
‫بعد أن تعطيه قيلولته، ارجعي.
‫سنناقش قائمة الطعام.

151
00:10:11,137 --> 00:10:12,138
‫أمرك يا شيف.

152
00:10:12,973 --> 00:10:17,352
‫تلقيت للتوّ تقدير تكلفة تأمين الأطفال:
‫٣ آلاف دولار مقابل خردة بـ٩٩ سنتاً…

153
00:10:17,435 --> 00:10:21,731
‫شكراً. نعم. أنا أيضاً. أنا متشوقة حقاً.

154
00:10:23,149 --> 00:10:26,569
‫لقد عدت! عدت إلى سابق عهدي.

155
00:10:26,653 --> 00:10:29,322
‫تقرير مفصّل عن جداريات الشوارع
‫بوسط المدينة.

156
00:10:29,406 --> 00:10:31,616
‫لا أدري، ربما يفعلون هذا لإسكاتي وحسب.

157
00:10:31,700 --> 00:10:35,036
‫لكن من يهتم؟ على الأقل يمنحونني فرصة
‫لأثبت أني ما زلت جديرة.

158
00:10:35,120 --> 00:10:36,871
‫ما زلت جديرة فعلاً.

159
00:10:36,955 --> 00:10:38,123
‫مرحى!

160
00:10:38,206 --> 00:10:40,000
‫هذه التقارير التي تُذاع قومياً.

161
00:10:40,083 --> 00:10:41,876
‫- متى يبدأ؟
‫- غداً.

162
00:10:42,544 --> 00:10:44,296
‫وفي أحسن الظروف، سأستمر طوال الأسبوع.

163
00:10:45,213 --> 00:10:47,257
‫غداً، أحتاج إلى "ليان" في المطبخ.

164
00:10:49,509 --> 00:10:51,011
‫أليس معك "توبي"؟

165
00:10:51,094 --> 00:10:53,596
‫نعم، لكن عندنا تحضير كثير جداً،
‫فأحتاج إليها.

166
00:10:53,680 --> 00:10:55,765
‫أيمكننا الاستعانة بأحد آخر
‫لمجالسة "جيريكو"؟

167
00:10:57,559 --> 00:10:59,644
‫أتتوقع أن أفرقع أصابعي وحسب

168
00:10:59,728 --> 00:11:02,147
‫وأجد شخصاً آخر يمكنه الاعتناء بابننا؟

169
00:11:03,023 --> 00:11:05,650
‫لا، إنما كانت "ليان" متشوقة إلى هذا حقاً.

170
00:11:05,734 --> 00:11:08,153
‫"شون"، يمكنها الطهو معك في أي وقت.

171
00:11:09,029 --> 00:11:12,157
‫إنما أحتاج إلى هذا الأسبوع فقط
‫للتركيز على نفسي وعملي.

172
00:11:13,450 --> 00:11:14,576
‫أيمكنك منحي ذلك؟

173
00:11:38,767 --> 00:11:41,895
‫آسفة جداً.
‫لا أستطيع حضور درسنا اليوم.

174
00:11:41,978 --> 00:11:43,438
‫لم ترتدين زيّ عمل؟

175
00:11:44,105 --> 00:11:47,734
‫لأنهم أخيراً يبدون لي الاحترام
‫الذي أستحقه من جديد،

176
00:11:47,817 --> 00:11:49,361
‫وأعطوني تكليفاً مهماً.

177
00:11:49,444 --> 00:11:52,113
‫لذا، عندي كمية عمل هائلة هذا الأسبوع.

178
00:11:52,906 --> 00:11:55,533
‫وقد وجد "شون" شخصاً آخر ليساعده في المطبخ

179
00:11:55,617 --> 00:11:57,535
‫لكي تركزي على "جيريكو".

180
00:11:59,245 --> 00:12:01,081
‫هل أغلقت هذه الأزرار صحيحاً؟

181
00:12:08,463 --> 00:12:09,714
‫متى ستعودين إلى البيت؟

182
00:12:11,591 --> 00:12:12,676
‫متأخراً.

