1
00:01:04,964 --> 00:01:06,261
<i>:سابقاً على (سوبرمان)</i>

2
00:01:06,432 --> 00:01:08,957
أردت أن أخبرك فقط بأني
.سأكون متأخرة في الغد

3
00:01:09,335 --> 00:01:10,962
.(سأتناول الإفطار مع (بروس

4
00:01:11,137 --> 00:01:12,126
.أليس هذا مميزاً

5
00:01:12,438 --> 00:01:17,198
<i>إنه ثاقب جداً وأعمق بكثير
.مما يقودك دعاة الثرثرة لتصديقه</i>

6
00:01:17,610 --> 00:01:18,702
.ستتفاجىء

7
00:01:20,179 --> 00:01:21,544
أين (الجوكر) ؟

8
00:01:22,048 --> 00:01:23,345
.ليكسي)، أيها الفتى الكبير)

9
00:01:23,783 --> 00:01:27,241
.(ادفع لي مليار دولار، وسأقتل (سوبرمان

10
00:01:30,123 --> 00:01:33,183
(الجوكر) لديه 20 باوند زيادة
.أياً كان مصدر هذا

11
00:01:33,526 --> 00:01:36,256
أنت تعلم أنني لا أستطيع أن تكون
.لي صلة بهذا بأي شكل من الأشكال

12
00:01:36,429 --> 00:01:37,618
اتفقنا ؟

13
00:01:37,797 --> 00:01:39,025
.اتفقنا

14
00:01:40,749 --> 00:01:41,949
<b>‘‘(دايلي بلانيت)’’</b>

15
00:01:42,034 --> 00:01:47,424
{\an8}"...رفض عضو مجلس الشيوخ التعليق" -
<b>‘‘عالم أروع - الجزء 2’’ -</b>

16
00:01:47,887 --> 00:01:48,864
{\an8}.انتهى

17
00:01:50,512 --> 00:01:51,994
.أليست لحظة سريعة

18
00:01:52,230 --> 00:01:53,678
بروس)، متى-- ؟)

19
00:01:53,746 --> 00:01:56,969
،منذ حوالي ثلاث فقرات
.لم أرغب في تشتيت انتباهك

20
00:01:57,036 --> 00:01:58,764
جاهزة لنتجول في المدينة ؟

21
00:01:58,831 --> 00:02:01,789
،امنحني دقيقة لرؤية الرئيس
.وبعدها سأكون لك

22
00:02:04,613 --> 00:02:06,740
{\an8}(كلارك)، هلا أبقيت نظرك على (بروس) ؟

23
00:02:07,804 --> 00:02:09,033
.سأعود حالاً

24
00:02:10,164 --> 00:02:12,689
--في الحقيقة يا (لويس) -
! لا تكن مذعوراً -

25
00:02:12,756 --> 00:02:16,610
أمتعه بالحكايات الجنونية عن
.الحياة الليلية في (سمولفيل)

26
00:02:17,906 --> 00:02:19,535
إنها لا تتوقف, أليس كذلك ؟

27
00:02:19,601 --> 00:02:22,958
،ليس هذا ما لاحظته
هل حالفك الحظ بالعثور على الكوميدي ؟

28
00:02:23,489 --> 00:02:26,415
.ثلاث ليال، ولا وجود لذو الشعر الأخضر

29
00:02:26,913 --> 00:02:30,046
بالطبع، كنت تقسم
.(وقتك بين العمل و(لويس

30
00:02:30,146 --> 00:02:33,545
هل هذه مشكلة ؟ -
.دعنا نقول فقط أنني قلق -

31
00:02:33,612 --> 00:02:36,978
،فسمعتك... مشكوك فيها
.داخل وخارج الزي

32
00:02:37,678 --> 00:02:40,712
،لا تقلق
.أنا آخذ (لويس) على محمل الجد

33
00:02:41,678 --> 00:02:44,145
إلى جانب ذلك، يبدو لي
.أنك حصلت على فرصتك

34
00:02:45,777 --> 00:02:48,611
حسناً يا سيّد (وين)، هل أنت جاهز ؟

35
00:02:51,211 --> 00:02:52,411
.سأراك

36
00:03:06,743 --> 00:03:11,942
.هذه المدينة رائعة في الليل -
.حقاً ؟ لم أكن أنظر للمدينة -

37
00:03:15,175 --> 00:03:20,575
،(لويس)، بشأن (كلارك كنت)
....هل أنت و هو ؟ أعني

