﻿1
00:02:02,810 --> 00:02:05,520
‫"دوروثي"، أأنت بخير؟

2
00:02:05,610 --> 00:02:09,150
‫هل أنت بخير؟ أوشك الظهر يحلّ.

3
00:02:10,320 --> 00:02:11,320
‫حقاً؟

4
00:02:13,740 --> 00:02:15,030
‫لا تبدين بخير.

5
00:02:16,870 --> 00:02:19,620
‫لا، أنا على ما يُرام. آسفة، سأرتدي ملابسي.

6
00:02:19,700 --> 00:02:21,660
‫لا، استرخي.

7
00:02:21,750 --> 00:02:23,330
‫إنه الأحد.

8
00:02:23,420 --> 00:02:24,420
‫أنا فقط…

9
00:02:26,460 --> 00:02:28,090
‫أنا فخورة بك.

10
00:02:28,170 --> 00:02:30,340
‫لقد خرجت بشجاعة، واحزري ماذا؟

11
00:02:30,420 --> 00:02:33,050
‫لم يقع مكروه.

12
00:02:34,590 --> 00:02:36,550
‫بدأنا نرى بصيص أمل أخيراً.

13
00:02:40,810 --> 00:02:43,890
‫"رقصت الضفادع الخضراء
‫في البحيرة ذلك المساء،

14
00:02:44,810 --> 00:02:48,230
‫بينما بكى الخروف الأسود
‫في ضوء القمر الشاحب."

15
00:02:48,860 --> 00:02:51,610
‫الخروف هو المكروه، لا أنا.

16
00:02:51,690 --> 00:02:53,110
‫أيضحكك هذا؟

17
00:02:57,030 --> 00:02:58,330
‫بحقك.

18
00:02:58,410 --> 00:03:01,750
‫حسناً.

19
00:03:03,790 --> 00:03:04,870
‫"شون" يتكلم.

20
00:03:06,080 --> 00:03:09,090
‫أنا شاكر على العرض،
‫لكن الوقت فقط غير مناسب.

21
00:03:09,170 --> 00:03:10,210
‫نعم.

22
00:03:10,800 --> 00:03:11,800
‫حسناً.

23
00:03:12,380 --> 00:03:13,630
‫طيب، أنت أيضاً.

24
00:03:13,720 --> 00:03:15,220
‫حسناً. شكراً، سلام.

25
00:03:16,090 --> 00:03:17,260
‫لا عليك.

26
00:03:17,340 --> 00:03:19,970
‫"شون"؟ كان ابنك حرفياً يصرخ.

27
00:03:20,680 --> 00:03:22,850
‫كنت على الهاتف ثانيتين حرفياً.

28
00:03:23,390 --> 00:03:25,480
‫- مع من؟
‫- شؤون عمل وحسب.

29
00:03:25,560 --> 00:03:26,850
‫أي شؤون عمل؟

30
00:03:28,270 --> 00:03:30,020
‫من هي "(تايلور) المنتجة"؟

31
00:03:31,400 --> 00:03:32,980
‫إنها من "غورميه غونتليت".

32
00:03:38,030 --> 00:03:39,530
‫أيريدونك أن تكون حكماً ضيفاً؟

33
00:03:41,410 --> 00:03:42,490
‫هذا خبر رائع.

34
00:03:44,580 --> 00:03:45,620
‫ماذا؟

35
00:03:46,330 --> 00:03:49,080
‫يريدونني أن أكون مضيف الموسم القادم.
‫سيصوّرونه من "فيلادلفيا".

36
00:03:50,540 --> 00:03:51,750
‫"شون"!

37
00:03:52,380 --> 00:03:53,880
‫هذا رائع!

38
00:03:53,960 --> 00:03:55,170
‫قلت هذا بالفعل.

39
00:03:55,260 --> 00:03:58,890
‫لكن أتفهم مدى روعته؟
‫ما خطب أسرارك الكثيرة مؤخراً؟

40
00:03:59,470 --> 00:04:01,220
‫فقط لم أرد أن أقلقك. هذا…

41
00:04:01,300 --> 00:04:03,720
‫لم عساي أقلق بشأن نجاحك؟

42
00:04:03,810 --> 00:04:07,060
‫لن أقبل الوظيفة. من أجل عائلتنا.

43
00:04:08,980 --> 00:04:10,360
‫لكن عليك قبولها.

44
00:04:11,860 --> 00:04:14,280
‫ألهذا علاقة بتديّنك؟

45
00:04:15,240 --> 00:04:16,650
‫كلام لطيف يا "دوروثي".

46
00:04:16,740 --> 00:04:18,450
‫"ليان"؟

47
00:04:20,910 --> 00:04:22,740
‫"ليان"!

48
00:04:23,450 --> 00:04:25,750
‫أشكرك. لقد أنقذتني.

49
00:04:27,580 --> 00:04:29,750
‫وهلّا تجلبين زهور البطونية عند البوابة.

50
00:04:34,000 --> 00:04:36,550
‫بأي حال، أتصدقين أنه يريد الرفض؟

51
00:04:37,300 --> 00:04:39,010
‫"شون" يستهين بإمكاناته.

52
00:04:39,550 --> 00:04:42,680
‫- دائماً بدا لي واثقاً.
‫- هذا ظريف.

53
00:04:42,760 --> 00:04:44,220
‫هذا زيف يا عزيزتي.

54
00:04:44,310 --> 00:04:46,140
‫لا بأس، اعتدت الضغط عليه لتشجيعه.

55
00:04:57,440 --> 00:04:58,950
‫يُفترض أن يكفي هذا.

56
00:05:06,290 --> 00:05:07,290
‫طيب.

