﻿1
00:01:09,562 --> 00:01:19,560
|| ترجمة || ( رفل مهدي )

2
00:01:42,226 --> 00:01:43,756
! ( سبينسر ) -
 ! أنا هنا -

3
00:01:47,272 --> 00:01:48,273
! ( سبينسر )

4
00:02:18,625 --> 00:02:20,845
تنفس فحسب .. تنفس معي ، هيا

5
00:02:21,494 --> 00:02:23,194
هيا تنفس

6
00:02:33,474 --> 00:02:34,384
سأرسل طلباً للدكتور

7
00:02:41,903 --> 00:02:43,253
لا حاجة لذلك

8
00:03:11,691 --> 00:03:12,731
ألدى أحدكم سيجارة ؟

9
00:03:17,875 --> 00:03:18,875
سأحتاج لولاعة

10
00:03:31,856 --> 00:03:33,116
هل أحدكم دكتور ؟

11
00:03:33,998 --> 00:03:34,958
بلى ، أنا

12
00:03:35,271 --> 00:03:36,361
أحضر عدتك

13
00:03:40,411 --> 00:03:41,934
ستحتاج لتنظيف هذه الجروح

14
00:03:42,040 --> 00:03:42,780
لقد سبقناك بفهم هذا

15
00:03:45,325 --> 00:03:47,195
أطلب من هؤلاء العودة إلى خيمهم

16
00:03:48,342 --> 00:03:50,107
عودوا إلى مهاجعكم رجاءاً

17
00:03:51,336 --> 00:03:52,339
الجميع بأمان الآن

18
00:03:55,789 --> 00:03:57,241
لقد كانت أنثى فهد

19
00:03:57,684 --> 00:03:59,424
لم أرى أنثى تصطاد بشر من قبل

20
00:03:59,691 --> 00:04:01,261
كيف حال زوج الضحية ؟

21
00:04:01,324 --> 00:04:02,544
ماذا تعتقد أنت ؟

22
00:04:04,880 --> 00:04:07,074
لا يمكنني الجزم بمعرفة علاج
 آثار هجوم فهد

23
00:04:07,153 --> 00:04:09,843
هناك مختلف أنواع القاذورات بين مخالبهم

24
00:04:10,244 --> 00:04:13,114
إن لم تنظف الجروح جيداً
 سأصاب بالغرغرينا خلال أسبوع

25
00:04:13,202 --> 00:04:15,353
لدي بعض معقم الأيودين و البرومين

26
00:04:15,378 --> 00:04:17,003
يجدر بها أن تتكفل بقتل كل الجراثيم

27
00:04:18,612 --> 00:04:20,872
لكن يجب أن أصل إلى عمق الجروح

28
00:04:26,494 --> 00:04:28,624
" يجدر بك التوجه إلى المستشفى في " نيروبي

29
00:04:28,649 --> 00:04:30,531
يجب عليهم تطهير و تضميد هذه الجروح مرة أخرى

30
00:04:34,403 --> 00:04:36,611
يجب أن أصطحبه إلى دياره

31
00:04:37,151 --> 00:04:39,191
يجب على ( لينا ) إعادة ( كاغيسوا ) إلى دياره

32
00:04:39,825 --> 00:04:41,391
سأرتب سفرهم عبر القطار

33
00:04:41,665 --> 00:04:43,065
شكراً جزيلاً

34
00:04:45,666 --> 00:04:47,536
سيرسلكما هناك عبر القطار

35
00:04:58,931 --> 00:05:00,228
هل من جروح على ظهرك ؟

36
00:05:00,287 --> 00:05:01,547
كلا ، واجهته وجه لوجه

37
00:05:01,761 --> 00:05:03,415
أتمنى لو كان لدي مسكن للألم

38
00:05:03,507 --> 00:05:04,718
هذه فائدة الويسكي

39
00:05:04,915 --> 00:05:06,095
هذا مناسب

40
00:05:14,666 --> 00:05:16,571
... يا إلهي يا رجل

41
00:05:16,615 --> 00:05:18,705
أكثر ما تقربت إليه من فهد هي 20 قدم

42
00:05:18,730 --> 00:05:20,640
و لم أقوى على النوم بعد ذلك لأسبوع كامل

43
00:05:21,881 --> 00:05:23,447
كيف كان الأمر ؟

44
00:05:23,641 --> 00:05:25,606
أعني قتال ذلك الحيوان بيديك العاريتين
 كيف كان ذلك ؟

45
00:05:25,681 --> 00:05:27,591
لم تقدم تعازيك

46
00:05:28,646 --> 00:05:29,489
المعذرة ؟

47
00:05:29,536 --> 00:05:33,821
بشأن صديقي -
 أي صديق ؟ -

48
00:05:33,962 --> 00:05:35,402
الذي مات من أجلك

49
00:05:37,087 --> 00:05:38,712
سأرسله على القطار

50
00:05:38,795 --> 00:05:40,405
لكنك لم تقل أنك آسف

51
00:05:42,391 --> 00:05:45,146
لقد كانا ثنائي تكاثر يا ( هولاند )

52
00:05:45,324 --> 00:05:46,884
و ثنائيات التكاثر تصطاد معاً

53
00:05:47,051 --> 00:05:48,391
لكنك لم ترينا سوى مجموعة آثار واحدة

54
00:05:54,591 --> 00:05:55,615
لذا كنت تعرف

55
00:05:56,233 --> 00:05:57,621
لم أكنّ أعرف

56
00:05:57,842 --> 00:05:59,896
بلّ كنت تعرف بشأنهما

57
00:06:00,599 --> 00:06:01,842
و إن كنت أعرف أنا لما كنت لأقسم جهودنا

58
00:06:01,873 --> 00:06:03,371
لكنت حرصت على أن نبقى معاً

59
00:06:09,096 --> 00:06:10,486
و الآن قلّ أنك آسف

60
00:06:13,158 --> 00:06:16,341
أنا آسف لخسارتك -
 أنا لم أخسر اي شيء -

61
00:06:16,381 --> 00:06:19,381
أنا آسف لخسارته هو

62
00:06:20,821 --> 00:06:23,336
أنا آسف لخسارة عائلته ، أنا آسف لزوجته

63
00:06:23,431 --> 00:06:24,821
و أطفاله -
 و أطفاله ، بلى -

64
00:06:24,871 --> 00:06:26,041
... أطفاله .. أنا آسف لأطفـ

65
00:06:31,511 --> 00:06:31,931
أنا آسف

66
00:06:31,956 --> 00:06:33,166
قلها مرة أخرى -
 آسف -

67
00:06:33,405 --> 00:06:35,755
! أنا آسف ! أنا آسف ! أنا آسف

68
00:06:40,863 --> 00:06:41,863
و أنا آسف أيضاً

69
00:06:52,948 --> 00:06:57,002
السبب الوحيد الذي يمنعني من قتلك هو
 أنني بحاجة للتوصيل إلى " نيروبي " صباحاً