38
00:03:21,909 --> 00:03:26,074
لا يا (بروس)، طار منافسك
.الوحيد طار منذ وقت طويل

39
00:03:28,241 --> 00:03:31,508
.يا للعجب، أنت تعيشين حياة خطرة جداً

40
00:03:34,408 --> 00:03:38,109
ألا تدركين بأنك تضغطين على
عقل (سوبرمان) ؟

41
00:03:38,409 --> 00:03:39,709
....وبعدها قلت

42
00:03:54,276 --> 00:03:56,210
--أبعد يديك عنها، أيها

43
00:04:10,211 --> 00:04:12,044
.تأكدوا من انه لقد أصبح كالبيتزا على الشارع

44
00:04:12,111 --> 00:04:15,144
.في هذه المدينة, قد يمسكه أحمق يطير

45
00:04:47,679 --> 00:04:49,979
إذن، ألسنا عنيدين ؟

46
00:04:58,847 --> 00:05:01,214
.(سأراك في المرة القادمة, (بروسي

47
00:05:08,281 --> 00:05:11,015
(عظيم، والآن ترسل لنا (غوثام
.مجانينها

48
00:05:11,115 --> 00:05:14,881
لا تقلق يا سيّد (وين)، ستعيدها
.(وحدة الجرائم الخاصة) آمنة وسليمة

49
00:05:15,915 --> 00:05:17,384
.شكراً أيها المفتش

50
00:05:19,523 --> 00:05:21,828
.أنت تدرك بأنها ليست سوى طعم

51
00:05:21,894 --> 00:05:24,533
.سأكون حذراً -
.الحذر لن يكفي -

52
00:05:24,734 --> 00:05:28,976
.مع (الجوكر), توقع الغير متوقع -
.ربما يجب عليك أن تتذكر هذا -

53
00:05:35,657 --> 00:05:39,699
،فكري في الأمر يا آنسة (لين)
.هذه الصخرة أغلى من الذهب

54
00:05:39,966 --> 00:05:44,108
شريحة صغيرة واحدة تصل إلى الآلاف
...في سوق البورصة

55
00:05:44,710 --> 00:05:47,115
.بعدما تقتل فتاك الطائر...

56
00:05:59,040 --> 00:06:02,648
! أيها المريض، المجنون، القاتل -
.كم هذا وقح -

57
00:06:06,122 --> 00:06:09,395
.نصف الآن ونصف في وقت لاحق

58
00:06:09,663 --> 00:06:13,772
حصلت على مقعد أمامي
.لقصة القرن، يا عزيزتي

59
00:06:13,839 --> 00:06:16,343
.موت (سوبرمان)

60
00:06:58,096 --> 00:06:59,855
.(وحدة الجرائم الخاصة)، (توربين)

61
00:06:59,931 --> 00:07:03,281
<i>،اترك الشاشة يا (تيرنب)
.أريد التحدث إلى الصبي ذو الزي الأزرق</i>

62
00:07:03,652 --> 00:07:05,514
--إذا لديك ما تقوله أيها المهرج, قله لـ

63
00:07:06,259 --> 00:07:09,169
،أنا هنا يا (جوكر)
ماذا فعلت لـ(لويس لين) ؟

64
00:07:09,812 --> 00:07:14,076
<i>،إنها هنا يا (سوبرمان)
.وهي تودّ رؤيتك</i>

65
00:07:15,599 --> 00:07:18,137
<i>أتودّ أن تعرف أين "هي" ؟</i>

66
00:07:18,238 --> 00:07:19,490
<i>.لا تطرف عينك</i>

67
00:07:26,225 --> 00:07:29,068
<b>‘‘أنت هنا’’ -</b>
<i>.حصلت على الصورة يا (سوبي) ؟ تعال لوحدك -</i>

68
00:07:29,169 --> 00:07:30,015
<b>‘‘أنا هنا’’</b>

69
00:07:30,015 --> 00:07:33,818
<i>بدون رجال الشرطة وإلا (لويس) الصغيرة
.ستموت ضحكاً</i>

