﻿1
00:00:06,550 --> 00:00:08,600
‫تعطّل الرقم 22، فرامل السرعة!

2
00:00:18,970 --> 00:00:23,180
‫- تباً! مَن علّمك القيادة؟
‫- أنتِ غاضبة جداً رغم كونك مخطئة جداً

3
00:00:23,300 --> 00:00:26,010
‫هل تحاول أن تكون ظريفاً الآن؟
‫هل يجدي هذا نفعاً معك عادةً؟

4
00:00:26,140 --> 00:00:27,550
‫- أنا (آدم)
‫- (شونا)

5
00:00:28,010 --> 00:00:32,680
‫- هل سيعمل أبي حتى وقت متأخر مجدداً؟
‫- نعم، يواجه مشكلة بقاعدة بيانات الجردة

6
00:00:32,760 --> 00:00:35,760
‫الزواج يحيا هنا ويموت هنا في الأسفل

7
00:00:37,140 --> 00:00:38,350
‫سأستحم بسرعة

8
00:00:41,350 --> 00:00:42,680
‫"(بيانكا): غداً، الموقع نفسه
‫الرابعة عصراً، لا تتأخر"

9
00:00:42,930 --> 00:00:46,430
‫معلمته قلقة، قالت إنه يواجه مشكلة
‫بكسب الأصدقاء

10
00:00:47,350 --> 00:00:50,050
‫- لمَ فعلتَ هذا؟
‫- لئلا تراني

11
00:00:50,180 --> 00:00:51,470
‫السيدة في الشجرة

12
00:00:51,600 --> 00:00:55,970
‫- (سامي)!
‫- (سامي)، (سامي)، (سامي)...

13
00:01:04,720 --> 00:01:05,890
‫مرحباً يا (ميستي)

14
00:01:06,300 --> 00:01:09,050
‫- أيتها المعتوهة المجنونة
‫- مرحباً يا (نات)

15
00:01:09,180 --> 00:01:11,640
‫ما الذي يريده هذا الشخص
‫الذي أرسل البطاقات البريدية؟

16
00:01:11,760 --> 00:01:13,300
‫واضح أنّ هذا تهديد

17
00:01:13,470 --> 00:01:15,100
‫ربما تحدث أحدهم

18
00:01:15,430 --> 00:01:18,760
‫- هل عثرتِ على (ترافيس)؟
‫- لم يكن يريد أن يعثر عليه أحد

19
00:01:20,470 --> 00:01:21,470
‫مشكلة في المحرّك؟

20
00:01:21,600 --> 00:01:26,760
‫في الواقع، كنت أفكر في القيام برحلة قصيرة
‫إلى شمال المدينة لرؤية (ترافيس)

21
00:03:24,350 --> 00:03:26,970
‫قبل أن نقلع، سمعت (رايتشل) تقول
‫إنها كانت ذاهبة إلى حفل فرقة (أوايسيس)

22
00:03:27,100 --> 00:03:28,760
‫في (ميدولاندز) الشهر المقبل

23
00:03:30,600 --> 00:03:32,050
‫كانت متحمسة فعلاً

24
00:03:34,890 --> 00:03:37,050
‫ولن تسمع أغنية (ووندروال) مجدداً

25
00:03:38,890 --> 00:03:39,890
‫هيا

26
00:03:40,470 --> 00:03:43,140
‫فلنمسك بأيدي بعضنا، سنصلّي لأجلهم

27
00:03:50,010 --> 00:03:55,550
‫(رايتشل)، انتقلتِ مؤخراً من منتخب
‫اللاعبين الثانويين لذا لم نكن نعرفك فعلاً

28
00:03:57,970 --> 00:04:03,100
‫ولكن في صف علم المثلثات
‫لم تخطئي يوماً بين القاطع وقاطع التمام

29
00:04:03,640 --> 00:04:05,050
‫بدوتِ ذكية فعلاً

30
00:04:07,050 --> 00:04:08,140
‫هل يريد أحدكم قول شيء؟

31
00:04:09,180 --> 00:04:11,180
‫رأيتها تحمل صندوق ناي ذات مرة

32
00:04:14,010 --> 00:04:18,600
‫يا إلهي، أرجو أن تقبل (رايتشل غولدمان)
‫بين ذراعيك

