﻿1
00:01:46,720 --> 00:01:50,720
‫لن أنسى أبداً اليوم الذي سمعت فيه
‫عن اختفاء طائرتهن

2
00:01:52,010 --> 00:01:53,930
‫كنتُ لتعرّضتُ إلى المصير نفسه

3
00:01:56,640 --> 00:01:59,060
‫هل تعتبرين أنك كنتِ مقرّبة
‫من أي من الفتيات في الفريق؟

4
00:02:00,060 --> 00:02:02,680
‫- لا أعتبر ذلك إطلاقاً، لا
‫- "نائب المدير (بيرزونسكي)"

5
00:02:03,060 --> 00:02:04,060
‫بكل تأكيد

6
00:02:04,970 --> 00:02:07,010
‫كنت أعرف بعضهنّ عن كثب في الماضي

7
00:02:07,510 --> 00:02:12,850
‫لم تبالِ أي منهنّ بعلم المثلثات
‫بوسعي أن أؤكد لك هذا

8
00:02:18,220 --> 00:02:21,310
‫إذاً ماذا حدث هناك حقاً باعتقادك؟

9
00:02:26,100 --> 00:02:29,140
‫كل ما أعرفه هو أنّ ما حدث كان مأساة

10
00:02:29,510 --> 00:02:30,850
‫مأساة مريعة

11
00:02:32,310 --> 00:02:34,430
‫الأرجح أنه لا يُفترض بي أن أقول هذا
‫ولكن...

12
00:02:34,600 --> 00:02:37,850
‫فقدان بعض الأولاد لا يُعدّ خسارة كبيرة
‫إن كنا نتحدث بصراحة

13
00:02:38,850 --> 00:02:40,430
‫ولكنّ هؤلاء الفتيات كنّ مميزات

14
00:02:41,260 --> 00:02:42,970
‫كنّ...

15
00:02:45,010 --> 00:02:46,430
‫كنّ بطلات

16
00:02:46,600 --> 00:02:48,600
‫

17
00:02:57,850 --> 00:02:59,930
‫(آلي)! (آلي)! (آلي)!

18
00:03:06,260 --> 00:03:07,260
‫هيا!

19
00:03:08,140 --> 00:03:09,140
‫جميل!

20
00:03:10,720 --> 00:03:11,720
‫(تاي)، أنا هنا!

21
00:03:11,850 --> 00:03:13,220
‫(تاي)، في الداخل!

22
00:03:18,930 --> 00:03:20,930
‫إلى الأمام، إلى الأمام، هيا!

23
00:03:22,720 --> 00:03:23,720
‫(تاي)!

24
00:03:24,180 --> 00:03:25,720
‫- (تاي)!
‫- (جاكي)!

25
00:03:36,760 --> 00:03:37,760
‫تسديدة موفقة!

26
00:03:41,390 --> 00:03:42,680
‫أحسنت!

27
00:03:45,560 --> 00:03:51,560
‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!
‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!

28
00:03:51,720 --> 00:03:54,430
‫سنشارك في البطولة الوطنية!

29
00:04:03,100 --> 00:04:04,390
‫"أهلاً بكم في (نيو جيرسي)
‫شارع ولاية الحدائق"

30
00:04:04,510 --> 00:04:05,510
‫"(باركواي لاين)"

31
00:04:15,060 --> 00:04:16,560
‫"(سليبيز)، متجر الفرشات الفاخرة
‫جلود (جينيفر)، (دنكن دونتس)"

32
00:04:24,310 --> 00:04:25,720
‫"مجلة (ساسي)"

33
00:04:32,600 --> 00:04:33,810
‫تبدين مثيرة جداً الآن

34
00:04:39,930 --> 00:04:40,930
‫احترس

35
00:04:41,600 --> 00:04:43,850
‫لا بأس يا عزيزتي
‫أريدك أن تحصلي على ذلك

36
00:04:44,890 --> 00:04:46,310
‫سوف نتأخّر

37
00:04:47,350 --> 00:04:48,430
‫لا بأس

38
00:04:49,100 --> 00:04:50,260
‫اهدأي

39
00:05:08,010 --> 00:05:09,310
‫يا للهول، أنت رائعة!

40
00:05:11,810 --> 00:05:13,310
‫كم أحبك يا (جاكي)!

41
00:05:28,060 --> 00:05:31,220
‫حسناً، حان دوري

42
00:06:35,810 --> 00:06:37,350
‫- هل كنت تصغين إلى ذلك؟
‫- لا، لا

43
00:06:37,470 --> 00:06:39,850
‫دخل الشريط بمفرده
‫وضغطتُ على زر التشغيل عن طريق الخطأ

44
00:06:46,010 --> 00:06:47,140
‫رأيت (جيف)

45
00:06:48,220 --> 00:06:50,470
‫ألم نتفق على عدم التعرض
‫إلى أي إلهاءات قبل البطولة الوطنية؟

46
00:06:50,760 --> 00:06:52,600
‫ماذا عن إنهاء ذلك بسرعة
‫وإلى ما هنالك؟

47
00:06:53,720 --> 00:06:59,390
‫قررتُ أنّ دخول الجامعة وأنا عذراء
‫خطأ فادح، لا أقصد الإهانة

48
00:07:00,810 --> 00:07:01,970
‫نحن معاً منذ وقت طويل

49
00:07:02,100 --> 00:07:04,390
‫بحيث إن خاض كل منا علاقته الأولى مع الآخر
‫فسنصبح مرتبطَين إلى الأبد

50
00:07:04,720 --> 00:07:05,970
‫هذا أكثر شاعرية

51
00:07:06,970 --> 00:07:08,810
‫الأمر الذي يذكّرني...

52
00:07:08,930 --> 00:07:11,680
‫اخترت مجموعة الألوان لغرفتنا
‫في (راتغيرز) العام المقبل

53
00:07:11,890 --> 00:07:13,220
‫الزهري والأخضر

54
00:07:13,430 --> 00:07:15,760
‫أي الطابع الشبابي الراقي
‫المدمج مع طابع (بالم بيتش)

55
00:07:15,890 --> 00:07:16,970
‫هذا شبيه بأسلوب (ليلي بي)

56
00:07:19,100 --> 00:07:22,930
‫- مهلاً، ألم يفقد (جيف) عذريته بعد؟
‫- نحن معاً منذ العام الثانوي الأول

57
00:07:23,060 --> 00:07:24,720
‫نعم، أعلم، وإنما...

58
00:07:24,810 --> 00:07:27,100
‫انفصلتما عن بعضكما حوالى 10 آلاف مرة

59
00:07:27,390 --> 00:07:28,850
‫لم نبتعد عن بعضنا كفاية لنعتبر أننا انفصلنا

60
00:07:30,350 --> 00:07:31,720
‫"نفتخر بمنتخب البيسبول الوطني
‫هيا يا (جاكتس)!"

61
00:07:31,810 --> 00:07:34,760
‫- ما هذه الترهات بحقك؟
‫- ماذا؟

62
00:07:34,890 --> 00:07:37,060
‫كانت نتيجة هؤلاء السفلة
‫أقل من المستوى طوال الموسم

63
00:07:37,180 --> 00:07:38,390
‫(شونا)، أطلقي النفير على ذلك الشيء

64
00:07:38,510 --> 00:07:41,180
‫لا، سيعتقدون أننا نشجع
‫مستواهم الهابط في البيسبول

65
00:07:41,310 --> 00:07:42,430
‫لا، بل سيفهمون المقصد

66
00:07:43,260 --> 00:07:45,390
‫- نحن الفريق الذي لم يُهزم يا أوغاد!
‫- يا للهول يا (جاكي)!

67
00:07:45,510 --> 00:07:47,970
‫سنشارك في البطولة الوطنية!

68
00:08:41,260 --> 00:08:42,310
‫حشرات المَن؟

69
00:08:43,010 --> 00:08:44,180
‫أرانب

70
00:08:46,470 --> 00:08:47,810
‫يا للمخلوقات الصغيرة المسكينة!