70
00:07:17,091 --> 00:07:18,361
( جايك )

71
00:07:18,401 --> 00:07:19,865
هناك شيء ما في الأعلى

72
00:07:19,890 --> 00:07:21,720
و هذه الأبقار تخشى الأقتراب منه

73
00:07:21,921 --> 00:07:24,101
أصمتوا ، أنصت .. أنصتوا

74
00:07:25,078 --> 00:07:25,986
هذا طلق ناري

75
00:07:26,079 --> 00:07:27,509
! اللعنة -
 أنها إطلاقات نارية -

76
00:07:29,733 --> 00:07:32,003
! هيا أيتها البقرة ، من هنا

77
00:07:32,151 --> 00:07:36,811
( زاين ) ! أنسى أمر القطيع الآن
! أتجه إلى أعلى التل ! إلى الأعلى

78
00:07:50,796 --> 00:07:52,016
! مهلاً ! أنا أعزل ! أنا أعزل

79
00:08:10,485 --> 00:08:11,535
! ( زاين )

80
00:08:18,024 --> 00:08:19,104
أيها السافل

81
00:08:26,419 --> 00:08:30,689
‫ أتجرؤ ان تطأ قدمك أرضي ...
‫و معك آفات العشب هذه

82
00:08:31,264 --> 00:08:32,914
! و تطلق النار على عائلتي

83
00:08:35,081 --> 00:08:36,741
لم أطلق النار على أي أحد

84
00:08:37,079 --> 00:08:38,774
لا أعرف من أطلق النار

85
00:08:38,875 --> 00:08:40,965
! ظننت أن الفتى هو من يطلق النار علينا

86
00:08:41,131 --> 00:08:43,011
! ( زاين ) -
 أيهم كان يطلق النار عليك ؟ -

87
00:08:43,051 --> 00:08:44,881
! جميعهم كانوا يطلقون النار عليّ

88
00:08:45,497 --> 00:08:47,363
سأعدّ بعض الأشجار

89
00:08:47,564 --> 00:08:50,914
هل ستشنقنا ؟ حقاً ؟

90
00:08:51,415 --> 00:08:53,715
ستشنقني ؟

91
00:08:53,801 --> 00:08:57,891
نحن في القرن العشرين اللعين
و أنت تريد شنقنا ؟

92
00:08:59,151 --> 00:09:02,071
لأنني أحمي خرفاني من التضور جوعاً

93
00:09:02,111 --> 00:09:04,721
الماشية لا ترعى في هذه الأماكن المرتفعة

94
00:09:05,867 --> 00:09:07,576
! لا حيوانات ترعى هنا

95
00:09:09,227 --> 00:09:11,547
هيا إذن أشنقنا

96
00:09:11,670 --> 00:09:13,663
أشنقنا عليك اللعنة

97
00:09:13,717 --> 00:09:18,900
  و لنرى كم سيستغرق
ولاية " موناتنا " حتى تشنقك أنت

98
00:09:19,351 --> 00:09:25,948
و بما حذرتك أنني سأفعل إن وجدت
 !خرفانك ترعى على أرض غيرك ؟

99
00:09:26,921 --> 00:09:27,962
! ( زاين )

100
00:09:28,033 --> 00:09:30,423
! أصطحب 8 من رعاة البقر و أجمع هذه الأغنام

101
00:09:31,173 --> 00:09:32,841
و ابدأ بأقتيادها نحو محمية الهنود

102
00:09:33,136 --> 00:09:34,926
أمرك سيدي -
 هيا يا رجال -

103
00:09:35,900 --> 00:09:37,330
أنهم يتضورون جوعاً هناك

104
00:09:37,671 --> 00:09:38,971
... يتضورون

105
00:09:39,021 --> 00:09:40,191
لذا سنتولى نحن أمر ذلك

106
00:09:42,111 --> 00:09:44,150
و أنت مدّين بحصان لأبن أخي

107
00:09:54,031 --> 00:09:57,121
هل سنعود بهم إلى البلدة ؟

108
00:09:57,655 --> 00:09:59,745
بلّ لدي فكرة أخرى

109
00:10:05,162 --> 00:10:07,862
يجب على النساء الأمريكيات 
الحفاظ على نظافة البيت

110
00:10:07,951 --> 00:10:11,001
المنزل المتسخ يعلم الأطفال الإهمال

111
00:10:11,139 --> 00:10:12,619
بالإضافة إلى التسبب بالأمراض

112
00:10:12,873 --> 00:10:17,127
ناهيكنّ عن ذكر غضب الزوج 
الذي قام ببناء المنزل

113
00:10:17,288 --> 00:10:18,938
هو يقوم بالبناء و أنتِ تنظفينه

114
00:10:19,539 --> 00:10:23,783
أصطفنّ قرب الجدار بمواجهتي

115
00:10:24,241 --> 00:10:28,371
و عند أمري ، ستبدأن الكنس إلى الحافة بأتجاهي

116
00:10:29,851 --> 00:10:31,291
و الآن ابدأن

117
00:10:46,736 --> 00:10:48,611
هل طلبت منكنّ رميه من على الحافة ؟

118
00:10:48,715 --> 00:10:50,985
و الآن أثرتِ فوضى على السلالم

119
00:11:09,021 --> 00:11:12,241
أكنسنّ وصولاً إلى الحافة 
و ثم أستخدمنّ المجرفة