33
00:04:18,720 --> 00:04:22,640
‫لكي تملأ النعيم بالموسيقى

34
00:04:23,430 --> 00:04:26,390
‫أرجو أن تقبل المدرّب (مارتينيز) في جنّتك أيضاً

35
00:04:26,760 --> 00:04:30,680
‫ومضيفة الطيران (جانيت)
‫والربان (روبرت) والربان (فريد)

36
00:04:31,350 --> 00:04:33,680
‫ولو أنني سرت في وادي ظلام الموت...

37
00:04:33,760 --> 00:04:37,220
‫خذني إلى ملوكتك يا إلهي

38
00:04:37,680 --> 00:04:41,100
‫لأشعر بمحبتك

39
00:04:43,350 --> 00:04:47,510
‫أرسل إليّ ملاك الموت

40
00:04:49,640 --> 00:04:52,430
‫لا تخافي يا (تاي تاي)

41
00:04:53,890 --> 00:04:55,840
‫تعالي واجلس قرب جدتك

42
00:04:57,970 --> 00:05:04,680
‫كل هذا الأصوات من حولي تبدو مخيفة
‫أليس كذلك؟

43
00:05:07,760 --> 00:05:09,350
‫هل ستموتين؟

44
00:05:10,930 --> 00:05:15,840
‫الموت ليس شيئاً يدعو إلى الخوف

45
00:05:17,430 --> 00:05:23,550
‫يعطينا الله أجلاً معيّناً هنا
‫ثم يستدعينا مجدداً

46
00:05:24,470 --> 00:05:25,760
‫إلى أين يستدعينا؟

47
00:05:26,930 --> 00:05:30,640
‫إليه، إلى الجنّة

48
00:05:31,970 --> 00:05:36,680
‫- مع الملائكة؟
‫- مع الملائكة

49
00:05:37,550 --> 00:05:41,220
‫الرب نوري وخلاصي، ممنّ أخاف؟

50
00:05:41,800 --> 00:05:45,760
‫الرب حصن حياتي، ممّن أرتعب؟

51
00:05:45,970 --> 00:05:46,970
‫سأذهب للسير

52
00:06:03,140 --> 00:06:04,680
‫"(بيثاني): لدينا مشكلة"

53
00:06:05,140 --> 00:06:07,640
‫ما الذي نعرفه فعلاً عن (تايسا ترنر)؟

54
00:06:07,760 --> 00:06:11,350
‫تزعم أنها تعتبر التعليم أولوية
‫ولكن هل كانت صادقة حيال الطريقة؟

55
00:06:11,640 --> 00:06:15,930
‫السبيل الوحيد هو التهام أموال الضرائب

56
00:06:16,050 --> 00:06:18,390
‫- هذا الإعلان على حساب (فيل باثهيرست)
‫- هل هو جاد؟

57
00:06:19,390 --> 00:06:21,970
‫(باثهيرست) شبيه (ميتش ماكونيل)
‫الذي لا يهتم أحد لأمره

58
00:06:22,100 --> 00:06:23,430
‫الناس يصغون إلى هذه الترهات يا (سيمون)

59
00:06:23,550 --> 00:06:26,180
‫نعم، ولكن تحلّي بالثقة
‫الناخبون أذكى من ذلك

60
00:06:26,470 --> 00:06:30,510
‫أنا متأكدة من أنني لو تحرّيت في ماضيه
‫سأجد أنّ عائلته كانت تمتلك عبداً أو اثنين

61
00:06:31,050 --> 00:06:32,140
‫ضعي ذلك في إعلان

62
00:06:34,510 --> 00:06:37,350
‫ماذا قلتِ حين بدأتِ هذه الحملة؟

63
00:06:39,050 --> 00:06:43,430
‫بأنك ستركّزين على المواضيع
‫وتقدّمين نقاط جدال منطقية على سبيل التغيير

