1
00:01:06,377 --> 00:01:09,477
<b>‘‘معدن ثقيل’’</b>

2
00:01:31,091 --> 00:01:33,787
.هذا أخف بكثير عن السابق، عمي (جون)

3
00:01:33,960 --> 00:01:36,292
هل أنت مستعد للخروج
وضرب بعض الأشرار الآن ؟

4
00:01:36,463 --> 00:01:38,556
،يجب إجراء المزيد من الاختبارات، (نيت)
.أكثر بكثير

5
00:01:38,731 --> 00:01:42,724
ولكن هذا هو كل ما كنت تفعله
.منذ أن تركت العمل لدى السيّد (لوثر)

6
00:01:42,902 --> 00:01:45,700
.جدتي وأنا نادراً ما نراك

7
00:01:46,906 --> 00:01:48,897
،بمجرد أن أضبطه بشكل صحيح
.ستكون الأمور مختلفة

8
00:01:49,075 --> 00:01:52,476
ـ تعود إلى ما كنت عليه من قبل ؟
.ـ أجل، ما عدا (لوثر)

9
00:01:53,580 --> 00:01:56,310
ـ هل ستعود إلى المنزل لتناول العشاء الليلة ؟
ـ ماذا لدينا ؟

10
00:01:56,483 --> 00:02:00,647
قطع لحم الخنزير وخثارة الفول
.في صلصة الكزبرة

11
00:02:01,788 --> 00:02:05,656
مهلاً، أنت من اشترى للجدة
.كتاب "مطبخ (كاليفورنيا)" للطهي

12
00:02:05,825 --> 00:02:09,056
ربما يجب أن أقوم ببناء معدة
.من الحديد الصلب لنفسي

13
00:02:09,662 --> 00:02:12,859
<i>نقطع هذا البرنامج لنقدم لكم
.نشرة خاصة للقناة السادسة</i>

14
00:02:13,032 --> 00:02:15,865
<i>،الآن من استوديوهاتنا في (ميتروبوليس)
."فريق أخبار "المشهد السادس</i>

15
00:02:16,035 --> 00:02:19,869
<i>حددت (أنجيلا تشين)، المراسلة الإعلامية
...في صحيفة الـ(دايلي بلانيت)، موقع شاهد</i>

16
00:02:20,039 --> 00:02:22,803
<i>لسرقة منطقة الماس...
.التي تقدر بملايين الدولارات اليوم</i>

17
00:02:22,976 --> 00:02:26,468
<i>ـ نذهب إليها الآن وببث حي، (أنجيلا) ؟
ـ هذه خالية من الدسم منزوعة الكافيين، صحيح ؟</i>

18
00:02:26,646 --> 00:02:29,877
<i>.ـ لا أريد أن أستيقظ حتى منتصف الليل مجدداً
.ـ (أنجيلا)، أنت على الهواء</i>

19
00:02:30,049 --> 00:02:34,918
<i>،أجل، (أنجيلا تشين) هنا
.وقد عثرت للتو على شاهداً على السرقة</i>

20
00:02:35,088 --> 00:02:39,047
<i>اسمه السيّد "(بي. بيبوسكي)" ؟</i>

21
00:02:39,225 --> 00:02:42,752
<i>،ماذا رأيت اليوم بالضبط
يا سيّد (بيبوسكي) ؟</i>

22
00:02:43,229 --> 00:02:45,288
<i>.نعم، لم أصدق ذلك</i>

23
00:02:45,465 --> 00:02:47,194
<i>...هذا الرجل في قناع، كما ترين</i>

24
00:02:47,367 --> 00:02:50,734
<i>لقد جاء إلى جانب المصرف...
.وأدى حركة للكاراتيه</i>

25
00:02:50,904 --> 00:02:53,668
<i>.بام ! تماماً مثل (الكونغ فو)</i>

26
00:02:53,840 --> 00:02:56,832
<i>هل تقول أن هذا تم
بواسطة حركة كاراتيه واحدة ؟</i>

27
00:02:57,010 --> 00:03:01,674
<i>نعم، كان ذلك الشخص قوياً مثل
.الرجل المفضل لديّ، (سوبرمان)</i>

28
00:03:01,848 --> 00:03:05,978
<i>أتعلمين، أتذكر ذات مرة كنا
--نحارب ذلك القرد الضخم</i>

29
00:03:06,152 --> 00:03:11,089
<i>حسناً، ها أنت ذا، شاهد واحد ولكن لا يوجد
.مشتبه بهم في هذه القصة السريعة</i>

