﻿1
00:00:04,904 --> 00:00:07,865
‫"لماذا أخرجت ملازم فريقي من الخدمة‬
‫في غضون يوم واحد"‬

2
00:00:07,990 --> 00:00:11,118
‫هذا أفضل برنامج تدريبي في العالم‬
‫على التحقيق في الحرائق المتعمدة‬

3
00:00:11,243 --> 00:00:13,204
‫إنها فرصة العمر لـ(سيفرايد)‬

4
00:00:13,913 --> 00:00:15,623
‫- (كارفر)، صحيح؟‬
‫- (سام)‬

5
00:00:15,748 --> 00:00:17,124
‫مرحباً (سام)‬

6
00:00:17,249 --> 00:00:23,130
‫ليس خطئي أنني لم أعد إلى المنزل‬
‫ربما لو لم تكن مشتتاً ومسلياً جداً...‬

7
00:00:23,881 --> 00:00:28,803
‫أخشى أن يكون كل ما تشعرين به مؤخراً‬
‫ليس له علاقة بي في الحقيقة‬

8
00:00:28,928 --> 00:00:31,263
‫- هل تعتقد أنه يتعلق بـ(إيفن)؟‬
‫- أنا متأسف‬

9
00:00:32,598 --> 00:00:40,231
‫والدتكم مصابة بالسرطان وهذا كريه جداً‬
‫لا بأس بأن نتحدث عن هذا ونبكي بسببه‬

10
00:00:40,356 --> 00:00:41,857
‫"لا يمكننا أن نبقي مشاعرنا مكبوتة"‬

11
00:00:44,360 --> 00:00:50,282
{\pos(192,180)}‫كنت أفكر في أن غداً‬
‫سيكون آخر علاج كيميائي لكِ‬

12
00:00:50,408 --> 00:00:51,784
{\pos(192,180)}‫في الوقت الحالي على الأقل‬

13
00:00:51,909 --> 00:00:53,994
{\pos(192,180)}‫أعتقد أنه يجدر بنا أن نحتفل‬
‫وأن نقيم حفلة صغيرة في حانة (مولي)‬

14
00:00:54,203 --> 00:00:57,373
{\pos(192,180)}‫ماذا لو كان عليّ الخضوع لجلسة أخرى؟‬
‫نحن لا نعرف بعد‬

15
00:00:57,498 --> 00:01:01,627
{\pos(192,180)}‫هيا، سنفكر في ذلك حينها‬
‫أما هذا فهو الوقت الحالي‬

16
00:01:01,752 --> 00:01:04,255
{\pos(192,180)}‫(سين)، نحن لا نسمع الكثير‬
‫من الأخبار السارّة هذه الأيام‬

17
00:01:04,380 --> 00:01:08,008
{\pos(192,180)}‫لقد انتهيتِ من هذه الجلسة كالبطلة‬
‫وأنتِ تستحقين الاحتفال‬

18
00:01:09,051 --> 00:01:13,931
{\pos(192,180)}‫- كلا، لا أريد الخروج بهذا الشكل‬
‫- تبدين رائعة‬

19
00:01:14,473 --> 00:01:16,058
{\pos(192,180)}‫لا تحاول حتى‬

20
00:01:18,978 --> 00:01:23,274
{\pos(192,180)}‫إنها فكرة لطيفة منك لكنني‬
‫لستُ صحبة ممتعة الآن لأي شخص‬

21
00:01:23,399 --> 00:01:26,944
{\pos(192,180)}‫- دعنا نؤجل هذه الفكرة، حسناً؟‬
‫- حسناً، كما تريدين‬

22
00:01:28,779 --> 00:01:31,949
{\pos(192,180)}‫قمنا أنا و(ديلن) بجولة على الحانات‬
‫كان ذلك ممتعاً، ماذا عنكما؟‬

23
00:01:32,074 --> 00:01:35,661
{\pos(192,180)}‫- أنا أصبتُ بحمى الإنفلونزا‬
‫- كانت عطلة أسبوعي أسوأ، أؤكد لكَ‬

24
00:01:35,786 --> 00:01:39,248
{\pos(192,180)}‫فتلك الفتاة (أليسا)‬
‫تبين أنها مضطربة نفسياً بالكامل‬

25
00:01:41,792 --> 00:01:43,878
{\pos(192,180)}‫مرحباً يا رفاق‬
‫كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟‬

26
00:01:44,003 --> 00:01:45,379
‫- مملة‬
‫- مذهلة‬

27
00:01:45,504 --> 00:01:46,881
‫أنتَ محظوظ‬

28
00:01:47,882 --> 00:01:49,800
{\pos(192,180)}‫لا أستطيع تجربة هذا معكما مرة أخرى‬

29
00:01:50,801 --> 00:01:54,180
{\pos(192,180)}‫(كارفر)، أنتَ تتسبب بازدحام الممر‬
‫لا تحصل لنفسكَ على مخالفة يا رجل‬

30
00:01:55,848 --> 00:01:58,267
{\pos(192,180)}‫أفضّل المخاطرة بتلقي مخالفة‬
‫على فقدان أدواتي‬

31
00:01:58,601 --> 00:02:01,479
{\pos(192,180)}‫أعتقد أنه لن يقتحم أحد شاحنتي‬
‫إذا ركنتها أمام قسم الإطفاء مباشرة‬

32
00:02:02,605 --> 00:02:05,983
‫- لدي مهمة بناء بعد انتهاء مناوبتي‬
‫- ظننت أنكَ توقفت عن العمل في البناء‬

33
00:02:06,108 --> 00:02:08,694
{\pos(192,180)}‫صحيح، ولكن أفلسني أخي بعدها‬
‫لذا، أحتاج إلى النقود‬

34
00:02:08,819 --> 00:02:13,199
{\pos(192,180)}‫هل أنا أشعر بهذا فقط أم أن‬
‫هذه السيارة الأكثر رجولة في الكوكب؟‬

35
00:02:13,783 --> 00:02:15,826
{\pos(192,180)}‫تبدو لي ككارثة بيئية‬

36
00:02:17,369 --> 00:02:18,746
{\pos(192,180)}‫لا أقصد أي إهانة‬

37
00:02:21,081 --> 00:02:24,502
‫إذاً، كيف تشعر بقيادتكَ للفرقة يا (جو)؟‬

38
00:02:25,795 --> 00:02:29,507
{\pos(192,180)}‫أشعر بشعور جيد أيها النقيب‬
‫لقد أعجبني الأمر‬

39
00:02:30,966 --> 00:02:35,054
{\pos(192,180)}‫- لقد أحسنتَ إدارة طاقمكَ في حريق الإسطبل‬
‫- شكراً أيها النقيب‬

40
00:02:35,179 --> 00:02:39,099
‫ولكن قد يمر بعض الوقت‬
‫قبل عودة (سيفرايد)‬

41
00:02:40,768 --> 00:02:45,481
{\pos(192,180)}‫اسمع، إذا أصبحت المسؤولية الإضافية‬
‫عبئاً عليك، يمكنني تغيير الجداول الزمنية‬

42
00:02:45,606 --> 00:02:47,900
‫- وإحضار ملازم إغاثة‬
‫- لا، لا أيها النقيب‬

43
00:02:48,609 --> 00:02:51,445
‫- أنا أتولى الأمر‬
‫- يسعدني سماع ذلك‬

44
00:02:53,155 --> 00:02:59,161
{\pos(192,180)}‫لدي رجل إطفاء مؤقت ليحل مكانكَ‬
‫(كيث بامفورد)، هل تعرفه؟‬

45
00:03:00,287 --> 00:03:02,915
{\pos(192,180)}‫- كلا، لا أعتقد ذلك‬
‫- حسناً، إنه في مكان ما في الخارج‬

46
00:03:03,207 --> 00:03:05,668
{\pos(192,180)}‫- لِمَ لا تذهب للتعرف عليه؟‬
‫- سأفعل ذلك‬

47
00:03:07,870 --> 00:03:09,247
‫شكراً أيها النقيب‬

48
00:03:09,547 --> 00:03:10,923
{\pos(192,180)}‫اذهب ونل منهم‬

49
00:03:12,550 --> 00:03:14,093
{\pos(192,180)}‫حفلة عزوبية...‬

50
00:03:17,304 --> 00:03:20,099
{\pos(192,180)}‫لا، اسمع، بجد‬
‫أقسم أنني رأيتك في مكان ما‬

51
00:03:20,224 --> 00:03:23,143
{\pos(192,180)}‫- هل عملتَ قط في الفرقة الأولى؟‬
‫- لا‬

52
00:03:23,310 --> 00:03:26,021
{\pos(192,180)}‫مهلاً لحظة، أتعرف أين؟‬
‫لقد رأيتكَ على التلفاز‬

53
00:03:26,146 --> 00:03:29,817
{\pos(192,180)}‫- (كاب)، على التلفاز؟‬
‫- رأيته في الأخبار ربما، في موقع حريق؟‬

54
00:03:29,942 --> 00:03:34,446
{\pos(192,180)}‫أتعلمون ماذا؟ أتعلمون بمن أفكر؟‬
‫أنا أفكر في العم (فيستر)‬