183
00:12:13,343 --> 00:12:16,638
‫إنه بث حي، لكن تُوجد حفلة
‫علينا تصوير لقطات تكميلية لها.

184
00:12:19,891 --> 00:12:21,893
‫يضرّ "جيريكو" خروجك حتى وقت متأخر.

185
00:12:22,435 --> 00:12:25,814
‫"ليان"، أتفهّم توترك أثناء غيابي.

186
00:12:27,816 --> 00:12:29,276
‫بضعة أزرار أخرى وحسب.

187
00:12:33,405 --> 00:12:36,366
‫أعلم أنك لم تنشئي في وجود نساء عاملات،

188
00:12:37,492 --> 00:12:39,828
‫لكن هذا فقط غير طبيعي لمعظم الناس.

189
00:12:41,037 --> 00:12:42,372
‫أحب عملي.

190
00:12:43,540 --> 00:12:44,958
‫فهو يسعدني.

191
00:12:45,667 --> 00:12:47,502
‫ويجعلني أماً أفضل.

192
00:12:47,585 --> 00:12:51,923
‫ولو، لا سمح الله، حدث أي شيء لـ"شون"،
‫يمكنني إعالة هذا البيت.

193
00:12:53,550 --> 00:12:55,510
‫ما كنت لأدع شيئاً يحدث لـ"شون".

194
00:13:00,098 --> 00:13:01,099
‫أشكرك.

195
00:13:03,059 --> 00:13:05,645
‫وشكراً على مساعدتي على الاعتناء بالبيت
‫هذا الأسبوع.

196
00:13:05,729 --> 00:13:08,732
‫أريدك أن تعرفي حين تشاهدينني على التلفاز…

197
00:13:10,525 --> 00:13:13,320
‫أنني حتماً ما كنت لأفعل هذا لولاك.

198
00:13:14,112 --> 00:13:16,489
‫غير أنه ينبغي لنا التفكير في مستقبلك.

199
00:13:16,990 --> 00:13:19,618
‫لعلمك، يمكنك الحصول على شهادة الثانوية.

200
00:13:19,701 --> 00:13:22,495
‫يمكنك فعل كل ذلك عبر الإنترنت
‫دون مغادرة البيت أبداً.

201
00:13:22,579 --> 00:13:25,957
‫نريد مساعدتك على التركيز
‫على أهدافك الشخصية،

202
00:13:26,041 --> 00:13:28,710
‫لتصيري المرأة التي مقدّر لك أن تكونيها.

203
00:13:29,628 --> 00:13:31,588
‫لا يهمني سوى هذه العائلة.

204
00:13:43,934 --> 00:13:46,186
‫أهلاً يا صاحبي الصغير. أتريد حبة فاصولياء؟

205
00:13:46,269 --> 00:13:48,271
‫لا يا أبله، قد يختنق منها.

206
00:13:48,355 --> 00:13:49,940
‫يمكنه اللعب بها، لا بأس.

207
00:13:52,359 --> 00:13:53,860
‫هل تفقّدت أطباق الفطائر في الفرن؟

208
00:13:53,944 --> 00:13:55,278
‫نعم. ٥ دقائق.

209
00:13:56,863 --> 00:13:58,657
‫أليس عليك خلع الخاتم؟

210
00:13:58,740 --> 00:14:01,076
‫قالوا في المتجر إن الحمض قد يتلف الحجر.

211
00:14:01,159 --> 00:14:03,453
‫نعم، لو أمكنني خلعه، لفعلت.

212
00:14:03,536 --> 00:14:05,538
‫سيُضطر الصائغ إلى قطع إصبعي لخلعه.

213
00:14:05,622 --> 00:14:08,500
‫لم أدرك أنه أصغر من مقاسك.
‫قلت له المقاس ٦.

214
00:14:08,583 --> 00:14:10,251
‫يدي اليسرى فقط مقاسها ٦.

215
00:14:10,335 --> 00:14:12,420
‫ظننتك ستضعينه على يدك اليسرى.