120
00:11:12,281 --> 00:11:14,721
و أكنسنه عن الحافة إلى المجرفة

121
00:11:14,771 --> 00:11:16,331
ثم خذنه إلى الحقل و أرمينه

122
00:11:31,554 --> 00:11:32,598
! مرة أخرى

123
00:11:33,943 --> 00:11:36,203
ضعنّ الملاءة المبللة على اللوح و أبسطنها

124
00:11:39,009 --> 00:11:44,269
أمسكنّ بالصابون و أدعكنه على القماش
 حتى ينغمر بالرغوة

125
00:11:44,661 --> 00:11:47,716
و الآن أدعكنّ القماش على اللوح

126
00:11:47,815 --> 00:11:52,115
و .. واحد ، أثنين ، ثلاثة ، أربعة

127
00:11:52,616 --> 00:11:55,331
أغمرنه بالمياه ، أقلبنه

128
00:11:56,220 --> 00:11:58,046
أبسطوه

129
00:11:58,382 --> 00:12:01,376
أمسكنّ بالصابون و أدعكنه على القماش

130
00:12:01,525 --> 00:12:05,028
واحد ، أثنين ، ثلاثة ، أربعة

131
00:12:32,151 --> 00:12:33,971
يا إلهي المسيح ، كنّ ضيفنا

132
00:12:34,021 --> 00:12:36,331
يا إلهي المسيح ، كنّ ضيفنا

133
00:12:36,371 --> 00:12:39,281
نطلب بركتك لهذا الطعام

134
00:12:39,331 --> 00:12:40,981
نطلب بركتك لهذا الطعام

135
00:12:41,031 --> 00:12:43,641
ليغذي عظامنا و يكفي قوتنا

136
00:12:43,681 --> 00:12:46,861
ليغذي عظامنا و يكفي قوتنا -
 أفضل التعرض للضرب -

137
00:12:47,509 --> 00:12:49,801
بدلاً عن تناول هذا الطعام

138
00:13:20,303 --> 00:13:21,641
لقد حذرتك يا ( بانر )

139
00:13:23,265 --> 00:13:25,045
و الآن ها أنت تهاجم عائلتي

140
00:13:27,960 --> 00:13:29,861
لكن سيكون هذا أخر ما ستفعله

141
00:13:40,605 --> 00:13:41,883
ماذا سنفعل الآن

142
00:13:42,051 --> 00:13:43,701
لا تتحركوا البتة بحق اللعنة

143
00:13:44,849 --> 00:13:46,346
و حاولوا تحرير أيديكم

144
00:14:06,077 --> 00:14:07,803
‫لربما الصندوق الساخن
‫هذا سيعلمكِ التقوى ...

145
00:14:07,850 --> 00:14:10,326
 التي فشلت الأخت ( ماري ) بتعليمكِ إياها

146
00:14:12,808 --> 00:14:16,700
‫  إن تفوهتِ بتلك الكلمات القذرة 
‫في مدرستي مرة أخرى...

147
00:14:19,102 --> 00:14:20,755
سأدفنكِ حية

148
00:14:21,228 --> 00:14:23,318
و سيتخلص العالم من شرورك

149
00:14:24,422 --> 00:14:26,213
هل كلامي مفهوم ؟

150
00:14:26,684 --> 00:14:28,184
أيتها الهمجية

151
00:14:50,432 --> 00:14:56,222
♪ ليلاً بينما أستلقي على البراري  ♪

152
00:14:56,427 --> 00:15:00,437
♪ و أحدق بالنجوم في السماء  ♪

153
00:15:04,281 --> 00:15:05,941
بما أن كل الحيوانات باتت ترعى هنا

154
00:15:05,966 --> 00:15:07,988
يجب علينا الإستمرار بالتوغل جنوباً

155
00:15:08,013 --> 00:15:10,143
سرعان ما سنصل إلى القمة

156
00:15:10,171 --> 00:15:13,531
و في كل مرة تتوقف فيها بقرة عن الحركة
 سيكون بمثابة وجبة عشاء للذئاب و الدببة

157
00:15:13,865 --> 00:15:16,955
سنضطر لحراستها طوال فصل الصيف

158
00:15:17,083 --> 00:15:19,393
لن نتمكن من دفع العربة أعلى من هنا

159
00:15:19,418 --> 00:15:20,725
كيف سنوفر مؤونة الرجال ؟

160
00:15:20,855 --> 00:15:24,150
سنحزم متطلبات مخيم على البغال

161
00:15:24,505 --> 00:15:26,113
و نقتات على لحم الإيل

162
00:15:26,215 --> 00:15:27,955
سيكون هذا عصيباً على الشباب

163
00:15:28,200 --> 00:15:30,110
تباً ، هذا ما كنّا نفعله في الماضي دوماً

164
00:15:30,414 --> 00:15:32,584
لم نهجر القطيع أبداً

165
00:15:32,927 --> 00:15:34,798
لم يكنّ هناك أي ثكنات أستراحة

166
00:15:34,876 --> 00:15:38,966
خلال 10 أعوام لم أنم سوى 6 أشهر داخل مسكن

167
00:15:39,241 --> 00:15:41,721
السهولة ليست من صفات عملنا

168
00:15:50,898 --> 00:15:52,845
أتعتقد أن هناك من نجى من بينهم ؟

169
00:15:52,951 --> 00:15:55,130
هذا منوط بولاء أحصنتهم

170
00:15:56,347 --> 00:16:00,517
إن منحت أي شخص وقتاً كافياً
 سيتمكن من الخروج من اي مأزق كان