57
00:05:08,160 --> 00:05:09,370
‫ماذا تفعلين؟

58
00:05:10,290 --> 00:05:12,920
‫عليك تقطيعها قليلاً، وإلا فلن تنمو.

59
00:05:13,000 --> 00:05:15,920
‫إنها مثلنا تماماً،
‫تكون أجمل بعد قليل من الجهد.

60
00:05:16,000 --> 00:05:18,130
‫نتف الشعر والحلاقة والأنظمة الغذائية
‫والرياضة.

61
00:05:21,300 --> 00:05:24,760
‫أراهن أن هذه القسيسة الجديدة أقنعته
‫بأن الطموح ليس من الفضيلة.

62
00:05:24,850 --> 00:05:26,560
‫أي قسيسة جديدة؟

63
00:05:28,390 --> 00:05:30,390
‫لم يخبرك أيضاً. هذا مثير للاهتمام.

64
00:05:31,020 --> 00:05:32,690
‫"شون" في علاقة خفية.

65
00:05:33,480 --> 00:05:34,610
‫مع الرب.

66
00:05:36,570 --> 00:05:38,650
‫لا، لم أعرف ذلك.

67
00:05:39,820 --> 00:05:41,610
‫لطالما كان سهل الانقياد.

68
00:05:42,200 --> 00:05:44,410
‫المهم، دعوتها إلى العشاء غداً.

69
00:05:44,490 --> 00:05:46,740
‫أبقي أصدقاءك بالقرب منك، لكن أعداءك أقرب.

70
00:05:46,830 --> 00:05:48,410
‫لكن لا تخبريه أني قلت ذلك.

71
00:05:50,080 --> 00:05:51,080
‫خذي.

72
00:05:52,210 --> 00:05:56,000
‫هذا ممتع. قضاء الوقت معاً، وتشارك الأسرار.

73
00:05:56,750 --> 00:05:57,960
‫وقت فتيات.

74
00:06:09,140 --> 00:06:10,890
‫لا يبدو ذلك آمناً.

75
00:06:10,980 --> 00:06:12,310
‫سيفي بالغرض مؤقتاً.

76
00:06:13,810 --> 00:06:16,400
‫أخبرتني "دوروثي" عن الوظيفة. هذا رائع.

77
00:06:17,070 --> 00:06:18,690
‫ما من وظيفة.

78
00:06:18,780 --> 00:06:22,070
‫لن أقبلها. لأن تلك الأشياء لها ثمن.

79
00:06:23,490 --> 00:06:26,870
‫سيختلف الأمر هذه المرة. سأكون موجودة.

80
00:06:29,080 --> 00:06:30,910
‫هذا لطف بالغ يا "ليان".

81
00:06:31,000 --> 00:06:32,910
‫لكن قبل الكسر الكبرياء.

82
00:06:34,670 --> 00:06:36,210
‫لا يبدو ذلك شيئاً قد يحدث لك.

83
00:06:37,920 --> 00:06:40,550
‫- فلم تتعب نفسك بتكوين العلاقات؟
‫- لا، لن تحمل كلينا…

84
00:06:40,630 --> 00:06:43,010
‫ماذا تفعلين يا "ليان"؟

85
00:06:43,630 --> 00:06:44,930
‫أنا آسفة جداً.

86
00:06:58,020 --> 00:07:00,900
‫ثق بي. هذا مخيف أكثر.

87
00:07:01,940 --> 00:07:03,610
‫طيب، لعلّك تتعوّدينه.

88
00:07:04,400 --> 00:07:07,990
‫أتعوّد كون زوجي عاشقاً للكنيسة سراً؟

89
00:07:08,070 --> 00:07:10,370
‫اخترت أكثر الكنائس تقدماً.

90
00:07:10,450 --> 00:07:11,660
‫ما زلت أستغرب الأمر.

91
00:07:15,710 --> 00:07:17,420
‫هل تتصرف "ليان" بغرابة؟

92
00:07:17,500 --> 00:07:20,500
‫- ومتى لا تتصرف بغرابة؟
‫- نعم.

93
00:07:22,760 --> 00:07:24,970
‫كوني لطيفة مع "نانسي" حين تأتي إلى العشاء.

94
00:07:25,630 --> 00:07:28,140
‫أنا؟ أنا مجرد حمل وديع.

95
00:07:28,220 --> 00:07:29,970
‫بل أنت الذئب.

96
00:07:31,890 --> 00:07:33,890
‫هل قبلت ذلك العرض بعد؟

97
00:07:33,980 --> 00:07:36,100
‫هلّا تنسين الأمر يا "دوروثي"، أرجوك.

98
00:07:36,190 --> 00:07:38,560
‫ماذا دهاك؟

99
00:07:39,230 --> 00:07:42,190
‫هذه الفرص العشوائية لا تسنح بسهولة.

100
00:07:42,280 --> 00:07:44,900
‫عليك استغلال الفرصة بكل ما أُوتيت.

101
00:07:45,860 --> 00:07:49,490
‫لا تدع ابننا يعرفك
‫بأنك الرجل الذي خاف أن يحاول.

102
00:07:51,030 --> 00:07:52,580
‫أين قبعتك؟

103
00:07:52,660 --> 00:07:54,870
‫أين قبعتك؟ نعم.

104
00:07:55,410 --> 00:07:56,410
‫كم نحن ظريفان!

105
00:07:57,580 --> 00:07:59,580
‫- ظريفان جداً.
‫- ستأتين.

106
00:08:00,460 --> 00:08:02,210
‫بلى.

107
00:08:02,300 --> 00:08:04,710
‫يجب أن نواصل التدرب على الشعور بالأمان.

