﻿1
00:01:28,230 --> 00:01:31,360
‫…نادر وجود شقة مفروشة بهذه المنطقة.

2
00:01:31,450 --> 00:01:33,110
‫الأسقف بارتفاع ٤.٥ أمتار.

3
00:01:33,780 --> 00:01:36,580
‫المكتبة على الطابق الثاني مع المدفأة.

4
00:01:36,660 --> 00:01:38,790
‫بالطبع، المدفأة الكبرى على الطابق الأول.

5
00:01:38,870 --> 00:01:40,040
‫"منزل للبيع أو الإيجار"

6
00:01:40,120 --> 00:01:41,710
‫هذا حيّ مرغوب فيه بشدة.

7
00:01:41,790 --> 00:01:45,420
‫من النادر وجود ٣ وحدات متاحة هنا
‫في شارع "سبروس".

8
00:01:46,420 --> 00:01:47,460
‫حسناً.

9
00:01:48,670 --> 00:01:51,050
‫إذا كنتما مستعدين،
‫يمكننا إلقاء نظرة بالداخل.

10
00:01:52,930 --> 00:01:55,350
‫حيّ جميل، أليس كذلك؟ إنه ممتاز.

11
00:01:56,100 --> 00:01:57,220
‫تعاليا.

12
00:02:46,940 --> 00:02:49,770
‫"١٠ راحة بالفراش! ١١ راحة بالفراش!
‫١٢ راحة بالفراش!"

13
00:03:21,180 --> 00:03:23,270
‫الثوم. جربي الثوم وزيت الزيتون معها أو…

14
00:03:23,350 --> 00:03:26,060
‫انظر يا "جيريكو". استيقظت ماما.
‫قل، "أهلاً يا ماما."

15
00:03:26,140 --> 00:03:27,520
‫- أهلاً يا حبيبتي.
‫- أهلاً يا "دوتي".

16
00:03:27,600 --> 00:03:30,070
‫جائعة؟ اجلسي. أعددت الفطور.

17
00:03:30,150 --> 00:03:32,940
‫أتريدين عصيراً؟ سأصنع لك عصيراً.

18
00:03:33,030 --> 00:03:36,700
‫- على الموقد قهوة يا "دوروثي".
‫- نعم، أو قهوة. أيّما تريدين.

19
00:03:36,780 --> 00:03:39,240
‫توقعت أن اليوم سيكون يوم نزولك إلى هنا،

20
00:03:39,320 --> 00:03:42,490
‫فأعددت عصيدة ديسم شهية،

21
00:03:42,580 --> 00:03:46,710
‫وكعك فرصاد، ومحفوظ مندرين،
‫ولحماً مقدداً سميكاً.

22
00:03:48,540 --> 00:03:49,710
‫كيف تشعرين؟ هل استرحت؟

23
00:03:49,790 --> 00:03:51,590
‫نعم، هكذا مفعول الـ"ترازودون".

24
00:03:52,670 --> 00:03:53,840
‫أولئك المقيمون بالحديقة.

25
00:03:53,920 --> 00:03:56,550
‫نعم، قال إنه يريد المساعدة.

26
00:03:57,680 --> 00:03:59,930
‫شاجرنا "فرانك" على تلك الحبوب.
‫لا ينبغي أن تُضطري إلى أخذها.

27
00:04:00,010 --> 00:04:02,810
‫وأخبرت أبانا الوغد
‫أنه إذا نسي مفاتيحه يوماً

28
00:04:02,890 --> 00:04:06,180
‫أو سطراً واحداً من أغنية لـ"ستيلي دان"،
‫فسأحبسه لأنه مصاب بالخرف.

29
00:04:06,270 --> 00:04:08,650
‫غير مرحب بعودته إلى هذا البيت حتى تأذني.

30
00:04:08,730 --> 00:04:09,900
‫أوافقه.

31
00:04:09,980 --> 00:04:13,020
‫نعلم جميعاً أن "فرانك" ليس المشكلة هنا.

32
00:04:13,110 --> 00:04:15,650
‫بل نحن. أنا وأنت.