64
00:06:44,760 --> 00:06:47,050
‫تحفيز مشاعر الغضب والخوف لدى الناخبين
‫لم يكن خطتك يوماً

65
00:06:47,180 --> 00:06:48,800
‫لذا لمَ تدعين ذلك الرجل يغيّرها؟

66
00:06:53,600 --> 00:06:54,930
‫يريد (بيسكيت) الذهاب إلى المنتزه

67
00:06:55,430 --> 00:06:57,430
‫حسناً يا صغيري، أحضر سترتك

68
00:06:58,100 --> 00:06:59,100
‫هيا يا (بيسكيت)

69
00:06:59,600 --> 00:07:03,390
‫إننا في نهاية الأسبوع
‫اذهبي واستمتعي مع ابنك

70
00:07:14,050 --> 00:07:16,220
‫أضفت بعض الكرفس هذه المرة

71
00:07:16,510 --> 00:07:20,180
‫الشاب في نادي (بلانيت فيتنس) الرياضي
‫يقسم إنه مفيد لضغط الدم

72
00:07:20,430 --> 00:07:22,300
‫- هل تريدين منه؟
‫- لا، شكراً

73
00:07:22,430 --> 00:07:24,760
‫أحب أن يظل ضغط دمي مرتفعاً

74
00:07:25,640 --> 00:07:27,510
‫إن كنتِ تريدين رفع معدل ضربات قلبك
‫فما عليك إلا أن تطلبي

75
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
‫نعم

76
00:07:31,100 --> 00:07:36,760
‫كدت أن أنسى، عليّ أخذ الشاحنة
‫هذا العصر لإصلاح المصد

77
00:07:37,600 --> 00:07:42,930
‫هل تظن أنه يمكنك أن تعرّج على الميكانيكي
‫وتقلّني قرابة الرابعة؟

78
00:07:46,390 --> 00:07:51,220
‫(روجر) في إجازة اليوم
‫ونتوقع وصول طلبية

79
00:07:52,840 --> 00:07:53,970
‫ألا يمكنك أن تستقلي سيارة (أوبر)؟

80
00:07:56,600 --> 00:07:58,720
‫إن كنت تريد أن ننفق 60 دولاراً

81
00:07:58,930 --> 00:08:00,510
‫الورشة في (فيرفيو آند ديفاين)

82
00:08:01,180 --> 00:08:02,550
‫ولمَ هي بعيدة هكذا؟

83
00:08:03,840 --> 00:08:05,550
‫هناك حصلتُ على أفضل عرض

84
00:08:09,390 --> 00:08:11,350
‫آسف يا عزيزتي، لا يمكنني ذلك

85
00:08:11,470 --> 00:08:13,760
‫يحتاج الموظفين
‫إلى أن أكون في المتجر اليوم

86
00:08:14,640 --> 00:08:18,510
‫تعلمين أنني أحب أن أكون قدوة
‫كان عليك إخباري البارحة

87
00:08:18,970 --> 00:08:20,220
‫كان يجدر بي إخبارك!

88
00:08:21,970 --> 00:08:24,390
‫- أراك لاحقاً، اتفقنا؟
‫- وداعاً

89
00:08:26,930 --> 00:08:32,300
‫عرفتُ لاحقاً أنه كان يسرق
‫أدوات مكتبية من مقرّ عمله

90
00:08:32,840 --> 00:08:35,300
‫ولست أتحدث عن الدبّاسات فحسب

91
00:08:35,930 --> 00:08:38,640
‫ومن ثم تعرّفت إلى شاب في نزهات الطبيعة
‫وبدا كشاب طبيعي

92
00:08:38,890 --> 00:08:42,430
‫ولكنه طلب جواربي بعد ذلك

93
00:08:42,760 --> 00:08:44,260
‫ولم يتصل بي قط رغم ذلك

94
00:08:47,010 --> 00:08:54,050
‫- ماذا عنكِ؟ هل تواعدين أحداً؟
‫- متى سنصل إلى عنوان (ترافيس)؟