108
00:08:04,800 --> 00:08:08,970
‫لقد حلّ الربيع.
‫لا نريد تفويت كل الزهور المتفتحة الفاتنة.

109
00:08:09,050 --> 00:08:10,050
‫أشعر ببرد.

110
00:08:11,140 --> 00:08:14,020
‫أنت مجنونة. الشمس ساطعة.

111
00:08:16,940 --> 00:08:17,940
‫حسناً.

112
00:08:19,560 --> 00:08:21,730
‫لنأخذ نفساً عميقاً من الهواء الطلق.

113
00:08:29,450 --> 00:08:31,450
‫حرفياً أسمعك لا تتنفسين.

114
00:08:41,420 --> 00:08:42,500
‫"ليان".

115
00:08:52,470 --> 00:08:53,680
‫لا.

116
00:08:54,510 --> 00:08:57,680
‫نعرف ما فعلته. نعرف ماذا تكونين.

117
00:09:22,290 --> 00:09:25,130
‫أنت بأمان الآن. تصرفي على هذا الأساس.

118
00:10:02,710 --> 00:10:05,210
‫- أهي بالمنزل؟
‫- من؟

119
00:10:05,290 --> 00:10:06,460
‫"ليان".

120
00:10:07,380 --> 00:10:08,380
‫لا.

121
00:10:11,590 --> 00:10:13,220
‫هلّا تتأكدين.

122
00:10:13,300 --> 00:10:15,220
‫لا، لن أتأكد.

123
00:10:15,300 --> 00:10:16,930
‫وأنت في ملكية خاصة.

124
00:10:33,530 --> 00:10:35,410
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

125
00:10:37,450 --> 00:10:40,000
‫تبدين مختلفة. هل غيّرت شعرك؟

126
00:10:40,080 --> 00:10:41,750
‫نعم. جعّدته.

127
00:10:42,620 --> 00:10:43,620
‫أليست معك "فيرا"؟

128
00:10:44,170 --> 00:10:46,080
‫- ليست معي.
‫- لم؟

129
00:10:46,170 --> 00:10:48,590
‫من يدري؟ لست قارئ أفكار.

130
00:10:48,670 --> 00:10:51,670
‫إليك شمبانيا للّيلة.

131
00:10:51,760 --> 00:10:53,590
‫هل أتت القسيسة الفاضلة؟

132
00:10:53,680 --> 00:10:56,430
‫لا. لكني متشوّقة للقائها.

133
00:10:57,100 --> 00:10:58,390
‫أهذه غيرة؟

134
00:10:59,600 --> 00:11:01,850
‫هل هي تسلبك نفوذك الديني؟

135
00:11:01,930 --> 00:11:03,850
‫ستكون الليلة ممتعة.

136
00:11:10,980 --> 00:11:12,610
‫عليّ فعل كل شيء بنفسي.

137
00:11:34,630 --> 00:11:35,840
‫ماذا تفعل؟

138
00:11:35,930 --> 00:11:38,300
‫لست آكل. إنما أستعد للعشاء.

139
00:11:41,390 --> 00:11:45,560
‫رسالة من "(تايلور) المنتجة".
‫يبدو ذلك مريباً بحق.

140
00:11:45,640 --> 00:11:47,440
‫أنت وأختك لا تعرفان الخصوصية.

141
00:11:47,520 --> 00:11:49,020
‫نعم، لا فائدة منها.

142
00:11:50,190 --> 00:11:51,480
‫لا يمكنك فعل هذا.

143
00:11:52,900 --> 00:11:55,450
‫- من أخبرك؟
‫- من بظنّك؟

144
00:11:55,530 --> 00:11:58,410
‫تريدني أن أقنعك
‫بألّا تدع باباً دون أن تطرقه.

145
00:12:02,370 --> 00:12:03,950
‫"شون". لا.

146
00:12:04,040 --> 00:12:05,870
‫لن أفعل ذلك!

147
00:12:06,620 --> 00:12:08,960
‫- لكن لم لا؟
‫- ماذا تقصد بـ"لم لا"؟

148
00:12:09,040 --> 00:12:11,170
‫هي لا تذكر المرة الأولى حتى.

149
00:12:11,250 --> 00:12:14,050
‫سيفيقها هذا تماماً من غفوتها.

150
00:12:14,130 --> 00:12:15,970
‫هذه أساسيات علم النفس.

151
00:12:16,050 --> 00:12:17,550
‫ليتنا نتجاوز الأمر فقط.

152
00:12:17,630 --> 00:12:20,850
‫نعم. لا تأتي الرياح بما تشتهي السفن.

153
00:12:21,720 --> 00:12:23,270
‫فقط اكتم الأمر، اتفقنا؟

154
00:12:27,230 --> 00:12:28,560
‫أين "دوروثي" أصلاً؟

155
00:12:40,910 --> 00:12:42,910
‫"كاميرا ١ - الردهة"

156
00:12:51,290 --> 00:12:53,130
‫"كاميرا ٢ - المدخل الأمامي"

157
00:13:07,520 --> 00:13:09,310
‫يا إلهي.

158
00:13:09,390 --> 00:13:11,860
‫"كاميرا ٤ - الباحة الخلفية"

159
00:13:11,940 --> 00:13:13,940
‫"كاميرا ٦ - الزقاق الخلفي"

160
00:13:46,850 --> 00:13:48,140
‫مرحباً.

161
00:13:50,560 --> 00:13:51,850
‫مرحباً؟

162
00:13:57,480 --> 00:13:59,900
‫أهلاً، أنا "نانسي".