33
00:04:18,860 --> 00:04:22,740
‫ما حاولت فعله بي، وإرسالي إلى المعهد…

34
00:04:24,660 --> 00:04:26,830
‫ما كان كثيرون ليتجاوزوا ذلك.

35
00:04:29,750 --> 00:04:31,580
‫لكني جئت هنا لمساعدتك،

36
00:04:32,710 --> 00:04:34,300
‫وهذا ما سأفعله.

37
00:04:35,960 --> 00:04:37,380
‫حتى إذا لم تريديه.

38
00:04:39,380 --> 00:04:41,760
‫فأحتاج فقط إلى أن تكفّي عن مشاحنتي

39
00:04:41,850 --> 00:04:44,010
‫لكي نعود أسرة من جديد.

40
00:04:46,810 --> 00:04:48,270
‫أريد فتح صفحة جديدة.

41
00:04:49,690 --> 00:04:52,730
‫وليس عليك القلق من غضبي منك يا "دوروثي".

42
00:04:53,320 --> 00:04:54,440
‫لأني أسامحك،

43
00:04:56,320 --> 00:04:57,990
‫وسأسامحك دائماً.

44
00:05:02,370 --> 00:05:03,990
‫لقد تماديت.

45
00:05:07,580 --> 00:05:10,170
‫كنت تحاولين المساعدة فقط. أرى ذلك الآن.

46
00:05:13,630 --> 00:05:17,300
‫آسفة يا "ليان". لن يتكرر هذا.

47
00:05:21,640 --> 00:05:24,680
‫أرى فتح صفحة جديدة فكرة صائبة.

48
00:05:31,270 --> 00:05:33,190
‫هيا، يمكنك فعل هذا.

49
00:05:33,270 --> 00:05:34,690
‫هيا.

50
00:05:34,770 --> 00:05:37,610
‫أتريد قردك؟ عليك الحبو نحوه.

51
00:05:39,950 --> 00:05:41,320
‫أتصدق هذا؟

52
00:05:41,950 --> 00:05:43,240
‫تفعلها.

53
00:05:43,320 --> 00:05:44,780
‫نعم، ولا أنا.

54
00:05:44,870 --> 00:05:47,290
‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

55
00:05:47,370 --> 00:05:50,540
‫إنها ذكية. تسايرنا لإبعادنا عن الموضوع.

56
00:05:50,620 --> 00:05:52,250
‫أرى سبب حذرها.

57
00:05:52,330 --> 00:05:55,090
‫لا تساير "دوروثي"
‫إلا حين تشعر بأنها المنتصرة.

58
00:05:55,590 --> 00:05:58,250
‫"ليان" بريئة لأنك تضاجعها الآن؟

59
00:05:58,340 --> 00:06:00,880
‫إنما أعرف أن "ليان"
‫ما كانت لتؤذي "دوروثي".

60
00:06:02,010 --> 00:06:03,260
‫هي لا تؤذي أحداً.

61
00:06:03,890 --> 00:06:04,930
‫صحيح.

62
00:06:06,050 --> 00:06:08,850
‫علينا مراقبة كلتيهما. في حال ساءت الأمور.

63
00:06:21,610 --> 00:06:22,780
‫أتريدين التوقف؟

64
00:06:23,990 --> 00:06:26,870
‫نعم، ربما. لا تمانعين، صح؟

65
00:06:27,370 --> 00:06:28,370
‫بالطبع.

66
00:06:32,750 --> 00:06:35,130
‫لنكرر هذا غداً.

67
00:06:35,210 --> 00:06:37,380
‫لم أدرك مدى حاجة جسمي إليه.

68
00:06:38,670 --> 00:06:40,130
‫أنا أيضاً.

69
00:06:40,210 --> 00:06:41,880
‫هل آخذ "جيريكو"؟

70
00:06:44,840 --> 00:06:47,010
‫نعم. من فضلك.

71
00:06:50,680 --> 00:06:52,100
‫ربما يمكنني أخذ قيلولة.

72
00:06:53,560 --> 00:06:55,150
‫فقط لا تدعيه يحبو في غيابي.