55
00:03:36,115 --> 00:03:37,491
‫هذا خطأ غير مقصود‬

56
00:03:38,701 --> 00:03:40,703
{\pos(192,180)}‫لا، اسمعوا، أين هو الملازم‬
‫(سيفرايد) على أي حال؟‬

57
00:03:40,828 --> 00:03:42,788
{\pos(192,180)}‫الرجل الأسطورة؟‬
‫أنا أتوق لمقابلة ذلك الرجل‬

58
00:03:42,913 --> 00:03:45,708
{\pos(192,180)}‫(سيفرايد) في إجازة‬
‫(كروز) هو مَن يشرف علينا‬

59
00:03:46,000 --> 00:03:49,461
{\pos(192,180)}‫مرحباً، أنا (جو كروز)‬
‫إنني أقود الفريق بشكل مؤقت‬

60
00:03:49,587 --> 00:03:51,297
‫حسناً، هنيئاً لك، أنا (بامفورد)‬

61
00:03:51,422 --> 00:03:52,840
‫- أهلاً بكَ في الفريق يا (بامفورد)‬
‫- شكراً‬

62
00:03:53,507 --> 00:03:55,926
‫- "الشاحنة ٨١، المبنى ١٣٤٩"‬
‫- هذا النداء لي‬

63
00:03:56,051 --> 00:03:59,138
‫- "شمال شارع (إدنا)، فحص سلامة"‬
‫- استمتع بفحص السلامة يا سائق الشاحنة‬

64
00:04:17,489 --> 00:04:22,703
‫إلى المقر الرئيسي، هذه الشاحنة ٨١‬
‫في موقع المبنى ١٣٤٩ في شارع (إدنا)‬

65
00:04:22,828 --> 00:04:27,499
‫هل لديكم رقم شقة لنا؟‬
‫حسناً، شكراً‬

66
00:04:28,584 --> 00:04:32,963
‫إذاً، اتصل شخص ما وطلب‬
‫خدمة الإطفاء ثم أنهى المكالمة‬

67
00:04:34,089 --> 00:04:35,674
‫لنقم بجولة سريعة‬

68
00:04:42,222 --> 00:04:45,684
‫حسناً، (غالو) و(كارفر)، ابدآ‬
‫في الأعلى واعبرا الطريق إلى الأسفل‬

69
00:04:45,809 --> 00:04:48,938
‫أنا و(ماوتش)، سنعمل في الطابق الأول‬
‫وسنلتقي بكما في المنتصف‬

70
00:04:49,063 --> 00:04:50,439
‫عُلم الأمر‬

71
00:04:51,440 --> 00:04:53,692
‫قسم الإطفاء، هل من أحد في المنزل؟‬

72
00:04:54,526 --> 00:04:55,986
‫قسم الإطفاء!‬

73
00:04:57,321 --> 00:05:00,908
‫مرحباً، اتصل شخص ما وطلب المساعدة‬
‫هل تعرفين أي شيء؟‬

74
00:05:03,744 --> 00:05:05,120
‫حسناً‬

75
00:05:05,454 --> 00:05:06,914
‫قسم الإطفاء!‬

76
00:05:10,084 --> 00:05:11,460
‫مرحباً؟‬

77
00:05:18,133 --> 00:05:19,927
‫هل استدعيتم قسم الإطفاء يا سيدتي؟‬

78
00:05:29,478 --> 00:05:32,106
‫ابني، إنه بحاجة إلى المساعدة‬

79
00:05:34,316 --> 00:05:35,693
‫عذراً سيدتي، قفي هناك‬

80
00:05:35,818 --> 00:05:38,737
‫أيتها الملازمة، لدينا طفل مصاب في الأعلى‬
‫كونوا على استعداد بينما نتحقق منه‬

81
00:05:38,988 --> 00:05:40,364
‫عُلم الأمر‬

82
00:05:40,781 --> 00:05:44,076
‫- مرحباً يا صاح، أنا (سام)، ما اسمكَ؟‬
‫- (تايلر)‬

83
00:05:44,493 --> 00:05:45,869
‫دعنا نلقي نظرة عليك‬

84
00:05:51,125 --> 00:05:54,169
‫- ماذا حدث لكَ يا (تايلر)؟‬
‫- أصبتُ بعيار ناري‬

85
00:06:07,790 --> 00:06:10,459
‫- من المؤكد أنه يبدو كجرح عيار ناري‬
‫- ولكن هذا غير ممكن، أليس كذلك؟‬

86
00:06:10,584 --> 00:06:13,003
‫- سيدتي، ماذا حصل له؟‬
‫- هل يمكننا علاجه فقط؟‬

87
00:06:13,796 --> 00:06:16,674
‫يحتاج إلى طبيب كي يفحصه‬
‫أخبر (كيد) أن تحضر سيارة إسعاف‬

88
00:06:16,799 --> 00:06:20,010
‫مهلاً، من فضلك!‬
‫لا صفّارات إنذار‬

89
00:06:20,344 --> 00:06:24,723
‫- سيدتي، ما الذي يجري هنا؟‬
‫- أرجوكم، أريد فقط علاج إصابته‬

90
00:06:24,849 --> 00:06:26,976
‫إنه بخير، علينا فقط إيقاف النزيف‬

91
00:06:30,479 --> 00:06:33,816
‫- (غالو)، أحضر حقيبة الإسعاف‬
‫- عُلم الأمر‬

92
00:06:46,120 --> 00:06:48,622
‫- ما اسمكِ أيتها الأم؟‬
‫- (أرييل)‬

93
00:06:48,747 --> 00:06:52,001
‫(أرييل)، هذه ليست إصابة سطحية‬
‫بل جرحاً نافذاً‬

94
00:06:52,126 --> 00:06:54,503
‫إذا تعرض لإطلاق النار عليه‬
‫فلا تزال الرصاصة موجودة في مكان ما‬

95
00:06:57,965 --> 00:07:01,218
‫أيتها الملازمة، نحن بحاجة‬
‫إلى سيارة إسعاف‬

96
00:07:01,343 --> 00:07:03,637
‫- ماذا يجري؟‬
‫- قال الصبي إنه أصيب برصاصة في رأسه‬

97
00:07:03,762 --> 00:07:07,766
‫- قال إنه أصيب برصاصة في رأسه؟‬
‫- نعم، أعني، إنه يقظ ويتكلم‬

98
00:07:07,892 --> 00:07:09,393
‫- هل هو سبب استدعائنا؟‬
‫- لا أعلم‬

99
00:07:09,518 --> 00:07:11,437
‫- ولكن عليّ إحضار حقيبة الإسعاف‬
‫- حسناً، اذهب‬

100
00:07:11,979 --> 00:07:13,355
‫حسناً، من الشاحنة ٨١ إلى المقر الرئيسي‬

101
00:07:13,481 --> 00:07:16,650
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫في المبنى ١٣٤٩ من شارع (إدنا)‬

102
00:07:16,775 --> 00:07:19,612
‫- وننصحكم بإرسال فرقة الإنقاذ أيضاً‬
‫- عُلم الأمر‬

103
00:07:22,823 --> 00:07:24,450
{\pos(192,180)}‫ارمِ لي تلك القماشة‬
‫هلاّ تفعل يا (فيستر)؟‬

104
00:07:24,783 --> 00:07:27,828
‫- إن اسمه (كاب)‬
‫- هذه مجرد مزحة وهو يعلم ذلك‬

105
00:07:28,120 --> 00:07:29,497
‫لا بأس بهذا‬

106
00:07:41,967 --> 00:07:46,305
{\pos(192,180)}‫- هل انتهيت بتلك السرعة يا (بامفورد)؟‬
‫- نعم، أنا لا أعبث‬

107
00:07:47,389 --> 00:07:49,642
‫"سيارة الإسعاف ٦١، المبنى ١٣٤٩"‬

108
00:07:49,767 --> 00:07:51,769
‫- "شمالي شارع (إدنا)، شخص مصاب"‬
‫- (إدنا)؟‬

109
00:07:51,894 --> 00:07:53,437
‫أليس هذا العنوان ذاته‬
‫الذي ذهبت إليه الشاحنة للتو؟‬

110
00:07:53,604 --> 00:07:54,980
‫هل هذا هو؟ لا أعلم‬

111
00:07:55,272 --> 00:07:57,191
‫أعتقد أنهم حصلوا‬
‫على بعض التشويق في النهاية‬

112
00:07:58,067 --> 00:07:59,527
‫هنيئاً لهم‬

113
00:08:07,826 --> 00:08:12,039
‫- كيف حصل هذا؟ أين كنت؟‬
‫- كنتُ جالساً هنا‬

114
00:08:20,589 --> 00:08:22,591
‫هل جاءت الطلقة من المنزل المجاور؟‬

115
00:08:23,842 --> 00:08:25,678
‫"قسم الإطفاء، افتحوا الباب"‬

116
00:08:26,136 --> 00:08:28,138
‫سيكون كل شيء بخير‬
‫نحن نتولى أمركَ‬

117
00:08:36,188 --> 00:08:37,565
‫- (غالو)‬
‫- أجل؟‬

118
00:08:40,484 --> 00:08:41,860
‫تباً‬

119
00:08:41,986 --> 00:08:45,406
‫لا بد أن الجدار قد أبطأ الرصاصة‬
‫ولهذا السبب، لا يزال (تايلر) صاحياً‬

