﻿1
00:01:30,760 --> 00:01:34,720
‫…ببالغ الأسى نبلغكم
‫أن زميلتنا "إيزابيل كاريك"

2
00:01:34,810 --> 00:01:39,980
‫أُعلن موتها بموقع الحادث مساء اليوم
‫عن عمر يناهز الـ٢٨. كانت نجمة صاعدة…

3
00:01:42,110 --> 00:01:43,320
‫أأنت بخير؟

4
00:01:44,650 --> 00:01:45,650
‫لا.

5
00:01:49,740 --> 00:01:51,160
‫ما كان ذلك يا "ليان"؟

6
00:01:53,200 --> 00:01:54,830
‫ظننتك ستتفهّمين.

7
00:01:59,250 --> 00:02:02,130
‫قُتلت زميلة لي للتوّ، وأنت…

8
00:02:04,340 --> 00:02:06,880
‫بدوت مسرورة.

9
00:02:07,550 --> 00:02:09,380
‫أرادت "إيزابيل" إيذاءك.

10
00:02:10,340 --> 00:02:12,640
‫لم تكن لتتوقف أبداً عن محاولة إيذائك.

11
00:02:14,060 --> 00:02:15,270
‫أردت المساعدة.

12
00:02:17,520 --> 00:02:18,600
‫"المساعدة"؟

13
00:02:21,650 --> 00:02:22,860
‫المساعدة كيف؟

14
00:02:33,280 --> 00:02:34,280
‫أنا آسفة.

15
00:02:40,000 --> 00:02:41,580
‫هل سترحلان بهذه السرعة؟

16
00:02:43,380 --> 00:02:45,710
‫"كورتني" متوعكة.

17
00:02:46,880 --> 00:02:48,090
‫سأنتظر بالسيارة.

18
00:02:49,170 --> 00:02:52,470
‫آسفة جداً على ما حدث الليلة.

19
00:02:53,680 --> 00:02:55,850
‫لا داعي للاعتذار يا حبيبتي.

20
00:02:55,930 --> 00:02:57,720
‫يسعدني فقط أنك بأمان.

21
00:02:57,810 --> 00:03:02,270
‫كنت آمل أن نكمل الحديث الذي بدأناه مسبقاً.

22
00:03:02,350 --> 00:03:05,980
‫نعم، سنناقش وضعك مع المربية هذا الأسبوع.

23
00:03:06,530 --> 00:03:09,070
‫أما الآن فعليك نيل قسط من النوم.

24
00:03:10,200 --> 00:03:12,820
‫نعم. أريحي ظهرك.

25
00:03:38,520 --> 00:03:39,680
‫مرحباً.

26
00:03:40,930 --> 00:03:42,100
‫أين مخدراتك؟

27
00:03:42,770 --> 00:03:45,440
‫تخلصت منها، أيتها المدمنة.

28
00:03:45,520 --> 00:03:46,520
‫لم؟

29
00:03:48,690 --> 00:03:50,860
‫حالما أبدأ، فلن أتوقف أبداً.

30
00:03:52,990 --> 00:03:54,200
‫أردتها.

31
00:03:54,950 --> 00:03:59,330
‫ثقي بي، لن تساعدك على الإطلاق.

32
00:04:06,460 --> 00:04:07,460
‫ماذا؟

33
00:04:16,180 --> 00:04:17,390
‫اخلع سروالك.

34
00:04:18,220 --> 00:04:19,260
‫ماذا؟

35
00:04:20,430 --> 00:04:21,430
‫الآن؟

36
00:04:22,100 --> 00:04:23,600
‫الكل نائم بالفعل.

37
00:04:50,500 --> 00:04:54,930
‫"كاميرا ٤ - الشرفة الخلفية"

38
00:05:14,690 --> 00:05:16,490
‫لحم مجفف وكافيار؟

39
00:05:17,570 --> 00:05:19,620
‫أردت تناول بعض القهوة وحسب.

40
00:05:26,460 --> 00:05:27,540
‫من فضلك، اجلسي.

41
00:05:47,730 --> 00:05:49,440
‫دعيني أحمله بينما تأكلين.

42
00:05:49,520 --> 00:05:51,270
‫هو أحسن معي.

43
00:05:56,530 --> 00:05:58,320
‫- أيمكننا التكلم؟
‫- عن ماذا؟

44
00:05:59,200 --> 00:06:00,320
‫البارحة.