30
00:03:11,257 --> 00:03:14,954
<i>(أنجيلا)، لقد فهمنا من التقارير
...السابقة أن هذا اللص القوي الخارق</i>

31
00:03:15,128 --> 00:03:16,595
<i>.قد تكون له صلة بـ (إنترغانغ)...</i>

32
00:03:16,763 --> 00:03:18,424
<i>ـ حقاً ؟
! ـ اقطع</i>

33
00:03:18,598 --> 00:03:21,590
،كان (سوبرمان) على حق
.هناك الكثير من الجرائم

34
00:03:26,439 --> 00:03:29,472
ماذا عن القليل من التدريب
على الهدف قبل العشاء ؟

35
00:03:30,896 --> 00:03:32,896
<b>‘‘مصرف (ميتروبوليس)’’</b>

36
00:03:34,447 --> 00:03:36,881
! حسناً جميعاً، انبطحوا

37
00:03:45,558 --> 00:03:49,688
،أنا لا أعرف الرمز، حقاً
.ليس لديّ حتى مفتاح غرفة الرجال

38
00:03:49,862 --> 00:03:51,193
! اسكت

39
00:04:10,183 --> 00:04:13,846
.ـ أنت، يمكننا استخدام مساعدة هنا
.ـ أنا لا أنام هنا

40
00:04:14,020 --> 00:04:16,784
.عليك تنفيذ ما نقول، أنت مدين لنا

41
00:04:17,156 --> 00:04:20,523
.بعد اليوم، لن أدين لكم بشيء

42
00:04:37,243 --> 00:04:39,234
.سألحق بكم

43
00:05:05,038 --> 00:05:07,006
! دعونا نذهب

44
00:05:38,971 --> 00:05:44,204
يا للهول، هذا هو جزء من البدلة
.الذي لا نحتاج إلى المزيد من اختباره

45
00:06:00,293 --> 00:06:02,386
.ـ انتظري هنا
! ـ مهلاً

46
00:06:02,562 --> 00:06:04,996
.أخبري جدتي أننا سنتأخر على العشاء

47
00:06:27,987 --> 00:06:32,583
،سيتعين عليّ معالجة هذه المشكلة
.ربما في وقت لاحق

48
00:06:44,003 --> 00:06:48,406
،انظر، إنه سامري ميت
.قل ليلة سعيدة، أيها الأحمق

49
00:06:48,574 --> 00:06:50,633
.ليلة سعيدة أيها الأحمق

50
00:06:58,751 --> 00:07:00,548
.هكذا تتخلص من القمامة يا (سوبرمان)

51
00:07:00,720 --> 00:07:02,210
.من دواعي سروري يا سيّد (آيرونز)

52
00:07:02,388 --> 00:07:05,448
.أعتقد أنك تعرفه حقاً، يا عمي (جون)

53
00:07:05,625 --> 00:07:07,217
تعمل على النموذج الأولي ثانيةً ؟

54
00:07:07,393 --> 00:07:09,793
،لقد قلت أنه إذا كان يمكن أن يعمل
.فستكون سعيداً للمساعدة

55
00:07:09,962 --> 00:07:13,591
،وأنا أعني ذلك، لكن كن حذراً
.أنت تعلم أنك لست منيعاً

56
00:07:13,766 --> 00:07:15,290
.حسناً، أنا أعمل على ذلك أيضاً

57
00:07:17,470 --> 00:07:19,301
! انظرا

58
00:07:21,808 --> 00:07:25,972
،حان الوقت للاستسلام
.لقد كنت أكثر من قوي بالنسبة لنا

59
00:07:40,593 --> 00:07:41,821
.(ميتالو)

60
00:07:43,996 --> 00:07:46,430
.بلحمه ودمه

61
00:07:53,473 --> 00:07:57,773
وجدني أصدقائي الجدد من
.(إنترغانغ) حيث تركتني تماماً

62
00:07:57,944 --> 00:08:00,606
.أخرجوني وأصلحوني جيداً كالجديد

63
00:08:00,780 --> 00:08:03,248
.قد يقول البعض أفضل

64
00:08:48,528 --> 00:08:53,830
،تحتفظ بمسافتك، أمر حكيم
.لكن لا طائل من ذلك، كما أخشى

65
00:08:57,703 --> 00:09:02,140
لقد قام أصدقائي في (إنترغانغ)
.بأكثر من مجرد مهمة إصلاح بسيطة