73
00:06:55,650 --> 00:06:57,560
‫سأسقطه إذا حاول.

74
00:07:09,280 --> 00:07:11,830
‫في كل سنواتنا معاً، أتعرفين كم مرة

75
00:07:11,910 --> 00:07:14,040
‫اعتذرت أنت وكنت جادة؟

76
00:07:14,120 --> 00:07:15,870
‫آسفة يا "شون". كم مرة؟

77
00:07:17,880 --> 00:07:20,840
‫أشركيني في الأمر. أياً كان ما تخططين له.

78
00:07:20,920 --> 00:07:25,340
‫أخطط؟ إنما أحاول أن أكون سائغة.
‫هذا ما أردته أنت.

79
00:07:26,180 --> 00:07:27,720
‫بحقك، أنا أعرفك.

80
00:07:27,800 --> 00:07:30,720
‫تدبّرين لشيء ضدنا ليمكنك حين لا نتوقع…

81
00:07:30,810 --> 00:07:31,890
‫يمكنني ماذا؟

82
00:07:33,430 --> 00:07:35,770
‫ماذا يمكنني فعله بالتحديد يا "شون"؟

83
00:07:40,730 --> 00:07:43,900
‫حين قال دكتور "ماكينزي"
‫إني خطر على "جيريكو"،

84
00:07:45,280 --> 00:07:46,820
‫نظرت في عينيك مباشرةً.

85
00:07:48,450 --> 00:07:50,490
‫ربما لم تردني أن أرحل،

86
00:07:51,740 --> 00:07:54,080
‫لكنك آمنت بأني قد أوذي ابننا.

87
00:07:57,170 --> 00:07:58,540
‫لن أنسى ذلك أبداً.

88
00:09:20,870 --> 00:09:22,670
‫هل سمعت شيئاً عن "ميلو"؟

89
00:09:24,920 --> 00:09:25,920
‫آسف.

90
00:09:27,050 --> 00:09:28,090
‫لا شيء.

91
00:09:30,180 --> 00:09:31,380
‫هم فعلوا هذا به.

92
00:09:32,680 --> 00:09:33,850
‫ليؤذونا.

93
00:09:37,470 --> 00:09:39,180
‫لن أقبل الظلم.

94
00:09:44,520 --> 00:09:46,440
‫"(مايجر واينز)"

95
00:10:14,720 --> 00:10:15,800
‫أتصدقها؟

96
00:10:19,310 --> 00:10:20,770
‫لمّا كنا في الإعدادية،

97
00:10:22,560 --> 00:10:25,560
‫لكمت "دوتي" هذا النذل
‫الذي يُدعى "كيفن باركر".

98
00:10:26,310 --> 00:10:29,610
‫فمُنعت من حضور المدرسة أسبوعاً
‫وأُجبرت على كتابة خطاب اعتذار.

99
00:10:30,110 --> 00:10:33,660
‫بدلاً من ذلك، كتبت له رسالة
‫تقول إنه استحق هذا لأنه سخر مني.

100
00:10:35,070 --> 00:10:37,450
‫ليست أختي شخصية تقبل الظلم.

101
00:10:42,210 --> 00:10:44,420
‫أرى الوقت حان لنضع الماضي وراءنا.

102
00:11:19,870 --> 00:11:22,080
‫"سبتمبر"

103
00:11:26,580 --> 00:11:30,800
‫"وصول المربية الجديدة!!!
‫العودة إلى العمل!"

104
00:11:42,930 --> 00:11:44,680
‫هل كل شيء بخير يا "شون"؟

105
00:11:47,810 --> 00:11:48,810
‫لا.

106
00:11:52,190 --> 00:11:54,360
‫هل كانت لك صلة بـ"إيزابيل"؟

107
00:11:55,450 --> 00:11:57,030
‫أظنك أفرطت في الشرب.

108
00:11:58,280 --> 00:11:59,450
‫هذا ليس جواباً.

109
00:12:01,330 --> 00:12:02,330
‫هل هي "دوروثي"؟

110
00:12:04,200 --> 00:12:05,410
‫إنها غاضبة.