45
00:06:01,620 --> 00:06:02,950
‫ماذا يُوجد لنقوله؟

46
00:06:04,870 --> 00:06:08,420
‫"دوروثي"، ماذا عليّ فعله
‫لتتوقفي عن معاملتي ببرود؟

47
00:06:09,580 --> 00:06:12,590
‫تعرف ما عليك بالتحديد،
‫وقد أوضحت موقفك تماماً.

48
00:06:13,920 --> 00:06:15,710
‫موقفي أني بجانبك يا "دوروثي". دائماً.

49
00:06:28,480 --> 00:06:30,020
‫هل لديك عمل اليوم؟

50
00:06:31,310 --> 00:06:34,400
‫نعم، سنصوّر لجان التحكيم طوال الليل،
‫فسأعود متأخراً.

51
00:06:34,480 --> 00:06:36,070
‫لكن يمكن أن أطلب منهم تغيير الجدول.

52
00:06:36,150 --> 00:06:40,030
‫لا. رباه، لا تفعل ذلك.
‫العمل بالتلفاز ليس مزحة يا "شون".

53
00:06:40,110 --> 00:06:43,240
‫عليك أن تتشبث بفرصتك ولا تتركها.

54
00:06:45,950 --> 00:06:47,200
‫ماذا تفعلين؟

55
00:06:50,580 --> 00:06:51,670
‫أقرأ.

56
00:06:52,540 --> 00:06:53,670
‫عن ماذا؟

57
00:06:54,290 --> 00:06:57,050
‫دعيني أحمله بينما تستحمين وتبدلين ثيابك.

58
00:06:57,130 --> 00:06:58,670
‫أنا ها هنا.

59
00:06:59,380 --> 00:07:01,680
‫لا. لا يمكنني أكل هذا.

60
00:07:03,470 --> 00:07:05,060
‫استغرقني ساعات لتحضيره.

61
00:07:13,610 --> 00:07:15,020
‫لا تأكلي تلك التفاهة.

62
00:07:19,240 --> 00:07:20,740
‫حليب؟ لا؟

63
00:07:24,990 --> 00:07:25,990
‫ما الخطب؟

64
00:07:29,160 --> 00:07:30,620
‫ما هذا؟

65
00:07:30,710 --> 00:07:31,830
‫نزلت في حلقي.

66
00:07:32,580 --> 00:07:33,630
‫أأكلت أياً منها؟

67
00:07:33,710 --> 00:07:35,250
‫أحسست بها تتحرك في فمي.

68
00:07:35,340 --> 00:07:36,340
‫هل بلعت؟

69
00:07:54,690 --> 00:08:00,990
‫"المدخل الأمامي"

70
00:09:23,990 --> 00:09:28,450
‫"لك يا جدي
‫(شون)"

71
00:09:57,350 --> 00:09:58,440
‫"ليان"؟

72
00:10:01,820 --> 00:10:03,440
‫هل استمتعت بالجري؟

73
00:10:04,150 --> 00:10:05,150
‫نعم.

74
00:10:06,440 --> 00:10:08,490
‫هلّا تأتين معي دقيقة.

75
00:10:08,570 --> 00:10:10,530
‫تبدين ظريفة جداً في أفرولي،

76
00:10:10,620 --> 00:10:12,990
‫فربما يمكننا إيجاد شيء آخر لك.

77
00:10:17,040 --> 00:10:18,250
‫"ليان".

78
00:10:21,250 --> 00:10:22,880
‫كيف أُصبت بهذه الجروح؟

79
00:10:29,800 --> 00:10:31,430
‫كنت أعاقب نفسي في الماضي.

80
00:10:33,970 --> 00:10:35,970
‫كان يُفترض أن نكون مثاليين.

81
00:10:37,770 --> 00:10:40,980
‫بلا أفكار خبيثة، ولا أنانية.

82
00:10:42,860 --> 00:10:44,270
‫نخدم الرب فقط.

83
00:10:46,740 --> 00:10:47,900
‫البارحة،

84
00:10:48,950 --> 00:10:52,070
‫حين قلت إنك أردت المساعدة…

85
00:10:54,490 --> 00:10:58,330
‫هل تلومين نفسك بشكل ما
‫على ما حدث لـ"إيزابيل"؟

86
00:11:02,290 --> 00:11:04,250
‫لا أريد أن أراك تؤذين نفسك،

87
00:11:04,340 --> 00:11:08,170
‫وأريد فقط أن أفهم ما تؤمنين به.

88
00:11:08,720 --> 00:11:09,720
‫ليس إلا.