70
00:07:35,852 --> 00:07:38,120
انتظر، أيّ صورة ؟ ماذا يعني ؟

71
00:08:06,340 --> 00:08:10,743
،أكثر قوّة من قاطرة
.ورائع بنفس القدر

72
00:08:14,712 --> 00:08:17,314
.أنا منبهر لأنك ارتديت زي الأحد المفضل

73
00:08:19,181 --> 00:08:22,317
أين هي يا (جوكر) ؟ -
.(إنسى أمر (لويس -

74
00:08:24,119 --> 00:08:26,120
.أبقي عينيك على هذه

75
00:08:32,657 --> 00:08:34,426
.والآن، سأسألك مرة أخرى

76
00:08:41,696 --> 00:08:45,999
،أنا لا أفهم
.لقد خططت لكل شيء بشكل مثالي

77
00:08:51,637 --> 00:08:54,805
.انتظر، هذه هي -
ماذا ؟ -

78
00:08:55,040 --> 00:08:58,175
.ما أغباني، فقد نسيت الحمض

79
00:09:12,017 --> 00:09:13,984
ما الأمر يا (سوبي) ؟

80
00:09:17,218 --> 00:09:19,885
لم يتبقى بخار في القاطرة القديمة ؟

81
00:09:47,655 --> 00:09:49,755
.آمل أنك تدونين الملاحظات

82
00:09:52,388 --> 00:09:56,621
.ليس الآن -
<i>.لكن يا (بودنغ)، (باتمان) يتجه نحوك -</i>

83
00:09:57,155 --> 00:09:58,422
.اغربي

84
00:10:03,489 --> 00:10:07,657
،اعذرا خروجي السريع
.لدينا مشكلة مكافحة الآفات

85
00:10:09,690 --> 00:10:12,023
.لا تتردد في استهلاكك بأيّ وقت

86
00:10:45,726 --> 00:10:47,226
.سأعود في أيّ لحظة

87
00:10:55,194 --> 00:10:57,795
<i>.اثنان بسعر واحد، أحب ذلك</i>

88
00:10:58,128 --> 00:11:01,762
<i>،وأفضل جزء هو
.جميعكم ستخرجون بابتسامة</i>

89
00:11:02,695 --> 00:11:04,527
<i>--أتمنى لكم نهاية</i>

90
00:11:15,089 --> 00:11:16,588
."حامض الهيدروكلوريك"

91
00:11:17,055 --> 00:11:21,885
.سيستغرق الأمر أسبوع ليتآكل الجدار -
.لا، انتظر -

92
00:11:22,617 --> 00:11:23,884
."كريب--" "كريبتونايت"

93
00:11:43,241 --> 00:11:46,506
،اصمد يا (كنت)
.وإلا سيحظى (الجوكر) بآخر ضحكة

94
00:11:52,637 --> 00:11:54,069
.ابقيا رأسيكما منخفضة

95
00:12:02,964 --> 00:12:05,763
! لقد فروا -
.هذا ليس عدلاً -

96
00:12:07,287 --> 00:12:09,287
<b>‘‘مخرج’’</b>

97
00:12:11,293 --> 00:12:13,259
.(انتهى الأمر يا (جوكر

98
00:12:17,224 --> 00:12:19,589
.(لم يبدأ الأمر يا (سوبي

99
00:12:21,755 --> 00:12:23,287
.لا بدّ أنه يمزح

100
00:12:31,083 --> 00:12:34,136
.إنها قنابل -
.توقع الغير متوقع -

101
00:12:49,467 --> 00:12:52,520
شكراً، لم أستطع
.إنقاذ (لويس) بدون مساعدتك

102
00:12:52,587 --> 00:12:54,265
.أنا مدرك لذلك

103
00:13:12,682 --> 00:13:15,299
،(بروس)، (بروس وين)
....(كان معي عندما (الجوكر

104
00:13:15,566 --> 00:13:19,894
هل هو بخير ؟ هل تعرف ؟ -
.إنه بخير، بخير فحسب -

105
00:13:29,320 --> 00:13:33,228
أودّ أن أؤكد لكل سكان (ميتروبوليس)
.أن هذا الانفجار لم يكن نووياً

106
00:13:33,352 --> 00:13:35,352
.ولا يشكل أي خطر على المجتمع

107
00:13:35,694 --> 00:13:39,518
.الآن، هلا سمحتم لي -
وماذا عن (الجوكر)، سيّد (لوثر) ؟ -

108
00:13:39,553 --> 00:13:42,907
أنت لم تجب عن السؤال، ماذا عن (الجوكر) ؟ -
.لقد سمعتم الرجل -

109
00:13:46,966 --> 00:13:49,751
ما الذي جعلني أثق بذلك المهرج ؟

110
00:13:51,529 --> 00:13:56,091
،مرحباً يا سيّد (جاي)، أنا (باتمان)
! كلني، كلني

111
00:13:58,137 --> 00:14:00,760
.(أنا أعلم، بأنك تحاولين إبهاجي يا (هارلي

112
00:14:01,025 --> 00:14:04,377
،لكن كما ترين
...كلما خسرت صفقة المليار دولار

113
00:14:04,477 --> 00:14:06,535
! إنها تقتل شهيتي...