111
00:12:06,000 --> 00:12:07,870
‫أظنها سترتكب حماقة.

112
00:12:10,210 --> 00:12:11,210
‫فهمت.

113
00:12:12,170 --> 00:12:13,420
‫شكراً على إخباري.

114
00:12:15,510 --> 00:12:17,880
‫لا أعلم لما يصعب عليها حبّنا.

115
00:12:17,970 --> 00:12:21,430
‫مهلاً. إذا فعلت هي شيئاً، فلا تؤذيها.

116
00:12:23,350 --> 00:12:24,810
‫عليك أن تعديني.

117
00:12:24,890 --> 00:12:26,350
‫ألهذا أنت هنا؟

118
00:12:27,730 --> 00:12:30,190
‫أتؤمن فعلاً بأني قد أوذي "دوروثي"؟

119
00:12:32,820 --> 00:12:33,900
‫تصبح على خير يا "شون".

120
00:13:03,260 --> 00:13:04,260
‫بوب!

121
00:13:05,520 --> 00:13:08,480
‫اصحي يا نعسانة. قاربت الساعة التاسعة.

122
00:13:10,940 --> 00:13:12,270
‫هل كل شيء بخير؟

123
00:13:12,980 --> 00:13:14,230
‫بالطبع.

124
00:13:15,280 --> 00:13:17,360
‫رأيت فقط أن نذهب في نزهة.

125
00:13:18,450 --> 00:13:21,450
‫القهوة بجانب الفراش.
‫سأراك بالأسفل بعد قليل.

126
00:13:35,050 --> 00:13:36,050
‫نعم.

127
00:13:57,900 --> 00:14:00,700
‫أردت إحضارك إلى هنا
‫لأني أريدك أن تري بنفسك

128
00:14:00,780 --> 00:14:02,530
‫كم أنت آمنة مع أصدقائي.

129
00:14:04,570 --> 00:14:06,080
‫أخبرهم عنك.

130
00:14:08,910 --> 00:14:12,710
‫عمّا تعنينه عندي، وما تعنيه أسرتنا.

131
00:14:19,840 --> 00:14:21,970
‫القناة الـ١١ الإخبارية
‫تبحث عن مذيعة نشرة صباحية.

132
00:14:25,100 --> 00:14:26,100
‫ماذا؟

133
00:14:26,180 --> 00:14:28,600
‫وجده أحد أصدقائي في مكبّ القمامة
‫عند استوديو التلفاز.

134
00:14:29,810 --> 00:14:31,810
‫ستتقاعد "جانيت داش" الصيف المقبل.

135
00:14:34,600 --> 00:14:38,440
‫"دوروثي"، قد تكون هذه فرصة مذهلة لك.

136
00:14:39,030 --> 00:14:42,450
‫لن تُضطري إلى الخروج إلى الميدان
‫لتقديم تقارير عن أشياء غير جديرة بك.

137
00:14:44,410 --> 00:14:46,240
‫الساعات ثابتة.

138
00:14:46,320 --> 00:14:50,540
‫ويمكنك الرجوع إلى البيت في الوقت المناسب
‫لتناول العشاء مع "شون"، وتنويم "جيريكو".

139
00:14:51,370 --> 00:14:53,670
‫هذا كل شيء أردته في حياتك.

140
00:14:56,080 --> 00:14:57,630
‫لن يعيّنوني.

141
00:14:57,710 --> 00:14:58,920
‫قد يفعلون.

142
00:15:00,510 --> 00:15:05,140
‫إنما أحاول أن أريك أننا جميعاً في صف واحد.

143
00:15:11,390 --> 00:15:13,310
‫تدخله في عينيك.

144
00:15:16,520 --> 00:15:18,110
‫من هو ملاكي الصغير النظيف؟

145
00:15:21,690 --> 00:15:22,780
‫ماما.

146
00:15:24,110 --> 00:15:25,570
‫نعم.

147
00:15:26,410 --> 00:15:27,740
‫ماما.

148
00:15:28,910 --> 00:15:30,080
‫هذه أنا!