171
00:16:03,113 --> 00:16:04,553
أعتقد أن بعضهم سينجون

172
00:16:06,858 --> 00:16:08,226
بلّ آمل أن يفعلوا

173
00:16:08,681 --> 00:16:09,368
لماذا ؟

174
00:16:09,960 --> 00:16:12,610
يوماً ما ، ستدير أنت هذا المكان

175
00:16:12,845 --> 00:16:16,352
و من أجل أبنك الذي سيديره يوماً ما أيضاً

176
00:16:16,688 --> 00:16:20,194
يجب أن تفهم ما أعظم عدو في هذه المزرعة

177
00:16:20,944 --> 00:16:26,443
| كمرض الملاريا للأبقار |
 ليست الذئاب أو الجفاف أو العواصف أو داء البابسيات

178
00:16:27,184 --> 00:16:28,646
بلّ الرجال الآخرين

179
00:16:29,806 --> 00:16:32,225
الرجال الذين يقررون سلب ما بنيته أنت

180
00:16:32,469 --> 00:16:34,850
عوضاً عن بناء شيء من أجل أنفسهم

181
00:16:36,157 --> 00:16:40,821
كل حضارة في هذا العالم

182
00:16:41,299 --> 00:16:43,169
مبنية على أسس الحضارة التي أحتلتها

183
00:16:43,905 --> 00:16:48,959
‫إن قصدت "روما "،"القدس" 
‫أو "باريس" في فرنسا

184
00:16:49,050 --> 00:16:52,347
ستجد مدن مبنية على بلدات

185
00:16:52,372 --> 00:16:53,753
مبنية على أسس قرى

186
00:16:54,358 --> 00:16:57,798
على بيت رجل ما

187
00:16:58,052 --> 00:17:01,429
المبني على كهف رجل ما

188
00:17:01,678 --> 00:17:05,068
أتمنى لو لم يكنّ هذا واقع الحال
 لكنه كذلك

189
00:17:05,167 --> 00:17:08,177
لذا يجب أن يكون أعداءك خائفين جداً

190
00:17:08,451 --> 00:17:13,288
لدرجة كافية ليتغلب الخوف على الطمع

191
00:17:14,104 --> 00:17:16,791
لقد منحت أولئك الرجال فرصة

192
00:17:17,057 --> 00:17:22,166
لأنني أريدهم أن يخبروا العالم بأسره
 ما عواقب معارضتي

193
00:17:28,037 --> 00:17:30,627
لننل قسطاً من النوم يا شباب

194
00:17:31,073 --> 00:17:34,603
لا نعرف بما سيواجهنا الغد

195
00:17:42,010 --> 00:17:44,580
" دائماً ما سيسعى البشر للأخذ من الغير "

196
00:17:44,679 --> 00:17:47,318
" عوضاً عن البناء بنفسه "

197
00:17:47,808 --> 00:17:51,458
‫" هذه هي العبارات التي 
‫حكمت قرارات هذه العائلة "

198
00:17:51,723 --> 00:17:55,983
‫" أو لربما رفضنا للإستسلام 
‫هو ما يحكم مصائرنا "

199
00:17:57,766 --> 00:17:58,683
ما الأمر ؟

200
00:17:58,838 --> 00:18:00,488
الكلاب كانت تنبح بسبب شيء ما

201
00:18:04,238 --> 00:18:06,798
هل نامت ( إليزابيث ) ؟

202
00:18:07,434 --> 00:18:10,694
" بلّ في الأعلى تغني أغنية " يحبني بكل الطرق

203
00:18:13,185 --> 00:18:15,445
يمكن سماع أقدامها عبر الغرفة

204
00:18:15,593 --> 00:18:17,113
تتدرب لحفل الأستقبال

205
00:18:17,975 --> 00:18:19,773
ليت لو يمكن للمرء أن يعود لعمر الـ 19 ربيعاً

206
00:18:19,917 --> 00:18:22,447
قدّ يتصور المرء أن التنشئة في المزرعة
 قدّ تغير من أحلامها

207
00:18:22,472 --> 00:18:26,456
‫لقد نشأت في " بوسطن " 
‫و قضت فصول الصيف هنا

208
00:18:27,823 --> 00:18:29,243
كما أنها كوخ في المتنزه

209
00:18:29,268 --> 00:18:31,934
لتسبح في الأنهار و تمتطي حصانها عبر الحقول

210
00:18:32,017 --> 00:18:35,497
و الشيء الوحيد الذي تلمسه يداها عمداً 
هو البيانو

211
00:18:36,911 --> 00:18:39,521
أنا متأكدة أن أبني سيغير ذلك
 إن لم يفعل بالفعل

212
00:18:40,615 --> 00:18:41,256
( إيما )

213
00:18:41,326 --> 00:18:43,246
أنا آسفة

214
00:18:43,502 --> 00:18:44,791
أنا متأكدة أنكِ لاحظت الأمر بالفعل

215
00:18:44,816 --> 00:18:45,970
بلى لاحظت

216
00:18:46,938 --> 00:18:49,198
لكن لم أكنّ سأذكر الأمر و حسب

217
00:18:49,649 --> 00:18:52,259
لا أعرف من اين ورث هذا التهور

218
00:18:55,119 --> 00:18:56,582
ليس مني بالتأكيد

219
00:18:56,730 --> 00:19:00,118
و ( جون ) أكثر رجل متأني عرفته طوال حياتي

220
00:19:00,657 --> 00:19:05,957
كنت آمل أن تنتزع زوجته 
بعض من نيران الجيل القادم