216
00:14:12,504 --> 00:14:15,131
‫حبيبي، لا يُوضع إلا ألماس على تلك اليد.

217
00:14:15,632 --> 00:14:17,008
‫- صحيح.
‫- ماذا تفعل؟

218
00:14:17,092 --> 00:14:19,803
‫قال "شون" قطع صغيرة،
‫لا عيدان كبريت. دعني.

219
00:14:21,012 --> 00:14:23,306
‫- يا "توبي"، استرح قليلاً.
‫- نعم.

220
00:14:23,390 --> 00:14:25,225
‫- خذ هذه إلى الأطفال في الحديقة.
‫- حسناً.

221
00:14:31,398 --> 00:14:32,691
‫لم أنت فظة هكذا مع "توبي"؟

222
00:14:33,692 --> 00:14:34,734
‫المعذرة؟

223
00:14:34,818 --> 00:14:36,236
‫أين أكواب الهندباء؟

224
00:14:39,364 --> 00:14:41,241
‫جميل يا شيف. أحسنت عملاً.

225
00:14:45,578 --> 00:14:49,624
‫يا "شون"، هل فكرت يوماً في فتح مطعمك الخاص؟

226
00:14:50,166 --> 00:14:54,546
‫أعني… أكيد، فكرت في الأمر.
‫لكني لا أظنه سيحدث.

227
00:14:55,088 --> 00:14:56,923
‫إنما أقول إني أعرف بعض المستثمرين.

228
00:14:57,007 --> 00:15:00,051
‫وأنت بالتحديد نوع الشيفات الذي يبحثون عنه.

229
00:15:00,135 --> 00:15:03,555
‫شاب معاصر ذو رؤية فريدة. ونجم لامع.

230
00:15:03,638 --> 00:15:06,057
‫حالياً أحاول فقط أن أعيش يوماً بيوم.

231
00:15:06,141 --> 00:15:08,143
‫طيب، حين تحصل على نجمة "ميشيلين" للتميز،

232
00:15:08,226 --> 00:15:09,644
‫يجدر أن تتذكّرني.

233
00:15:10,353 --> 00:15:13,189
‫يا شيف، لم أجدهم. ربما رحلوا من هنا؟

234
00:15:13,273 --> 00:15:16,276
‫هل أنت مجنون؟ أتظن الأطفال المشردين
‫يتخلون عن طعام كهذا؟

235
00:15:19,112 --> 00:15:21,406
‫تباً. ذلك متخصص السلامة.

236
00:15:21,489 --> 00:15:24,284
‫"ليان"، هلّا تفتحين الباب
‫وتحرصين على إعطائه كل ما يلزمه.

237
00:15:30,415 --> 00:15:33,835
‫تفضل. إن احتجت إلى أي شيء آخر،
‫فستجدني في المطبخ.

238
00:15:33,918 --> 00:15:36,421
‫في الواقع، أفضّل أن تبقي هنا فترة.

239
00:15:36,504 --> 00:15:39,507
‫إنه بيت جميل جداً، ولا أريد إتلاف أي شيء.

240
00:15:43,762 --> 00:15:45,513
‫منذ متى تعملين هنا؟

241
00:15:45,597 --> 00:15:46,723
‫بضعة أشهر.

242
00:15:47,390 --> 00:15:48,516
‫هل يعاملونك جيداً؟

243
00:15:49,517 --> 00:15:50,810
‫ليالي إجازة؟ عطلات أسبوعية؟

244
00:15:51,311 --> 00:15:52,646
‫تُوجد عدة ملاه رائعة وسط المدينة.

245
00:15:54,147 --> 00:15:55,357
‫كم سنّك؟

246
00:15:56,900 --> 00:15:57,901
‫١٨.

247
00:16:02,155 --> 00:16:03,156
‫أتمارسين الرياضة؟

248
00:16:04,449 --> 00:16:06,576
‫مثل رقص الـ"زومبا" وما شابه؟

249
00:16:07,285 --> 00:16:09,955
‫أراهن أنك بارعة في الرقص.

250
00:16:10,038 --> 00:16:11,373
‫هيا، أريني بعض الحركات.