149
00:15:30,830 --> 00:15:32,290
‫أنا ماما.

150
00:15:34,370 --> 00:15:35,920
‫أولى كلماتك "ماما".

151
00:15:38,790 --> 00:15:40,920
‫ماما.

152
00:16:05,950 --> 00:16:08,450
‫تأنقت، كما طلبتما.

153
00:16:09,780 --> 00:16:12,660
‫- ألن يشيد أحد بمظهري؟
‫- لا وقت.

154
00:16:12,740 --> 00:16:14,200
‫كدت أنتهي.

155
00:16:15,540 --> 00:16:16,540
‫تذوّق.

156
00:16:24,050 --> 00:16:25,090
‫هذا مذهل.

157
00:16:25,880 --> 00:16:27,380
‫متوازن تماماً.

158
00:16:27,470 --> 00:16:29,510
‫أين تعلّمت طهو هذا؟

159
00:16:30,050 --> 00:16:32,470
‫أنت طهوته لي في الأسبوع
‫الذي انتقلنا فيه إلى هنا.

160
00:16:34,390 --> 00:16:38,230
‫لم أعرف أنك شاهدتني.
‫أي أسرار أخرى تخبئينها؟

161
00:16:45,690 --> 00:16:46,700
‫"(رومانيه كونتي)
‫عام ١٩٧٨"

162
00:16:46,780 --> 00:16:48,820
‫لا. قطعاً لا.

163
00:16:48,910 --> 00:16:49,910
‫حقاً؟ الآن؟

164
00:16:49,990 --> 00:16:51,660
‫- لم لا؟
‫- ما الأمر؟

165
00:16:51,740 --> 00:16:54,950
‫إنه نبيذ "رومانيه كونتي" الخاص بأمنا.
‫إنه من أفخر الأنواع.

166
00:16:55,040 --> 00:16:57,580
‫ما زال "زيوس" نفسه يحتفظ بزجاجاته.

167
00:16:57,660 --> 00:16:59,830
‫لسنا "زيوس".

168
00:16:59,920 --> 00:17:03,130
‫إنه الثلاثاء. في يوم ثلاثاء يا "دوروثي"؟

169
00:17:03,210 --> 00:17:05,090
‫لم يمنع الثلاثاء قط أمنا من الشرب.

170
00:17:05,630 --> 00:17:08,720
‫وما لم تكن تنوي أن تنتكس،
‫فلا أرى أن لك رأياً في الأمر.

171
00:17:08,800 --> 00:17:10,800
‫ظلم. هذا ليس بشأن امتناعي عن الخمر،

172
00:17:10,890 --> 00:17:12,260
‫بل بشأن أمنا.

173
00:17:13,510 --> 00:17:16,220
‫- ما إن نفتحها…
‫- فسيتأكد موتها.

174
00:17:17,480 --> 00:17:18,560
‫أعلم.

175
00:17:19,060 --> 00:17:20,600
‫لهذا هو أمر مثالي.

176
00:17:22,310 --> 00:17:24,070
‫نحتاج جميعاً إلى صفحة جديدة.

177
00:17:25,280 --> 00:17:26,280
‫صحيح؟

178
00:17:28,360 --> 00:17:29,860
‫لا ضير من كأس واحدة.

179
00:17:30,990 --> 00:17:32,870
‫هكذا قال كل مدمن كحول في التاريخ.

180
00:17:32,950 --> 00:17:34,740
‫أقلعت مرة. يمكنك الإقلاع ثانيةً.

181
00:17:35,950 --> 00:17:38,450
‫ثق بي. لن أدعك ترجع إلى الإدمان.

182
00:17:39,870 --> 00:17:41,290
‫"جوليان"، ليس عليك…

183
00:17:41,370 --> 00:17:43,080
‫يمكنني فعل هذا. افتحيها.

184
00:17:44,880 --> 00:17:47,460
‫- أأنت واثق؟
‫- علمنا جميعاً أني سأنتكس بأي حال.

185
00:17:48,920 --> 00:17:50,970
‫فالأحرى أن أنتكس بهذه الكأس.