89
00:11:11,470 --> 00:11:12,640
‫ليس عليك القلق.

90
00:11:13,220 --> 00:11:14,220
‫حقاً؟

91
00:11:15,310 --> 00:11:17,520
‫لم أعد أوذي نفسي.

92
00:11:18,520 --> 00:11:20,190
‫لا أتبع قواعدهم.

93
00:11:21,480 --> 00:11:23,100
‫قراراتي ملكي الآن.

94
00:11:25,900 --> 00:11:27,730
‫لا بد أن هذا مبهج.

95
00:11:29,240 --> 00:11:30,530
‫نعم.

96
00:11:33,200 --> 00:11:34,530
‫انظري كم تبدين ظريفة.

97
00:11:35,700 --> 00:11:39,040
‫أريد التقاط صورة مع فتاتي. نعم.

98
00:11:41,670 --> 00:11:42,670
‫تعالي.

99
00:11:54,970 --> 00:11:56,010
‫أريني.

100
00:12:17,830 --> 00:12:20,080
‫هنا "فرانك بيرس". اترك رسالة.

101
00:12:20,830 --> 00:12:24,290
‫أهلاً يا أبي.
‫أرجوك أن تتصل بي حالما تتلقى الرسالة.

102
00:12:24,370 --> 00:12:25,540
‫شكراً.

103
00:12:27,210 --> 00:12:28,210
‫تباً.

104
00:12:32,470 --> 00:12:33,760
‫هنا "فرانك بيرس".

105
00:12:42,520 --> 00:12:44,730
‫"عاود الاتصال بي فورًا، علينا التحدث"

106
00:12:44,810 --> 00:12:47,480
‫"ما كان اسم صديقك الطبيب النفسي؟"

107
00:13:10,210 --> 00:13:12,510
‫"دوروثي"، الساعة الـ٢ صباحاً.

108
00:13:12,590 --> 00:13:14,340
‫آسفة جداً يا أبي.

109
00:13:14,420 --> 00:13:16,550
‫حاولت الاتصال بك طوال الليل.

110
00:13:20,430 --> 00:13:21,640
‫هل أنت معي؟

111
00:13:24,180 --> 00:13:26,190
‫آسفة يا أبي. سأتصل بك لاحقاً.

112
00:13:41,580 --> 00:13:43,410
‫أما زلت على اتصال بـ"دايل ماكينزي"؟

113
00:13:44,290 --> 00:13:45,290
‫ماذا؟

114
00:13:45,830 --> 00:13:47,540
‫صديقك الطبيب.

115
00:13:47,620 --> 00:13:51,630
‫أكيد. أنا و"دايل" نلعب
‫"بيكل بول" معاً كل ثلاثاء.

116
00:13:51,710 --> 00:13:55,010
‫عظيم. أودّ أن تبعثه في زيارة إلى البيت.

117
00:13:56,380 --> 00:13:57,970
‫إذا رأيت هذا مفيداً،

118
00:13:58,050 --> 00:14:00,300
‫فسيسعدني ترتيب أي شيء…

119
00:14:00,390 --> 00:14:04,890
‫يمكنه محاورة "ليان"، ثم يمكنه
‫توقيع الالتماس لإيداعها بمصحة.

120
00:14:04,980 --> 00:14:06,850
‫هل أنت جادة في ذلك؟

121
00:14:06,940 --> 00:14:08,980
‫نعم. لقد أجريت أبحاثي.

122
00:14:09,480 --> 00:14:12,150
‫إنها تشكّل خطراً واضحاً ومستمراً
‫على نفسها والآخرين.

123
00:14:12,230 --> 00:14:13,610
‫إنها مختلة العقل.

124
00:14:13,690 --> 00:14:16,240
‫لا تستطيع تمييز الخيال عن الواقع.

125
00:14:16,320 --> 00:14:18,860
‫وهي مخادعة جداً. وتجرّح نفسها.

126
00:14:18,950 --> 00:14:20,200
‫لا أعرف

127
00:14:20,280 --> 00:14:23,030
‫إن كان هذا اختلالاً كيميائياً
‫أم غسيل دماغ من طائفتها الدينية،

128
00:14:23,120 --> 00:14:25,450
‫لكن مهما كان، فعليها الرحيل.

129
00:14:26,410 --> 00:14:28,080
‫ثم سيكون كل شيء على ما يُرام.

130
00:14:28,670 --> 00:14:30,250
‫سأرسل إليك الصور.