120
00:08:45,781 --> 00:08:48,826
‫إنه قوي جداً‬
‫ولكن علينا نقله إلى المستشفى‬

121
00:08:48,951 --> 00:08:51,662
‫- سيارة الإسعاف في طريقها‬
‫- لم أكن أريد إثارة أي جلبة‬

122
00:08:51,787 --> 00:08:53,789
‫لأن هذا لن يؤدي سوى إلى المتاعب‬

123
00:08:53,914 --> 00:08:57,167
‫- سيدتي، ما الذي يجري هنا حقاً؟‬
‫- إنه خلاف بين عصابتين‬

124
00:08:57,876 --> 00:08:59,253
‫وماذا قد يكون غير ذلك؟‬

125
00:09:01,338 --> 00:09:05,092
‫عد إلى الخارج وانتظر المسعفين‬
‫وأنا سأجد (غالو) و(كارفر)‬

126
00:09:05,217 --> 00:09:06,594
‫لكِ ذلك‬

127
00:09:37,416 --> 00:09:42,129
‫- (غالو)، (كارفر)، أين أنتما؟‬
‫- "الشقة (٣ دي) أيتها الملازمة"‬

128
00:09:56,393 --> 00:10:01,523
‫- يا رفاق، خذوا الشجار إلى مكان آخر‬
‫- من الأفضل لكَ أن ترحل‬

129
00:10:03,067 --> 00:10:06,945
‫"أيتها الملازمة، ثمة مشكلة في طريقها‬
‫إليكم، عليكم المغادرة في الحال"‬

130
00:10:08,739 --> 00:10:10,366
‫حسناً، نحن قادمون‬

131
00:10:24,421 --> 00:10:26,674
‫(غالو)، (كارفر)، قوما بالاحتماء الآن‬

132
00:10:29,802 --> 00:10:32,388
‫الشرطة في طريقها‬
‫من الأفضل أن ترحلوا‬

133
00:10:47,361 --> 00:10:49,113
‫أين هي الشرطة بحق الجحيم؟‬

134
00:10:49,446 --> 00:10:50,906
‫لقد وصلوا إلى هنا الآن‬

135
00:10:53,492 --> 00:10:56,537
‫لديّ ثلاثة عمال إطفاء عالقون‬
‫في إطلاق نار في الطابق الثالث‬

136
00:10:56,662 --> 00:10:58,914
‫- حرب عصابات من نوع ما‬
‫- كم عدد الرماة؟‬

137
00:10:59,039 --> 00:11:01,834
‫رأيت أربعة يدخلون وليس لدي فكرة‬
‫عن عدد الموجودين في الداخل‬

138
00:11:01,959 --> 00:11:06,547
‫الفرقة ٩١٣، أحتاج إلى دعم إضافي‬
‫في المبنى ١٣٤٩ من شارع (إدنا)‬

139
00:11:06,672 --> 00:11:08,048
‫هناك تبادل لإطلاق النار‬

140
00:11:16,390 --> 00:11:20,018
‫- هل تلعب الـ(بيسبول)؟‬
‫- ألتقط الكرة حينما أجد أحداً ألعب معه‬

141
00:11:22,187 --> 00:11:27,109
‫كنت ألعب كرة القدم الأمريكية في صغري‬
‫وعندما كنت أخاف، وكان هذا يحصل كثيراً‬

142
00:11:27,443 --> 00:11:29,862
‫كنت أتخيل نفسي فقط في الملعب‬
‫وأنا أرمي الكرة‬

143
00:11:32,239 --> 00:11:33,657
‫هل يمكنكَ فعل هذا؟‬

144
00:11:33,782 --> 00:11:37,953
‫تخيل فقط أنكَ في الخارج برفقة صديق‬
‫وأنكَ تلعب الكرة، ولا شيء يقلقكَ‬

145
00:12:17,433 --> 00:12:19,810
‫(غالو)، (كارفر)‬
‫هيا بنا، الدرج الشمالي آمن‬

146
00:12:19,935 --> 00:12:21,896
‫- هيا بنا‬
‫- قف يا صاح‬

147
00:12:22,354 --> 00:12:23,731
‫إنني أمسك بكَ‬

148
00:12:24,481 --> 00:12:26,984
‫- هيا يا عزيزي، لنذهب‬
‫- إنني أمسك بك‬

149
00:12:27,818 --> 00:12:29,195
‫هيا، هيا‬

150
00:12:29,320 --> 00:12:30,696
‫الدرج الشمالي، اذهب‬

151
00:12:33,949 --> 00:12:35,326
‫ابقي منخفضة‬

152
00:12:36,994 --> 00:12:41,415
‫سيارة الإسعاف ٦١، ابقوا في المركبة‬
‫سنحضر المصاب إليكم، صبي صغير‬

153
00:12:41,665 --> 00:12:43,667
‫انقلوه أبعد ما يمكن عن هنا‬

154
00:12:44,126 --> 00:12:45,628
‫لا بأس‬

155
00:12:45,753 --> 00:12:50,132
‫(كارفر)، اذهب برفقتهم لتتمكن من منحهم‬
‫التفاصيل وسنتبعكم إلى المستشفى‬

156
00:12:50,257 --> 00:12:51,634
‫عُلم الأمر‬

157
00:12:51,884 --> 00:12:54,261
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- جرح طلق ناري في الرأس‬

158
00:12:54,386 --> 00:12:55,763
‫هناك جرح دخول من دون مخرج‬

159
00:12:55,888 --> 00:12:57,264
‫لنضعه على النقالة‬

160
00:13:06,065 --> 00:13:07,900
‫- ما اسمكَ يا عزيزي؟‬
‫- (تايلر)‬

161
00:13:08,025 --> 00:13:09,610
‫- كم عمركَ؟‬
‫- ثمانية‬

162
00:13:09,735 --> 00:13:11,111
‫اضغط على أصابعي‬

163
00:13:14,907 --> 00:13:17,076
‫- إصابة طلق ناري؟‬
‫- نعم، رصاصة مرتدة عبر الحائط‬

164
00:13:17,201 --> 00:13:18,577
‫ربما ليست عميقة جداً‬

165
00:13:18,702 --> 00:13:23,123
‫لكنه بقي صاحياً طوال الوقت‬
‫وشجاعاً إلى أقصى درجة‬

166
00:13:23,249 --> 00:13:25,167
‫حسناً، سيعتني بكَ الأطباء‬

167
00:13:25,292 --> 00:13:27,002
‫- عليّ تنظيف أنفي‬
‫- لا أعلم إن كان هذا الوقت مناسباً...‬

168
00:13:27,127 --> 00:13:28,796
‫- أنا آسف، عليّ فعل ذلك‬
‫- (تايلر)‬

169
00:13:28,921 --> 00:13:30,839
‫اجلس مكانكَ ونفذ ما تطلبه منه، حسناً؟‬

170
00:13:31,548 --> 00:13:34,385
‫دعني ألقي نظرة، هل يمكنكَ‬
‫أن تعطيني القلم المضيء؟ شكراً لك‬

171
00:13:35,219 --> 00:13:36,595
‫حسناً، استرخِ إلى الخلف‬

172
00:13:41,392 --> 00:13:43,894
‫انتظر لحظة، لا تتحرك‬

173
00:13:47,064 --> 00:13:48,899
‫حسناً، اثبت‬

174
00:13:51,735 --> 00:13:53,279
‫هذا أفضل بكثير‬

175
00:13:55,948 --> 00:13:57,574
‫هذا مذهل!‬

176
00:13:58,909 --> 00:14:02,913
‫(تايلر)، عليكَ أنت وأمك شراء‬
‫بطاقة يانصيب لأنك طفل محظوظ‬

177
00:14:04,123 --> 00:14:05,499
‫بالفعل‬

178
00:14:19,596 --> 00:14:21,640
‫- يا إلهي، ما هذا؟‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

179
00:14:24,810 --> 00:14:26,645
‫لقد انطلت عليه الحيلة!‬

180
00:14:28,689 --> 00:14:31,108
‫(كاب)، ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫أتريد كسر الأريكة مرة أخرى؟‬

181
00:14:31,233 --> 00:14:33,068
‫أنا آسف (كروز)‬
‫لقد أوقعوا بي‬

182
00:14:33,819 --> 00:14:35,362
‫لا علاقة لي بهذا‬

183
00:14:37,239 --> 00:14:38,699
‫(كروز)‬

184
00:14:38,824 --> 00:14:41,327
‫آسف أيها النقيب‬
‫أخبرتهم أن يتوقفوا‬

185
00:14:42,077 --> 00:14:43,454
‫حسناً‬

186
00:14:43,996 --> 00:14:48,000
‫تقريركَ الخاص بالمناوبة الأخيرة‬
‫قد عاد من المقر الرئيسي‬

187
00:14:48,334 --> 00:14:51,628
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- لم تتبع الصيغة الصحيحة‬

188
00:14:52,546 --> 00:14:56,925
‫لا بأس، قم بالتعديلات فقط‬
‫وأعد إرساله من جديد‬

189
00:14:57,051 --> 00:14:59,428
‫- اطلب من (كيد) أو (هيرمان) المساعدة‬
‫- سأفعل ذلك‬