186
00:17:51,760 --> 00:17:54,800
‫طيب. إذاً سأحضر الدورق والكريستال العنابي.

187
00:18:11,570 --> 00:18:13,070
‫نخب الأمهات.

188
00:18:14,660 --> 00:18:16,240
‫والبدايات الجديدة.

189
00:18:26,920 --> 00:18:28,090
‫ماذا تذوقين؟

190
00:18:32,430 --> 00:18:34,220
‫ألعاباً نارية قديمة.

191
00:18:36,850 --> 00:18:38,100
‫حظيرة وقت الخريف.

192
00:18:40,770 --> 00:18:41,770
‫بنفسج.

193
00:18:43,060 --> 00:18:44,060
‫زهور أمنا المفضلة.

194
00:18:47,480 --> 00:18:48,530
‫تباً.

195
00:19:15,640 --> 00:19:16,640
‫"دوروثي"؟

196
00:19:18,430 --> 00:19:20,890
‫دعني أتحدث يا "شون".

197
00:19:29,020 --> 00:19:33,070
‫واضح أننا لسنا متوافقين مؤخراً.

198
00:19:33,150 --> 00:19:37,490
‫أحياناً أتساءل إن كنت حتى
‫تحب هذه الحياة التي بنيناها معاً.

199
00:19:37,570 --> 00:19:39,990
‫أو إن كنت أخطأت بشكل ما. لكن…

200
00:19:42,910 --> 00:19:45,080
‫لديك هذه المعتقدات الآن…

201
00:19:47,670 --> 00:19:49,210
‫التي أعجز عن مشاركتك إياها.

202
00:19:51,960 --> 00:19:57,220
‫وقد كنت في غاية الغاضب منك بسببها.

203
00:19:57,640 --> 00:19:58,970
‫لم أعد غاضبة.

204
00:19:59,600 --> 00:20:00,930
‫أنت لجأت إلى الإيمان.

205
00:20:03,100 --> 00:20:04,770
‫أما أنا فإلى الغضب.

206
00:20:04,850 --> 00:20:06,810
‫أفترض أن هذا يجعلك أنبل.

207
00:20:13,440 --> 00:20:14,990
‫أنا آسفة.

208
00:20:18,320 --> 00:20:19,820
‫"دوروثي".

209
00:20:20,370 --> 00:20:22,700
‫أنا آسف جداً أيضاً. أنا…

210
00:20:43,270 --> 00:20:44,680
‫استغرقني الأمر فترة.

211
00:20:45,930 --> 00:20:47,350
‫لكني أقنعتها بالوثوق بي.

212
00:20:55,030 --> 00:20:57,700
‫سأستطيع فعل ما يجب علينا…

213
00:21:00,450 --> 00:21:01,490
‫صه.

214
00:21:02,830 --> 00:21:03,950
‫صه.

215
00:21:07,370 --> 00:21:09,420
‫ستبدأ قصتها.

216
00:21:10,290 --> 00:21:12,670
‫تتغذى على الظلام.

217
00:21:13,210 --> 00:21:15,670
‫تنمو أقوى كل ليلة.

218
00:21:17,590 --> 00:21:19,380
‫الأمور تضمحلّ.

219
00:21:20,840 --> 00:21:24,220
‫البيت مليء بالطفيليات.

220
00:21:30,940 --> 00:21:32,900
‫أتشمّ العفن؟

221
00:21:42,910 --> 00:21:44,620
‫ماذا سيحدث الآن بحق الجحيم؟

222
00:21:46,200 --> 00:21:47,410
‫النهاية.

223
00:23:20,300 --> 00:23:23,590
‫رباه، أين سكّاتتك؟ كانت ها هنا.

224
00:23:36,310 --> 00:23:37,610
‫سيبرد بهذا الثوب.

225
00:23:43,110 --> 00:23:44,700
‫تنحي عن طريقي.

226
00:23:46,450 --> 00:23:47,870
‫إلى أين ستذهبين؟

227
00:23:49,450 --> 00:23:51,120
‫مكان بعيد عن هنا.