131
00:14:30,330 --> 00:14:35,130
‫إذا أمكنك ترتيب الموعد،
‫يمكنني إقناع "ليان" بمقابلته.

132
00:14:39,630 --> 00:14:42,220
‫سأتصل بـ"دايل" صباحاً.

133
00:14:42,300 --> 00:14:43,680
‫عظيم. سأكلمك قريباً.

134
00:14:46,140 --> 00:14:53,110
‫"كاميرا ٤ - الشرفة الخلفية"

135
00:14:56,110 --> 00:14:59,990
‫حسناً. هيا بنا.

136
00:15:00,070 --> 00:15:01,620
‫نعم.

137
00:15:01,700 --> 00:15:03,700
‫أهذا شعور طيب؟

138
00:15:10,080 --> 00:15:15,050
‫لعلمك، أنا و"شون" خضعنا إلى علاج نفسي
‫للأزواج منذ بضع سنوات.

139
00:15:15,920 --> 00:15:17,760
‫وبصراحة، غيّر ذلك حياتينا.

140
00:15:18,550 --> 00:15:19,590
‫كيف؟

141
00:15:20,470 --> 00:15:24,470
‫كان بيننا تصادم كثير آنذاك،

142
00:15:24,550 --> 00:15:26,180
‫لكوني كاسبة العيش.

143
00:15:26,930 --> 00:15:29,680
‫وآنذاك كنت أحاول دائماً بشدة
‫أن أرضي الجميع،

144
00:15:29,770 --> 00:15:31,350
‫وألّا أخطئ في أي شيء.

145
00:15:33,150 --> 00:15:34,520
‫لكنك ما زلت هكذا.

146
00:15:35,480 --> 00:15:37,230
‫التغيّر يدوم طوال العمر.

147
00:15:39,440 --> 00:15:43,530
‫يستغرق تعافيك من الطفولة التي مررت بها
‫وقتاً طويلاً.

148
00:15:44,370 --> 00:15:46,620
‫هل سبق أن كلّمت أحداً عنها؟

149
00:15:48,370 --> 00:15:50,250
‫لا أعرف إن كنت أريد التغيّر.

150
00:15:51,410 --> 00:15:54,840
‫طيب، ماذا إن تشاركنا في الأمر؟

151
00:15:56,590 --> 00:15:58,880
‫لقد فكّرت كثيراً فينا، أنت وأنت.

152
00:16:01,260 --> 00:16:05,760
‫أريد حقاً أن أفهمك لكي نستعيد تقاربنا.

153
00:16:07,560 --> 00:16:08,770
‫يمكننا التشارك في الأمر؟

154
00:16:14,020 --> 00:16:15,020
‫أكيد.

155
00:16:20,070 --> 00:16:21,400
‫حسناً.

156
00:17:09,530 --> 00:17:12,830
‫"صه يا صغيري، لا تقل كلمة

157
00:17:14,000 --> 00:17:17,750
‫ستشتري لك ماما طائراً محاكياً

158
00:17:19,380 --> 00:17:23,420
‫وإذا لم يغنّ ذلك الطائر

159
00:17:24,340 --> 00:17:27,220
‫فستشتري لك ماما خاتماً ألماسياً

160
00:17:29,100 --> 00:17:32,930
‫وإذا استحال ذلك الخاتم نحاساً

161
00:17:34,140 --> 00:17:37,560
‫فستشتري لك ماما عدسة مكبرة

162
00:17:38,940 --> 00:17:43,150
‫وإذا كُسرت تلك العدسة

163
00:17:44,530 --> 00:17:48,490
‫فستشتري لك ماما ماعزاً"

164
00:18:04,260 --> 00:18:05,260
‫مرحباً،"دوروثي".

165
00:18:05,340 --> 00:18:09,050
‫دكتور "ماكينزي"، شكراً جزيلاً على مجيئك.
‫تفضل بالدخول.

166
00:18:12,810 --> 00:18:13,970
‫أهذا المكان جيد؟

167
00:18:15,020 --> 00:18:17,140
‫رأيته الأكثر خصوصية.

168
00:18:17,230 --> 00:18:18,560
‫سيفي بالغرض تماماً.

169
00:18:29,360 --> 00:18:30,870
‫ها هي ذي.

170
00:18:31,450 --> 00:18:34,330
‫"ليان"، أقدّم إليك دكتور "ماكينزي".

171
00:18:34,410 --> 00:18:35,750
‫فرصة سعيدة يا "ليان".

172
00:18:36,580 --> 00:18:37,580
‫مرحباً.