66
00:09:02,308 --> 00:09:06,301
.لقد أضافوا أيضاً بعض التحسينات

67
00:09:10,049 --> 00:09:11,539
.ـ اصعدي إلى الشاحنة
--ـ ولكن يا عمي

68
00:09:11,717 --> 00:09:13,776
! الآن

69
00:09:19,525 --> 00:09:23,154
لا تتوقع مني أن أصعد طوال
الطريق هناك، أليس كذلك ؟

70
00:09:30,202 --> 00:09:33,638
تذكر كيف تركتني، (سوبرمان) ؟
.مدفون في الصخر

71
00:09:33,806 --> 00:09:38,971
،لم أستطع التحرك، لم أستطع الرؤية
.لم أستطع السماع، لكن يمكنني التفكير

72
00:09:39,412 --> 00:09:42,813
.وكل ما فكرت به هو كيف سأجعلك تدفع الثمن

73
00:09:44,984 --> 00:09:47,612
.وداعاً، أيها البطل

74
00:09:50,356 --> 00:09:51,653
ما زلت هنا ؟

75
00:10:00,833 --> 00:10:04,325
.ـ ظل أخضر مصفر جميل
.ـ لا يمكنك

76
00:10:04,637 --> 00:10:06,798
.يجب أن تنتبه يا صديقي

77
00:10:06,973 --> 00:10:08,907
.الصحف الشعبية ستكون في كل مكان عليك

78
00:10:09,075 --> 00:10:13,842
:أنت على وشك أن تصبح مشهوراً
."الرجل الذي شاهد (سوبرمان) يموت"

79
00:10:45,745 --> 00:10:49,704
.ـ علينا أن نلاحقهما
.ـ كيف ؟ الشاحنة احترقت

80
00:10:51,784 --> 00:10:54,252
.ها قد وصلت وسيلة نقلنا الآن

81
00:10:59,759 --> 00:11:00,985
.لدينا صحبة

82
00:11:08,434 --> 00:11:11,096
.ـ أفضل تسمحي لي أن أقود
.ـ لا وقت يا عمي (جون)

83
00:11:45,604 --> 00:11:46,893
(نيت)، ما الذي... ؟

84
00:12:16,569 --> 00:12:18,366
.عمي (جون)، لقد نفد الوقود لدينا

85
00:12:18,537 --> 00:12:20,937
لا بدّ أنه قد خط الوقود قد انكسر
.عندما اصطدمت بـ(ميتالو)

86
00:12:21,107 --> 00:12:24,042
.ـ سأتذكر أن أهدف بشكل أفضل في المرة القادمة
.ـ قمت بعمل عظيم

87
00:12:28,547 --> 00:12:29,980
بحاجة إلى بعض المساعدة يا أختاه ؟

88
00:12:30,149 --> 00:12:31,707
.يمكنني مساعدتك جيداً

89
00:12:31,884 --> 00:12:35,081
.كل ما أريدك أن تفعله هو إفساح المجال

90
00:12:35,654 --> 00:12:37,679
.ـ قادم للمرور
ـ مهلاً، من الذي لديه ؟

91
00:12:37,857 --> 00:12:40,587
.ـ إنه (سوبرمان)
.ـ (سوبرمان)

92
00:12:40,760 --> 00:12:42,250
هل أنت متأكد أنك لست بحاجة إلى مساعدة ؟

93
00:12:42,428 --> 00:12:44,589
.حسناً، يمكنني استخدام السبق

94
00:12:44,764 --> 00:12:48,097
.ـ ليتصل أحدهم بالشرطة
.ـ ليساعده أحد، اتصلوا بالإسعاف

95
00:12:48,267 --> 00:12:52,101
.ـ حدث له شيء
ـ إلى أين يذهب به ؟

96
00:13:08,554 --> 00:13:12,115
ـ ما هذا ؟
.ـ مولد ضوء كامل الطيف

97
00:13:12,291 --> 00:13:14,555
.سأمنحه ضوء الشمس الأصفر المكثف

98
00:13:14,727 --> 00:13:18,060
،قد يساعده على التعافي
.إذا لم يفت الأوان

99
00:13:21,066 --> 00:13:23,591
.أخيراً، اذهب وأخبرهم عن (سوبرمان)

100
00:13:23,769 --> 00:13:26,795
.ـ لا أعتقد ذلك
ـ ما خطبك ؟

101
00:13:26,972 --> 00:13:30,567
! أيها الضابط ! مرحباً أيها الضابط
....لدينا حالة طارئة

102
00:13:32,511 --> 00:13:34,979
.ـ بالفعل، يا سيّدتي
ـ ما هذا ؟

103
00:13:41,120 --> 00:13:43,452
حسناً، أيها الناس، أين (سوبرمان) ؟

104
00:13:52,832 --> 00:13:54,424
! احترسوا

105
00:13:56,669 --> 00:13:59,502
...ليتكلم أحدكم أو سأمزق هذا الحي

106
00:13:59,672 --> 00:14:00,832
.حجراً بحجر...