71
00:08:48,260 --> 00:08:49,970
‫تحاول الصمود فحسب، على ما أظن

72
00:08:51,970 --> 00:08:53,560
‫آسفة، هل نعرف بعضنا البعض؟

73
00:08:54,100 --> 00:08:56,100
‫(جيسيكا روبرتس)، مراسلة في (ستار ليدجر)

74
00:08:57,180 --> 00:08:59,010
‫تركت لك بعض الرسائل الصوتية

75
00:08:59,930 --> 00:09:02,220
‫- صحيح، ابتعدي عني يا (جيسيكا)
‫- (شونا)...

76
00:09:02,350 --> 00:09:05,060
‫- انتظري، انتظري، انتظري، انتظري، انتظري
‫- لا أتحدث مع مراسلين

77
00:09:05,180 --> 00:09:06,760
‫ولكن أفترض أنك تعرفين هذا مسبقاً

78
00:09:06,930 --> 00:09:09,510
‫أعلم أنك كنت تسمحين لأشخاص آخرين
‫بسرد قصتك

79
00:09:10,180 --> 00:09:13,850
‫أشخاص بالكاد يعرفونك
‫وهم يجنون الكثير من المال جرّاء فعل ذلك

80
00:09:16,470 --> 00:09:17,640
‫5 دقائق

81
00:09:18,140 --> 00:09:22,100
‫هذا كل ما أطلبه منك
‫إن لم يعجبك ما سأقوله، سأدعك وشأنك

82
00:09:23,220 --> 00:09:24,220
‫أعدك

83
00:09:27,720 --> 00:09:29,100
‫أعرف ما تريدين سماعه

84
00:09:29,930 --> 00:09:33,390
‫ولكن للحقيقة، تحطمت الطائرة
‫ومات عدد من صديقاتي

85
00:09:33,510 --> 00:09:38,310
‫وبقيتنا تضورنا جوعاً ونقّبنا عن الطعام
‫وصلّينا طوال 19 شهراً

86
00:09:38,720 --> 00:09:40,010
‫إلى أن عثروا علينا أخيراً

87
00:09:41,180 --> 00:09:42,600
‫وهذه نهاية القصة

88
00:09:43,390 --> 00:09:47,220
‫أظن أنّ كلانا يعرف
‫أنّ الحكاية لا تقتصر على ذلك

89
00:09:47,350 --> 00:09:49,600
‫"مجلة (يو إس ويكلي)
‫ضياع فتيات صغيرات"

90
00:09:52,430 --> 00:09:55,470
‫لا يمكنني أن أتصوّر حتى ما قاسيتنّه هناك

91
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
‫لا يمكن لأحد تصوّره

92
00:09:56,930 --> 00:09:59,100
‫ولهذه الحكاية قيمة

93
00:09:59,760 --> 00:10:01,430
‫في الواقع، لها قيمة كبيرة

94
00:10:01,930 --> 00:10:06,600
‫يمكنني أن أضمن لك دفعة مقدمّة
‫لنشر كتاب بالملايين ها هنا الآن

95
00:10:06,720 --> 00:10:08,850
‫يمكننا أن نكتبه معاً
‫ولكن سيظهر اسمك على الغلاف

96
00:10:10,180 --> 00:10:11,930
‫لست مهتمة، آسفة

97
00:10:12,810 --> 00:10:14,310
‫ماذا لو قلت لك إنّ الأخريات مهتمات بذلك؟

98
00:10:15,720 --> 00:10:17,810
‫حينها سأقول لك إنك تكذبين

99
00:10:18,720 --> 00:10:20,390
‫إذاً ما زلتنّ على تواصل

100
00:10:20,890 --> 00:10:22,510
‫لم أتحدث مع أي منهنّ منذ سنوات

101
00:10:22,640 --> 00:10:25,600
‫لا أعرف كيف يمكنني التواصل معهن
‫حتى لو أردت ذلك

102
00:10:26,760 --> 00:10:30,760
‫مضيتُ قدُماً بحياتي
‫وآمل أن يكنّ قد فعلن المثل

103
00:10:31,930 --> 00:10:37,970
‫- والآن، عن إذنك، أنا...
‫- (شونا)، هذا مبلغ كفيل بتغيير حياتك

104
00:10:39,720 --> 00:10:41,510
‫لقد كنتِ لاعبة رياضية من النُخبة

105
00:10:42,260 --> 00:10:43,390
‫وتلميذة متفوقة

106
00:10:43,640 --> 00:10:45,060
‫وحصلتِ على قبول مبكر في جامعة (براون)

107
00:10:45,930 --> 00:10:50,390
‫هل هذا ما ظننتِ أنّ حياتك ستؤول إليه فعلاً؟

108
00:10:53,810 --> 00:10:55,060
‫آسفة

109
00:10:55,510 --> 00:10:57,640
‫لم أقصد أن...

110
00:10:59,180 --> 00:11:03,060
‫لا أكترث البتة بما قصدتِه
‫أيتها السافلة المغرورة

111
00:11:04,140 --> 00:11:07,390
‫أنت لا تعرفين أي شيء عن حياتي

112
00:11:16,100 --> 00:11:17,680
‫حسناً...

113
00:11:19,180 --> 00:11:21,060
‫إن غيّرتِ رأيك...

114
00:11:21,810 --> 00:11:23,640
‫"(ذا ستار ليدجر)"

115
00:11:42,720 --> 00:11:44,510
‫(ناتالي)، حان وقت المجموعة

116
00:12:36,390 --> 00:12:38,260
‫تذكّرن، قد يكون الغضب مفيداً

117
00:12:38,640 --> 00:12:40,220
‫قل ذلك للضابط المسؤول عن إطلاق سراحي

118
00:12:40,970 --> 00:12:43,600
‫أعني أنّ تلك السافلة
‫قد وقفت أمامي في الطابور

119
00:12:44,430 --> 00:12:46,180
‫هل كان يُفترض بي قبول ذلك بكل بساطة؟

120
00:12:46,600 --> 00:12:47,720
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟

121
00:12:47,850 --> 00:12:51,060
‫سيبدأ الكل في (جامبا جوس)
‫بالوقوف في أي مكان عشوائي يخطر ببالهم

122
00:12:51,640 --> 00:12:53,810
‫وستعم الفوضى، الفوضى المطلقة

123
00:12:54,430 --> 00:12:56,390
‫وكيف يُفترض بي أن أسدد ثمن مشترياتي؟

124
00:12:57,140 --> 00:12:59,100
‫هذه المشاعر التي تنتابك هامة يا (ويندي)

125
00:12:59,220 --> 00:13:01,060
‫- شكراً على مشاركتنا إياها
‫- نعم، على الرحب

126
00:13:01,390 --> 00:13:02,720
‫ولكنني بحاجة إلى إجابة أيضاً

127
00:13:03,060 --> 00:13:07,930
‫إذ يبدو أنّ صفع تلك البلهاء الحقيرة
‫لم يكن صائباً

128
00:13:08,720 --> 00:13:10,680
‫وهذه جُنحة أيضاً

129
00:13:11,930 --> 00:13:14,010
‫هذا صحيح، اللجوء إلى العنف
‫ليس صائباً أبداً

130
00:13:14,510 --> 00:13:18,810
‫ولكن هذا لا يعني أنّ الغضب
‫الذي تشعرين به ليس مفيداً

131
00:13:20,890 --> 00:13:24,680
‫- وإنما عليك إيجاد سبيل لكي...
‫- تبقي النمر في القفص

132
00:13:28,220 --> 00:13:29,220
‫(ناتالي)؟

133
00:13:30,560 --> 00:13:32,640
‫علماً بأنّ هذا آخر يوم لك معنا

134
00:13:32,760 --> 00:13:36,100
‫هل هناك أي كلمات مُلهمة أخيرة
‫تودين توجيهها إلى المجموعة؟

135
00:13:39,850 --> 00:13:40,970
‫الغاية

136
00:13:42,430 --> 00:13:43,760
‫جِدوا غاية وجودكم

137
00:13:46,760 --> 00:13:52,640
‫كنت أعتقد أنّ كل المخدرات والشرب والجنس...

138
00:13:52,930 --> 00:13:58,180
‫كنت أعتقد أنني فعلت كل هذه الأشياء
‫بسبب ما حدث هناك

139
00:13:58,310 --> 00:14:02,510
‫ما رأيته، وما فعلته...

140
00:14:02,640 --> 00:14:04,720
‫يا إلهي! ما الذي فعلتِه؟

141
00:14:05,140 --> 00:14:07,890
‫- لم تخبرينا بذلك قط
‫- اصمتي يا (أريانا)!