221
00:19:15,050 --> 00:19:18,289
يبدو أن أبنكِ يتزوج من الوقود يا عزيزتي

222
00:19:19,754 --> 00:19:21,454
و النيران ستستعر أكثر فقط

223
00:19:25,169 --> 00:19:26,259
هذا يناسب حظي

224
00:19:28,255 --> 00:19:30,775
أتمنى لو كان لدينا منزلين -
 لماذا أثنين ؟ -

225
00:19:33,649 --> 00:19:35,219
منزل أصغر لنسكنه عندما يرحلون

226
00:19:38,829 --> 00:19:40,430
يبدو هذا المنزل خالياً جداً

227
00:19:43,778 --> 00:19:45,258
لهذا أنا جالسة هنا

228
00:20:02,112 --> 00:20:03,192
تعال إلى هنا

229
00:20:03,695 --> 00:20:06,215
على مهلك يا فتى ، تعال إلى هنا

230
00:20:09,989 --> 00:20:10,637
أحسنت

231
00:20:14,468 --> 00:20:16,957
هيا .. أحسنت

232
00:20:35,413 --> 00:20:38,023
مهلاً ، مهلاً يا فتى .. مهلاً

233
00:20:38,507 --> 00:20:40,335
تمهل .. تمهل

234
00:22:04,764 --> 00:22:07,024
أنا هنا لمقابلة المفتش

235
00:22:15,678 --> 00:22:16,728
ألديكِ موعد ؟

236
00:22:24,252 --> 00:22:25,382
تفضلي بالجلوس

237
00:22:42,484 --> 00:22:45,151
ألديك موعد ؟

238
00:22:46,745 --> 00:22:49,078
منذ متى و أنت تنتظر ؟

239
00:22:50,131 --> 00:22:52,422
منذ يومين

240
00:23:39,664 --> 00:23:40,924
لا نريد أغنامكم هنا

241
00:23:41,558 --> 00:23:43,348
أنها ليست لي
 بلّ أغنامكم أنتم

242
00:23:44,302 --> 00:23:47,262
نحن ؟ -
 باتت كذلك الآن -

243
00:23:47,318 --> 00:23:49,188
لكننا لا نريد خرفان

244
00:23:49,409 --> 00:23:52,396
الخرفان تتسبب بموت العشب
 و تجذب الذئاب

245
00:23:52,567 --> 00:23:55,657
أنا لا أحبها أيضاً
 لكنها مناسبة للطهو

246
00:23:55,822 --> 00:23:57,132
" أنا من " يلوستون

247
00:23:58,926 --> 00:24:01,646
أنت ( دوتون ) -
 بلّ أعمل لصالحه -

248
00:24:01,780 --> 00:24:05,350
وجدنا هذه الخرفان في الجبال
 و السيد ( دوتون ) طلب مني إحضارها إليكم

249
00:24:06,062 --> 00:24:07,154
لفعل ماذا بها ؟

250
00:24:07,220 --> 00:24:08,358
اياً كان ما تريد

251
00:24:08,455 --> 00:24:10,325
الإحتفاظ بها ، بيعها ، تناولها

252
00:24:10,615 --> 00:24:12,485
يمكنكم صنع الملابس من صوفها

253
00:24:12,707 --> 00:24:14,249
إنها بمثابة هدية

254
00:24:14,467 --> 00:24:17,560
يبدو أن الأرض جرداء هنا كما هي في مناطقنا

255
00:24:17,658 --> 00:24:18,788
لذا تصورنا لربما تنتفعون منها

256
00:24:22,377 --> 00:24:23,732
يمكننا الإنتفاع منها

257
00:24:23,815 --> 00:24:28,361
ألديكم بعض الحظائر لأحتجازها ؟ -
 بلى ، لدينا حظائر -

258
00:24:28,934 --> 00:24:31,494
أتحتاجون للمساعدة لأيصالها إلى هناك ؟

259
00:24:31,810 --> 00:24:33,460
كلا ، لسنا بحاجة للمساعدة

260
00:24:36,823 --> 00:24:38,513
... أبلغ ( دوتون )

261
00:24:43,106 --> 00:24:46,976
بشكري -
 سأفعل -

262
00:24:51,189 --> 00:24:53,860
هيا يا رجال

263
00:25:50,550 --> 00:25:53,172
هناك ينبوع يصبّ في بحيرة
 خلف هذا التل

264
00:25:53,453 --> 00:25:55,860
قدّ يكون هذا موقع مناسب لأحتجازها

265
00:25:56,173 --> 00:25:59,173
أحتجزها إذن و أدفعها للإنتشار

266
00:25:59,307 --> 00:26:01,181
و أختر ثلاث رجال للبقاء مع القطيع

267
00:26:01,324 --> 00:26:04,684
! أحتجزوها هنا

268
00:26:10,662 --> 00:26:12,232
! لنرحل عن هنا بسرعة يا شباب

269
00:26:12,288 --> 00:26:13,694
! سنعود إلى ديارنا الآن

270
00:26:26,290 --> 00:26:29,436
هذا ليس مكان للقيلولة
سيقابلكِ السيد (وورث) الآن

271
00:26:34,913 --> 00:26:36,093
أدخل

272
00:26:44,625 --> 00:26:45,765
تفضلي بالجلوس

273
00:26:55,477 --> 00:26:56,997
كيف يمكنني مساعدتكِ ؟

274
00:26:58,678 --> 00:27:02,758
حفيدتي في مدرسة داخلية تابعة للحكومة

275
00:27:02,906 --> 00:27:04,086
" في " الداكوتا

276
00:27:04,238 --> 00:27:05,805
" بلّ " داكوتا الشمالية

277
00:27:06,987 --> 00:27:09,613
" لا يوجد ما يُدعى بـ " الداكوتا

278
00:27:09,780 --> 00:27:14,040
المعمدانيين يقيمون مدارس نهارية في المحمية

279
00:27:14,599 --> 00:27:17,276
و أحداها تبعد ربع ميل فقط عن منزلي

280
00:27:17,322 --> 00:27:20,772
أقلتِ أنها حفيدتك ؟ -
 بلى حفيدتي -

281
00:27:20,935 --> 00:27:22,675
ليتمكن طفل هندي من حضور مدرسة نهارية

282
00:27:22,773 --> 00:27:26,213
يجب أن تكون المدرسة على بعد 2 ميل من
 مسكنه الرئيسي

283
00:27:26,351 --> 00:27:27,886
مسكنها الرئيسي معي

284
00:27:28,136 --> 00:27:31,276
كانت تسكن معي قبل أن يأخذوها

285
00:27:32,945 --> 00:27:34,316
و أين والديها ؟

286
00:27:35,016 --> 00:27:37,796
والدتها لم تعدّ معنا

287
00:27:37,964 --> 00:27:40,995
و والدها يعمل لتأمين قطيع المحمية

288
00:27:41,020 --> 00:27:43,203
إذن الوالدة متوفية و الوالد هجرها

289
00:27:44,260 --> 00:27:46,465
لم يهجرها ، أنه يعمل

290
00:27:46,772 --> 00:27:50,342
لكنه ليس في المنزل معها
 هذا هجر

291
00:27:50,538 --> 00:27:53,463
‫القانون ينص على ضرورة سكن الطفل الهندي
‫ مع عائلته المباشرة...