95
00:08:54,760 --> 00:08:57,100
‫بعد 3 ساعات و24 دقيقة

96
00:09:00,510 --> 00:09:05,050
‫ولكنني أتفهّم هذا بالكامل
‫أعني عدم مواعدة أحد الآن

97
00:09:05,680 --> 00:09:10,760
‫ففي عمرنا، كل الشبان العازبين أشبه
‫بالفتات المترسّب في كيس رقائق البطاطا

98
00:09:14,140 --> 00:09:15,180
‫في الغالب

99
00:09:18,180 --> 00:09:19,470
‫هل عثرتِ على رقاقة بطاطا كاملة؟

100
00:09:20,970 --> 00:09:22,470
‫إنه مجرد صديق...

101
00:09:23,260 --> 00:09:24,260
‫للوقت الراهن

102
00:09:32,800 --> 00:09:37,680
‫أتضوّر جوعاً، هلاّ تذهبين لشراء شيء ما
‫بينما أنتهي من تعبئة الوقود

103
00:09:39,100 --> 00:09:41,140
‫لا أعلم ما تحبين، ربما عليك مرافقتي

104
00:09:42,350 --> 00:09:43,550
‫لا بأس بالشوكولاتة

105
00:09:44,640 --> 00:09:46,220
‫هناك الشوكولاتة الداكنة...

106
00:09:46,470 --> 00:09:49,430
‫- والشوكولاتة بالحليب والشوكولاتة البيضاء
‫- فاجئيني

107
00:09:52,010 --> 00:09:53,010
‫حسناً

108
00:10:02,760 --> 00:10:03,760
‫حسناً!

109
00:10:23,840 --> 00:10:25,800
‫كنتُ متأكدة من هذا!

110
00:10:35,600 --> 00:10:36,600
‫شوكولاتة

111
00:10:40,760 --> 00:10:43,050
‫- ماذا؟
‫- لحم مقدد؟ حقاً؟

112
00:10:50,600 --> 00:10:53,390
‫- أهذا كل ما لدينا؟
‫- نعم، علينا تقسيمه إلى حصص

113
00:10:54,180 --> 00:10:56,510
‫- حسناً، اقطعي هذه
‫- نعم

114
00:10:59,600 --> 00:11:00,760
‫تقاسمن زجاجة المياه هذه

115
00:11:03,840 --> 00:11:07,050
‫تفضلي، أغمضي عينيك وتخيّلي أنها لحم

116
00:11:07,430 --> 00:11:08,510
‫لا تريقي منها

117
00:11:12,930 --> 00:11:15,970
‫قالت (ميستي) ألا تحكّيها وإلا ستلتهب

118
00:11:16,220 --> 00:11:19,800
‫إن كنتُ سأموت هنا بسبب اللبلاب السم
‫فأنا أستحق الموت

119
00:11:19,930 --> 00:11:21,720
‫فلتتصرّفن بحرص بها

120
00:11:24,010 --> 00:11:27,100
‫- يا صاح، مهلك!
‫- (ترافيس)، ماذا تفعل؟

121
00:11:28,390 --> 00:11:29,390
‫ما هذا بحقك؟

122
00:11:29,760 --> 00:11:32,350
‫ربما لم تلاحظ هذا
‫ولكننا في وضع صعب هنا يا (فليكس)

123
00:11:33,050 --> 00:11:34,220
‫لا تفعلي هذا

124
00:11:37,350 --> 00:11:39,260
‫مَن مات وجعله ملك الوجبات السريعة؟

125
00:11:39,390 --> 00:11:41,470
‫والده يا (لوتي)

126
00:11:41,970 --> 00:11:44,220
‫حرفياً، مات والده بحقك!