142
00:14:13,760 --> 00:14:15,930
‫ولكنّ السبب الحقيقي هو...

143
00:14:17,140 --> 00:14:18,760
‫أكثر بساطة بكثير

144
00:14:20,600 --> 00:14:22,680
‫بعد أن أنقذونا

145
00:14:23,180 --> 00:14:24,890
‫أنا...

146
00:14:27,720 --> 00:14:29,720
‫أضعت غايتي

147
00:14:32,140 --> 00:14:33,640
‫و...

148
00:14:36,140 --> 00:14:38,140
‫بفضل الوقت الذي قضيته هنا

149
00:14:40,640 --> 00:14:42,720
‫بت أعرف أخيراً كيف أستعيدها

150
00:14:46,220 --> 00:14:49,060
‫- يا للهول يا (ناتالي)!
‫- "1996"

151
00:14:49,510 --> 00:14:50,720
‫ما كان ذلك؟

152
00:14:51,180 --> 00:14:53,390
‫وأنا الذي كنت أعتقد أنّ الرياضيين جامحون

153
00:14:55,010 --> 00:14:56,010
‫اغرب عن وجهي!

154
00:14:57,010 --> 00:14:58,930
‫يا للهول!
‫يا صاح، هذا مريع!

155
00:14:59,060 --> 00:15:01,100
‫حسناً، أتعلمان؟
‫فلتذهبا إلى الجحيم!

156
00:15:01,510 --> 00:15:02,810
‫ربما سنفعل ذلك

157
00:15:04,510 --> 00:15:06,390
‫تباً، هذا نسيبي!

158
00:15:06,600 --> 00:15:09,220
‫- هل أحضر لنا البضاعة؟
‫- نعم، الليلة

159
00:15:11,890 --> 00:15:13,260
‫اسمعي أيتها الفاشلة!

160
00:15:13,890 --> 00:15:15,260
‫أرينا صدرك

161
00:15:17,640 --> 00:15:19,430
‫هيا، لا تكوني خجولة!

162
00:15:19,720 --> 00:15:22,060
‫أعني إن كنتما تريدان رؤيته فعلاً...

163
00:15:32,060 --> 00:15:34,850
‫ما هذا بحقك يا (ناتالي)؟
‫سينال منا وليس منك

164
00:15:35,060 --> 00:15:36,260
‫إن أمسكا بنا فحسب

165
00:15:37,430 --> 00:15:38,430
‫هيا!

166
00:16:09,220 --> 00:16:10,220
‫(آلي)؟

167
00:16:10,760 --> 00:16:11,760
‫هل أنت بخير؟

168
00:16:12,720 --> 00:16:13,850
‫إنه مجرد لقاء تشجيعي

169
00:16:14,470 --> 00:16:18,180
‫بصراحة، أعتقد أنّ الغاية منه منح طلاب
‫الثانوي الأول ما يمارسون عليه العادة لاحقاً

170
00:16:18,600 --> 00:16:21,430
‫(جاكي)، يريد المدرب أن يراك في مكتبه

171
00:16:22,310 --> 00:16:23,600
‫لست متوترة

172
00:16:27,890 --> 00:16:29,680
‫أنا تلميذة الثانوي الأول الوحيدة
‫التي طُلب منها هذا، كما تعلمين

173
00:16:29,760 --> 00:16:30,930
‫أعلم

174
00:16:31,260 --> 00:16:32,720
‫هذا ليس عادلاً

175
00:16:33,510 --> 00:16:36,260
‫كنت سأرتدي ثوباً مذهلاً

176
00:16:36,850 --> 00:16:39,140
‫على الأقل، يمكنك ارتداؤه في العام المقبل

177
00:16:39,810 --> 00:16:42,060
‫أنت لا تفهمينني يا (فان)
‫إذ لم يطلب منك أحد ذلك

178
00:16:43,350 --> 00:16:44,760
‫حسناً، انتهيتِ

179
00:16:51,010 --> 00:16:52,140
‫بحق السماء!

180
00:16:53,510 --> 00:16:57,720
‫هلا تخبر إحداكنّ (كيلي كابوسكي)
‫بأن تخفف قلقها حيال حفل التخرج

181
00:16:57,810 --> 00:17:00,310
‫- وتزيد من اهتمامها بعدم الإخفاق في البطولة؟
‫- بحقك!

182
00:17:00,560 --> 00:17:03,180
‫- إن لعبَت كما فعلت في بطولة الولاية...
‫- نعم، لا تقلقي

183
00:17:03,720 --> 00:17:05,060
‫لن يحدث ذلك

184
00:17:07,810 --> 00:17:09,350
‫سأتحدث معك وكأنك راشدة

185
00:17:09,720 --> 00:17:10,810
‫هل لديك مانع بذلك؟

186
00:17:12,350 --> 00:17:15,010
‫هل تملكين أدنى فكرة
‫لما جعلتك كابتن الفريق هذا العام؟

187
00:17:16,560 --> 00:17:19,260
‫من الواضح أنّ السبب
‫ليس أنك أفضل لاعبة لدينا

188
00:17:19,390 --> 00:17:22,720
‫(شونا) أسرع منك
‫(لوتي) أكثر براعة منك بتحريك ساقيها

189
00:17:23,510 --> 00:17:26,510
‫- و(تايسا)، إنها...
‫- هل هذا كلام تشجيعي؟

190
00:17:27,640 --> 00:17:31,680
‫(جاكي)، تملكين شيئاً لا يملكه
‫أي أحد آخر في هذا الفريق

191
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
‫التأثير

192
00:17:34,010 --> 00:17:37,470
‫حين يصبح الوضع سيئاً
‫ستحتاج الفتيات إلى مَن يرشدهن

193
00:17:38,720 --> 00:17:39,890
‫هل يمكنك تولي ذلك؟

194
00:17:42,310 --> 00:17:46,560
‫- حسناً، فلنشجع الشبان! فلنصفّق لهم!
‫- "هيا يا فريق (يلوجاكتس)"

195
00:17:47,720 --> 00:17:50,010
‫شكراً يا رفاق
‫فعلتم ما بوسعكم

196
00:17:50,810 --> 00:17:54,140
‫والآن، لا داعي للتعريف بالفريق التالي

197
00:17:54,600 --> 00:18:03,220
‫لذا فلنرحّب جميعاً ببطلات فريق كرة القدم
‫في ولاية (نيو جيرسي)!

198
00:18:37,720 --> 00:18:42,100
‫أهدى المؤلف أجزاءً من هذه الملحمة من عام 1667
‫إلى أفراد من عائلته

199
00:18:42,470 --> 00:18:43,470
‫ما هي؟

200
00:18:43,970 --> 00:18:45,720
‫إنها "الفردوس المفقود"

201
00:18:46,310 --> 00:18:47,310
‫نعم، (ليندا)

202
00:18:47,720 --> 00:18:49,470
‫أنا "(غاتسبي) العظيم"

203
00:18:50,470 --> 00:18:53,720
‫آسف، الإجابة التي نبحث عنها
‫هي "الفردوس المفقود"

204
00:18:54,350 --> 00:18:55,810
‫(ليندا)، أيتها السافلة البلهاء!

205
00:18:55,970 --> 00:18:57,560
‫سنعود فوراً بعد الفاصل

206
00:18:58,430 --> 00:19:00,060
‫أنا (تايسا ترنر)

207
00:19:00,350 --> 00:19:04,010
‫وكوني سيناتور الولاية
‫أريد أن أقود (نيو جيرسي) بعيداً عن الضياع

208
00:19:04,140 --> 00:19:06,100
‫- وأعيدها إلى الازدهار الاقتصادي...
‫- "(تايسا ترنر)"

209
00:19:07,060 --> 00:19:08,350
‫الذي نستحقه جميعاً

210
00:19:08,470 --> 00:19:11,390
‫- أنا (تايسا ترنر) وأنا أوافق على هذه الرسالة
‫- تباً!