114
00:14:25,687 --> 00:14:29,570
بصراحة يا (ليكس)، ألا تظن
أني أشعر بالسوء بما فيه الكفاية ؟

115
00:14:30,931 --> 00:14:35,611
أيها المجنون ! أيها الغبي ! كيف تجروء
--على استخدام أحد مختبراتي لنفسك

116
00:14:35,611 --> 00:14:37,005
(هارلي) ؟

117
00:14:38,698 --> 00:14:42,050
.أنزله يا أصلع -
.(ميرسي) -

118
00:14:44,241 --> 00:14:48,921
.هذه من أجل تلك اللكمة في الوجه -
أيمكننا مناقشة هذا مثل السادة ؟ -

119
00:14:51,411 --> 00:14:54,099
استمعوا إلى السيّدة
.التي لا تحتمل المزاح

120
00:14:56,954 --> 00:14:59,410
.شكراً، استرح من فضلك

121
00:15:08,206 --> 00:15:12,806
.أنت مدين لي بتفسير -
.المختبر كان مكاناً مثالياً -

122
00:15:12,872 --> 00:15:15,324
كيف لي أن أعرف
بأن (الوطواط) المقزز سيظهر ؟

123
00:15:15,390 --> 00:15:18,076
(باتمان) ؟
هل تبعك إلى (ميتروبوليس) ؟

124
00:15:19,252 --> 00:15:21,232
.صحيح، كما لو كان خطأي

125
00:15:21,333 --> 00:15:25,261
،"اسمع, لا زلت أملك نصف الـ"كريبتونايت
.لا زلت قادراً على إنهاء المهمة

126
00:15:25,764 --> 00:15:29,995
لكن، إذا كان عليّ أن أطهو رجلين
.بلباس ضيق معاً، فالسعر سيرتفع

127
00:15:30,130 --> 00:15:31,170
.غير مقبول

128
00:15:31,271 --> 00:15:35,534
إذا لم تستطع أن تعالج قضية
.ذو القناع المخيف, الاتفاق سيلغى

129
00:15:36,844 --> 00:15:38,489
.(ميرسي)، لنذهب

130
00:15:39,160 --> 00:15:42,216
.ضع هذا في اعتبارك، هذه فرصتك الأخيرة

131
00:15:51,616 --> 00:15:55,823
كيف حالك أيتها القوية ؟ -
.(بخير، سيّد (جاي -

132
00:16:05,471 --> 00:16:07,608
مرحباً، (سمولفيل) ! تفضّل، ما الأمر ؟

133
00:16:08,309 --> 00:16:12,048
،أرى أنك صامدة بعد الليلة الماضية
....لقد كنت

134
00:16:15,553 --> 00:16:20,328
.لم أدرك أن لديك صحبة -
.مهلاً، على الأقل أخبرني لماذا أتيت -

135
00:16:20,561 --> 00:16:22,031
.لقد كنت أتفحص الأخبار

136
00:16:22,097 --> 00:16:25,336
أعتقد أني ربما أعرف لماذا أصبح
.(الجوكر) فجأة يسعى خلف (سوبرمان)

137
00:16:25,402 --> 00:16:27,605
.إذن, لا تجعلنا في حالة تشويق

138
00:16:28,674 --> 00:16:33,949
.أعتقد أنه يتعاون مع شريك خليلك -
مع (ليكس) ؟ هل أنت متأكد ؟ -

139
00:16:34,183 --> 00:16:36,053
.لا أستطيع إثبات ذلك، بعد

140
00:16:37,154 --> 00:16:39,825
.أعتقد عليّ أن أسأله

141
00:16:51,610 --> 00:16:52,885
ماذا ؟ من ؟

142
00:16:59,024 --> 00:17:00,266
ماذا تريد ؟

143
00:17:00,400 --> 00:17:04,225
.معلومات، بخصوص التعاون المتبادل

144
00:17:04,292 --> 00:17:06,675
ما الذي تتحدث عنه ؟
--أنا لا أعرف أيّ

145
00:17:09,594 --> 00:17:14,995
أنت تعرف تماماً من أعني، أين هو ؟
ما هي الصفقة التي أجريتها معه ؟