173
00:18:38,250 --> 00:18:43,630
‫الآن، أعتقد أن دكتور "ماكينزي"
‫أراد البدء بالتحدث معنا كل على حدة.

174
00:18:43,710 --> 00:18:44,840
‫أليس كذلك؟

175
00:18:44,920 --> 00:18:46,840
‫ظننتنا سنفعل هذا معاً.

176
00:18:48,300 --> 00:18:51,090
‫هكذا يمكنك التحدث بحرّية يا "ليان".

177
00:18:51,180 --> 00:18:53,560
‫عن نفسك، وعني.

178
00:18:54,140 --> 00:18:56,180
‫ليس عليك القلق من أي شيء.

179
00:18:56,770 --> 00:18:57,770
‫صح؟

180
00:18:57,850 --> 00:18:59,060
‫هذا صحيح يا "دوروثي".

181
00:19:05,030 --> 00:19:06,940
‫أتودّين الجلوس يا "ليان"؟

182
00:19:20,000 --> 00:19:21,830
‫ماذا تفعل هنا؟

183
00:19:21,920 --> 00:19:23,130
‫ماذا تفعلين أنت هنا؟

184
00:19:23,630 --> 00:19:24,840
‫أرتّب المكان.

185
00:19:26,550 --> 00:19:27,960
‫هل…

186
00:19:28,050 --> 00:19:29,720
‫هل "شون" موجود؟

187
00:19:31,090 --> 00:19:32,180
‫إنه في العمل.

188
00:19:34,100 --> 00:19:35,930
‫ربما جئت لرؤية "ليان"؟

189
00:19:38,770 --> 00:19:41,140
‫طلبت منك أبسط أشكال الإخلاص.

190
00:19:41,230 --> 00:19:43,690
‫أن تكف عن مضاجعة المرأة التي تفسد حياتي.

191
00:19:43,770 --> 00:19:46,400
‫في بيتي، وبشرفتي!

192
00:19:49,240 --> 00:19:50,610
‫لا أعرف كيف أتوقف.

193
00:19:51,990 --> 00:19:53,660
‫لا تفهمين من تكون.

194
00:19:53,740 --> 00:19:55,870
‫أفهم تلك الفتاة أفضل من أي منكم.

195
00:19:57,290 --> 00:20:00,000
‫أرى في مصلحة الجميع أن تجدي طريقة وحسب

196
00:20:00,080 --> 00:20:01,500
‫للتصالح مع "ليان".

197
00:20:02,460 --> 00:20:05,090
‫لم تخافان منها إلى هذه الدرجة؟ ما خطبكما؟

198
00:20:05,170 --> 00:20:06,460
‫دعيني أكلّمها فقط.

199
00:20:06,550 --> 00:20:07,750
‫لا يمكنك،

200
00:20:07,840 --> 00:20:10,260
‫لأنها في المكتب تكلّم "دايل ماكينزي".

201
00:20:10,760 --> 00:20:12,430
‫ماذا؟ صديق أبينا؟

202
00:20:12,510 --> 00:20:14,300
‫نعم، إنه يقيّمها.

203
00:20:14,390 --> 00:20:17,140
‫إنه نذل. فيم كنت تفكرين باللجوء إلى أبينا؟

204
00:20:17,220 --> 00:20:18,970
‫على الأقل ليس يضاجع مربّيتي!

205
00:20:19,060 --> 00:20:21,310
‫لا، لكن أمهليه بعض الوقت.

206
00:20:21,390 --> 00:20:24,060
‫إذا أردتني أن أثق بك مرة أخرى،
‫فسترحل عن هذا البيت

207
00:20:24,150 --> 00:20:25,770
‫وتدعني أفعل هذا بأسلوبي!

208
00:20:28,730 --> 00:20:29,860
‫حسناً.

209
00:20:29,940 --> 00:20:32,700
‫افعليه بأسلوبك، لكن هذا خطأ فادح.

210
00:20:36,410 --> 00:20:38,660
‫أهلاً، هنا "شون". اترك رسالة.

211
00:20:38,740 --> 00:20:43,040
‫"شون"، عليك المجيء إلى هنا فوراً.
‫تُوجد كارثة. اتصل بي.

212
00:20:54,890 --> 00:20:56,600
‫ظننت أنكما أوشتكما تنتهيان.

213
00:20:58,560 --> 00:20:59,810
‫كيف كانت الجلسة؟

214
00:20:59,890 --> 00:21:00,890
‫جيدة.