107
00:14:01,006 --> 00:14:04,339
.ليس لدينا ما نقوله لك يا ذو المؤخرة الآلية

108
00:14:34,840 --> 00:14:38,503
ـ عمي (جون)، ماذا سنفعل ؟
.ـ ابقي هنا مع (سوبرمان)

109
00:14:38,711 --> 00:14:41,441
إلى أين تذهب ؟

110
00:14:41,914 --> 00:14:44,280
.لقيادة تجريبية

111
00:15:02,534 --> 00:15:06,197
أتريدون مني فعل ذلك لكم ؟
الآن، أين (سوبرمان) ؟

112
00:15:07,373 --> 00:15:09,841
.جرب كوكب (كريبتون)

113
00:15:10,342 --> 00:15:15,746
سوف أسألكم مرة أخيرة، أين هو ؟

114
00:15:18,284 --> 00:15:20,752
.هذا فتى طيب

115
00:15:32,831 --> 00:15:34,958
.يبدو أن مجموعة الأدوات لديها أخ كبير

116
00:15:37,803 --> 00:15:40,636
ـ حسناً، ماذا لدينا هنا ؟
...ـ ادعوني

117
00:15:40,806 --> 00:15:41,864
.(ستيل)...

118
00:15:42,041 --> 00:15:45,636
.(ستيل)، (ميتالو)، لقاء المعادن

119
00:15:45,811 --> 00:15:50,373
،حسناً، سيّد (ستيل)
.قد تفوز أفضل سبيكة

120
00:16:30,656 --> 00:16:32,089
! أجل

121
00:16:58,083 --> 00:17:01,985
لا تظن أنني سأكون
.سهلاً مثل رجالي يا (ستيل)

122
00:17:27,346 --> 00:17:32,010
آسف يا (ستيل)، لا يزال لديّ بعض
.الأعمال في الخفاء

123
00:17:41,126 --> 00:17:45,119
،هيّا يا (سوبرمان)
.هذا ليس صالون للسمرة

124
00:17:48,300 --> 00:17:53,863
،عرض جوي جميل، أيتها الذبابة الخارقة
.لكني أملك بعض الحركات الهوائية

125
00:18:29,074 --> 00:18:31,474
.مطرقة، لمسة جميلة

126
00:18:39,818 --> 00:18:44,812
،أراهن أنك قد تمكنت مني
.حسناً، مفاجأة

127
00:18:50,362 --> 00:18:53,456
.لقد تمكن من (سوبرمان)، سيقتله

128
00:18:53,999 --> 00:18:56,627
.ليس في وقتي

129
00:19:03,842 --> 00:19:08,074
.لا مفر يا (سوبرمان)، ليس هذه المرة

130
00:19:08,247 --> 00:19:10,772
.يمكنك أن تغرقني، يمكنك دفني

131
00:19:10,949 --> 00:19:13,884
يمكنك إرسال جنودك
...للقيام بعملك القذر

132
00:19:14,052 --> 00:19:17,749
لكن يمكنني تحمل أي شيء...
.يمكنك أن ترميه في وجهي، أي شيء

133
00:19:18,023 --> 00:19:20,287
! أنت يا (ميتالو)، خد هذا

134
00:19:41,413 --> 00:19:42,641
.ـ لقد تمكن منه
.ـ أجل

135
00:19:45,417 --> 00:19:47,647
.ـ انظروا
.ـ كانت هذه نهايته

136
00:19:47,819 --> 00:19:49,844
! يا (ستيل)

137
00:19:54,159 --> 00:19:55,990
(ستيل)، هاه ؟

138
00:19:56,228 --> 00:19:59,220
،حسناً يا (ستيل)
...ستحصل على هذا كثيراً

139
00:19:59,398 --> 00:20:01,491
.لذلك عليك أن تسمع ذلك مني أولاً...

140
00:20:01,667 --> 00:20:03,328
ماذا ؟

141
00:20:03,502 --> 00:20:04,491
.أشكرك

142
00:20:16,145 --> 00:20:26,145
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