190
00:14:59,553 --> 00:15:01,680
‫- حسناً‬
‫- أعتذر عن ذلك أيها النقيب‬

191
00:15:05,059 --> 00:15:08,520
‫عندما كانت الرصاصات تتطاير‬
‫شعرت وكأننا في فيلم‬

192
00:15:08,645 --> 00:15:10,606
‫لم يكن يبدو ذلك حقيقياً‬
‫كان جنونياً‬

193
00:15:11,607 --> 00:15:13,525
‫أعني، نحن محظوظون لأننا‬
‫على قيد الحياة، جميعنا‬

194
00:15:14,443 --> 00:15:17,112
‫ومن أجل ماذا؟ حرب عصابات‬

195
00:15:17,696 --> 00:15:20,741
‫- هذا مأساوي، هل تفهمني؟‬
‫- لا شك في ذلك‬

196
00:15:23,118 --> 00:15:25,621
‫هل أنتما بخير؟‬
‫لم يكن ذلك سهلاً أبداً‬

197
00:15:25,746 --> 00:15:28,957
‫نعم، كنا نقول للتو إننا‬
‫محظوظون لأننا على قيد الحياة‬

198
00:15:32,294 --> 00:15:36,965
‫عندما خرجنا من المبنى‬
‫كان ذلك الصبي متشبثاً بمعطفك‬

199
00:15:37,091 --> 00:15:39,843
‫- يبدو أنه تعلق بكَ‬
‫- نعم، (تايلر)‬

200
00:15:42,262 --> 00:15:43,639
‫إنه طفل شجاع‬

201
00:15:43,764 --> 00:15:48,102
‫لا أعلم ماذا قلت له عندما انبطحنا أرضاً‬
‫ولكن كان أثر كلامكَ عليه سحرياً‬

202
00:15:49,186 --> 00:15:51,105
‫سأذهب للتحقق من المسعفين‬
‫ولأرى ما إذا عادوا‬

203
00:15:55,484 --> 00:15:57,444
‫لديكَ موهبة في التعامل‬
‫مع الأطفال، أليس كذلك؟‬

204
00:15:59,029 --> 00:16:00,406
‫لست متأكداً من ذلك‬

205
00:16:01,323 --> 00:16:04,701
‫لقد خلقتَ صلة حقيقية‬
‫مع (تايلر)، هذا مؤكد‬

206
00:16:07,871 --> 00:16:12,334
‫لا يجب أن يخاف أي طفل‬
‫إلى تلك الدرجة، على الإطلاق!‬

207
00:16:18,799 --> 00:16:21,885
‫أنا سعيد لأنه بخير‬
‫في الوقت الحالي على الأقل‬

208
00:16:27,724 --> 00:16:31,979
‫- هل الطفل بخير؟ لا أصدق ذلك‬
‫- هذا جنوني، إنه بخير‬

209
00:16:32,104 --> 00:16:35,732
‫عبرت الرصاصة جمجمته من الخارج‬
‫وانتهت في تجويفه الأنفي‬

210
00:16:35,858 --> 00:16:37,776
‫لقد أجروا له تصويراً مقطعياً‬
‫وتبين أن ليس هناك ضرر حقيقي‬

211
00:16:37,901 --> 00:16:39,862
‫هذه أكثر من مجرد معجزة‬
‫إنها عناية إلهية‬

212
00:16:39,987 --> 00:16:41,655
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل‬

213
00:16:46,076 --> 00:16:48,829
‫- لا أريد أن يكون الوضع بيننا غريباً‬
‫- وأنا أيضاً‬

214
00:16:48,954 --> 00:16:52,124
‫فما كان يجدر بي قول‬
‫شيء عن مشاعري ذلك اليوم‬

215
00:16:52,249 --> 00:16:55,461
‫- ليست مسألة كبيرة بالنسبة إلي ولكن...‬
‫- ليس عليكَ أن تبرر نفسك‬

216
00:16:57,463 --> 00:17:02,801
‫كان هناك مشاعر غريبة بيننا في السابق‬
‫وظل هناك أثر لتلك المشاعر‬

217
00:17:02,926 --> 00:17:09,766
‫ولكننا تعلمنا الآن أنه من الأفضل تجاهل‬
‫تلك المشاعر والبقاء صديقين فقط، أتفهمني؟‬

218
00:17:09,892 --> 00:17:11,935
‫أجل، أجل، أنا أفهمكِ‬

219
00:17:15,022 --> 00:17:19,735
‫لم يكن بإمكاني أن أتخطى الأشهر‬
‫القليلة الماضية من دون هذه الصداقة‬

220
00:17:19,860 --> 00:17:22,446
‫لذا لن أتخلى عنها أبداً‬

221
00:17:23,864 --> 00:17:27,326
‫- هذا جيد بالنسبة إلي‬
‫- هذا جيد‬

222
00:17:29,119 --> 00:17:32,831
‫إن التورط في تبادل‬
‫لإطلاق النار يبدو مرعباً‬

223
00:17:32,956 --> 00:17:34,917
‫كان كذلك بالفعل‬
‫لكننا تعاملنا مع الموقف‬

224
00:17:35,209 --> 00:17:37,044
‫الملازمة (كيد) هي مَن فعلت ذلك‬

225
00:17:37,169 --> 00:17:40,255
‫فمواجهتها لمجموعة من رجال العصابة‬
‫قد أتاحت لنا الفرصة لنخرج الطفل من هناك‬

226
00:17:40,881 --> 00:17:42,257
‫إنه عمل جماعي‬

227
00:17:42,966 --> 00:17:44,551
‫أنا سعيد فقط لسلامتكما‬

228
00:17:44,676 --> 00:17:47,846
‫إذا كنتم بحاجة إلى التحدث‬
‫مع قسم دعم الأقران، أخبروني‬

229
00:17:47,971 --> 00:17:49,348
‫بالتأكيد أيها النقيب‬

230
00:17:54,144 --> 00:17:55,854
‫- مرحباً يا (سيغر)‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

231
00:17:56,647 --> 00:18:01,985
‫التقرير النهائي عن حريق الإسطبل‬
‫إنني أحضره لـ(بودين)‬

232
00:18:05,030 --> 00:18:07,324
‫تسرني رؤيتكِ كالمعتاد‬

233
00:18:10,619 --> 00:18:13,539
‫- سمعت أنكم واجهتم نداءً صعباً‬
‫- كان كذلك‬

234
00:18:13,664 --> 00:18:15,541
‫لكن المصاب في حالة جيدة‬

235
00:18:15,874 --> 00:18:19,836
‫يمكننا ربما الخروج للشراب لاحقاً‬
‫لتطلعني على جميع التفاصيل‬

236
00:18:19,962 --> 00:18:21,338
‫أود ذلك‬

237
00:18:21,463 --> 00:18:27,928
‫- ويمكنني بعدها أن أنسيك الحادث‬
‫- هذا يبدو أفضل‬

238
00:18:37,813 --> 00:18:39,898
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

239
00:18:40,023 --> 00:18:42,943
‫- أنا أشرب الشاي‬
‫- لماذا؟‬

240
00:18:43,068 --> 00:18:47,573
‫يفترض بالشاي أن يريح الأعصاب‬
‫وأنا أحتاج إلى هذا بعد ذلك النداء‬

241
00:18:48,240 --> 00:18:53,203
‫- لماذا تشربه هنا؟‬
‫- أردت فقط بعض الهدوء والسكينة‬

242
00:18:54,246 --> 00:18:59,710
‫أنا آسف على المقاطعة‬
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك‬

243
00:19:00,419 --> 00:19:05,507
‫أردت أن أقيم حفلة لـ(سيندي) للاحتفال‬
‫بجلسة العلاج الكيمائي الأخيرة لها‬

244
00:19:05,632 --> 00:19:10,012
‫ظننت أنه سيكون مفيداً لحالتها النفسية‬
‫أن تشعر بشعور جيد حيال شيء ما‬

245
00:19:10,137 --> 00:19:11,722
‫- هذا يبدو منطقياً‬
‫- لكنها...‬

246
00:19:13,890 --> 00:19:19,605
‫لكنها تشعر بالخجل بسبب مظهرها‬
‫ولا تريد أن تفعل ذلك‬

247
00:19:21,690 --> 00:19:29,615
‫وهناك شخص واحد فقط أعرفه‬
‫يمكنه إقناع أي شخص بفعل أي شيء‬

248
00:19:30,949 --> 00:19:32,326
‫من؟‬

249
00:19:47,382 --> 00:19:48,759
‫مرحباً‬

250
00:19:49,343 --> 00:19:52,387
‫قال الرئيس إنه بإمكاني‬
‫أن أستخدم هذا المكتب‬

251
00:19:52,512 --> 00:19:57,309
‫- فهناك الكثير من الأعمال الورقية‬
‫- بالطبع، يجب أن تفعل ذلك‬

252
00:19:57,851 --> 00:19:59,227
‫أجل‬

253
00:20:00,729 --> 00:20:04,691
‫هذا غريب، فقد جئت‬
‫إلى هنا بدافع الحدس‬

254
00:20:05,233 --> 00:20:11,323
‫هذا ما أفعله عادةً عندما أختبر نداءً صعباً‬
‫أو عندما أحتاج إلى التحدث‬

255
00:20:14,493 --> 00:20:20,457
‫يمكنكِ التحدث إلي إذا أردتِ‬
‫أعلم أنه لا يمكن المقارنة، ولكن...‬