211
00:19:12,010 --> 00:19:14,810
‫هذا الإعلان على حساب (تايسا ترنر)
‫المرشحة لمنصب سيناتور الولاية

212
00:19:21,470 --> 00:19:25,760
‫تنفّسي فحسب، نريد المظهر الطبيعي
‫نريد مظهر آل (كينيدي)

213
00:19:26,060 --> 00:19:29,680
‫أوشك على إسقاط هذا الشاب عن الجسر
‫لذا لا بد من أنني أفعل الصواب

214
00:19:29,930 --> 00:19:31,930
‫- هلا نحظى بدقيقة؟
‫- طبعاً

215
00:19:34,310 --> 00:19:35,810
‫قلت لك إنني لا أجيد هذا

216
00:19:36,350 --> 00:19:37,850
‫تبلين جيداً

217
00:19:38,220 --> 00:19:40,310
‫- حقاً
‫- أريد اللعب في غرفتي

218
00:19:40,810 --> 00:19:43,720
‫انتظر قليلاً أيها الوسيم
‫شارفنا على الانتهاء

219
00:19:44,470 --> 00:19:45,600
‫اسمعي...

220
00:19:46,100 --> 00:19:50,140
‫هذه مقالة في مجلة (جيرسي) الشهرية
‫وليس في مجلة (فوغ) الإيطالية

221
00:19:50,930 --> 00:19:53,970
‫عليك الاسترخاء فحسب
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

222
00:19:54,350 --> 00:19:55,680
‫هل تريدين جرعة من التيكيلا؟

223
00:19:55,810 --> 00:19:58,350
‫هل تريدين علاقة سريعة في الحمام؟

224
00:20:00,680 --> 00:20:02,720
‫هذا ما أعنيه أيتها السيدات

225
00:20:04,640 --> 00:20:05,680
‫ممتاز

226
00:20:08,560 --> 00:20:13,890
‫عليّ أن أقول إنك تشكّلين مصدر إلهام حقيقي

227
00:20:14,180 --> 00:20:17,600
‫بعد كل ما خضتِه
‫أعني هذا يصيبني بالقشعريرة

228
00:20:18,140 --> 00:20:20,890
‫لا أعني أنني أصدّق أياً من تلك القصص المروّعة
‫ولكن...

229
00:20:21,010 --> 00:20:22,140
‫والآن انظري إلى حالك

230
00:20:22,350 --> 00:20:24,430
‫- وكأنك النسخة المثليّة من (كامالا)
‫- شكراً لك

231
00:20:25,220 --> 00:20:28,970
‫ولكن أريد أن أركّز على مستقبلنا الجماعي

232
00:20:29,850 --> 00:20:30,930
‫وليس على ماضيّ

233
00:20:31,560 --> 00:20:33,640
‫لقطة تسجيل صوتي، أحب هذا!

234
00:20:35,510 --> 00:20:36,510
‫هل أنت بخير؟

235
00:20:37,220 --> 00:20:38,220
‫أنا بخير

236
00:20:43,810 --> 00:20:46,140
‫- يبدو وكأنك لا تكترثين حتى
‫- هل تمازحينني؟

237
00:20:46,310 --> 00:20:49,890
‫- تتصرفين ببرودة شديدة
‫- هذا ما عملنا لأجله طوال الموسم

238
00:20:50,010 --> 00:20:53,810
‫- هل تريدين المخاطرة بهذا حقاً؟
‫- نعم، لأنني لست سافلة حقيرة!

239
00:20:53,930 --> 00:20:55,260
‫عمّ تتكلمان؟

240
00:20:56,470 --> 00:20:57,470
‫(آلي)

241
00:20:58,350 --> 00:20:59,350
‫ماذا عنها؟

242
00:20:59,760 --> 00:21:02,100
‫هل أغمي عليك في بطولة الولاية؟
‫لقد أخفقَت كلياً

243
00:21:02,220 --> 00:21:05,060
‫- لا تزال في السنة الأولى يا (تاي)
‫- إنها عبء

244
00:21:06,010 --> 00:21:07,390
‫إذاً ماذا تريدين أن تفعلي حيال ذلك؟

245
00:21:08,260 --> 00:21:10,560
‫لا يمكنها أن تخفق
‫إن لم تحصل على الكرة

246
00:21:11,260 --> 00:21:14,350
‫- تريدين إبعادها عن اللعب؟
‫- على الأقل سنعرف ما نتعامل معه

247
00:21:14,640 --> 00:21:16,600
‫إنها فاشلة نوعاً ما، ولكن...

248
00:21:18,220 --> 00:21:19,220
‫لا أعلم

249
00:21:19,350 --> 00:21:21,850
‫- هذا لأنّ ذلك سخيف
‫- حقاً؟

250
00:21:22,010 --> 00:21:23,350
‫ما هي خطتك إذاً؟

251
00:21:23,970 --> 00:21:24,970
‫لا أعلم

252
00:21:25,510 --> 00:21:27,760
‫أن نلعب كفريق لعين ونفوز؟

253
00:21:28,850 --> 00:21:29,850
‫أجدى هذا نفعاً حتى الآن

254
00:21:29,970 --> 00:21:32,220
‫كل شيء نافع إلى أن لا يعود كذلك

255
00:21:33,390 --> 00:21:36,600
‫وبالمناسبة، تفوح منك رائحة النبيذ

256
00:21:36,720 --> 00:21:38,310
‫استجمعي نفسك

257
00:21:40,470 --> 00:21:41,850
‫أتعلمين؟

258
00:21:43,470 --> 00:21:44,720
‫تباً لهذا!

259
00:21:46,220 --> 00:21:47,720
‫عجباً! حسناً

260
00:21:49,760 --> 00:21:50,930
‫لا أشعر بأنّ هذا صائب

261
00:21:55,390 --> 00:21:56,810
‫لن يروق هذا لـ(جاكي)

262
00:21:57,890 --> 00:21:59,720
‫إذاً ربما لا ينبغي بنا إخبارها بذلك

263
00:22:18,310 --> 00:22:20,220
‫حسناً، تعالَين إلى هنا
‫فلنجثُ على ركبة واحدة يا آنسات

264
00:22:21,970 --> 00:22:23,560
‫كيف الحال يا بطلات الولاية؟

265
00:22:25,140 --> 00:22:28,890
‫حسناً، ستساعدنا (جاي في)
‫في المباراة التدريبية اليوم

266
00:22:29,100 --> 00:22:31,010
‫اضطر المدرّب (مارتينيز)
‫إلى الاهتمام بمسألة عائلية

267
00:22:31,140 --> 00:22:34,060
‫لذا (جاي في)، ستأخذين زياً من (ميستي)
‫وسنبدأ اللعب

268
00:22:34,430 --> 00:22:36,510
‫المعذرة أيها المدرب (سكوت)

269
00:22:36,720 --> 00:22:37,930
‫ألا يجدر بنا أن نتلو صلاةً أولاً؟

270
00:22:38,560 --> 00:22:40,180
‫إنها مجرد مباراة تدريبية يا (لورا لي)

271
00:22:42,720 --> 00:22:46,260
‫- ولكن طبعاً، نعم، تفضّلي بفعل ذلك
‫- حسناً

272
00:22:48,140 --> 00:22:53,640
‫أبانا الذي في السماوات فلتكن جهودنا مثمرة
‫بحيث نقدّم أداءً يليق بعظمتك

273
00:22:53,930 --> 00:22:55,220
‫فليتقدّس اسمك

274
00:22:55,350 --> 00:22:56,970
‫- آمين
‫- آمين

275
00:22:57,100 --> 00:22:58,470
‫حسناً، هيا بنا

276
00:22:59,890 --> 00:23:00,890
‫(نات)!

277
00:23:06,100 --> 00:23:07,810
‫هيا يا (آلي)
‫كانت هذه التسديدة موجّهة لك

278
00:23:08,720 --> 00:23:09,760
‫أريد أن أنتقل إلى الجانب الآخر

279
00:23:09,970 --> 00:23:11,390
‫- سأتولى أمر (آلي)
‫- حسناً

280
00:23:11,970 --> 00:23:13,640
‫حسناً، هيا بنا يا فريق المنتخب

281
00:23:13,720 --> 00:23:17,060
‫تريد (تايسا) أن تراكنّ ترفعن من مستواكن
‫وبصراحة، أشاركها الرأي

282
00:23:17,430 --> 00:23:18,640
‫فلنرَ بعض الاندفاع!