127
00:11:44,720 --> 00:11:47,260
‫(نات) محقة، علينا الترفّق به قليلاً

128
00:11:47,970 --> 00:11:51,760
‫إذاً لا بأس إن متنا جميعاً من الجوع
‫طالما أنّ مشاعر (ترافيس) بخير

129
00:11:51,890 --> 00:11:53,640
‫لن نموت جوعاً

130
00:11:53,890 --> 00:11:56,930
‫- اتفقنا؟ حين يصل فريق الإنقاذ إلى هنا...
‫- إن وصل إلى هنا

131
00:11:57,840 --> 00:11:58,930
‫لا تقولي هذا

132
00:12:05,300 --> 00:12:07,220
‫لقد مضت ثلاثة أيام

133
00:12:09,220 --> 00:12:10,220
‫سيأتون

134
00:12:13,140 --> 00:12:14,140
‫سيأتون

135
00:12:22,600 --> 00:12:23,600
‫كُل

136
00:12:26,550 --> 00:12:27,550
‫كُل

137
00:12:34,220 --> 00:12:35,760
‫هلاّ ترمي هذه بحقك

138
00:12:37,140 --> 00:12:40,760
‫أعطاها لي أبي لئلا تتأثر أذناي بضغط الطائرة

139
00:12:41,010 --> 00:12:42,760
‫أما زالتا متأثّرتين يا (هافي)؟

140
00:12:45,100 --> 00:12:46,100
‫أهما كذلك؟

141
00:12:49,930 --> 00:12:54,010
‫- افتح فمك
‫- (ميستي)، هلاّ...

142
00:12:55,050 --> 00:12:58,140
‫- أخبرتك بأنني لستُ جائعاً
‫- لا، لا بأس

143
00:12:58,550 --> 00:13:00,260
‫سرقته من مخبأ الطعام

144
00:13:00,970 --> 00:13:02,680
‫لم أطلب منك فعل ذلك

145
00:13:04,890 --> 00:13:08,640
‫لم تأكل الطعام منذ يومين
‫ولا يمكنني منحك حبة من هذا على معدة خاوية

146
00:13:10,180 --> 00:13:11,840
‫هيا، هيا

147
00:13:14,930 --> 00:13:15,930
‫نعم

148
00:13:21,760 --> 00:13:22,970
‫"(ماينستريت)"

149
00:13:28,640 --> 00:13:31,640
‫يا رفاق، يا رفاق!
‫ثمة بحيرة! ثمة بحيرة!

150
00:13:31,760 --> 00:13:34,760
‫لقد رأيتها من تلك التلة
‫يبدو أنها على بُعد  6 أو 8 كلم

151
00:13:35,050 --> 00:13:37,930
‫- هل تعتقدين أننا نستطيع السير إلى هناك؟
‫- الطريق وعر جداً ولكن نعم

152
00:13:40,300 --> 00:13:43,930
‫لا يمكننا... لا يمكننا الرحيل فحسب

153
00:13:45,430 --> 00:13:48,140
‫ما لدينا من مياه سيكفينا ليومين
‫على أقصى تقدير

154
00:13:49,140 --> 00:13:50,600
‫وماذا سنفعل بعدها؟
‫نراوح مكاننا ونموت فحسب؟

155
00:13:50,720 --> 00:13:54,510
‫- ماذا لو أتى فريق الإنقاذ؟
‫- هل تظنين أنهم يتأخّرون عمداً؟

156
00:13:58,680 --> 00:14:02,220
‫لو عرفوا بمكاننا، لأتوا مسبقاً

157
00:14:03,350 --> 00:14:04,470
‫لستِ متأكدة من هذا

158
00:14:08,300 --> 00:14:09,510
‫ما رأيك أيها المدرب؟

159
00:14:10,140 --> 00:14:11,140
‫لا أعلم

160
00:14:11,760 --> 00:14:12,760
‫أعني...

161
00:14:13,550 --> 00:14:16,100
‫سيكون عليكم أن تتركوني هنا على ما أعتقد
‫ولكن لا يهم

162
00:14:16,300 --> 00:14:17,430
‫يمكننا صنع نقّالة لك

163
00:14:18,300 --> 00:14:19,300
‫- حسناً
‫- أنا جادة

164
00:14:19,430 --> 00:14:21,100
‫- إن تناوبنا على حملها...
‫- لا!

165
00:14:21,430 --> 00:14:25,220
‫هذا هراء! أرفض الفكرة، اتفقنا؟
‫هذا مستحيل!