256
00:20:21,792 --> 00:20:23,168
‫ادخلي‬

257
00:20:25,295 --> 00:20:29,049
‫كان (غالو) يخبرني عن ذلك النداء‬
‫ويبدو أنه كان صعباً جداً‬

258
00:20:36,264 --> 00:20:38,183
‫أنا أفتقده حقاً‬

259
00:20:41,228 --> 00:20:42,729
‫أنا متأكد من هذا‬

260
00:20:45,524 --> 00:20:49,361
‫أعلم أن جزءاً من السبب‬
‫هو أنني لم أحظ بالوقت للاستعداد‬

261
00:20:49,528 --> 00:20:53,824
‫- فقد حدث ذلك بشكل مفاجئ للغاية‬
‫- أجل‬

262
00:20:54,116 --> 00:20:56,993
‫أشعر وكأنه قد اختفى فحسب‬

263
00:20:57,869 --> 00:21:00,706
‫أعتقد أنه فاجأ الجميع قليلاً‬
‫وهذا يشملني‬

264
00:21:00,831 --> 00:21:03,583
‫لقد انتهز تلك الفرصة على الفور‬

265
00:21:04,584 --> 00:21:09,089
‫وبصراحة لا أعرف السبب‬

266
00:21:09,548 --> 00:21:12,676
‫لأنني كنت أعتقد دائماً أن الحرائق‬
‫المتعمدة هي اهتمام ثانوي بالنسبة إليه‬

267
00:21:12,801 --> 00:21:15,637
‫لكنها أصبحت فجأةً اهتماماً أساسياً‬

268
00:21:16,012 --> 00:21:18,473
‫لا تزال تجربة رائعة‬
‫بغض النظر عن أي شيء‬

269
00:21:18,598 --> 00:21:19,975
‫إنها كذلك‬

270
00:21:21,351 --> 00:21:26,231
‫فعلت ذلك في العام الماضي‬
‫وانخرطت في برنامج (غيرلز أون فاير)‬

271
00:21:26,356 --> 00:21:29,568
‫وابتعدت عنه قليلاً‬
‫لذا أستوعب الأمر‬

272
00:21:29,693 --> 00:21:33,572
‫قد يكون من الرائع الانخراط‬
‫في مشروع ما لفترة من الزمن‬

273
00:21:36,450 --> 00:21:38,744
‫أتمنى فقط ألا يفوتني شيء ما‬

274
00:21:41,621 --> 00:21:47,627
‫ألا يكون هناك شيء جدّي أكثر يحدث‬

275
00:21:48,795 --> 00:21:50,172
‫هذا كل ما في الأمر‬

276
00:22:02,984 --> 00:22:05,903
‫يبدو أن الغرابة بين‬
‫(فايوليت) و(غالو) قد تلاشت‬

277
00:22:06,028 --> 00:22:08,739
‫- لا تنحسيهما بقول هذا‬
‫- مَن نخدع؟‬

278
00:22:08,864 --> 00:22:12,034
‫مهما قلنا أو فعلنا، سيبقى بينهما‬
‫غرابة تظهر وتختفي إلى الأبد‬

279
00:22:12,159 --> 00:22:13,995
‫لن أنجو من ذلك، أنا أقول لكِ‬

280
00:22:15,371 --> 00:22:16,831
‫مرحباً أيتها الملازمة‬

281
00:22:17,164 --> 00:22:21,294
‫آسفة لأنني ألقيت عليكَ بكل همومي البارحة‬

282
00:22:21,419 --> 00:22:24,630
‫أعتقد أن ذلك النداء‬
‫قد أثّر عليّ أكثر مما توقعت‬

283
00:22:25,089 --> 00:22:27,508
‫أنا متأكدة من أن كل شيء بخير مع (كيلي)‬

284
00:22:27,758 --> 00:22:30,720
‫لا توجد أي مشكلة حقاً‬
‫أنا هنا في أي وقت‬

285
00:22:30,845 --> 00:22:32,430
‫- شكراً لك يا (كروز)‬
‫- لكِ هذا‬

286
00:22:35,182 --> 00:22:36,851
‫- أيتها الملازمة‬
‫- نعم‬

287
00:22:37,226 --> 00:22:41,689
‫عليّ القول إنني لم أرَ قط شخصين مناسبين‬
‫لبعضهما الآخر أكثر منكِ ومن (سيفرايد)‬

288
00:22:45,318 --> 00:22:48,029
‫- باستثناء أنت و(كلوي)؟‬
‫- بالطبع‬

289
00:22:49,071 --> 00:22:50,448
‫(كروز)‬

290
00:22:51,198 --> 00:22:54,410
‫هل تحدث معك (دوبيسكي)‬
‫خلال التدريبات بخصوص الشهادة؟‬

291
00:22:54,535 --> 00:22:57,997
‫- لا‬
‫- تباً، كان يجدر به فعل ذلك‬

292
00:22:58,664 --> 00:23:00,416
‫فقد تبين أنه إذا كنت تريد‬
‫الاستمرار في إدارة الفرقة‬

293
00:23:00,541 --> 00:23:03,127
‫فستحتاج إلى شهادة مدرب‬
‫من المستوى الثاني‬

294
00:23:03,252 --> 00:23:05,296
‫ويجب أن تقدم تقريرك إلى‬
‫الأكاديمية مباشرةً بعد المناوبة‬

295
00:23:05,588 --> 00:23:07,798
‫بدءاً من هذه اللحظة‬

296
00:23:08,674 --> 00:23:10,468
‫ولكن (خافي) لديه مباراة اليوم‬

297
00:23:13,763 --> 00:23:15,765
‫سأتصل بـ(كلوي) وسأخبرها بذلك‬

298
00:23:16,349 --> 00:23:19,393
‫- أنا آسف بشأن خطأ (دوبيسكي)‬
‫- لا تقلق أيها النقيب‬

299
00:23:28,477 --> 00:23:29,854
‫لقد عدت‬

300
00:23:31,105 --> 00:23:33,316
‫- كيف الحال هنا؟‬
‫- إنني أحرز تقدماً‬

301
00:23:33,816 --> 00:23:36,485
‫- سأنتهي من تركيبها في نهاية اليوم‬
‫- هذا رائع‬

302
00:23:37,278 --> 00:23:38,738
‫هل هذه سيارة الـ(برونكو)‬
‫الخاصة بك في الخارج؟‬

303
00:23:39,238 --> 00:23:42,575
‫- أجل، هل تسد عليك الطريق؟‬
‫- لا، بل كنت أبدي إعجابي بها‬

304
00:23:43,284 --> 00:23:46,829
‫- أهي من عام ١٩٩٦؟‬
‫- هذا صحيح، إنها من الجيل الأخير‬

305
00:23:46,954 --> 00:23:48,331
‫بمحرك (في ٨) الذي يتسع لثمانية لترات‬

306
00:23:49,665 --> 00:23:51,042
‫إنها جميلة‬

307
00:23:53,210 --> 00:23:56,631
‫(إيثن)، يجب أن تبتعد عن طريق (سام)‬
‫وإلا فلن ينتهي أبداً من مركز الترفيه‬

308
00:23:56,756 --> 00:23:59,175
‫لا بأس، فقد كان‬
‫يحافظ على مسافة مقبولة‬

309
00:23:59,634 --> 00:24:01,010
‫آسف، آسف‬

310
00:24:01,594 --> 00:24:02,970
‫لا بأس‬

311
00:24:11,687 --> 00:24:13,648
‫- يجب أن أتابع العمل‬
‫- نعم، هيا يا (إيثن)‬

312
00:24:14,523 --> 00:24:15,900
‫فلنفسح المجال لـ(سام)‬

313
00:24:16,984 --> 00:24:18,361
‫"أمي"‬

314
00:24:28,746 --> 00:24:30,122
‫- (ترودي)!‬
‫- مرحباً‬

315
00:24:30,247 --> 00:24:31,624
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

316
00:24:33,209 --> 00:24:34,669
‫تم تعييني لمتابعة حالتكِ‬

317
00:24:35,836 --> 00:24:39,006
‫- حالتي؟‬
‫- حفلة العلاج الكيمائي التي لا تريدينها‬

318
00:24:41,717 --> 00:24:44,512
‫- سمعت أنكِ تشعرين بأنكِ لستِ جذابة‬
‫- لا‬

319
00:24:45,554 --> 00:24:46,931
‫لأنني لست كذلك‬

320
00:24:47,306 --> 00:24:51,394
‫وبصراحة، أنتِ و(دونا)‬
‫وبعض الصديقات الأخريات‬

321
00:24:51,519 --> 00:24:54,063
‫أنتن الوحيدات اللواتي رأينني‬
‫في هذه الحالة إلى جانب أفراد عائلتي‬

322
00:24:55,106 --> 00:24:58,150
‫هل تعلمين كيف تبدين؟‬
‫تبدين كامرأة خضعت للعلاج الكيمائي‬

323
00:24:59,235 --> 00:25:03,322
‫- وتستحقين الاحتفال بانتهائه‬
‫- لا نعرف إذا انتهى حقاً‬

324
00:25:03,447 --> 00:25:06,200
‫- وهذا جزء من المشكلة‬
‫- حسناً، ولكن قولي إنه انتهى‬