146
00:17:15,064 --> 00:17:16,943
....أنا لا... أنا

147
00:17:17,109 --> 00:17:19,290
سيّد (لوثر), هل أنت بخير ؟ -
من هناك ؟ -

148
00:17:19,358 --> 00:17:20,934
! افتح الباب -
.إنه بمشكلة -

149
00:17:21,001 --> 00:17:23,618
.الباب مغلق -
.لا أملك المفتاح -

150
00:17:29,424 --> 00:17:31,638
.فكر بالأمر, سوف أعود

151
00:17:33,785 --> 00:17:35,440
.حسناً, حطمه

152
00:17:39,776 --> 00:17:41,563
سيّد (لوثر) ؟ -
.اخرجا -

153
00:17:52,685 --> 00:17:54,638
.اتصلي بالمهرج حالاً

154
00:17:54,705 --> 00:17:57,650
بنهاية الأمر, يبدو إننا سوف نضطر
.إلى التعامل مع صديقه قبل كلّ شيء

155
00:17:58,270 --> 00:18:01,149
<b>‘‘(دايلي بلانيت)’’</b>

156
00:18:01,291 --> 00:18:05,693
<i>تنتقلين ؟ -</i>
.(فقط إلى مكتب الـ(بلانيت) في مدينة (غوثام -

157
00:18:06,654 --> 00:18:08,573
هل هذا يعني أنك و(بروس).... ؟

158
00:18:09,004 --> 00:18:14,332
،لم نتعهد بأي التزام رسمي أو شيء من هذا
.لكن, نعم، الأمر بذلك الجدية

159
00:18:14,664 --> 00:18:16,318
.(ابتهج يا (سمولفيل

160
00:18:16,418 --> 00:18:19,297
،بوجودي خارج الصورة
.قد تصل إلى النجومية

161
00:18:19,364 --> 00:18:20,631
! (لويس) ! (كلارك)

162
00:18:21,064 --> 00:18:23,332
لقد تلقيت للتو خبراً عن سفينة
...سياحية (أس. أس. أطلانتس)

163
00:18:23,356 --> 00:18:26,156
أرسلت نداء استغاثة بمسافة 200 ميل...
.قبالة الساحل

164
00:18:28,166 --> 00:18:32,300
بالطبع, اتصلي بخفر السواحل
.لتأكيد الأمر وكذلك للبحرية للاستبيان

165
00:18:32,767 --> 00:18:34,600
.(لأنك لم تخرجي من هنا بعد يا (لين

166
00:19:00,006 --> 00:19:02,841
<b>‘‘(ليله مضحكة في (خليج هوبس’’</b>

167
00:19:03,507 --> 00:19:08,375
ما الذي ينويه هذا الشرير الآن ؟ -
أتريد تغيير ملابسك يا سيّدي ؟ -

168
00:19:10,208 --> 00:19:12,709
ما السرعة التي يمكن أن
نصل بها إلى خليج (هوبس) ؟

169
00:19:17,477 --> 00:19:20,545
،إن سمحت لنفسي بالجراءة
....عندما تكون جاهزاً يا سيّدي

170
00:19:31,880 --> 00:19:34,348
ما هي المشكلة أيها القبطان ؟ -
ما الذي تقصده ؟ -

171
00:19:34,481 --> 00:19:38,249
أرسلت نداء استغاثة أليس كذلك ؟ -
.ليس بأذني -

172
00:19:44,716 --> 00:19:48,156
،ها هو المذنب
.إنها منارة بث إلكترونية

173
00:19:48,622 --> 00:19:51,427
إذا كان واحد من طاقمي
--مسؤول عن هذه المزحة، سوف

174
00:19:57,170 --> 00:19:58,906
ما الأمر ؟ ما الذي يحدث ؟

175
00:20:04,315 --> 00:20:06,318
...أياً من أرسل إشارة الاستغاثة تلك

176
00:20:06,786 --> 00:20:08,889
.فقد أثبت ما يريد...

177
00:20:22,444 --> 00:20:24,180
! تلقيت الوطواط ! تلقيت الوطواط

178
00:20:25,181 --> 00:20:28,186
أتعاني من حسد الدفع يا (بات بوي) ؟

179
00:20:29,856 --> 00:20:30,925
{\an8}<b>‘‘الهدف المحدد’’</b>

180
00:20:35,899 --> 00:20:38,202
...فكر بأنها عربة ترحيب يا (باتس)

181
00:20:38,537 --> 00:20:41,675
.ترحب بك إلى أقرب مشرحة...

182
00:20:45,384 --> 00:20:48,784
<b>‘‘...يُتبع’’</b>

183
00:20:51,635 --> 00:21:01,635
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