163
00:14:00,490 --> 00:14:02,860
‫قسيسة "شون" من كنيسة "ليبرتي يونيتاريان".

164
00:14:04,700 --> 00:14:05,780
‫لا بد أنك "ليان".

165
00:14:05,870 --> 00:14:07,200
‫من أخبرك ذلك؟

166
00:14:07,290 --> 00:14:08,370
‫"شون".

167
00:14:10,540 --> 00:14:11,920
‫اعذري ثيابي.

168
00:14:12,000 --> 00:14:14,710
‫جئت من قدّاس، وأستعملها أيضاً كلباس شتوي.

169
00:14:40,780 --> 00:14:42,150
‫هل هما بالمطبخ؟

170
00:14:43,990 --> 00:14:45,740
‫عليك الانتظار هنا معي.

171
00:14:47,030 --> 00:14:48,030
‫حسناً.

172
00:14:54,290 --> 00:14:56,080
‫"نانسي"، متى وصلت؟

173
00:14:56,170 --> 00:14:57,590
‫لماذا لم تستدعينا؟

174
00:14:58,210 --> 00:15:01,050
‫- كنت مشغولاً.
‫- لا مشكلة. جئت مبكراً.

175
00:15:05,180 --> 00:15:07,510
‫أشكرك. هذا كرم بالغ.

176
00:15:09,060 --> 00:15:11,930
‫"نانسي". مرحباً في بيتنا.

177
00:15:12,020 --> 00:15:14,440
‫"ليان"، هل تسمحين بكلمة على انفراد؟

178
00:15:15,400 --> 00:15:17,730
‫تبادلا أنتما أخباركما. سنعود بعد قليل.

179
00:15:21,360 --> 00:15:22,740
‫ماذا يحصل؟

180
00:15:22,820 --> 00:15:23,860
‫ماذا تقصدين؟

181
00:15:23,950 --> 00:15:26,910
‫رأيت تسجيل كاميرات المراقبة.

182
00:15:27,700 --> 00:15:29,530
‫لماذا لم تخبرينا؟

183
00:15:30,290 --> 00:15:34,160
‫- هل كنت تراقبينني؟
‫- لا. أقصد نعم، هذه المرة.

184
00:15:35,620 --> 00:15:37,420
‫فقط لم أرد أن أقلقك.

185
00:15:38,710 --> 00:15:41,340
‫لماذا يقلق الجميع لهذه الدرجة من قلقي؟

186
00:15:41,420 --> 00:15:43,260
‫مهمتي أن أقلق.

187
00:15:44,130 --> 00:15:47,180
‫لقد رأيت أشخاصاً يطاردونك داخل بيتنا.

188
00:15:48,010 --> 00:15:49,550
‫هل آذوك؟

189
00:15:50,970 --> 00:15:52,350
‫هل كانوا من الطائفة؟

190
00:15:54,640 --> 00:15:55,890
‫يا إلهي.

191
00:15:56,690 --> 00:15:58,480
‫هذا جنون.

192
00:15:58,560 --> 00:16:00,980
‫إنهم مجانين. لقد مضت شهور.

193
00:16:01,070 --> 00:16:03,150
‫هل ذلك الفتى المشرد واحد منهم؟

194
00:16:03,230 --> 00:16:05,610
‫وماذا لو كان "جيريكو" معك؟

195
00:16:06,700 --> 00:16:08,910
‫- لا بأس يا "دوروثي".
‫- لا، هذه مشكلة.

196
00:16:08,990 --> 00:16:10,490
‫أنت مصدومة فقط.

197
00:16:10,580 --> 00:16:12,990
‫ويا إلهي،
‫أنا جعلتك تذهبين إلى الحديقة حيث…

198
00:16:15,370 --> 00:16:17,670
‫لا بد أنك مرعوبة، أيتها المسكينة.

199
00:16:17,750 --> 00:16:18,750
‫لا.

200
00:16:20,130 --> 00:16:21,840
‫لم أعد خائفة.

201
00:16:23,840 --> 00:16:25,300
‫إنما لست مستعدة بعد.

202
00:16:27,680 --> 00:16:29,180
‫لست مستعدة لماذا؟

203
00:16:31,680 --> 00:16:34,600
‫تركتماني بالخارج هنا
‫مع "شون" والسيدة الفاضلة وحدي.

204
00:16:34,680 --> 00:16:36,060
‫ألا تساعدانني، رجاءً.

205
00:16:36,140 --> 00:16:37,770
‫رباه.

206
00:16:44,110 --> 00:16:47,320
‫السمكة رمز مهم للخصوبة والتغيير

207
00:16:47,400 --> 00:16:49,660
‫لدى كثير من الناس عبر التاريخ.

208
00:16:49,740 --> 00:16:52,620
‫فالليلة، أعددت عدة أطباق سمك لنستكشفها.

209
00:16:52,700 --> 00:16:54,790
‫وهي أبسط مما أطهوه عادةً.

210
00:16:54,870 --> 00:16:58,870
‫لا إفراط في فنّ الطهي،
‫ولا مزج بين مذاقات غير معتادة.

211
00:17:00,000 --> 00:17:02,540
‫مجرد أسماك بأساليب تقليدية.

212
00:17:02,630 --> 00:17:05,380
‫بسيطة، ونظيفة، ومباشرة.

213
00:17:05,960 --> 00:17:07,170
‫مثلها مثل خطابك هذا.

214
00:17:08,170 --> 00:17:11,590
‫أول طبق اسمه "هيكاريمونو". معناه جسد مضيء.

215
00:17:11,680 --> 00:17:13,640
‫"نانسي"، هل تتفضلين بتناول أول قضمة؟

216
00:17:14,430 --> 00:17:16,560
‫أنا نباتية. ظننتك تعرف.