215
00:21:01,520 --> 00:21:02,850
‫أظنه دورك.

216
00:21:06,940 --> 00:21:08,940
‫لا أعرف كيف استطعت فعل كل ذلك معها،

217
00:21:09,020 --> 00:21:13,700
‫لكنها لا تبدو منغلقة أو شاعرة بأي تهديد.

218
00:21:14,570 --> 00:21:16,660
‫فواضح أنك بارع جداً بهذا.

219
00:21:17,910 --> 00:21:19,780
‫أتودّين إنزاله؟

220
00:21:19,870 --> 00:21:21,790
‫لا. لا مشكلة.

221
00:21:22,910 --> 00:21:24,960
‫إذاً، هل حصلت على كل ما تحتاج إليه؟

222
00:21:25,040 --> 00:21:28,790
‫أوشكت. أعطاني أبوك كل ملاحظاتك.

223
00:21:29,590 --> 00:21:32,880
‫إنما احتجت إلى معرفة خلفية الأمر أكثر،
‫إذا لم تمانعي.

224
00:21:35,220 --> 00:21:36,510
‫طيب،

225
00:21:37,390 --> 00:21:40,720
‫لا أعرف إن كانت أخبرتك
‫بعض الأشياء التي أخبرتنيها.

226
00:21:41,930 --> 00:21:43,770
‫والأوهام.

227
00:21:45,560 --> 00:21:49,190
‫صدّقني، أنا مرعوبة مما قد تفعله بعد الآن.

228
00:21:50,360 --> 00:21:52,900
‫و"شون" و"جوليان" لا يفهمان.

229
00:21:52,980 --> 00:21:55,450
‫لا ينفكّان يبيحان مرضها.

230
00:21:55,530 --> 00:21:57,950
‫وهي قد تلاعبت بهما تماماً.

231
00:21:58,030 --> 00:22:00,830
‫إنها كدودة صغيرة تحفر تحت جلدك

232
00:22:00,910 --> 00:22:04,160
‫وتنهش حتى تبلغ قلبك!

233
00:22:09,290 --> 00:22:10,540
‫شكراً.

234
00:22:11,380 --> 00:22:12,460
‫شكراً.

235
00:22:12,550 --> 00:22:15,590
‫من اللطيف وجود شخص يستمع إليّ أخيراً.

236
00:22:22,350 --> 00:22:24,890
‫آسف جداً.
‫لا أعرف ما كانت تفكّر فيه باستدعائه.

237
00:22:24,980 --> 00:22:26,810
‫لا بأس.

238
00:22:27,940 --> 00:22:29,440
‫كانت "دوروثي" تحاول المساعدة فقط.

239
00:22:30,730 --> 00:22:34,480
‫نعم،
‫عادةً ما يكون مفهوم "دوروثي" عن المساعدة…

240
00:22:38,570 --> 00:22:39,740
‫إنه قميص "مايلو".

241
00:22:40,780 --> 00:22:41,990
‫كان أمام البيت.

242
00:22:43,990 --> 00:22:45,330
‫لا نجده في أي مكان.

243
00:22:51,130 --> 00:22:52,250
‫أشكرك.

244
00:22:54,960 --> 00:22:57,970
‫شكراً جزيلاً على زيارتك.

245
00:23:07,310 --> 00:23:09,390
‫آمل أننا لم نأخذ كثيراً من وقتك.

246
00:23:09,480 --> 00:23:10,690
‫على الإطلاق.

247
00:23:10,770 --> 00:23:11,900
‫حسناً.

248
00:23:20,660 --> 00:23:21,660
‫أبي؟

249
00:23:23,070 --> 00:23:24,780
‫لم أعرف أنك آت.

250
00:23:26,580 --> 00:23:30,710
‫طيب، هلّا ندردش قليلاً.

251
00:23:33,000 --> 00:23:34,670
‫الآن؟ نعم.

252
00:23:37,010 --> 00:23:40,590
‫تُوجد قهوة في المطبخ. سأحضر "ليان".

253
00:23:40,680 --> 00:23:44,470
‫"دوروثي"، لقد عبّر أبوك عن مخاوفه لي

254
00:23:44,550 --> 00:23:46,770
‫حيال الموقف المتقلب بهذا البيت.

255
00:23:46,850 --> 00:23:47,850
‫حسناً.

256
00:23:47,930 --> 00:23:50,520
‫وأهم ما يشغله الحفاظ على سلامة حفيده.

257
00:23:50,600 --> 00:23:53,360
‫نعم، بالطبع. كل هذا مراده مصلحة "جيريكو".