283
00:23:28,060 --> 00:23:29,260
‫- ماذا...؟
‫- هكذا هي اللعبة

284
00:23:29,760 --> 00:23:31,140
‫ارفعي من مستواكِ

285
00:23:32,350 --> 00:23:33,430
‫هذا غير مجدٍ يا (تاي)

286
00:23:33,760 --> 00:23:36,220
‫إن لم نستطع إبعادها عن اللعب
‫فعليها تعلّم اللعب تحت الضغط

287
00:23:44,470 --> 00:23:45,470
‫(آلي)!

288
00:23:48,350 --> 00:23:49,930
‫- أخيراً
‫- (شونا)!

289
00:24:02,180 --> 00:24:03,810
‫- هل رأيت ساقها؟
‫- يا للهول!

290
00:24:03,930 --> 00:24:05,720
‫- يا إلهي!
‫- اللعنة!

291
00:24:06,560 --> 00:24:08,680
‫بئس الأمر!

292
00:24:08,810 --> 00:24:09,850
‫النجدة!

293
00:24:11,720 --> 00:24:13,720
‫حسناً، اضغطي عليها لإيقاف النزيف

294
00:24:13,850 --> 00:24:15,720
‫يا للهول يا (ميستي)!
‫ابتعدي عن الطريق!

295
00:24:16,350 --> 00:24:18,140
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف!
‫يوجد هاتف في مكتب (بيل)

296
00:24:18,260 --> 00:24:21,100
‫- هل تعني المدرّب (مارتينيز)؟
‫- يا للهول! نعم! اذهبي، الآن!

297
00:24:23,010 --> 00:24:25,140
‫حسناً، حافظن على هدوئها
‫لا تحرّكنها

298
00:24:25,510 --> 00:24:26,560
‫كفّي عن الحركة، اتفقنا؟

299
00:24:27,180 --> 00:24:28,310
‫ستكونين بخير

300
00:24:28,890 --> 00:24:31,260
‫أنت بخير، انظري إليّ
‫تنفّسي فحسب، اتفقنا؟

301
00:24:31,390 --> 00:24:33,220
‫- يد؟ خذي، اضغطي على يدي
‫- أنت بخير، أنت بخير

302
00:24:53,260 --> 00:24:55,510
‫أعلم أننا جميعاً قلقات على (آلي)

303
00:24:56,260 --> 00:24:57,510
‫ولكن...

304
00:24:57,720 --> 00:24:59,430
‫قد لا يكون الوضع بالسوء الذي يبدو عليه

305
00:24:59,600 --> 00:25:01,640
‫عظامها ظاهرة للعين المجرّدة يا (جاكي)

306
00:25:02,350 --> 00:25:04,680
‫أنا متأكدة من أنّ الوضع بالسوء الذي يبدو عليه

307
00:25:04,760 --> 00:25:06,350
‫يا إلهي! سأتقيّأ!

308
00:25:08,010 --> 00:25:09,930
‫حسناً، ولكن أعني...

309
00:25:11,220 --> 00:25:12,510
‫ما زلنا فريقاً

310
00:25:12,720 --> 00:25:15,180
‫وما زلنا معاً

311
00:25:15,680 --> 00:25:17,850
‫ويد القدير تحرّك المصير لحكمة نجهلها

312
00:25:18,930 --> 00:25:20,720
‫أحسنتِ عملاً يا (تايسا)

313
00:25:28,470 --> 00:25:29,810
‫(كالي)، أهذه أنت؟

314
00:25:30,510 --> 00:25:33,140
‫لا، إنها مجموعة مغيرة من اللصوص

315
00:25:33,430 --> 00:25:37,180
‫أتينا لسرقة حاسوبك البالغ عمره 12 عاماً
‫وكل أرانبك المصنوعة من السيراميك

316
00:25:39,260 --> 00:25:40,260
‫كيف كان يومك في المدرسة؟

317
00:25:40,720 --> 00:25:41,760
‫- جيد
‫- "جيد"

318
00:25:42,810 --> 00:25:45,510
‫هل ستسمح لك السيدة (مينديز)
‫بإعادة اختبار علم المثلثات؟

319
00:25:45,970 --> 00:25:47,470
‫نعم، هذا مرجّح

320
00:25:47,850 --> 00:25:53,310
‫هل يمكنك ترك الهاتف لقرابة 90 ثانية

321
00:25:53,430 --> 00:25:58,180
‫ومحاولة إجراء ما يشبه المحادثة القيّمة؟

322
00:26:00,970 --> 00:26:02,010
‫شكراً لك

323
00:26:02,220 --> 00:26:03,560
‫سأعدّ رغيف اللحم

324
00:26:04,010 --> 00:26:06,760
‫يبدو أنّ هذه لن تكون محادثة قيّمة

325
00:26:07,470 --> 00:26:12,010
‫فكرت في أننا نتناول الدجاج كثيراً مؤخراً
‫لذا لمَ لا نتناول شيئاً مختلفاً؟

326
00:26:12,220 --> 00:26:14,310
‫حسناً، بجدية
‫إن كنتِ تشعرين بأنّ هذه محادثة جدية

327
00:26:14,430 --> 00:26:16,810
‫فأعتقد أنه عليك إمعان النظر بحياتك

328
00:26:17,810 --> 00:26:19,430
‫لا يمكنني البقاء لتناول العشاء بأي حال
‫سنخرج

329
00:26:20,010 --> 00:26:21,180
‫حقاً؟

330
00:26:21,850 --> 00:26:25,600
‫ظننت أنه يمكننا أن نقضي بعض الوقت معاً الليلة
‫ونشاهد فيلماً...

331
00:26:26,010 --> 00:26:28,390
‫أمي، إنها ليلة الجمعة

332
00:26:29,180 --> 00:26:30,180
‫صحيح

333
00:26:30,720 --> 00:26:32,180
‫هل سيتأخر أبي في العمل مجدداً؟

334
00:26:32,970 --> 00:26:37,180
‫نعم، إنه يواجه المشاكل
‫في قاعدة بيانات الجردة لذا...

335
00:26:38,640 --> 00:26:39,640
‫آسفة

336
00:26:40,930 --> 00:26:42,640
‫اسمعي، هل أنت مستعدة للخروج؟

337
00:26:43,850 --> 00:26:45,510
‫- كيف الحال يا سيدة (س.)؟
‫- مرحباً يا (كايل)

338
00:26:45,970 --> 00:26:48,470
‫- سنفعل هذا حقاً، حسناً
‫- تبدين جميلة الليلة

339
00:26:48,930 --> 00:26:52,470
‫شكراً، حسناً
‫عودي إلى المنزل بحلول الساعة 11 رجاءً

340
00:26:52,640 --> 00:26:53,720
‫هذا سخيف!

341
00:26:54,680 --> 00:26:56,930
‫حسناً، منتصف الليل

342
00:26:58,600 --> 00:27:01,220
‫- أحبك
‫- أحبك

343
00:27:04,810 --> 00:27:06,180
‫إنها مجرد حفلة

344
00:27:06,560 --> 00:27:07,640
‫لا أعلم، إنها...

345
00:27:07,890 --> 00:27:10,350
‫أشعر بأنه من الغرابة أن نذهب
‫وكأنّ شيئاً لم يحصل

346
00:27:11,720 --> 00:27:14,930
‫التغيّب عن ارتياد الحفلة
‫لن يعيد ساق (آلي) إلى حالتها الطبيعية

347
00:27:15,470 --> 00:27:17,310
‫وبالإضافة، هذا تقليد

348
00:27:19,970 --> 00:27:20,970
‫يا إلهي!