292
00:27:53,639 --> 00:27:57,252
 في مسكنه الرئيسي 
ليتأهل لحضور مدرسة نهارية

293
00:27:57,810 --> 00:28:00,120
أنا عائلتها

294
00:28:05,987 --> 00:28:08,098
ألديكِ شهادة وفاة الأم ؟

295
00:28:15,577 --> 00:28:17,643
بسبب الأنفلونزا

296
00:28:17,793 --> 00:28:19,108
الإنفلونزا الإسبانية

297
00:28:19,133 --> 00:28:20,040
و هل هناك غيرها ؟

298
00:28:21,842 --> 00:28:23,502
هذا لا يغير القانون

299
00:28:24,418 --> 00:28:26,877
وفاة والدتها لا يعني أنكِ
 بتِ محلها تلقائياً

300
00:28:26,902 --> 00:28:29,103
هذا ليس قانونياً

301
00:28:29,532 --> 00:28:32,102
إن أردتِ أن تمثلي عائلتها المباشرة

302
00:28:32,456 --> 00:28:34,567
يجب أن تتبنيها قانونياً

303
00:28:34,759 --> 00:28:35,836
و كيف يمكنني فعل ذلك ؟

304
00:28:35,946 --> 00:28:37,887
يجب أن تمثلي أمام قاضي و تتقدمي بطلب

305
00:28:38,499 --> 00:28:39,027
... لكن

306
00:28:40,491 --> 00:28:42,371
لا يوجد قاضي هنا

307
00:28:42,454 --> 00:28:44,262
أنت القاضي هنا

308
00:28:44,367 --> 00:28:47,637
هناك حاكم في بلدة " كرو أجنسي" أذهبي إليه

309
00:29:38,785 --> 00:29:41,005
هيا يا فتاة

310
00:29:41,055 --> 00:29:41,795
أغسلي شعركِ بالصابون

311
00:29:43,601 --> 00:29:44,821
هيا ، هيا

312
00:29:50,625 --> 00:29:52,625
لا تقلقي يا صغيرة
 سأنظفكِ أنا

313
00:30:31,352 --> 00:30:33,306
أعتقد أنها باتت نظيفة بما يكفي يا أختاه

314
00:30:35,393 --> 00:30:36,856
سأحضر لها منشفة

315
00:30:37,003 --> 00:30:39,105
سأحضر أنا المنشفة ، شكراً يا أختاه

316
00:30:39,340 --> 00:30:40,640
هذا كل شيء

317
00:30:49,607 --> 00:30:51,167
أيمكنك التحدث ؟

318
00:30:54,037 --> 00:30:56,385
يمكنني .. الحديث

319
00:30:56,649 --> 00:30:57,949
أيمكنك رفع ذراعكِ ؟

320
00:31:04,956 --> 00:31:07,630
تضربين وجهي بدون أدنى أستفزاز مني

321
00:31:07,752 --> 00:31:11,152
لكن تجلسين بلا حراك بينما تمرر الأخت ( آليس )
 يدها القذرة على جسدك

322
00:31:12,691 --> 00:31:14,747
لربما ما كان يجدر بي مقاطعتكما

323
00:31:24,802 --> 00:31:27,362
أنت تعانين من حمى كافية لأستهلاك كل الثلج

324
00:31:38,695 --> 00:31:42,430
أنتِ تعتقدين أنني خصمك
 لكني لست كذلك

325
00:31:44,091 --> 00:31:47,915
بلّ أنا خلاصكِ يا ( تيونا )

326
00:31:48,130 --> 00:31:52,198
أنا الجسر بين حضارة شعبك المنقرضة

327
00:31:52,222 --> 00:31:57,335
 و المجتمع المزدهر الذي تولى 
مهمة إرشاد هذه البقاع الوثنية

328
00:32:00,018 --> 00:32:04,678
أنا أقدم لكِ جميع المهارات المطلوبة
 لتزدهر الشابة و تصبح أم و زوجة

329
00:32:05,045 --> 00:32:10,505
الزراعة ، الطهو ، التنظيف ، القراءة

330
00:32:10,545 --> 00:32:14,595
الحسابيات ، العلوم و الأهم من كل هذا
 النصوص الدينية

331
00:32:15,044 --> 00:32:18,874
انا أقدم لكِ جميع المهارات التي
 ستوفر لكِ حياة هنيئة

332
00:32:19,564 --> 00:32:22,574
و أنتِ ترفضيها و تهاجميني لتعلمي إياكِ

333
00:32:28,698 --> 00:32:29,658
أنظري إليّ يا فتاة

334
00:32:35,517 --> 00:32:40,054
لقد أقسمت على قتل روح الهندية داخلكِ
 و سأفي بذلك

335
00:32:54,556 --> 00:32:57,667
إن مسستني مرة أخرى سأقتل كل ما فيكِ

336
00:33:50,995 --> 00:33:53,735
صديقاتي يخشينّ سؤالك
 لذا أرسلنني أنا

337
00:33:54,517 --> 00:33:55,737
سؤالي ماذا ؟

338
00:33:58,192 --> 00:33:59,305
أنت أمريكي

339
00:33:59,500 --> 00:34:05,301
لن أفهم أبداً ما سبب صدمتكم أنتم البريطانيين
 عند إيجاد أمريكي خارج أمريكا