258
00:23:53,440 --> 00:23:55,110
‫- "ليان"؟
‫- "ليان" ليست الشخص

259
00:23:55,190 --> 00:23:57,030
‫الذي أُرسلت إلى هنا لأقيّمه اليوم.

260
00:24:01,030 --> 00:24:02,030
‫ماذا قلت؟

261
00:24:03,200 --> 00:24:06,790
‫نحن قلقان عليك. على عافيتك.

262
00:24:08,410 --> 00:24:09,700
‫أبي؟

263
00:24:10,210 --> 00:24:11,210
‫مرحباً.

264
00:24:13,120 --> 00:24:15,790
‫- ماذا تفعل بالبيت؟
‫- اتصل "جوليان". قال…

265
00:24:15,880 --> 00:24:17,420
‫هلّا يخبرني أحد ماذا يجري.

266
00:24:17,500 --> 00:24:19,510
‫أنا و"فرانك"
‫نخوض نقاشاً خصوصياً مع "دوروثي".

267
00:24:19,590 --> 00:24:21,630
‫- أمهلنا دقيقة.
‫- "دوروثي"، ماذا يجري؟

268
00:24:21,720 --> 00:24:23,550
‫ليست عندي فكرة.

269
00:24:23,640 --> 00:24:25,100
‫"ليان"؟

270
00:24:26,010 --> 00:24:28,720
‫"دوتي"، أنت لا تنامين.

271
00:24:28,810 --> 00:24:30,930
‫ولا تدعين أحداً يلمس الطفل.

272
00:24:31,020 --> 00:24:34,190
‫حالتك الراهنة ببساطة غير آمنة
‫لا لك ولا لـ"جيريكو".

273
00:24:34,270 --> 00:24:36,020
‫- انتظر لحظة.
‫- دعه يكمل يا "شون".

274
00:24:36,110 --> 00:24:39,230
‫علاوةً، يبدو أنه قد نشأ لديك هوس ارتيابي

275
00:24:39,320 --> 00:24:42,400
‫- بالشابة التي تعيش معك.
‫- هوس ارتيابي؟

276
00:24:43,030 --> 00:24:45,030
‫إنها تجرّح نفسها.

277
00:24:45,120 --> 00:24:46,870
‫لقد أخذت صغيري!

278
00:24:46,950 --> 00:24:49,290
‫أخبره!

279
00:24:49,370 --> 00:24:51,660
‫أخبره الحقيقة. إنها معتلّة.

280
00:24:51,750 --> 00:24:54,920
‫أصغي إلى نفسك يا حبيبتي. أنت تنهارين.

281
00:24:55,000 --> 00:24:56,670
‫كان "جوليان" محقاً.

282
00:24:56,750 --> 00:24:57,840
‫نذل.

283
00:24:57,920 --> 00:25:02,050
‫وأنت، وثقت بك لتفعل الصواب ولو مرة!

284
00:25:02,130 --> 00:25:06,010
‫كل ما نريده
‫أن تذهبي إلى مكان تستريحين فيه.

285
00:25:06,090 --> 00:25:07,720
‫- أبي! تباً!
‫- ما معنى هذا بالضبط؟

286
00:25:07,800 --> 00:25:10,180
‫من فضلك، دعني أشرح. أنا ملزم قانوناً

287
00:25:10,270 --> 00:25:12,310
‫بالإبلاغ عن أي وضع يشكّل خطراً على طفل ما.

288
00:25:12,390 --> 00:25:14,810
‫- أيها الأصلع الوغد!
‫- تسرّني رؤيتك يا "جوليان".

289
00:25:14,900 --> 00:25:18,060
‫طلبت من "دايل"
‫عدم اتباع الإجراءات القانونية بخصوص هذا.

290
00:25:18,150 --> 00:25:19,690
‫لكن إذا كنت لن تقبلي العلاج…

291
00:25:19,770 --> 00:25:21,820
‫- لا تهددها!
‫- إن رفضت المساعدة،

292
00:25:21,900 --> 00:25:25,030
‫- فليس أمامي إلا اللجوء إلى خدمات حماية…
‫- هذا لمصلحتها يا "شون".

293
00:25:25,110 --> 00:25:26,570
‫كلنا نعرف ما حدث من قبل.

294
00:25:26,660 --> 00:25:29,030
‫وقد تعاملت مع الوضع بأسلوبك،
‫والآن سأتعامل معه بأسلوبي.