166
00:14:27,010 --> 00:14:28,220
‫فلنصوّت

167
00:14:30,010 --> 00:14:32,220
‫كل مَن يؤيد الانتظار هنا...

168
00:14:45,260 --> 00:14:46,680
‫وكل مَن يؤيد الذهاب إلى البحيرة...

169
00:15:02,010 --> 00:15:04,260
‫إذاً حُسم الأمر، أحضروا أغراضكم

170
00:15:30,890 --> 00:15:38,430
‫"النجدة، لقد ذهبنا إلى البحيرة"

171
00:16:01,010 --> 00:16:02,010
‫هل تريدين منها؟

172
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
‫فضلات ما شربتِه؟

173
00:16:04,390 --> 00:16:05,390
‫سأمتنع

174
00:16:06,840 --> 00:16:10,050
‫اسمعي، شكراً على دعمي في التصويت

175
00:16:10,180 --> 00:16:12,720
‫لم أكن أعتزم دعمك
‫وإنما عبّرت عن رأيي فحسب

176
00:16:13,350 --> 00:16:15,930
‫في الحالتين، كان القرار الصحيح

177
00:16:16,260 --> 00:16:17,300
‫لستِ متأكدة من هذا

178
00:16:18,260 --> 00:16:21,640
‫أعني نظن أننا نعرف ما نفعله
‫ولكن ليس لدينا أي فكرة

179
00:17:22,220 --> 00:17:23,220
‫تباً!

180
00:17:48,600 --> 00:17:49,840
‫تباً، آسفة، آسفة

181
00:18:31,430 --> 00:18:33,760
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- لا أعلم

182
00:18:34,640 --> 00:18:35,890
‫تباً!

183
00:18:40,050 --> 00:18:41,600
‫يا للهول، سأشعر بالغثيان!

184
00:18:43,260 --> 00:18:44,260
‫هذا مريع!

185
00:18:44,430 --> 00:18:45,430
‫مَن فعل هذا به؟

186
00:18:47,550 --> 00:18:48,840
‫ربما ذئب

187
00:18:49,140 --> 00:18:51,510
‫- هل يمكنه قتل دب لعين؟
‫- نعم

188
00:18:51,890 --> 00:18:54,100
‫يمكن للذئاب قتل أي شيء
‫إن كان القطيع كبيراً كفاية

189
00:19:00,760 --> 00:19:01,970
‫فلنستمر بالمضي قدُماً

190
00:19:05,760 --> 00:19:08,180
‫- آن الأوان!
‫- آسفة، لقد كنت منشغلة

191
00:19:08,300 --> 00:19:12,300
‫- نعم، منشغلة بصرف شيكاتي
‫- اسمعي، لم يكن هذا سهلاً

192
00:19:12,720 --> 00:19:15,430
‫فبعضكم يحب العيش متخفياً

193
00:19:17,890 --> 00:19:19,550
‫ولكن حتى الآن، لم يتحدث أحد

194
00:19:19,840 --> 00:19:23,470
‫- هل تمارسين عليهن ضغطاً كافياً؟
‫- أعرض عليهم المال والصفقات

195
00:19:24,470 --> 00:19:27,430
‫إن كنتِ تريدين أن أؤذيهن
‫فعليك أن تدفعي المزيد

196
00:19:27,550 --> 00:19:32,260
‫أسرعي فحسب وجرّبي مع البقية
‫إعلان (فيل) يؤثّر سلباً عليّ

197
00:19:32,390 --> 00:19:34,640
‫إن كان يحضّر لمفاجأة ما في أكتوبر
‫فقد انتهى أمري

198
00:19:34,840 --> 00:19:36,390
‫إذاً هل تريدين ردّ الضربة؟

199
00:19:37,140 --> 00:19:40,050
‫- ماذا تعنين؟
‫- ابنة (باثهيرست) مدمنة

200
00:19:41,140 --> 00:19:44,640
‫- هل لديك دليل؟
‫- خضعت لثلاث فترات علاجية قبل عمر الـ16

201
00:19:45,600 --> 00:19:50,640
‫في العام الماضي، أخفى محضر اعتقال بتهمة
‫حيازة الهيروين لئلا تُطرد من أكاديمية (بلير)

202
00:19:51,220 --> 00:19:52,220
‫كم يبلغ عمرها الآن؟

203
00:19:52,760 --> 00:19:54,390
‫18، يمكنك مهاجمتها

204
00:19:56,680 --> 00:19:57,930
‫تباً! عليّ الذهاب!