340
00:34:05,506 --> 00:34:06,705
لأنها بعيدة جداً

341
00:34:07,494 --> 00:34:09,157
أعني أنظر كما سافرت لتصل إلى هنا

342
00:34:09,206 --> 00:34:11,269
أنظري كم سافرتِ انتِ
 و أنا لست مصدوماً

343
00:34:13,349 --> 00:34:14,517
أنت وقح

344
00:34:14,780 --> 00:34:17,090
نحن الأمريكيين معروفين بأسلوبنا الفظ

345
00:34:17,744 --> 00:34:18,524
هذا صحيح

346
00:34:19,761 --> 00:34:20,935
أتشرب الشامبانيا ؟

347
00:34:21,480 --> 00:34:22,960
عندما أحتفل فقط

348
00:34:23,423 --> 00:34:24,903
و الويسكي عندما تكون محبطاً

349
00:34:28,376 --> 00:34:29,506
هذا صحيح

350
00:34:32,085 --> 00:34:33,995
هذا نخب أي شيء يستحق الإحتفال

351
00:34:34,533 --> 00:34:35,883
عسى أن تتعثر به قريباً يا سيد

352
00:34:39,196 --> 00:34:40,078
نخبك

353
00:34:44,022 --> 00:34:46,072
يعجبني أسلوبك يا سيد

354
00:34:47,535 --> 00:34:49,127
ما السؤال الذي أرسلنكِ لسؤالي ؟

355
00:34:49,156 --> 00:34:52,250
لست بحاجة للسؤال الآن
 عرفت الإجابة بالفعل

356
00:34:52,743 --> 00:34:54,093
أنت صياد

357
00:34:58,098 --> 00:34:59,700
في أي محمية ؟

358
00:35:01,513 --> 00:35:04,380
أنا لست مرشداً
 بلّ اعمل  لصالح الكومنولث

359
00:35:12,144 --> 00:35:13,645
لا يمكنني فهم أياً مما تقولين

360
00:35:13,685 --> 00:35:15,255
أنت ( سبينسر دوتون )
 بطل الحرب الأمريكي

361
00:35:15,295 --> 00:35:17,125
الذي يصطاد الحيوانات المفترسة

362
00:35:17,165 --> 00:35:18,955
" قتلت المفترسات في محمية " كالاهاري

363
00:35:18,995 --> 00:35:21,435
" في " سابي " و في حديقة " تسافو

364
00:35:21,475 --> 00:35:23,215
‫كنت بعمر الخامسة 
‫عندما قتلوا الحيوان المفترس في "تسافو"

365
00:35:23,265 --> 00:35:24,695
لن تتمكن من إقناعها بهذا أبداً

366
00:35:24,745 --> 00:35:27,315
‫  و قتلت للتو الفهود المفترسة 
‫في محمية جبل "ساسوا"

367
00:35:27,982 --> 00:35:30,265
أنت مشهور في حال لم تكنّ تعلم

368
00:35:30,932 --> 00:35:32,035
لم أكنّ أعلم

369
00:35:32,133 --> 00:35:33,145
... حسناً ، أنت كذلك

370
00:35:33,653 --> 00:35:36,797
يُقال أنك قتلت أحدهما بيديك العاريتين

371
00:35:37,636 --> 00:35:38,715
و هل تصدقين كل ما تسمعينه ؟

372
00:35:39,599 --> 00:35:40,755
فقط عندما أود أن يكون ما سمعته حقيقة

373
00:35:41,029 --> 00:35:42,159
و لماذا عساكِ تودين أن يكون هذا حقيقياً ؟

374
00:35:42,611 --> 00:35:44,262
بسبب رومانسية الأمر

375
00:35:45,890 --> 00:35:48,030
لا يتسم هذا بأي رومانسية

376
00:35:51,144 --> 00:35:52,557
إذن لماذا تفعل ما تفعله ؟

377
00:35:59,498 --> 00:36:02,148
لأن الموت الوشيك هو أكثر مراحل الحياة حيوية

378
00:36:08,215 --> 00:36:09,940
و ألا تلاحظ الرومانسية في هذا التناقض ؟

379
00:36:15,302 --> 00:36:17,015
حسناً ، هذا يكفي

380
00:36:17,812 --> 00:36:19,770
أنها مخطوبة با سيد

381
00:36:20,585 --> 00:36:21,325
طاب يومك

382
00:36:21,813 --> 00:36:23,889
هيا بنا الآن

383
00:36:56,100 --> 00:36:57,710
ما أصاب ( كاغيسو ) مروع بحق

384
00:37:01,760 --> 00:37:03,500
لقد كان أفضل مرشدينا

385
00:37:05,474 --> 00:37:07,214
بلى ، هذا صحيح

386
00:37:10,215 --> 00:37:11,915
كم ستستغرق جروحك حتى تشفى ؟

387
00:37:12,378 --> 00:37:13,892
الدكتور قال بضع اسابيع

388
00:37:14,848 --> 00:37:16,275
" أنا بحاجتك في " تنجانيقا

389
00:37:17,012 --> 00:37:18,028
ليس لدي أي مرشدين

390
00:37:18,204 --> 00:37:20,665
" هذا لأنه لا يوجد أي مرشدين في " تنجانيقا

391
00:37:21,241 --> 00:37:23,125
فهد أو أسد ؟ -
 بلّ ضبع -

392
00:37:23,868 --> 00:37:25,685
مرقط ؟ -
 نعم -

393
00:37:26,334 --> 00:37:28,068
أليس هناك في المخيم من يمكنه تولي أمره ؟

394
00:37:28,214 --> 00:37:29,435
أنه ليس بقرب مخيم

395
00:37:29,660 --> 00:37:31,565
بلّ يهاجم المهندسين عند السكة الحديدية

396
00:37:32,179 --> 00:37:34,997
و أفضل ألا ننتظر أسبوعين حتى ذهابك إلى هناك

397
00:37:35,095 --> 00:37:37,355
أيمكنك حمل بندقية بكتفك المصاب ؟

398
00:37:37,757 --> 00:37:39,485
بلى ، يمكنني حمل بندقية

399
00:37:39,525 --> 00:37:41,194
و كيف يكون الطريق إلى " تنجانيقا " ؟

400
00:37:41,447 --> 00:37:43,518
" ليس بسهولة التنقل في شوارع " لندن

401
00:37:45,315 --> 00:37:46,885
لقد توليت أمر فاتورتك عند المشرب

402
00:37:47,136 --> 00:37:48,500
لكنني لم أنتهي من الشرب بعد

403
00:37:48,699 --> 00:37:51,495
قمت بالدفع مسبقاً للمستقبل أيضاً

404
00:37:51,545 --> 00:37:53,904
ستكون هناك سيارة جاهزة من أجلك عند الصباح

405
00:38:27,580 --> 00:38:34,337
أسمحوا لي أن أقدم نخب هذا الموقع المميز
 للإعلان عن خطوبة