217
00:17:17,350 --> 00:17:19,560
‫لا بأس. هذا رائع.

218
00:17:19,640 --> 00:17:21,860
‫دعيني… أحضّر لك شيئاً في الحال.

219
00:17:21,940 --> 00:17:23,150
‫سأعود بعد قليل.

220
00:17:26,280 --> 00:17:30,530
‫إذاً، "نانسي"،
‫لقد قرأت عن التوحيدية العالمية.

221
00:17:30,610 --> 00:17:33,030
‫أنا أنت، أنت. أنت أنت، أنت.

222
00:17:33,120 --> 00:17:35,330
‫نحن أنت، أنت. عظيم، عظيم، عظيم.

223
00:17:35,410 --> 00:17:38,330
‫نبحث عن الحقيقة. طوال الوقت.

224
00:17:39,460 --> 00:17:41,250
‫عجباً! أرجعتني في الزمن. يعجبني هذا.

225
00:17:41,330 --> 00:17:43,500
‫أنا فقط لا أكتفي من قول "أنت، أنت."

226
00:17:44,000 --> 00:17:46,300
‫أظن أنه كفاك كلاماً أنت، أنت.

227
00:17:46,380 --> 00:17:48,300
‫"جوليان". ملحد وعدميّ.

228
00:17:49,550 --> 00:17:51,840
‫المعتقدات توجد استقراراً، مهما كانت.

229
00:17:51,930 --> 00:17:53,680
‫رباه، لم أعرّف كليكما بالآخر.

230
00:17:53,760 --> 00:17:54,970
‫آسفة جداً.

231
00:17:57,180 --> 00:18:01,520
‫"نانسي"، من فضلك أخبرينا بخلفيتك.
‫هل تملكين دكتوراة في علم اللاهوت؟

232
00:18:01,600 --> 00:18:03,520
‫عندي ماجستير في علم الألوهية.

233
00:18:03,610 --> 00:18:06,270
‫ماجستير. شهادة تُحضّر أسرع بكثير. أحسنت.

234
00:18:07,070 --> 00:18:08,650
‫عن إذنكم، سأعود فوراً.

235
00:18:10,400 --> 00:18:13,160
‫لدى "دوروثي" ماجستير
‫في الكلام الذي يشبه السمّ.

236
00:18:13,240 --> 00:18:14,570
‫وقد لُدغت للتوّ.

237
00:18:49,690 --> 00:18:50,690
‫حسناً.

238
00:18:50,780 --> 00:18:52,780
‫عجباً! هذا مدهش يا "شون".

239
00:18:53,700 --> 00:18:55,240
‫"نانسي"، هلّا تتلين صلاة المائدة.

240
00:18:55,820 --> 00:18:58,330
‫لا. أنا مجرد ضيفة الليلة.

241
00:18:58,410 --> 00:19:00,120
‫من فضلك. هذا شرف لنا.

242
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
‫صلاة المائدة.

243
00:19:03,000 --> 00:19:04,540
‫"ليان"، هذه وقاحة شديدة.

244
00:19:04,620 --> 00:19:06,710
‫"شون"، هي تمزح وحسب.

245
00:19:08,420 --> 00:19:09,710
‫آسف جداً يا "نانسي".

246
00:19:09,800 --> 00:19:12,470
‫عليّ أنا الاعتذار.
‫فأنت لم تفتح حتى زجاجة نبيذي الرديء.

247
00:19:12,550 --> 00:19:16,890
‫هل نبيذ متاجر البقالة بهذا السوء
‫أم إنك متغطرس وحسب؟

248
00:19:18,810 --> 00:19:20,850
‫ما كنت لأشربه ولو دفعت لي نقوداً.

249
00:19:20,930 --> 00:19:23,770
‫لكن يمكن أن تدفعي لي. غالباً.

250
00:19:26,520 --> 00:19:28,060
‫- لا، لم تفعل.
‫- صح!

251
00:19:28,150 --> 00:19:30,230
‫بل قد فعلت. أمام الجميع.

252
00:19:30,320 --> 00:19:31,740
‫بُوركت.

253
00:19:32,650 --> 00:19:36,030
‫إذاً، "سوزان" سنّها نحو ٨٥ عاماً،
‫وهي زعيمة الجوقة،

254
00:19:36,110 --> 00:19:38,740
‫ولديها ضعف سمع وغازات بشعة.

255
00:19:38,830 --> 00:19:42,080
‫تصوّروها فقط تقود أداء أغنية
‫"ذيس ليتل لايت أوف ماين"

256
00:19:42,160 --> 00:19:43,710
‫وطوال الوقت هي…

257
00:19:50,090 --> 00:19:51,710
‫يجب أن تعرفوا "سوزان" بحق لكي تضحكوا.

258
00:19:52,760 --> 00:19:57,840
‫إذاً، لدينا سمك بلم بليمون وكزبرة
‫وصوص فلفل الهالبينو.

259
00:19:58,760 --> 00:20:00,350
‫أعجز حتى عن النظر إلى طبقك.

260
00:20:01,510 --> 00:20:04,020
‫البطاطا المقلية المشرشرة
‫هي المفضلة عندي، في الواقع.

261
00:20:05,600 --> 00:20:06,980
‫لم أيقظته؟

262
00:20:07,060 --> 00:20:09,020
‫الآن سيفسد جدول نومه أسبوعاً كاملاً.

263
00:20:09,110 --> 00:20:10,650
‫أردته بالقرب مني.