205
00:20:01,300 --> 00:20:02,300
‫ماذا حدث؟

206
00:20:06,510 --> 00:20:08,640
‫- (سامي)، هل فعلتَ هذا؟
‫- نعم

207
00:20:08,890 --> 00:20:11,390
‫- عزيزي، هل أنت بخير؟
‫- آسفة جداً

208
00:20:11,510 --> 00:20:14,970
‫أعتقد أنهما كانا يلعبان بخشونة
‫واصطدم مرفق ابني بوجهه

209
00:21:01,840 --> 00:21:06,510
‫- اسمعي، هل أنت بخير؟
‫- نعم، هيا بنا

210
00:21:12,390 --> 00:21:15,470
‫- لم يكن أمراً ذا قيمة
‫- لكمه (سامي) في وجهه

211
00:21:15,600 --> 00:21:18,390
‫نعم، أعتقد أنّ سماعه لشتيمة أمه استفّزته

212
00:21:18,890 --> 00:21:23,390
‫لحسن الحظ، اعتقد أنّ الولد قال إنني "قنبلة"

213
00:21:24,260 --> 00:21:28,050
‫ربما سمع والداه يتحدثان عن إعلان (باثهيرست)
‫يا للهول يا (موني)!

214
00:21:29,510 --> 00:21:32,180
‫قد يصبح هذا يومنا الاعتيادي
‫إن لم أردّ له الضربة

215
00:21:34,510 --> 00:21:35,510
‫ماذا؟

216
00:21:35,890 --> 00:21:39,680
‫هاجم ابننا ولداً آخر
‫وأنت تتحدثين عن الاستراتيجية؟

217
00:21:41,260 --> 00:21:42,260
‫أنتِ محقة

218
00:21:44,470 --> 00:21:45,470
‫حسناً

219
00:21:50,050 --> 00:21:52,930
‫يا عزيزي، علينا أن نتحدث
‫عن سبب ضربك لذلك الولد اليوم

220
00:21:53,350 --> 00:21:54,350
‫لا

221
00:21:55,140 --> 00:21:58,680
‫بلى، فنحن لا نضرب الناس مهما قالوا

222
00:21:58,760 --> 00:22:01,800
‫- التزمي الصمت
‫- ماذا قلتَ لتوك؟

223
00:22:05,390 --> 00:22:06,680
‫حسناً، هذا يكفي

224
00:22:09,010 --> 00:22:10,260
‫أعيديه إليّ

225
00:22:16,260 --> 00:22:19,680
‫أعيديه إليّ!

226
00:22:26,640 --> 00:22:28,010
‫اذهب إلى غرفتك يا (سامي)

227
00:22:29,930 --> 00:22:30,930
‫اذهب!

228
00:22:48,010 --> 00:22:51,220
‫هذه البحيرة أبعد بكثير من 6 كلم

229
00:22:51,510 --> 00:22:52,840
‫ماذا لو فاتتنا؟

230
00:22:54,760 --> 00:22:57,640
‫نظراً إلى زاوية الشمس
‫بدت وكأنها في يسار الشمال أمامنا

231
00:22:58,260 --> 00:22:59,260
‫رائع

232
00:22:59,430 --> 00:23:01,640
‫"في اليسار"، هذه طريقة محددة لبلوغها

233
00:23:02,140 --> 00:23:05,800
‫- لستُ رسامة خرائط
‫- أو ريما رأيتِ سراباً

234
00:23:07,140 --> 00:23:10,260
‫تباً! نعم أيتها السافلات!

235
00:23:11,180 --> 00:23:13,680
‫- هيا بنا، فلنذهب!
‫- نعم!

236
00:23:45,220 --> 00:23:49,680
يا للهول! إنها باردة جداً!