295
00:25:29,120 --> 00:25:31,240
‫مهلاً. اخرس! "دوروثي" تحت ضغط كبير.

296
00:25:31,330 --> 00:25:34,540
‫هذا خطأ. هذا خطأ جسيم يا "فرانك"!

297
00:25:37,130 --> 00:25:38,420
‫"شون" محق.

298
00:25:40,500 --> 00:25:44,380
‫يمكننا جميعاً دعم تعافي "دوروثي"
‫من هنا في البيت.

299
00:25:46,180 --> 00:25:50,720
‫تفريقها عن "جيريكو" الآن
‫سيكون قسوة على كليهما.

300
00:25:53,230 --> 00:25:55,850
‫"دوروثي" أم مذهلة.

301
00:25:57,060 --> 00:25:59,900
‫هي عماد هذه الأسرة.

302
00:26:00,980 --> 00:26:02,820
‫وقد علّمتني الكثير.

303
00:26:04,190 --> 00:26:06,450
‫و"جيريكو" ليس في أي خطر.

304
00:26:07,160 --> 00:26:10,410
‫لا تمانع "دوروثي" تركي أحمله. أليس كذلك؟

305
00:26:11,490 --> 00:26:14,080
‫أتذكرين حين كنا نلعب بالفناء الخلفي أمس؟

306
00:26:14,700 --> 00:26:15,870
‫هلّا نريهم.

307
00:26:17,170 --> 00:26:18,170
‫هيا.

308
00:26:21,590 --> 00:26:22,840
‫شكراً يا "ليان".

309
00:26:25,340 --> 00:26:26,590
‫أهلاً.

310
00:26:26,680 --> 00:26:28,050
‫مستعدة؟

311
00:26:36,270 --> 00:26:37,270
‫أتريان؟

312
00:26:38,440 --> 00:26:43,480
‫أبي، يمكنني الإقامة هنا طوال الوقت
‫للمساعدة. لن نسمح بحدوث أي شيء.

313
00:26:43,570 --> 00:26:45,940
‫نعم. جميعنا هنا من أجلها.

314
00:26:46,030 --> 00:26:49,110
‫إذا كنتم تفهمون ما تلزمون أنفسكم به،

315
00:26:49,200 --> 00:26:51,530
‫وهو مراقبة "دوروثي" من كثب،
‫ومساعدتها على الاستراحة،

316
00:26:51,620 --> 00:26:53,330
‫فلا مانع لديّ من تجربة ذلك.

317
00:26:55,200 --> 00:26:56,330
‫شكراً.

318
00:26:57,080 --> 00:26:59,120
‫لا أعرف كيف تركتما الوضع
‫يصل إلى هذا السوء.

319
00:26:59,210 --> 00:27:01,130
‫- تباً لك يا أبي.
‫- ممتاز.

320
00:27:01,210 --> 00:27:04,000
‫سأصف لها دواء "ترازودون".

321
00:27:05,670 --> 00:27:10,470
‫معي عيّنة لتسيّر أمرها بها حتى تشتروه لها.

322
00:27:10,550 --> 00:27:14,060
‫لم لا تأخذين هذه في الحال؟
‫ستساعدك على النوم.

323
00:27:27,570 --> 00:27:28,570
‫أحسنت.

324
00:27:28,650 --> 00:27:30,200
‫هيا. لنذهب ونجلس.

325
00:27:37,540 --> 00:27:41,170
‫"صه يا صغيري، لا تقل كلمة

326
00:27:41,710 --> 00:27:45,340
‫ستشتري لك ماما طائراً محاكياً

327
00:27:46,340 --> 00:27:50,680
‫وإذا لم يغنّ ذلك الطائر

328
00:27:51,300 --> 00:27:55,510
‫فستشتري لك ماما خاتماً ألماسياً

329
00:27:56,770 --> 00:28:00,890
‫وإذا استحال ذلك الخاتم نحاساً

330
00:28:01,600 --> 00:28:05,360
‫فستشتري لك ماما عدسة مكبرة

331
00:28:06,320 --> 00:28:10,490
‫وإذا كُسرت تلك العدسة

332
00:28:11,240 --> 00:28:14,910
‫فستشتري لك ماما ماعزاً

333
00:28:15,780 --> 00:28:19,620
‫وإذا لم تجرر تلك الماعز

334
00:28:20,460 --> 00:28:24,500
‫فستشتري لك ماما عربة وثوراً"

335
00:28:53,110 --> 00:28:55,120
‫ترجمة "عنان خضر"