264
00:20:13,610 --> 00:20:17,610
‫إذاً يا "نانسي".
‫عمّ تتكلمان أنت و"شون" أثناء الاعتراف؟

265
00:20:17,700 --> 00:20:19,320
‫- "دوروثي"!
‫- ماذا؟

266
00:20:19,410 --> 00:20:21,080
‫إنما أجذب أطراف الحديث.

267
00:20:21,740 --> 00:20:23,450
‫لا نؤدي اعترافاً.

268
00:20:24,620 --> 00:20:26,080
‫فلا أهوى تأنيب الضمير.

269
00:20:32,170 --> 00:20:33,670
‫أتريدين أن نرفع التدفئة؟

270
00:20:33,760 --> 00:20:35,300
‫أنا بخير. شكراً.

271
00:20:35,970 --> 00:20:37,800
‫ذراعاك مغطاتان بالتحاديب.

272
00:20:41,050 --> 00:20:42,720
‫هذا صحيح.

273
00:20:48,650 --> 00:20:50,900
‫إذاً، صار "شون" الآن مذيعاً تلفازياً شهيراً.

274
00:20:53,150 --> 00:20:54,730
‫ما زلت لم أقرر.

275
00:20:55,690 --> 00:20:58,110
‫"تفوتك ١٠٠ بالمئة
‫من التسديدات التي لا تنفذها."

276
00:20:58,610 --> 00:21:00,820
‫نعم! أشكرك.

277
00:21:00,910 --> 00:21:03,410
‫هل اقتبست قسيسة "واين غريتسكي"؟

278
00:21:03,490 --> 00:21:05,830
‫"برينت"، عازف الأورغ لدينا، يدمن البرنامج.

279
00:21:05,910 --> 00:21:09,210
‫طار فرحاً أول ما بدأ "شون" يحضر القداس.

280
00:21:12,170 --> 00:21:15,170
‫يستطيع "برينت" اقتباس كل جملة قلتها
‫لمّا كنت ضيفاً الموسم الماضي.

281
00:21:16,130 --> 00:21:19,010
‫الموسم الماضي؟ عمّ تتحدثين؟

282
00:21:21,140 --> 00:21:24,140
‫ذاكرتها في غاية السوء.
‫خاصةً حين تغار قليلاً.

283
00:21:24,970 --> 00:21:26,810
‫لقد نست عيد ميلادي ٣ مرات.

284
00:21:28,980 --> 00:21:31,020
‫لا يُفترض أن يُحتسب عام ٢٠١١ أصلاً.

285
00:21:32,810 --> 00:21:35,320
‫مرّ عليّ الخريف الماضي سريعاً جداً،
‫فلا أذكر أحداثه.

286
00:21:36,570 --> 00:21:37,940
‫هكذا الدماغ بعد الولادة.

287
00:21:42,660 --> 00:21:43,950
‫إنه متعلّق جداً.

288
00:21:45,410 --> 00:21:46,830
‫لكن "شون" يخفي الكثير تحت السطح.

289
00:21:48,080 --> 00:21:49,290
‫كفاكما نكاتاً.

290
00:21:49,870 --> 00:21:52,330
‫وأنت كفاك تباهياً ببراعتك.
‫نبيذ أحمر مع السمك.

291
00:21:53,000 --> 00:21:54,880
‫هل نحن في عام ١٩٩٥؟

292
00:21:55,750 --> 00:21:57,880
‫نبيذ "غريناش" مناسب تماماً
‫لسمك الماكريل الزيتي.

293
00:21:58,470 --> 00:22:00,300
‫- تباً.
‫- "شون".

294
00:22:01,300 --> 00:22:02,300
‫آسف.

295
00:22:05,560 --> 00:22:06,770
‫لا، أرجوك.

296
00:22:06,850 --> 00:22:09,270
‫ستعودين إليه.

297
00:22:16,820 --> 00:22:18,030
‫لا!

298
00:22:25,490 --> 00:22:27,870
‫يجب أن تجتمع من جديد…

299
00:22:54,520 --> 00:22:55,980
‫ماذا تريدون مني؟

300
00:22:58,190 --> 00:22:59,730
‫لست مثلكم.

301
00:23:00,820 --> 00:23:01,950
‫نحن نعرف.

302
00:23:04,410 --> 00:23:07,660
‫أنت رفضته. وما زلت هنا.

303
00:23:07,740 --> 00:23:09,160
‫ألستم معهم؟

304
00:23:10,830 --> 00:23:12,080
‫لم نعد كذلك.

305
00:23:17,790 --> 00:23:21,300
‫حسناً، أنا مستسلم. هذه بلا شك
‫أسوأ وجبة قدّمتها في حياتي.

306
00:23:21,380 --> 00:23:24,880
‫إذاً ليس عليّ أكل هذه الشعرة
‫في خشاف الطماطم؟

307
00:23:24,970 --> 00:23:26,050
‫- لا.
‫- رباه.

308
00:23:26,140 --> 00:23:27,140
‫هذا جيد.

309
00:23:27,220 --> 00:23:29,100
‫طهو السيد "تيرنر" ليس مزحة.

310
00:23:30,100 --> 00:23:31,730
‫أحسّن ذوق "ليان" في الأكل.

311
00:23:34,640 --> 00:23:36,520
‫لولاها لضعنا.

312
00:23:39,570 --> 00:23:40,780
‫هي روحانية أيضاً.

313
00:23:41,990 --> 00:23:43,030
‫لم أعد كذلك.

314
00:23:43,740 --> 00:23:45,660
‫هذا جديد عليّ. منذ متى؟

315
00:23:45,740 --> 00:23:47,490
‫منذ أن نضجت على التظاهر.

316
00:23:48,450 --> 00:23:49,910
‫لكم واحد، ولنا واحدة.