349
00:27:21,100 --> 00:27:23,430
‫هل تذكرين حين حاولتِ أن تصبحي كاثوليكية؟

350
00:27:23,850 --> 00:27:24,930
‫أحببت القديسين

351
00:27:25,310 --> 00:27:26,720
‫كانوا جميعاً مأساويين جداً

352
00:27:32,510 --> 00:27:35,560
‫أتعلمين؟
‫سيتواجد (راندي) في الحفلة الليلة

353
00:27:38,100 --> 00:27:39,100
‫حسناً

354
00:27:43,350 --> 00:27:44,720
‫حتماً لا

355
00:27:45,430 --> 00:27:49,010
‫طلب من (جيف)
‫أن يسألني إن كنتِ ستحضرينها

356
00:27:51,350 --> 00:27:53,720
‫(راندي)؟ حقاً؟

357
00:27:54,260 --> 00:27:57,680
‫ماذا؟
‫ارتأيت أن تعرفي أنّ أحداً قد سأل عنك

358
00:28:03,260 --> 00:28:06,010
‫(شونا)، ارتدي الثوب الأحمر الذي أعطيتك إياه فحسب
‫الذي يبرِز الصدر

359
00:28:06,140 --> 00:28:07,640
‫ربما لا أريد ارتداء الثوب الأحمر

360
00:28:08,060 --> 00:28:11,100
‫وبالتأكيد لا أريد أن أخوض علاقة
‫مع (راندي والش) اللعين

361
00:28:11,220 --> 00:28:13,310
‫يا للهول، ما الذي يزعجك هكذا؟

362
00:28:13,720 --> 00:28:15,220
‫- ارتدي ما شئتِ
‫- شكراً

363
00:28:15,680 --> 00:28:16,720
‫سأفعل

364
00:28:23,850 --> 00:28:26,180
‫قد تكونين محقة بشأن (راندي) بأي حال

365
00:28:27,600 --> 00:28:30,600
‫رأيته يقف كالأبله أمام السلالم الكهربائية
‫ذات مرة

366
00:28:33,060 --> 00:28:35,310
‫سمعته يسأل ذات مرة
‫عن الشخص الذي اخترع البابا

367
00:29:14,760 --> 00:29:16,350
‫كان ذلك مضحكاً جداً
‫كان جيداً فعلاً

368
00:29:16,640 --> 00:29:18,350
‫- هل تذكرين هذا يا (شونا)؟
‫- هل تذكرينه أنت؟

369
00:29:20,430 --> 00:29:22,600
‫أعطِني إياها، هيا

370
00:29:25,890 --> 00:29:27,140
‫لا، (جاكي)

371
00:29:27,890 --> 00:29:29,180
‫ذكّريني، ماذا أفعل هنا؟

372
00:29:31,310 --> 00:29:33,680
‫يا صديقيّ، دبّر لنا نسيبي الأمر

373
00:29:34,100 --> 00:29:37,100
‫- هل حصلت عليها؟
‫- لديّ 6 كلمات لكِ يا صديقتي

374
00:29:37,600 --> 00:29:41,310
‫"الفتاة منتشية تماماً
‫تحت تأثير الماريجوانا"

375
00:29:41,640 --> 00:29:43,810
‫طريقة وصفك هذه بشعة

376
00:29:46,260 --> 00:29:48,970
‫يا صديقتي، ألن تشاركي في السباق الأولمبي
‫أو ما شابه غداً؟

377
00:29:52,510 --> 00:29:53,680
‫بلى

378
00:29:54,260 --> 00:29:55,760
‫صحيح

379
00:30:12,060 --> 00:30:13,640
إلى أين؟

380
00:30:15,720 --> 00:30:17,720
‫هل تقلّ العديد من الناس من هنا؟

381
00:30:18,600 --> 00:30:19,890
‫البعض، طبعاً

382
00:30:20,640 --> 00:30:22,640
‫كم واحداً منهم يذهب إلى حانة فوراً؟

383
00:30:24,430 --> 00:30:25,720
‫هل تريدين الذهاب إلى حانة؟

384
00:30:28,100 --> 00:30:31,850
‫بل إلى مطار (لوس أنجلوس)
‫سأستقلّ رحلة ليلية متأخرة

385
00:31:11,640 --> 00:31:13,810
‫أهدي لك هذا أيتها الفتاة المثيرة

386
00:31:27,720 --> 00:31:29,510
‫أنا معجبة بصلابتك يا (تاي)

387
00:31:31,560 --> 00:31:34,680
‫لا يمكن أن يكون هذا سهلاً عليك
‫علماً بأنك تسبّبتِ بشلل أحدهم اليوم

388
00:31:35,680 --> 00:31:37,680
‫جميل، سررتُ بمحادثتك

389
00:31:37,760 --> 00:31:39,430
‫اعترفي بأنك فعلتِ هذا عمداً

390
00:31:41,100 --> 00:31:42,600
‫- المعذرة؟
‫- سمعتِني

391
00:31:43,680 --> 00:31:45,970
‫- أنت ثملة
‫- وأنت معتوهة!

392
00:31:46,100 --> 00:31:48,810
‫- اهدأي
‫- لا، اسمعنني يا صديقاتي

393
00:31:48,930 --> 00:31:51,350
‫لم يعد علينا القلق حيال مشكلة مستوى (آلي)

394
00:31:51,560 --> 00:31:53,140
‫لأنّ (تاي) اهتمّت بالمسألة بالنيابة عنا

395
00:31:53,260 --> 00:31:54,350
‫عمّ تتحدث؟

396
00:31:54,970 --> 00:31:56,760
‫إنها تتحدث عن خطة (تايسا) الصغيرة

397
00:31:56,890 --> 00:31:59,560
‫بحقك، ومنذ متى تكترثين بشيء على أي حال؟

398
00:32:00,100 --> 00:32:02,260
‫أليس عليك الانتشاء بالمخدرات
‫أو بلوغ النشوة؟

399
00:32:02,390 --> 00:32:03,640
‫لا تتحدثي معها بهذه الطريقة

400
00:32:03,810 --> 00:32:06,930
‫اغربي عن وجهي يا (شونا)!
‫لا أحتاج إليك لكي تدافعي عني

401
00:32:07,140 --> 00:32:09,930
‫وفق معلوماتي، وافقتِ
‫على استراتيجية إبعادها عن اللعب

402
00:32:10,060 --> 00:32:12,970
‫- حسناً، بجدية، ما الذي تتحدثن عنه؟
‫- اصمتي بحق السماء يا (لورا لي)!

403
00:32:13,100 --> 00:32:15,810
‫- لا، لا، لا، توقفن
‫- على أحدهم مرافقة هذه الثملة إلى منزلها

404
00:32:15,970 --> 00:32:18,680
‫- كرري هذا أيتها السافلة
‫- سأكرر ذلك بالتأكيد

405
00:32:18,760 --> 00:32:21,220
‫- سأفعل ذلك!
‫- ابتعدي عني!
‫شجار فتيات!

406
00:32:22,680 --> 00:32:23,850
‫شجار فتيات!

407
00:32:27,220 --> 00:32:28,260
‫هذا يكفي!

408
00:32:28,970 --> 00:32:30,010
‫توقّفن!

409
00:32:35,970 --> 00:32:38,970
‫يا فريق (يلوجاكتس)، رافقنني!
‫الآن!

410
00:32:53,220 --> 00:32:55,140
‫لا أعلم ماذا حدث هناك

411
00:32:55,510 --> 00:32:57,260
‫ولكنني أعلم أنه انتهى

412
00:32:59,180 --> 00:33:00,890
‫نوشك على خوض البطولة الوطنية

413
00:33:01,310 --> 00:33:03,430
‫واستناداً إلى ما أراه الآن

414
00:33:03,560 --> 00:33:06,100
‫حرّي بنا ألا نكلّف نفسنا
‫عناء استقلال تلك الطائرة

415
00:33:09,010 --> 00:33:12,390
‫حسناً، فليقف الكل في طابور

416
00:33:13,350 --> 00:33:16,310
‫أنا جادة، فلتقِفن في طابور، هيا بنا!

417
00:33:21,510 --> 00:33:23,140
‫إليكنّ ما سنفعله

418
00:33:25,470 --> 00:33:27,430
‫أريد أن تتقدّم كل فتاة إلى الأمام

419
00:33:27,560 --> 00:33:31,350
‫وأن تقول شيئاً لطيفاً وصحيحاً
‫عن كل فتاة أخرى في هذا الفريق

420
00:33:31,760 --> 00:33:33,510
‫وهل نحن في مخيّم زهرات الكشافة؟

421
00:33:34,350 --> 00:33:35,720
‫مَن تريد البدء؟

422
00:33:36,100 --> 00:33:37,100
‫سأبدأ أنا يا (جاكي)

423
00:33:42,260 --> 00:33:46,600
‫(تايسا)، أنتِ جميلة في نظر القدير

424
00:33:48,970 --> 00:33:53,100
‫- (فان)، أنتِ جميلة...
‫- يا إلهي!

425
00:33:53,220 --> 00:33:54,720
‫حسناً، (لورا لي)، عودي إلى مكانك

426
00:33:56,970 --> 00:33:57,970
‫تباً!