251
00:16:12,999 --> 00:16:14,167
‫لا بأس.

252
00:16:14,751 --> 00:16:16,127
‫ليس عليك الخوف مني.

253
00:16:20,924 --> 00:16:24,386
‫يملك صديقي شقة في وسط المدينة. فاخرة جداً.

254
00:16:24,469 --> 00:16:26,763
‫إذا أحضرتك، فلن يفحصوا إثبات هويتك.

255
00:16:38,733 --> 00:16:40,318
‫إنه ذنبي، صح؟

256
00:16:40,402 --> 00:16:42,028
‫لأني أبدو كعاهرة؟

257
00:16:42,612 --> 00:16:43,905
‫أأنت سعيدة الآن؟

258
00:16:44,447 --> 00:16:45,907
‫هل أنت سعيدة؟

259
00:16:57,627 --> 00:16:59,296
‫ابتعدي عني فوراً.

260
00:17:03,133 --> 00:17:05,844
‫"توبي"، انتهت الحلوى. ما خطبك؟

261
00:17:05,927 --> 00:17:07,345
‫تعال وساعدني على التزيين.

262
00:17:08,179 --> 00:17:09,347
‫ماذا؟

263
00:17:11,349 --> 00:17:14,477
‫توقف! تباً! ستفسد التي أنهيتها بالفعل.

264
00:17:14,561 --> 00:17:17,063
‫"توبي"! أخرج القمامة، أرجوك!

265
00:17:22,152 --> 00:17:24,112
‫كيف تدعها تعاملك هكذا؟

266
00:17:24,195 --> 00:17:25,488
‫كل الشيفات يتحدثون هكذا.

267
00:17:25,572 --> 00:17:28,116
‫سمعت "شون" يصيح بك ١٠٠ مرة. هذا مختلف.

268
00:17:28,199 --> 00:17:29,409
‫إنها تحاول إيذاءك.

269
00:17:29,492 --> 00:17:32,537
‫"سلفيا" مجرد شخصية قليلة الثقة بنفسها.
‫وأحياناً قليلو الثقة فقط…

270
00:17:32,621 --> 00:17:34,706
‫أنت لا تعجبها حتى يا "توبي".

271
00:17:35,373 --> 00:17:37,667
‫كل ما تريده أنت أن تعيش حياة طبيعية،

272
00:17:37,751 --> 00:17:40,712
‫ولا ينفكّ الجميع يظنون
‫أنهم يمكنهم فعل ما يحلو لهم بك.

273
00:17:40,794 --> 00:17:44,174
‫يفعلون بك فظائع. وأنك فقط لن تتركهم أبداً.

274
00:17:44,256 --> 00:17:45,675
‫وهذا ليس منصفاً.

275
00:17:46,384 --> 00:17:48,678
‫"ليان"! "دوروثي".

276
00:17:52,349 --> 00:17:53,390
‫مرحباً.

277
00:17:55,894 --> 00:17:57,562
‫"جيريكو" يأكل بطاطا حلوة.

278
00:18:01,650 --> 00:18:02,651
‫أذكر.

279
00:18:10,367 --> 00:18:14,120
‫أنا هنا في شارع "برود"
‫مع رسام الغرافيتي "دييغو ويليامز".

280
00:18:14,204 --> 00:18:15,580
‫"جداريات شارع للحقوق المدنية"

281
00:18:15,664 --> 00:18:18,416
‫الاسم الحركي لـ"دييغو" هو "دي ويلز"

282
00:18:18,500 --> 00:18:20,460
‫ومشاهدونا من "فيلادلفيا"

283
00:18:20,543 --> 00:18:23,505
‫ربما قد رأوا توقيعه
‫في جميع أنحاء وسط المدينة.

284
00:18:23,588 --> 00:18:28,301
‫"دييغو"، من فضلك أخبرنا
‫عن مصدر إلهامك لهذه الرسمة.

285
00:18:28,385 --> 00:18:31,846
‫كانت "أيدا بي ويلز"
‫عرابة حركة الحقوق المدنية.