317
00:23:49,990 --> 00:23:52,750
‫وهكذا يُستعاد التوازن
‫ونندفع جميعاً نحو الهلاك المؤكد بأي حال.

318
00:23:54,710 --> 00:23:58,670
‫أنت شابة تستكشف.
‫هذا بالتحديد ما يُفترض بك فعله.

319
00:23:58,750 --> 00:24:00,130
‫شكراً على إذنك.

320
00:24:00,210 --> 00:24:01,340
‫"ليان"!

321
00:24:03,340 --> 00:24:04,470
‫لا بأس.

322
00:24:06,380 --> 00:24:08,510
‫لم يكن طريقي إلى الرب
‫بلا عوائق أنا الأخرى.

323
00:24:10,100 --> 00:24:11,720
‫ربما هكذا حال الجميع.

324
00:24:13,100 --> 00:24:15,600
‫لكن أظنني كان مقدراً لي دائماً…

325
00:24:16,520 --> 00:24:17,770
‫أن أعود إليه.

326
00:24:20,360 --> 00:24:21,650
‫أنا أراك.

327
00:24:23,280 --> 00:24:25,820
‫- أنت عفنة بالداخل.
‫- هذا يكفي!

328
00:24:26,740 --> 00:24:28,410
‫يا للهول! هذا العشاء مرح.

329
00:24:29,030 --> 00:24:31,450
‫"ليان" تمرّ بتجارب عصيبة.

330
00:24:32,120 --> 00:24:33,450
‫أي تجارب؟

331
00:24:34,040 --> 00:24:35,540
‫تجارب خصوصية.

332
00:24:36,620 --> 00:24:38,790
‫كان هذا العشاء مليئاً بالأحداث،

333
00:24:38,880 --> 00:24:44,050
‫لكن ربما علينا إنهاؤه والخلود إلى النوم.

334
00:24:44,800 --> 00:24:46,720
‫- أتفهمين؟
‫- طبعاً.

335
00:24:46,800 --> 00:24:49,800
‫"أؤيد حقوق الإنسان والمساواة
‫والتأمين الصحي"

336
00:24:49,890 --> 00:24:51,300
‫لم أقصد الإساءة.

337
00:24:53,430 --> 00:24:55,390
‫- ليس عليك الرحيل الآن.
‫- لا مشكلة.

338
00:24:55,480 --> 00:24:56,520
‫"ليان".

339
00:24:56,600 --> 00:24:59,600
‫لا أعرف إن كان كوني قسيسة يستفزك،

340
00:24:59,690 --> 00:25:04,360
‫لكني أريدك أن تعرفي
‫أن بابي مفتوح دائماً إذا أردت التحدث.

341
00:25:05,320 --> 00:25:06,530
‫عن أي شيء.

342
00:25:07,150 --> 00:25:08,410
‫أي شيء؟

343
00:25:09,660 --> 00:25:11,200
‫أسراري وأسرارك؟

344
00:25:12,280 --> 00:25:13,580
‫أسراري؟

345
00:25:21,580 --> 00:25:26,670
‫"شون"، ما نقوله في الصلاة الجماعية خصوصي.

346
00:25:27,590 --> 00:25:30,140
‫لم أقل كلمة. أقسم.

347
00:25:30,220 --> 00:25:31,590
‫شكراً…

348
00:25:32,390 --> 00:25:35,180
‫على العشاء الجميل.

349
00:25:35,810 --> 00:25:38,520
‫هل أعجبك سماعها تبكي حين ضربتها؟

350
00:25:40,270 --> 00:25:41,690
‫أظنه أعجبك.

351
00:25:43,770 --> 00:25:46,190
‫أظنه أعجبك كونها صغيرة.

352
00:25:47,240 --> 00:25:48,780
‫كحشرة.

353
00:25:50,860 --> 00:25:52,990
‫لا يسعك سوى التركيز
‫على الخير الذي تعملينه اليوم،

354
00:25:53,070 --> 00:25:55,490
‫ولأجل ذلك يجب أن تسامحي نفسك.

355
00:25:56,580 --> 00:25:57,830
‫لن يصلحك الرب.

356
00:25:57,910 --> 00:26:02,380
‫كيف تجرئين أن تطلقي الأحكام عليّ؟

357
00:26:03,000 --> 00:26:06,170
‫حذار يا "نانسي". بعض الحشرات تعضّ.

358
00:26:06,760 --> 00:26:08,090
‫وفجأةً…

359
00:26:09,220 --> 00:26:10,430
‫تختفين.

360
00:26:13,470 --> 00:26:15,680
‫طيب، شكراً لكم جميعاً.

361
00:26:16,430 --> 00:26:17,430
‫"نانسي".

362
00:26:19,430 --> 00:26:20,640
‫رباه. كان ذلك…

363
00:26:21,270 --> 00:26:22,850
‫مثالياً، ربما؟

364
00:26:24,060 --> 00:26:25,270
‫"نانسي".

365
00:26:26,070 --> 00:26:27,360
‫"نانسي"، انتظري.

366
00:26:28,110 --> 00:26:30,110
‫ابتعد عني تماماً.

367
00:26:40,830 --> 00:26:43,250
‫كان ذلك موقفاً متوتراً جداً. أأنت بخير؟

368
00:26:43,330 --> 00:26:44,830
‫في الواقع، أشعر ببهجة.

369
00:26:45,630 --> 00:26:47,800
‫كيف عرفت أن "نانسي" لها سر خبيث كهذا؟

370
00:26:49,630 --> 00:26:51,170
‫خمّنت فقط.