325
00:25:06,742 --> 00:25:10,454
‫متى ستحظين بفرصة مثالية لتقومي‬
‫بما تريدين من تسريحة الشعر والمكياج‬

326
00:25:10,579 --> 00:25:11,956
‫وتغيّرين شكلكِ بالكامل؟‬

327
00:25:12,832 --> 00:25:15,418
‫- ماذا؟‬
‫- بحقكِ يا عزيزتي، أنا أحبكِ‬

328
00:25:16,043 --> 00:25:20,673
‫وكلانا نعلم أنكِ لا تجازفين كثيراً‬
‫عندما يتعلق الأمر بمظهركِ‬

329
00:25:21,882 --> 00:25:25,845
‫- وأنتِ كذلك؟‬
‫- الشعر الرمادي جريء‬

330
00:25:25,970 --> 00:25:28,305
‫ولدي بعض الأفكار الجريئة لكِ أيضاً‬

331
00:25:28,431 --> 00:25:32,435
‫فهذا سيصبح مثيراً‬

332
00:25:50,161 --> 00:25:51,537
‫تباً‬

333
00:25:52,872 --> 00:25:54,957
‫يبدو أن الإلهاء كان مؤقتاً‬

334
00:25:56,584 --> 00:25:58,419
‫كان مثالياً، هذا ما كان عليه‬

335
00:26:01,297 --> 00:26:06,385
‫أعلم أنه كان نداءً صعباً‬
‫لكنك تعمل رجل إطفاء منذ وقت طويل‬

336
00:26:07,553 --> 00:26:10,389
‫لذا ما الذي يجعلك‬
‫تشرع بالقلق حيال هذا النداء؟‬

337
00:26:13,142 --> 00:26:14,518
‫لست متأكداً حقاً‬

338
00:26:20,274 --> 00:26:21,692
‫حسناً‬

339
00:26:23,110 --> 00:26:30,493
‫أعتبر أنه من واجبي المدني‬
‫أن أواصل عملية الإلهاء‬

340
00:26:30,618 --> 00:26:33,245
‫بالنيابة عن إدارة مطافئ (شيكاغو)‬

341
00:26:34,622 --> 00:26:39,043
‫لا أعلم، ما الذي ستفعله‬
‫إدارة الإطفاء في (شيكاغو) من دونكِ‬

342
00:26:52,430 --> 00:26:55,058
‫الخبر السار هو أن (كيد) قد قالت‬
‫إنها ستطير لزيارته في الأسبوع المقبل‬

343
00:26:55,266 --> 00:26:56,643
‫هذا رائع‬

344
00:26:56,768 --> 00:26:58,520
‫فالمكالمات الهاتفية تساعد قليلاً فقط‬
‫عندما تحاولين الحفاظ على التواصل‬

345
00:26:58,770 --> 00:27:00,146
‫أجل‬

346
00:27:04,734 --> 00:27:06,110
‫نحن بحاجة إلى المساعدة!‬

347
00:27:11,574 --> 00:27:13,993
‫أنا مدربة في أكاديمية (سارتون)‬
‫التي تقع على بعد بضعة مبانٍ‬

348
00:27:14,118 --> 00:27:16,663
‫- وكنا نستعد للمباراة غداً‬
‫- هذا مهين‬

349
00:27:17,497 --> 00:27:18,873
‫حسناً، لنلقِ نظرة‬

350
00:27:18,998 --> 00:27:21,084
‫(كايتي) ليست جالبة الحظ المتنكرة‬
‫لكنها كانت تجرب الزي فقط‬

351
00:27:21,709 --> 00:27:23,711
‫- أجل، هذا عالق بإحكام‬
‫- أجل، لننقلها إلى الداخل‬

352
00:27:25,421 --> 00:27:27,882
‫أمر من هنا يومياً في طريقي إلى المدرسة‬
‫وأنا أعلم أن بإمكانكم المساعدة‬

353
00:27:28,216 --> 00:27:29,968
‫إنه تصرف ذكي‬
‫فلنأخذها إلى غرفة الاجتماع‬

354
00:27:33,304 --> 00:27:34,681
‫(كايتي)!‬

355
00:27:36,808 --> 00:27:38,560
‫ثمة إزرقاق، لا بد أن معدل‬
‫الأكسجين قد انخفض لديها‬

356
00:27:38,768 --> 00:27:40,353
‫- إنها تختنق في الداخل‬
‫- يا للهول!‬

357
00:27:40,478 --> 00:27:41,855
‫(كاب)! (كاب)!‬

358
00:27:42,188 --> 00:27:44,065
‫أحضر قصاصة الصفيح‬
‫فلدينا فتاة عالقة هنا!‬

359
00:27:44,190 --> 00:27:45,567
‫- عُلم الأمر!‬
‫- سأحضر جهاز الإنعاش اليدوي‬

360
00:27:45,692 --> 00:27:47,068
‫عُلم الأمر‬

361
00:27:49,028 --> 00:27:50,822
‫قلبها ينبض ببطء‬
‫فمعدل ضرباتها هو خمسون‬

362
00:27:50,947 --> 00:27:53,533
‫حسناً، أمسك القناع جيداً‬
‫سأقوم بقصه من الجانبين‬

363
00:27:53,658 --> 00:27:55,034
‫لكَ ذلك‬

364
00:27:55,535 --> 00:27:57,370
‫ضعي لها قناع الإنعاش‬
‫وسأقيس درجة التأكسج لديها‬

365
00:27:57,495 --> 00:27:58,872
‫لكِ ذلك‬

366
00:28:00,123 --> 00:28:01,499
‫حسناً‬

367
00:28:07,088 --> 00:28:08,506
‫- حسناً، سأنزعه عنها‬
‫- حسناً‬

368
00:28:09,173 --> 00:28:10,550
‫مستعد؟‬

369
00:28:10,675 --> 00:28:12,051
‫بروية‬

370
00:28:14,596 --> 00:28:17,015
‫- سأبدأ‬
‫- لا بأس، ستعالجان الأمر‬

371
00:28:18,016 --> 00:28:19,392
‫هيا يا (كايتي)‬

372
00:28:21,269 --> 00:28:24,022
‫- أحكمي تثبيته‬
‫- أجل، شكراً‬

373
00:28:28,151 --> 00:28:30,320
‫بدأ معدل ضربات القلب يرتفع‬
‫ووصل مستوى الأكسجين إلى الثمانينات‬

374
00:28:31,029 --> 00:28:32,989
‫- هذا جيد‬
‫- حمداً لله‬

375
00:28:37,035 --> 00:28:38,411
‫مرحباً‬

376
00:28:38,536 --> 00:28:41,497
‫- هل تعلمين أين أنتِ يا (كايتي)؟‬
‫- أجل، أحضرتني المدربة (جوليا) إلى هنا‬

377
00:28:42,165 --> 00:28:43,541
‫إلى مركز الإطفاء‬

378
00:28:45,335 --> 00:28:47,545
‫- إنه قناع غبي، أجل‬
‫- هل أنتِ بخير؟‬

379
00:28:47,837 --> 00:28:51,174
‫التنفس ومعدل ضربات القلب طبيعيان لكنني‬
‫أريد نقلها إلى المستشفى للاطمئنان فقط‬

380
00:28:51,299 --> 00:28:52,675
‫ولكن لدي امتحان الكيمياء النهائي اليوم‬

381
00:28:52,800 --> 00:28:54,177
‫أنا متأكدة من أنهم سيسمحون لكِ‬
‫بإعادة الامتحان‬

382
00:28:54,302 --> 00:28:58,014
‫الكيمياء هي مادتي المفضلة، لذلك سيكون‬
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه في الرحلة‬

383
00:28:58,139 --> 00:28:59,557
‫احذري، إنها مهووسة بالكيمياء‬

384
00:29:00,683 --> 00:29:03,686
‫أشكرك على نزع القناع بسرعة‬
‫كان ذلك في غاية الروعة‬

385
00:29:03,853 --> 00:29:05,229
‫نحن سعداء لأنها بخير‬

386
00:29:09,651 --> 00:29:11,027
‫أتساءل ما إذا كان‬
‫بإمكاني أن أصلح هذا‬

387
00:29:16,115 --> 00:29:17,492
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

388
00:29:18,952 --> 00:29:23,039
‫- أحتاج إلى تقييمكِ الصادق‬
‫- بالتأكيد‬

389
00:29:24,624 --> 00:29:26,000
‫بخصوص ماذا؟‬

390
00:29:26,167 --> 00:29:31,047
‫عندما أخذ (سيفرايد) إجازة‬
‫وأدركنا أنها لن تكون قصيرة‬

391
00:29:31,923 --> 00:29:35,635
‫ضغط علّي مقر القيادة‬
‫لإحضار ضابط إغاثة‬

392
00:29:35,760 --> 00:29:42,934
‫لكنني تناقشت معهم حول ترفيع (كروز)‬
‫بهدف الاستمرارية والحفاظ على المعنويات‬

393
00:29:43,059 --> 00:29:44,435
‫هذا يبدو منطقياً للغاية‬

394
00:29:45,728 --> 00:29:49,148
‫ولكن يبدو أن (كروز)‬
‫ليس سعيداً بهذه المسؤولية الجديدة‬