427
00:33:58,760 --> 00:34:01,510
‫حسناً، سأبدأ أولاً

428
00:34:06,390 --> 00:34:11,470
‫(تايسا ترنر)، لديك اندفاع بداخلك
‫أقوى من أي شخص عرفتُه يوماً

429
00:34:12,010 --> 00:34:14,060
‫عزيمتك مصدر إلهام لي

430
00:34:19,220 --> 00:34:20,390
‫(فانيسا بالمر)

431
00:34:21,930 --> 00:34:24,930
‫ابتسامتك تُسعدني كلما رأيتها

432
00:34:28,560 --> 00:34:32,930
‫(لورا لي)، أنا معجبة بإيمانك فعلاً

433
00:34:37,010 --> 00:34:38,140
‫(نات)...

434
00:34:38,720 --> 00:34:40,890
‫أحبك أنك لا تبالين برأي أحد

435
00:34:42,010 --> 00:34:44,260
‫وأنت على طبيعتك بشكل كلّي

436
00:34:44,390 --> 00:34:45,720
‫وهي مذهلة بمسابقة شرب الجعة

437
00:34:46,470 --> 00:34:47,970
‫هيا إذاً، أخبريها بذلك

438
00:34:48,140 --> 00:34:49,390
‫هيا يا رفيقاتي

439
00:34:52,010 --> 00:34:55,850
‫(لورا لي)، لديك شعر لامع جداً

440
00:34:56,220 --> 00:34:57,470
‫شكراً لك يا (فان)

441
00:34:58,310 --> 00:34:59,600
‫(لوتي)...

442
00:35:00,510 --> 00:35:03,850
‫أنت لا تتحدثين بالسوء عن أحد
‫ما لم يكن يستحق ذلك فعلاً

443
00:35:04,600 --> 00:35:05,970
‫وكذلك الأمر...

444
00:35:06,810 --> 00:35:08,810
‫أحب ما أراه على جبهتك

445
00:35:17,220 --> 00:35:20,100
‫آسفة على ما قلته سابقاً

446
00:35:20,640 --> 00:35:24,470
‫- عنكِ...
‫- لم أتعمّد إصابتها بالأذى

447
00:35:26,850 --> 00:35:27,850
‫حسناً

448
00:35:31,810 --> 00:35:32,810
‫مرحباً

449
00:35:34,010 --> 00:35:35,010
‫مرحباً

450
00:35:35,970 --> 00:35:37,100
‫هل نحن على وفاق؟

451
00:35:38,720 --> 00:35:39,930
‫لا أعلم

452
00:35:41,010 --> 00:35:43,100
‫لم تقولي أي شيء لطيف عني بعد

453
00:35:44,180 --> 00:35:45,310
‫حسناً

454
00:35:46,060 --> 00:35:47,640
‫(شونا شيبمان)...

455
00:35:49,100 --> 00:35:50,350
‫أنتِ...

456
00:35:50,970 --> 00:35:52,390
‫راقصة مريعة

457
00:35:52,600 --> 00:35:55,810
‫ولديكِ ذوق مريع في الموسيقى

458
00:35:56,560 --> 00:35:59,510
‫ولا تتحمّلين آثار الثمالة إطلاقاً

459
00:36:02,510 --> 00:36:05,470
‫ولكنك الوحيدة التي ساندتني دوماً

460
00:36:07,640 --> 00:36:09,720
‫أنتِ أفضل صديقة حظيت بها يوماً

461
00:36:10,140 --> 00:36:11,560
‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟

462
00:36:15,010 --> 00:36:17,140
‫نعم، أعرف

463
00:36:17,510 --> 00:36:20,140
‫حسناً، فلنُعدك إلى المنزل

464
00:36:56,890 --> 00:36:58,390
(ميستي)؟

465
00:37:25,640 --> 00:37:27,720
‫انعطف من شارع (بورت مامورث)
‫فذلك أسرع

466
00:37:29,100 --> 00:37:30,560
‫منزل (شونا) في هذا الطريق

467
00:37:31,390 --> 00:37:33,220
‫بحقك، تجاوزت موعد عودتي

468
00:37:34,470 --> 00:37:36,100
‫وأنا لديّ موعد للعودة أيضاً
‫كما تعلمين

469
00:37:36,760 --> 00:37:37,760
‫نعم، ولكن...

470
00:37:38,470 --> 00:37:40,060
‫تعرفين طبيعة أهلي

471
00:38:00,930 --> 00:38:01,930
‫أحبك

472
00:38:25,810 --> 00:38:27,390
‫(جيف)، أوقف السيارة

473
00:38:28,890 --> 00:38:31,890
‫هل ستتقيّأين؟
‫لا تتقيّأي في سيارتي يا (شونا)

474
00:38:32,010 --> 00:38:33,260
‫أوقف السيارة فحسب

475
00:38:57,720 --> 00:39:01,720
‫مهلاً، مهلاً...
‫ظننت أننا لن نفعل هذا مجدداً

476
00:39:02,930 --> 00:39:04,430
‫لن نفعله...

477
00:39:05,890 --> 00:39:06,890
‫مجدداً

478
00:39:34,060 --> 00:39:39,390
‫إن قذفتَ بداخلي، سأربّي الولد لمجرد إغاظتك
‫وسأدرّبه لكي يصبح عنيفاً ليتعقّبك ويقتلك

479
00:39:39,890 --> 00:39:40,890
‫هل فهمت؟

480
00:39:42,890 --> 00:39:43,890
‫حسناً

481
00:39:50,930 --> 00:39:52,060
‫قل لي إنك تحبني

482
00:39:57,720 --> 00:40:01,220
‫لن أحمل هذا عليك وإنما قُل ذلك فحسب

483
00:40:05,010 --> 00:40:07,470
‫- أحبك يا (شونا)
‫- قل ذلك مجدداً

484
00:40:08,390 --> 00:40:09,600
‫أحبك يا (شونا)

485
00:40:42,850 --> 00:40:44,220
‫"(ذا ستار ليدجر)"

486
00:41:34,720 --> 00:41:35,810
‫علينا أن نتكلم

487
00:42:52,310 --> 00:42:53,310
‫أمي

488
00:42:53,430 --> 00:42:56,100
أمي؟

489
00:43:00,220 --> 00:43:03,430
أمي!

490
00:43:03,560 --> 00:43:04,560
‫هيا

491
00:43:17,470 --> 00:43:18,470
‫دعيني أعثر على مفاتيحي

492
00:43:18,720 --> 00:43:20,640
‫لديّ مَن سيقلّني، أحبك

493
00:43:22,390 --> 00:43:24,470
‫تذكّري، الأهم هو أن تستمتعي بوقتك

494
00:43:25,100 --> 00:43:26,100
‫أحبك

495
00:43:43,140 --> 00:43:45,850
‫"جامعة (براون)، 10 نوفمبر 1995
‫(شونا شيبمان)"

496
00:43:50,640 --> 00:43:54,060
‫"عزيزتي الآنسة (شيبمان)، تهانينا!
‫بالنيابة عن إدارة قبول الطلبات..."

497
00:44:34,310 --> 00:44:35,310
‫سأساعدكن

498
00:44:42,220 --> 00:44:43,310
‫رائع!

499
00:44:45,510 --> 00:44:48,220
‫لا أصدق أنّ والدك سدد تكاليف طائرة خاصة

500
00:44:48,720 --> 00:44:50,760
‫هذا أسلوب التربية الوحيد الذي يعرفه

501
00:44:51,180 --> 00:44:52,180
‫أظن أنني سأقبل بذلك

502
00:44:52,600 --> 00:44:55,720
‫- شكراً لك يا سيد (ماثيوز)!
‫- شكراً لك يا سيد (ماثيوز)!

503
00:45:01,010 --> 00:45:02,720
‫مهلاً يا (جاي في)

504
00:45:03,140 --> 00:45:05,720
‫ألم يخبرك أحد بهذا؟
‫على الجديدات أن يستحققن مقاعدهن

505
00:45:06,140 --> 00:45:09,970
‫- اعتقدتُ أنه بوسعي...
‫- لا، أنا أمازحك فحسب!