371
00:26:51,260 --> 00:26:52,510
‫أحسنت التخمين.

372
00:26:52,590 --> 00:26:56,430
‫وجدت موضوعاً على "ريديت"
‫يقول إن "نانس" الطيبة اتُّهمت بالاعتداء

373
00:26:56,510 --> 00:26:58,850
‫على أمها في ٢٠١٢.

374
00:26:59,770 --> 00:27:03,900
‫تباً، وكانت الأم تعاني الخرف آنذاك.

375
00:27:04,940 --> 00:27:07,270
‫"نانسي".

376
00:27:08,820 --> 00:27:10,690
‫هلّا تعلمني تدخين المارغوانا.

377
00:27:12,280 --> 00:27:14,740
‫معذرةً؟ المارغوانا؟

378
00:27:15,660 --> 00:27:16,950
‫يا إلهي.

379
00:27:17,780 --> 00:27:19,080
‫نعم.

380
00:27:20,370 --> 00:27:22,460
‫أولاً، عليك بالسيجارات الملفوفة الجاهزة.

381
00:27:23,620 --> 00:27:25,920
‫اهدئي. هذا مخزوني القديم.

382
00:27:26,000 --> 00:27:28,340
‫وهذا الحشيش خفيف جداً. لذا فهو الأنسب لك.

383
00:27:29,340 --> 00:27:30,550
‫طيب، إذاً…

384
00:27:31,800 --> 00:27:33,510
‫خذي نفساً وحسب.

385
00:27:34,880 --> 00:27:36,930
‫جيد. الآن تنشقي قليلاً من الهواء.

386
00:27:38,100 --> 00:27:40,430
‫عظيم. والآن أخرجيه كله.

387
00:27:42,730 --> 00:27:43,730
‫أحسنت.

388
00:27:46,520 --> 00:27:47,860
‫لا أريد، شكراً.

389
00:27:48,940 --> 00:27:50,400
‫بل تريد يا "جوليان".

390
00:27:53,530 --> 00:27:54,780
‫فهل نحن صديقان مجدداً؟

391
00:27:57,240 --> 00:27:59,080
‫أهذه كانت علاقتنا في رأيك؟

392
00:28:08,840 --> 00:28:10,500
‫يا صاح، اخرج من هنا!

393
00:28:11,760 --> 00:28:12,960
‫أأنت بخير؟

394
00:28:13,800 --> 00:28:14,920
‫نعم.

395
00:28:16,300 --> 00:28:17,930
‫شكراً على اطمئنانك عليّ.

396
00:28:23,600 --> 00:28:26,390
‫"ليان". أنصحك بالدخول الآن.

397
00:28:27,400 --> 00:28:29,310
‫"جوليان"، أوصد البوابة خلفك.

398
00:28:51,170 --> 00:28:57,050
‫شيف "ماري آن"، بكل فخر نكلّلك
‫بطلةً لـ"غورميه غونتليت" لعام ٢٠١٩.

399
00:28:57,840 --> 00:28:59,430
‫مبارك.

400
00:29:01,850 --> 00:29:05,140
‫شيف "ماري آن". الطهو أساسه القلب.

401
00:29:05,230 --> 00:29:09,810
‫لتكوني الأفضل، يجب ألّا تدعي مجالاً
‫لحبّ أي شيء آخر.

402
00:29:10,610 --> 00:29:12,940
‫شكراً. هذا يعني لي الكثير.

403
00:29:13,020 --> 00:29:15,280
‫سأستطيع أخيراً افتتاح مطعمي لوجبات الفطور

404
00:29:15,360 --> 00:29:18,320
‫وابنتي "دوريس" ستتّقد حماساً.

405
00:29:18,410 --> 00:29:19,910
‫تهانيّ.

406
00:29:19,990 --> 00:29:21,320
‫شكراً.

407
00:29:28,330 --> 00:29:29,540
‫"ليان"!

408
00:29:31,710 --> 00:29:32,710
‫"ليان"؟

409
00:29:34,420 --> 00:29:35,510
‫ماذا تفعلين بالأعلى هنا؟

410
00:29:39,380 --> 00:29:42,430
‫رقائق البطاطا ممتازة. أتريد واحدة؟

411
00:29:42,510 --> 00:29:43,760
‫ما الذي حدث بالأسفل؟

412
00:29:44,720 --> 00:29:46,270
‫"نانسي" بشعة.

413
00:29:47,430 --> 00:29:50,810
‫محال أن تكوني قد عرفت تلك القصة
‫عن "نانسي".

414
00:29:53,820 --> 00:29:55,780
‫ظننتنا في صف واحد هنا.

415
00:29:57,400 --> 00:30:01,200
‫أنا في صفك دائماً.
‫أيمكنك فقط أن تقف في صفي مرة؟

416
00:30:01,280 --> 00:30:03,330
‫نحن في صفك. فعلاً.

417
00:30:03,410 --> 00:30:05,660
‫لا، غير صحيح. ليس مثل…

418
00:30:08,370 --> 00:30:11,000
‫"ليان"، أنا مؤمن به. حتى إن لم تؤمني أنت.

419
00:30:11,080 --> 00:30:13,080
‫فقد أعاد إليّ ابني، من خلالك.

420
00:30:15,130 --> 00:30:16,880
‫الرب لم يعد "جيريكو".

421
00:30:19,800 --> 00:30:21,130
‫فمن فعل؟

422
00:30:30,980 --> 00:30:32,400
‫اقبل الوظيفة يا "شون".

423
00:30:33,650 --> 00:30:34,770
‫لا تقلق علينا.

424
00:31:17,020 --> 00:31:19,030
‫ترجمة "عنان خضر"