286
00:18:31,930 --> 00:18:34,683
‫كانت صحافية في أواخر القرن الـ١٩.

287
00:18:34,766 --> 00:18:36,142
‫وأجبرت الجميع على رؤية

288
00:18:36,726 --> 00:18:37,769
‫ما كان…

289
00:18:38,770 --> 00:18:40,313
‫يحدث في…

290
00:18:41,481 --> 00:18:42,482
‫سيدتي؟

291
00:18:43,066 --> 00:18:44,067
‫هل أنت بخير؟

292
00:18:46,695 --> 00:18:48,905
‫لا يمكنك تركه يبكي هنا ونحن نحاول العمل.

293
00:18:50,448 --> 00:18:53,493
‫حسناً، أنا هنا. أنت بخير.

294
00:18:54,536 --> 00:18:56,121
‫- كدت أتعثر.
‫- المعذرة.

295
00:18:56,204 --> 00:18:58,456
‫- يا شيف.
‫- أين تريد هذا؟

296
00:18:58,540 --> 00:19:01,334
‫اللعنة. لست جاهزاً.
‫٥ دقائق. "توبي"، أرهم ما الجاهز.

297
00:19:03,503 --> 00:19:05,880
‫هذه آخر غرفة. أتريدني أن أبدأ في…

298
00:19:05,964 --> 00:19:07,465
‫لا! انتظر! نصف ساعة!

299
00:19:08,091 --> 00:19:09,634
‫إذا انتظرنا، فعليّ دفع أجر زائد لنجاري.

300
00:19:09,718 --> 00:19:11,845
‫فلا تعمل على المطبخ! سأتولّى أنا ذلك! شكراً.

301
00:19:11,928 --> 00:19:13,346
‫القرار لك.

302
00:19:14,014 --> 00:19:16,266
‫لكن عليك توقيع هذه الفاتورة
‫لإثبات أن هذه رغبتك.

303
00:19:16,349 --> 00:19:17,892
‫"ليان"، هلّا توقعينها من أجلي. شكراً.

304
00:19:28,612 --> 00:19:29,613
‫على مهلك.

305
00:19:31,531 --> 00:19:33,742
‫انتبهي! تباً.

306
00:19:33,825 --> 00:19:35,160
‫سنخرج.

307
00:19:36,369 --> 00:19:38,705
‫- آسف.
‫- هل أنت فعلاً…

308
00:19:38,788 --> 00:19:41,458
‫أصغ إليّ. عليك توخي كامل حذرك مع ذلك.

309
00:19:41,541 --> 00:19:42,542
‫أين الـ"سيبيتشي"؟

310
00:19:42,626 --> 00:19:44,169
‫أين الـ"سيبيتشي"؟

311
00:19:46,588 --> 00:19:48,506
‫- أنا آسف…
‫- يا إلهي!

312
00:19:48,590 --> 00:19:51,009
‫أأعطيتهم الـ"سيبيتشي" بالفعل؟
‫أيها الغبي اللعين!

313
00:19:51,092 --> 00:19:52,552
‫ظننتك انتهيت منها. أنا لم…

314
00:19:52,636 --> 00:19:56,431
‫لم ألق في حياتي شخصاً عديم النفع مثلك!

315
00:19:56,514 --> 00:19:58,099
‫أحاول إثبات نفسي لـ"شون"…

316
00:19:58,183 --> 00:20:01,853
‫ولم تفعل أنت شيئاً
‫سوى تعطيلي طوال اليوم بأكمله!

317
00:20:01,937 --> 00:20:05,565
‫هل لديك أي فكرة
‫عن قدر الإحراج الذي تعرّضني إليه؟

318
00:20:05,649 --> 00:20:07,817
‫هل لديك أي فكرة عما فعلته للتوّ؟

319
00:20:07,901 --> 00:20:10,111
‫أيها الأحمق اللعين! تباً لك!

320
00:20:10,195 --> 00:20:13,031
‫لا ينبغي أن يعيّنك أحد أبداً…

321
00:20:14,366 --> 00:20:15,492
‫تباً.