228
00:23:52,040 --> 00:23:53,500
‫ماذا ستفعلين هناك؟

229
00:23:55,960 --> 00:23:57,710
‫سأبدأ من جديد.

230
00:23:58,460 --> 00:23:59,960
‫أيمكنني المجيء؟

231
00:24:00,050 --> 00:24:01,170
‫لا.

232
00:24:02,010 --> 00:24:04,170
‫ألا تفهمين؟ لا!

233
00:24:04,920 --> 00:24:06,890
‫سأتبعك حيثما ذهبت.

234
00:24:08,180 --> 00:24:09,890
‫لا يهم كم تبتعدين.

235
00:24:09,970 --> 00:24:12,720
‫"ليان"، يمكنك أن تحظي بكل شيء.

236
00:24:12,810 --> 00:24:14,270
‫كله لك.

237
00:24:14,350 --> 00:24:16,440
‫البيت، وأخي، وزوجي.

238
00:24:16,520 --> 00:24:18,190
‫أياً ما تريدين فخذيه.

239
00:24:18,270 --> 00:24:21,440
‫أرجوك، فقط دعيني آخذ ابني وأرحل.

240
00:24:22,940 --> 00:24:24,570
‫أفعل هذا من أجلك.

241
00:24:27,860 --> 00:24:30,120
‫"شون"! "جوليان"!

242
00:24:31,870 --> 00:24:34,040
‫ماذا يجري هنا؟
‫"دوروثي"، لم ترتدين ثياب خروج؟

243
00:24:34,120 --> 00:24:35,540
‫- كفى يا "دوروثي"!
‫- أعطيني "جيريكو".

244
00:24:35,620 --> 00:24:37,540
‫- لا!
‫- لم لا نهدأ جميعاً؟

245
00:24:37,620 --> 00:24:40,670
‫- اخرس يا "جوليان!" تحرك.
‫- لم تريدين هجراني؟

246
00:24:41,540 --> 00:24:43,170
‫لست بأمك.

247
00:24:44,210 --> 00:24:46,680
‫لست صديقتك. أنا ربّة عملك.

248
00:24:46,760 --> 00:24:50,300
‫وأنت مجرد فتاة بائسة متوهمة
‫تحتاج إلى علاج.

249
00:24:50,390 --> 00:24:53,350
‫وبشكل ما أقنعت هذين المغفلين بتصديقك.

250
00:24:53,430 --> 00:24:55,310
‫"دوروثي"، دعيني أحمله.

251
00:24:55,390 --> 00:24:58,650
‫إياك أن تجرؤ أن تنظر إليّ هكذا. ليس الآن.

252
00:24:58,730 --> 00:25:00,150
‫لا أحد ينظر إليك بأي طريقة.

253
00:25:00,230 --> 00:25:03,980
‫لن أدع شيئاً يحدث له أبداً.

254
00:25:04,570 --> 00:25:05,740
‫أعلم.

255
00:25:07,150 --> 00:25:08,700
‫أنا راحلة الآن.

256
00:25:11,160 --> 00:25:12,780
‫آسفة يا "دوروثي".

257
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
‫لا!

258
00:25:30,220 --> 00:25:33,640
‫"دوروثي"! تباً! "جوليان"!

259
00:25:34,220 --> 00:25:36,140
‫تباً! "جوليان"، اتصل بالنجدة!

260
00:25:36,220 --> 00:25:38,060
‫- تباً!
‫- أسرع! الآن!

261
00:25:38,140 --> 00:25:39,440
‫أتصل بهم!

262
00:25:39,520 --> 00:25:42,190
‫- "جوليان"، افعل شيئاً!
‫- أعطني دقيقة!

263
00:25:42,270 --> 00:25:43,520
‫أرجوك، نحتاج إلى مساعدة!

264
00:25:43,610 --> 00:25:47,150
‫"دوروثي"! "دوروثي"!

265
00:25:47,240 --> 00:25:49,530
‫- اتصلت بالإسعاف.
‫- "جوليان"!

266
00:26:30,780 --> 00:26:32,780
‫ترجمة "عنان خضر"