506
00:45:11,010 --> 00:45:13,930
‫هل تريدين السكاكر بطعم الفاكهة؟
‫لديّ الكثير منها

507
00:45:14,720 --> 00:45:16,760
‫مهلاً، مهلاً، ليس بهذه السرعة يا فتيات

508
00:45:19,100 --> 00:45:20,100
‫- (خافي)؟
‫- نعم؟

509
00:45:20,600 --> 00:45:21,600
‫لأجلك أذنيك

510
00:45:24,970 --> 00:45:26,720
‫كلا أيها التافه، ارحل من هنا

511
00:45:29,720 --> 00:45:32,600
‫حسناً، استعدوا
‫ستكون رحلة طويلة

512
00:45:33,390 --> 00:45:36,720
‫معكم ربان الرحلة المتجهة إلى (سياتل)

513
00:45:36,810 --> 00:45:40,060
‫- وسننعطف قليلاً إلى الشمال أكثر من المتوقع
‫- اسمعي، هل أنت بخير؟

514
00:45:40,430 --> 00:45:42,640
‫- نعم
‫- سنحاول تفادي عاصفة تهب في طريقنا...

515
00:45:43,060 --> 00:45:44,930
‫نتوقع إطلالة رائعة على جبال (روكي) الكندية

516
00:45:45,060 --> 00:45:48,180
‫هل تذكرين حين رافقتِنا إلى (هيلتون هيد) معنا
‫في الإعدادي الثاني...

517
00:45:48,310 --> 00:45:51,720
‫- لذا استرخوا...
‫- وبكيتِ طوال الرحلة؟

518
00:45:52,850 --> 00:45:54,260
‫واستمتعوا بالرحلة

519
00:45:55,100 --> 00:46:00,140
‫تفضلي، أخذتُ هذه خلسة من خزانة أدوية أمي
‫هذه أقراص (فاليوم)

520
00:46:01,140 --> 00:46:05,260
‫لديها كمية لا تنفد
‫لذا أشك في أنها ستلاحظ الفرق

521
00:46:06,850 --> 00:46:09,720
‫أعلم، أنا أفضل صديقة!

522
00:46:12,100 --> 00:46:15,260
‫وها أنتِ ذا، إنها قلادة الحظ السعيد

523
00:46:19,470 --> 00:46:20,810
‫والآن، ما عاد بوسع أي مكروه أي يصيبك

524
00:47:06,100 --> 00:47:07,140
‫آسفة على تأخري

525
00:47:10,510 --> 00:47:12,640
‫تواصلَت معي مراسلة اليوم

526
00:47:14,470 --> 00:47:17,810
‫قالت إنها تعمل في الصحيفة المحلية
‫ولكنني تحرّيت عنها على موقع (غوغل)

527
00:47:17,930 --> 00:47:21,140
‫ولم يُذكر اسمها تحت أي مقالة

528
00:47:23,310 --> 00:47:27,600
‫يظهر أشخاص مثلها من العدم كل عام
‫في الذكرى السنوية أو ما شابه، تعرفين هذا

529
00:47:28,220 --> 00:47:30,140
‫لا سبب يدفعنا للاعتقاد
‫أنّ الأمر مختلف هذه المرة

530
00:47:30,470 --> 00:47:31,970
‫يمكنني التفكير في بضعة أسباب

531
00:47:33,100 --> 00:47:34,390
‫سبق أن اتفقنا

532
00:47:34,850 --> 00:47:38,600
‫ألا نقول أكثر مما علينا قوله
‫وأن نبتعد عن الأنظار

533
00:47:38,720 --> 00:47:42,720
‫- (شونا)...
‫- لقد رأيتك على التلفاز يا (تاي)!

534
00:47:43,510 --> 00:47:46,720
‫إن كان هناك مَن يتحرى عن الأمر
‫فقد انتهى أمرنا جميعاً

535
00:47:47,310 --> 00:47:48,600
‫اهتمي بالمسألة

536
00:47:52,350 --> 00:47:53,720
‫شكراً لك

537
00:47:59,350 --> 00:48:00,640
‫هل تحدثتِ مع (نات)؟

538
00:48:02,060 --> 00:48:04,010
‫إنها في مركز إعادة التأهيل مجدداً

539
00:48:06,060 --> 00:48:10,560
‫- ولم تعثري على الأخريات بعد
‫- لا، طوال أشهر

540
00:48:12,850 --> 00:48:13,930
‫حسناً

541
00:48:15,720 --> 00:48:16,970
‫إذاً نحن بخير

542
00:48:24,470 --> 00:48:27,220
‫طالما لا يقوم أحد بأي شيء جنوني...

543
00:48:28,720 --> 00:48:30,390
‫فليس هناك ما يدعو إلى القلق

544
00:49:11,760 --> 00:49:12,890
‫سيارة جميلة

545
00:49:17,810 --> 00:49:20,350
‫أنا (دايف)، المدير

546
00:49:21,060 --> 00:49:22,260
‫مرحباً يا (دايف)

547
00:49:25,060 --> 00:49:26,850
‫آسف، وإنما...

548
00:49:27,010 --> 00:49:29,470
‫لم أرَ أحداً قرب هذه الوحدة
‫منذ أن بدأت العمل هنا

549
00:49:30,930 --> 00:49:33,010
‫كان يحوم حولها الطامعون منذ سنوات

550
00:49:33,140 --> 00:49:36,220
‫ولكنني دائماً ما كنت أقول لهم
‫"ستظل محفوظة طالما أنّ إيجارها مدفوع"

551
00:49:38,930 --> 00:49:41,810
‫- هل أنت من المنطقة؟
‫- كنت كذلك

552
00:49:42,810 --> 00:49:46,560
‫لم أعد إلى داري منذ وقت طويل

553
00:49:47,060 --> 00:49:48,310
‫إذاً أهلاً بك مجدداً

554
00:49:49,010 --> 00:49:50,180
‫شكراً

555
00:49:51,470 --> 00:49:53,350
‫لم أكن متأكدة مما سأشعر به

556
00:49:53,470 --> 00:50:00,310
‫ولكن أعتقد أنه سيكون من الجميل
‫أن أستعيد التواصل مع بعض الأصدقاء القدامى

557
00:50:43,720 --> 00:50:47,680
‫"(ميستي كويغلي)"

558
00:50:54,390 --> 00:50:56,310
‫يوم جمعة سعيداً يا سيدة (ديجينارو)

559
00:50:58,720 --> 00:50:59,810
‫حان وقت تناول أدويتك

560
00:51:01,640 --> 00:51:02,930
‫هل كنتِ فتاة مطيعة اليوم؟

561
00:51:08,810 --> 00:51:10,350
‫أرى أنك ما زلتِ مضربة عن الطعام

562
00:51:11,720 --> 00:51:15,470
‫أتعلمين؟ لن تستعيدي قوّتك
‫إن لم تتناولي طعامك

563
00:51:18,350 --> 00:51:19,510
‫(غلوريا)؟

564
00:51:20,470 --> 00:51:22,180
‫هل تعرضت إلى حادث آخر؟

565
00:51:24,600 --> 00:51:28,760
‫قلت لك، ما عليك إلا أن تضغطي على الزر
‫وسيأتي أحد إليك

566
00:51:31,470 --> 00:51:33,180
‫غيّرتُ هذه الشراشف لتوي

567
00:51:48,850 --> 00:51:50,010
‫أتعلمين؟

568
00:51:51,470 --> 00:51:54,970
‫أعتقد أنّ المورفين يزعج معدتك

569
00:52:00,260 --> 00:52:01,850
‫فلنمتنع عن منحك هذه الجرعة

570
00:52:06,220 --> 00:52:07,510
‫لا تعبثي معي

571
00:52:16,850 --> 00:52:20,220
‫- يوم جمعة سعيداً أيتها الآنستان
‫- مرحباً يا (ميستي)

572
00:53:41,100 --> 00:53:44,220
‫"مضى أسبوعان تقريباً، أين نحن؟"

573
00:53:44,680 --> 00:53:47,260
‫"لمَ لم يعثروا علينا بعد؟"

574
00:53:47,390 --> 00:53:49,640
‫"كلنا نحاول الصمود في..."

575
00:54:24,310 --> 00:54:25,720
‫الرب راعيّ...

576
00:54:26,350 --> 00:54:28,260
‫وإذا سرت في وادي الظلال...