322
00:20:18,036 --> 00:20:19,371
‫علق خاتمي.

323
00:20:28,463 --> 00:20:30,674
‫رباه. تباً.

324
00:20:31,549 --> 00:20:33,468
‫ماذا حدث للتوّ بحق السماء؟

325
00:20:33,551 --> 00:20:35,845
‫- كانت…
‫- اضغط عليه!

326
00:20:35,929 --> 00:20:37,347
‫"توبي"! أين الإصبع؟

327
00:20:37,430 --> 00:20:39,140
‫- أين إصبعها؟
‫- ماذا؟

328
00:20:39,224 --> 00:20:41,017
‫- جد إصبعها.
‫- الإصبع.

329
00:20:41,101 --> 00:20:43,895
‫لأن المستشفى تحتاج إليها
‫يا "توبي". لإعادة تركيبها.

330
00:20:43,979 --> 00:20:47,274
‫- نعم، لا أعرف أين هو!
‫- هل وجدته؟

331
00:20:47,357 --> 00:20:49,109
‫- لا! ليس في أي مكان!
‫- "توبي"!

332
00:20:49,192 --> 00:20:50,402
‫- لا أراه في أي مكان!
‫- "توبي"!

333
00:20:50,485 --> 00:20:52,153
‫- ماذا؟
‫- "توبي"!

334
00:20:52,237 --> 00:20:53,655
‫- "توبي"!
‫- ماذا؟

335
00:21:31,276 --> 00:21:33,194
‫أهلاً، أرأيت "دوروثي" على التلفاز؟

336
00:21:35,030 --> 00:21:36,072
‫لا.

337
00:21:37,198 --> 00:21:39,159
‫تعرّضنا إلى حادث بشع.

338
00:21:39,242 --> 00:21:40,577
‫عليك رؤية هذا.

339
00:21:56,926 --> 00:21:57,969
‫سيدتي؟

340
00:21:58,511 --> 00:21:59,846
‫هل أنت بخير؟

341
00:22:01,848 --> 00:22:05,518
‫بالطبع. هلّا تخبرنا لما رسمتها.

342
00:22:05,602 --> 00:22:07,646
‫كانت شجاعة.

343
00:22:07,729 --> 00:22:09,481
‫فقد فضحت بمفردها الفظائع

344
00:22:09,564 --> 00:22:15,445
‫التي كانت تقع في الجنوب
‫ضد الأفارقة الأمريـ…كيين.

345
00:22:16,988 --> 00:22:18,740
‫يا إلهي!

346
00:22:22,577 --> 00:22:26,164
‫لن تنجو من هذا أبداً. انتهى أمرها.

347
00:23:04,995 --> 00:23:08,331
‫لم أعطه الرضعة بعد، في حال أردت إطعامه.

348
00:23:16,506 --> 00:23:17,966
‫يسرّني وجودك في البيت.

349
00:23:29,394 --> 00:23:30,854
‫حين كان مفقوداً…

350
00:23:32,981 --> 00:23:34,107
‫ظننت…

351
00:23:37,110 --> 00:23:39,529
‫أنني إن استعدت صغيري وحسب،

352
00:23:40,780 --> 00:23:43,825
‫فلن أطلب شيئاً آخر طوال حياتي.

353
00:23:50,957 --> 00:23:53,710
‫لكن تُوجد مشكلة ما.

354
00:23:58,381 --> 00:24:01,468
‫لا أستطيع تفسيرها، لكن كأن…

355
00:24:04,763 --> 00:24:07,474
‫الكون يحاول إيذائي أو…

356
00:24:11,937 --> 00:24:12,938
‫كأنني…

357
00:24:14,147 --> 00:24:15,523
‫فقدت شيئاً.

358
00:24:16,566 --> 00:24:17,567
‫تعالي هنا.

359
00:24:20,195 --> 00:24:22,030
‫لم لا يكفيني هذا؟

360
00:24:25,700 --> 00:24:28,787
‫ما خطبي؟

361
00:27:02,524 --> 00:27:04,526
‫ترجمة "عنان خضر"