395
00:29:50,650 --> 00:29:54,696
‫الفرقة هي وحدة النخبة‬
‫ولديه مسؤولية كبيرة جداً‬

396
00:29:55,530 --> 00:29:57,532
‫فالمقر الرئيسي يراقبه كالصقر‬

397
00:29:58,658 --> 00:30:02,161
‫إنه عبء كبير‬
‫بالنسبة إلى شخص لم يطلبه‬

398
00:30:05,248 --> 00:30:08,084
‫- ما الذي تفكر به؟‬
‫- لِمَ لا نزيل الضغط عنه؟‬

399
00:30:09,002 --> 00:30:11,462
‫سأشكره على تحمل المسؤولية‬
‫وسأحضر ملازم إغاثة‬

400
00:30:11,587 --> 00:30:13,631
‫وأدع (جو) يعود إلى القيام بما يجيده‬

401
00:30:13,965 --> 00:30:19,387
‫أيها النقيب، سواء أراد (جو)‬
‫الوظيفة أم لا، فقد حصل عليها الآن‬

402
00:30:20,179 --> 00:30:22,557
‫وعليه أن يتعامل معها وفقاً لشروطه‬

403
00:30:23,266 --> 00:30:26,644
‫إن تم انتزاعها منه‬
‫فسوف تهتز ثقته بنفسه‬

404
00:30:27,353 --> 00:30:28,730
‫وقد لا يحاول مجدداً‬

405
00:30:34,485 --> 00:30:35,862
‫حسناً‬

406
00:30:46,664 --> 00:30:49,042
‫- مرحباً، كيف تشعرين؟‬
‫- "أنت تعلم"‬

407
00:30:49,542 --> 00:30:52,795
‫إنه إرهاق اليوم التالي المعتاد‬
‫لكنني بخير‬

408
00:30:55,173 --> 00:30:56,716
‫آسفة لأنني لا أريد إقامة الحفلة يا عزيزي‬

409
00:30:56,841 --> 00:31:02,263
‫ليس عليك الاعتذار‬
‫أنا أفهمكِ، فلننسَ الأمر‬

410
00:31:02,555 --> 00:31:07,560
‫"علّي ترتيب المواعيد مع الطبيب‬
‫للأسبوع المقبل، وسأتابع ذلك اليوم"‬

411
00:31:08,519 --> 00:31:13,566
‫- حسناً، هذا يبدو جيداً، شكراً‬
‫- بالتأكيد، سأراك غداً بعد المناوبة‬

412
00:31:20,114 --> 00:31:21,491
‫(ماوتش)!‬

413
00:31:21,657 --> 00:31:26,370
‫هل يمكنك أن تشكر (ترودي) لتحدثها‬
‫إلى (سيندي) بشأن إقامة الحفلة؟‬

414
00:31:26,579 --> 00:31:27,955
‫- سأفعل ذلك بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

415
00:31:28,081 --> 00:31:30,708
‫أنا سعيد لمحاولتها‬
‫حتى لو لم ينجح ذلك‬

416
00:31:31,417 --> 00:31:32,960
‫أعتقد أنه قد نجح‬

417
00:31:40,301 --> 00:31:41,677
‫(روبرت)‬

418
00:31:42,053 --> 00:31:44,347
‫لقد اعتنيت بهذه السيارة جيداً يا (سام)‬

419
00:31:45,807 --> 00:31:47,225
‫أنا فقط المالك الثاني لها‬

420
00:31:48,184 --> 00:31:50,436
‫- هل أنت مستعد لتكون الثالث؟‬
‫- أجل، أنا كذلك‬

421
00:31:51,020 --> 00:31:52,939
‫أذهب مع والدي للصيد‬
‫في (ديفلز كيتشن)‬

422
00:31:53,856 --> 00:31:56,275
‫والطرق المرصوفة لا تناسب‬
‫سيارة الـ(بي أم دبليو) الخاصة بي‬

423
00:31:57,401 --> 00:31:58,778
‫هذا شيك مصرفي‬

424
00:32:02,657 --> 00:32:04,033
‫هل لديك قلم؟‬

425
00:32:23,261 --> 00:32:24,637
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

426
00:32:32,979 --> 00:32:34,605
‫حسناً يا رفاق، لنبدأ العمل‬

427
00:32:35,064 --> 00:32:37,525
‫لدينا فرصة لاقتطاع ١٥ ثانية‬
‫من المرة الماضية‬

428
00:32:37,650 --> 00:32:39,193
‫أحسنت يا (كاب)، ها أنت ذا‬

429
00:32:39,527 --> 00:32:41,404
‫عمل جيد‬
‫ها نحن ذا يا رفاق، هيا!‬

430
00:32:41,779 --> 00:32:44,031
‫هيا، لا تباطؤ‬
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا!‬

431
00:32:44,949 --> 00:32:46,909
‫هيا يا رفاق! هيا!‬

432
00:32:56,919 --> 00:32:58,754
‫مجهود جيد يا رفاق‬
‫إنه مجهود جيد حقاً‬

433
00:32:58,880 --> 00:33:01,674
‫دعونا نعيد الدمية ونحاول مجدداً‬

434
00:33:02,967 --> 00:33:05,803
‫- هل لاحظتَ كيف قال "نحن"؟‬
‫- أصوّت لمنحنا استراحة‬

435
00:33:06,846 --> 00:33:09,307
‫التصويت؟ ما هذا برأيك؟‬

436
00:33:12,602 --> 00:33:13,978
‫اسمعوا، حسناً يا رفاق‬

437
00:33:14,645 --> 00:33:18,024
‫أعلم أن هذا مزعج‬
‫ولكن علينا أن نحسن العمل الجماعي‬

438
00:33:18,524 --> 00:33:21,068
‫تم تغيير الموظفين، لذا علينا‬
‫أن نتأكد من سير العمل بشكل جيد‬

439
00:33:21,194 --> 00:33:24,780
‫أجل، حظاً موفقاً في العمل مع (مات) و(جيف)‬
‫هذين اللذين يسحبان في اتجاهين مختلفين‬

440
00:33:24,906 --> 00:33:26,282
‫ماذا؟‬

441
00:33:31,621 --> 00:33:33,706
‫- إنه غير مناسب لنا يا (جو)‬
‫- لم أختره‬

442
00:33:33,831 --> 00:33:35,208
‫عليك أن تصحح مساره‬

443
00:33:35,416 --> 00:33:38,794
‫وأنت لا تساعد في هذا‬
‫فأنت تضحك على دعاباته دائماً‬

444
00:33:38,961 --> 00:33:40,421
‫- أصبح هذا خطئي الآن؟‬
‫- أنت!‬

445
00:33:41,005 --> 00:33:42,465
‫سآخذ استراحة للذهاب إلى الحمام‬

446
00:33:43,507 --> 00:33:45,259
‫لا عجب في أن (سيفرايد)‬
‫قد ترك هذا المكان‬

447
00:33:53,893 --> 00:33:57,188
‫- (كروز)، فريقك ينتظرك في الخارج‬
‫- أجل! دعيهم ينتظرون‬

448
00:33:58,231 --> 00:34:02,193
‫ما الخطب؟‬

449
00:34:03,778 --> 00:34:08,032
‫لا أستطيع فعل هذا، لم أنم منذ أسبوع‬
‫بسبب ضغوط هذه الوظيفة‬

450
00:34:08,616 --> 00:34:13,496
‫أنتِ تعودين بعد النجاة من الموت‬
‫وكل شيء على ما يرام‬

451
00:34:14,080 --> 00:34:17,833
‫في هذه الأثناء، فريقي بأكمله ينهار‬
‫لأنني لا أستطيع التعامل مع مهرج واحد‬

452
00:34:20,753 --> 00:34:22,713
‫أنا لست (سيفرايد)‬
‫ولن أكون مثله أبداً‬

453
00:34:22,922 --> 00:34:24,340
‫لا أعلم حتى مَن كنت أظن أنني أخادع‬

454
00:34:33,173 --> 00:34:34,549
‫اجلس‬

455
00:34:42,432 --> 00:34:44,184
‫هل سمعت عن متلازمة المحتال؟‬

456
00:34:47,020 --> 00:34:51,066
‫إنها تحدث عندما تخشى‬
‫أن يكتشف الجميع أنك محتال‬

457
00:34:51,316 --> 00:34:54,486
‫بينما في الواقع، أنت لست كذلك‬

458
00:34:56,154 --> 00:34:57,864
‫وماذا يسمّون الحالة‬
‫عندما أكون محتالاً بالفعل؟‬

459
00:35:00,158 --> 00:35:02,244
‫مهمتك ليست أن تكون (سيفرايد)‬

460
00:35:04,454 --> 00:35:07,207
‫مهمتكَ هي أن تكون على طبيعتك‬

461
00:35:13,255 --> 00:35:17,884
‫هذه الرسالة التي وصلتني من (كيلي) عندما‬
‫علم أن (بودين) سيبقيك كالملازم المسؤول‬

462
00:35:18,718 --> 00:35:22,264
‫"هذا رائع، (جو) هو الرجل‬
‫الأنسب لهذه الوظيفة"‬

463
00:35:22,639 --> 00:35:25,350
‫"فهو ليس ذكياً ومؤهلاً فحسب‬
‫بل إنه رجل قوي أيضاً"‬