406
00:38:35,236 --> 00:38:37,550
لكن عند أخذ العروس بعين الإعتبار

407
00:38:37,590 --> 00:38:40,680
لربما رفقة الأسود منطقية

408
00:38:41,794 --> 00:38:47,664
ففي النهاية يبدو أنها تتحلى 
بحيويتها و شعرها المهيب

409
00:38:48,225 --> 00:38:50,395
نخبكم -
 نخبك -

410
00:39:07,908 --> 00:39:09,038
ارجو المعذرة

411
00:39:10,674 --> 00:39:11,804
بالطبع

412
00:39:12,048 --> 00:39:13,268
شكراً

413
00:39:47,581 --> 00:39:48,711
( آليكساندرا )

414
00:39:54,113 --> 00:40:01,915
اشعر كأنني على متن قطار إلى وجهة
 لا أرغب بها و لا وسيلة بيدي لأيقافه

415
00:40:02,365 --> 00:40:04,550
أنه عطوف يا ( آليكس )

416
00:40:05,060 --> 00:40:07,510
هذه صفة لا يتحلى بها الكثير منهم

417
00:40:07,793 --> 00:40:10,143
و من عاشت حياتها بسعادة بالعطف ؟

418
00:40:15,318 --> 00:40:18,845
أنا صفقة عقارات يا ( جينيفر )

419
00:40:19,484 --> 00:40:21,576
هذا كل ما في الأمر

420
00:40:22,661 --> 00:40:24,661
... ( آليكس )

421
00:40:25,772 --> 00:40:28,140
جميع الرجال متشابهين بعد عمر الـ 30

422
00:40:28,374 --> 00:40:31,984
شعرهم يتراجع و بطونهم تتقدم إلى الأمام

423
00:40:34,294 --> 00:40:37,214
سيحين وقت لن يهمكِ سوى العطف

424
00:40:44,105 --> 00:40:46,145
إذن أتمنى أن تجدي رجل عطوف

425
00:40:48,174 --> 00:40:50,330
أو خذي من لدي

426
00:40:50,625 --> 00:40:53,443
ستربين أطفال مريعين

427
00:40:53,589 --> 00:40:55,005
لنعد الآن

428
00:40:55,757 --> 00:40:57,600
أذهبي أنتِ

429
00:40:57,962 --> 00:40:58,962
سألحق بكِ

430
00:41:39,809 --> 00:41:41,592
أنت كالحيوانات البرية هنا

431
00:41:43,310 --> 00:41:45,660
تهاجر من بئر ريّ إلى الآخر

432
00:41:56,161 --> 00:41:57,641
إذن نصب الفخ لي سيكون سهلاً

433
00:41:58,463 --> 00:42:00,800
أعتقد إذن أنني سأراك عند المشرب
 في قاعة الفطور صباحاً

434
00:42:01,318 --> 00:42:02,358
بلّ سأرحل صباحاً

435
00:42:07,399 --> 00:42:09,401
و إلى أين ستأخذك المغامرة التالية ؟

436
00:42:09,426 --> 00:42:10,426
شرقاً

437
00:42:15,197 --> 00:42:16,208
ماذا عنكِ ؟

438
00:42:18,930 --> 00:42:21,150
أخشى أن كل مغامراتي أنتهت

439
00:42:22,403 --> 00:42:23,496
هذا مؤسف

440
00:42:26,100 --> 00:42:27,785
أوافقك الرأي

441
00:42:29,482 --> 00:42:31,362
لربما يمكنك أصطحابي في مغامرتك أنت

442
00:42:35,270 --> 00:42:36,270
ما كانت لتعجبكِ

443
00:42:41,450 --> 00:42:42,800
لا تكنّ متأكداً

444
00:42:48,351 --> 00:42:52,131
! ( آليكساندرا )

445
00:42:56,999 --> 00:42:58,429
فهمت ما تعنين

446
00:43:31,813 --> 00:43:32,689
صباح الخير

447
00:43:32,797 --> 00:43:34,807
لا يزال الوقت مبكراً لنجزم بأنه سيجلب الخير

448
00:44:05,370 --> 00:44:06,900
ستنهك ذلك الفتى النحيل بسرعة

449
00:44:11,320 --> 00:44:13,060
سمعت أن الطريق إلى " سيرينغيتي " سيء

450
00:44:13,100 --> 00:44:14,410
بالتأكيد

451
00:44:14,605 --> 00:44:16,085
سيكون عصيباً حقاً

452
00:45:14,614 --> 00:45:16,884
( آليكساندرا ) ؟

453
00:45:31,114 --> 00:45:32,114
أوقف السيارة

454
00:45:39,188 --> 00:45:40,509
ألديكم مكان لشخص آخر ؟

455
00:45:40,534 --> 00:45:42,364
كلا ، ليس حقاً

456
00:45:42,667 --> 00:45:44,187
يا لك من فارس شهم

457
00:45:49,984 --> 00:45:50,944
( آليكساندرا ) ؟

458
00:45:51,266 --> 00:45:52,616
حرك السيارة أرجوك

459
00:45:56,883 --> 00:45:58,853
أنظر إليّ

460
00:45:58,944 --> 00:46:01,470
إن لم ترغب بي معكم
 سأترجل

461
00:46:01,727 --> 00:46:03,820
أنا متجه إلى مكان خطر

462
00:46:04,231 --> 00:46:06,181
لنحدق مباشرة في عيون الموت إذن

463
00:46:17,153 --> 00:46:19,356
! جدّ من تحبك حقاً

464
00:46:31,886 --> 00:46:41,880
|| ترجمة || ( رفل مهدي )