464
00:35:30,355 --> 00:35:36,736
‫لذا، أخبرني هل هو مخطئ؟‬

465
00:35:38,363 --> 00:35:41,950
‫هل (كيلي سيفرايد)‬
‫سيئ في الحكم على الأشخاص؟‬

466
00:35:48,957 --> 00:35:53,128
‫كان لدي الكثير من الشك في ذاتي‬
‫عندما أصبحت ملازمة أيضاً‬

467
00:35:55,005 --> 00:36:00,552
‫لذا، أنا أتكلم من واقع تجربتي‬
‫عندما أقول، لا تشكك في نفسك يا (كروز)‬

468
00:36:02,846 --> 00:36:05,390
‫لأنه ليس هناك مَن يشكك بك‬

469
00:36:08,476 --> 00:36:16,026
‫- أجل، لا أعتقد أن (بامفورد) يعلم ذلك‬
‫- إذاً، تأكد من أن تُعلمه بهذا‬

470
00:36:41,509 --> 00:36:42,886
‫أجل؟‬

471
00:36:43,762 --> 00:36:46,264
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

472
00:36:47,015 --> 00:36:48,391
‫كيف حال (تايلر)؟‬

473
00:36:49,184 --> 00:36:53,813
‫إنه جيد جداً، إنه في الحمام‬
‫لكنه يرغب برؤيتك بالتأكيد‬

474
00:36:53,938 --> 00:36:56,733
‫- لذا، تفضل بالدخول، سأنادي عليه‬
‫- لا، لا يمكنني أن أبقى‬

475
00:36:56,858 --> 00:36:58,360
‫أردت فقط أن أحضر لكِ شيئاً‬

476
00:37:01,988 --> 00:37:04,115
‫(آرييل)، يجب أن تغادرا هذا الحي‬

477
00:37:07,702 --> 00:37:10,747
‫هذا لا يكفي لحل كل مشكلاتكِ‬
‫لكنه يغطي إيجار الشهر الأول والأخير‬

478
00:37:10,872 --> 00:37:14,250
‫- ووديعة التأمين، وربما أكثر بقليل‬
‫- من أين جئت بالمال؟‬

479
00:37:14,501 --> 00:37:15,919
‫- لا يمكنني أن آخذ هذا‬
‫- هل يمكن أن يساعدكِ؟‬

480
00:37:17,253 --> 00:37:19,130
‫هل يمكن أن يبعدكِ عن كل هذا؟‬

481
00:37:22,467 --> 00:37:24,010
‫- بالتأكيد‬
‫- إذاً، خذيه‬

482
00:37:27,180 --> 00:37:30,141
‫أتمنى لو قام أحدهم بإخراجي‬
‫من وضعي السيئ عندما كنت في سنّه‬

483
00:37:31,768 --> 00:37:34,771
‫لذا، أرجوكِ، دعيني أفعل هذا من أجله‬

484
00:37:38,775 --> 00:37:40,151
‫أنا...‬

485
00:37:41,486 --> 00:37:43,071
‫سأرد لكَ النقود‬

486
00:37:46,366 --> 00:37:49,953
‫إذا أردتِ، ولكن خذي وقتكِ لأنني سأخسر‬
‫المال بسبب قراراتي السيئة على أي حال‬

487
00:37:54,124 --> 00:37:55,500
‫حظاً موفقاً‬

488
00:38:06,511 --> 00:38:08,346
‫حسناً، أنا هنا‬

489
00:38:09,013 --> 00:38:10,390
‫تفضل بالجلوس يا (بامفورد)‬

490
00:38:12,392 --> 00:38:15,061
‫أقدّر لك هذا، شكراً، ما المناسبة؟‬

491
00:38:17,021 --> 00:38:19,232
‫لم يعد يمكنني أن أسمح لك‬
‫بالسخرية من (توني) و(كاب)‬

492
00:38:19,899 --> 00:38:23,194
‫هذا يُدعى مزاحاً يا (كروز) فأنت تعلم‬
‫أنك تعمل في مركز إطفاء، أليس كذلك؟‬

493
00:38:23,528 --> 00:38:26,531
‫هذا ليس أي قسم إطفاء‬
‫إنه القسم ٥١‬

494
00:38:27,449 --> 00:38:30,785
‫اسمع، لا بأس بالدعابات‬
‫والمقالب والمزاح أثناء المواقف الصعبة‬

495
00:38:30,910 --> 00:38:32,287
‫والترفيه عن النفس، لا بأس بكل ذلك‬

496
00:38:33,746 --> 00:38:35,748
‫لكننا هنا لا نسخر‬
‫من بعضنا البعض أثناء العمل‬

497
00:38:36,624 --> 00:38:38,001
‫بل نساند بعضنا البعض‬

498
00:38:38,835 --> 00:38:40,879
‫لذا سيكون عليك أن تجرب ذلك‬
‫أثناء وجودك هنا‬

499
00:38:42,380 --> 00:38:43,756
‫هل فهمت؟‬

500
00:38:47,760 --> 00:38:50,555
‫حسناً، يمكنني فعل ذلك‬

501
00:38:51,306 --> 00:38:52,682
‫هذا جيد‬

502
00:38:55,393 --> 00:38:56,769
‫انظرا إلى هذا‬

503
00:38:57,520 --> 00:38:59,439
‫لقد انجذبت إليه منذ البداية‬

504
00:39:01,941 --> 00:39:06,029
‫في الواقع، إنهما ثنائي لطيف‬
‫ماذا؟ إنهما كذلك‬

505
00:39:06,654 --> 00:39:08,364
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

506
00:39:08,531 --> 00:39:10,867
‫- هل جاء (كارفر)؟‬
‫- لم أره‬

507
00:39:11,201 --> 00:39:14,287
‫- ماذا يمكنني أن أحضر لكِ؟‬
‫- سآخذ شراب (مانهاتن) من فضلكِ‬

508
00:39:14,454 --> 00:39:15,830
‫لك ذلك‬

509
00:39:16,498 --> 00:39:17,874
‫إذاً، كيف تسير الأمور بينكما؟‬

510
00:39:18,666 --> 00:39:22,879
‫- هل هذا جدّي؟ أنتِ أيضاً؟‬
‫- أنتِ تتدخلين يا (فيوليت)‬

511
00:39:23,421 --> 00:39:24,797
‫لا، لا بأس‬

512
00:39:25,465 --> 00:39:26,841
‫علاقتنا عادية للغاية‬

513
00:39:27,759 --> 00:39:31,804
‫أعني، هو لا يهوى الاستقرار‬
‫وأنا لا أهوى الاستقرار أيضاً‬

514
00:39:32,639 --> 00:39:37,143
‫ولكن إذا كنت كذلك‬
‫فلن أدعه يذهب بعيداً‬

515
00:39:40,647 --> 00:39:42,357
‫هذا رائع، شكراً‬

516
00:39:42,524 --> 00:39:47,320
‫- إذاً، ما هي آخر أخبار صديقنا (سيفرايد)؟‬
‫- بمناسبة الحديث عن الابتعاد‬

517
00:39:48,655 --> 00:39:50,031
‫لم أقصد كلامي بتلك الطريقة‬

518
00:39:51,241 --> 00:39:52,617
‫سأراه في عطلة الأسبوع المقبل‬

519
00:39:52,742 --> 00:39:57,330
‫وقد أعيده إلى المنزل معي‬
‫فأنا لا أتعامل مع الفراق بشكل جيد‬

520
00:39:58,498 --> 00:39:59,874
‫افعلي ذلك‬

521
00:40:13,555 --> 00:40:14,931
‫كان لديهما موعد للتأنق‬

522
00:40:15,723 --> 00:40:19,561
‫إنها تبدو... سعيدة جداً‬

523
00:40:20,019 --> 00:40:23,064
‫هل يرغب أحدكم بشراء‬
‫مشروبين لفتاتين جميلتين؟‬

524
00:40:23,189 --> 00:40:25,191
‫يشرفني فعل ذلك‬

525
00:40:27,735 --> 00:40:33,032
‫- تبدين جميلة‬
‫- هذه مجرد حماقة‬

526
00:40:33,616 --> 00:40:34,993
‫لكننا قضينا وقتاً ممتعاً‬

527
00:40:35,743 --> 00:40:41,708
‫هذا كل ما أريده‬
‫أريدكِ أن تشعري بالسعادة مجدداً‬

528
00:40:42,250 --> 00:40:44,877
‫- ربما كانت فكرة الحفلة غبية‬
‫- لا‬

529
00:40:45,962 --> 00:40:47,338
‫لم تكن كذلك‬

530
00:40:48,631 --> 00:40:50,008
‫سنقيم حفلة‬

531
00:40:50,967 --> 00:40:54,053
‫لكننا سنفعل ذلك عندما نتأكد‬
‫من أن العلاج قد انتهى بالفعل‬

532
00:40:55,096 --> 00:40:59,684
‫فهذا ما سيحدث، أنا أؤمن بذلك‬

533
00:41:03,354 --> 00:41:07,525
‫أنا أحبكِ جداً‬
‫يا صاحبة الشعر الأحمر‬

534
00:41:08,651 --> 00:41:10,028
‫أعلم هذا‬

535
00:41:12,488 --> 00:41:16,488
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