237
00:23:57,970 --> 00:23:58,970
‫تباً، إنها باردة جداً!

238
00:24:11,430 --> 00:24:14,010
‫هل (ترافيس) مثير في الواقع؟

239
00:24:15,800 --> 00:24:18,510
لقد مضت ثلاثة أيام

240
00:24:18,720 --> 00:24:19,930
‫لا يُعقل أن تكونا يائستين إلى هذا الحد

241
00:24:44,470 --> 00:24:45,720
‫كان يجدر بك إحضار بندقيتك

242
00:24:47,390 --> 00:24:50,890
‫ماذا؟ لم نرَ (ترافيس) منذ 25 عاماً

243
00:24:51,260 --> 00:24:53,640
‫انتقل للعيش في الريف وغيّر اسمه

244
00:24:56,510 --> 00:24:59,010
‫وكأننا ندخل إلى منزل إرهابي

245
00:25:13,140 --> 00:25:14,260
‫لا أرى سيارة

246
00:25:14,930 --> 00:25:18,930
‫يمكننا الدخول إلى البلدة وتفقدها
‫وتناول جوانح الدجاج والعودة لاحقاً

247
00:25:21,720 --> 00:25:23,430
‫أو يمكننا فعل هذا أيضاً

248
00:25:24,680 --> 00:25:26,140
‫هل أنت متأكدة من أنّ هذه فكرة سديدة؟

249
00:25:26,260 --> 00:25:29,470
‫أعني ماذا لو رآنا الجيران؟

250
00:25:40,510 --> 00:25:44,050
‫هذا مقرف!
‫عليه الذهاب إلى متجر الأثاث!

251
00:25:47,140 --> 00:25:51,100
‫أتعلمين؟ حين يعيش مشتبه به كَناسك
‫فذلك لا يبشّر بالخير

252
00:25:51,350 --> 00:25:53,680
‫نرى أموراً مشابهة طوال الوقت

253
00:25:54,220 --> 00:25:57,840
‫- ألستِ ممرضة؟
‫- من الشائع أنه...

254
00:25:57,970 --> 00:26:02,010
‫كلما كانت مقتنيات المشتبه به أقل
‫يتضح لاحقاً أنه أكثر إثارة للخوف

255
00:26:02,300 --> 00:26:04,760
‫كان هناك شاب يُدعى (مايك ماكغريفي)

256
00:26:04,890 --> 00:26:07,100
‫المعروف أيضاً بِلقب "غول (غيمسبورو)"

257
00:26:07,890 --> 00:26:09,930
‫بالكاد كان يمتلك أي شيء على الإطلاق

258
00:26:10,640 --> 00:26:16,930
‫اتضح أنه كان ينهب القبور
‫لأنه كان يجمع الأسنان ليصنع...

259
00:26:17,050 --> 00:26:20,430
‫اسمعي، هل يمكنك البحث في القمامة؟
‫رأيت عبوة معدنية هناك

260
00:26:20,550 --> 00:26:24,890
‫هذه فكرة سديدة، يمكن تعلّم الكثير عن الشخص
‫عبر الخوض في سلة مهملاته

261
00:27:45,720 --> 00:27:46,720
‫مرحباً

262
00:27:46,930 --> 00:27:48,430
‫ارتأيت أن أحضر البحيرة إليك

263
00:27:48,720 --> 00:27:50,180
‫هيا، اخلع قميصك، سأرشّك بالماء

264
00:27:51,720 --> 00:27:52,720
‫نعم...

265
00:27:53,350 --> 00:27:55,260
‫- لن أفعل ذلك
‫- هيا

266
00:27:59,800 --> 00:28:03,220
‫إن سكبَت تلك الفتاة الماء على شعري
‫لن يكون المدرّب الأبتر الوحيد

267
00:28:12,930 --> 00:28:14,970
‫أتعلمين أنك خدعتِ فريق منتخب لاعبات الاحتياط؟

268
00:28:18,640 --> 00:28:20,760
‫لستِ سافلة جداً

269
00:28:22,640 --> 00:28:23,720
‫حسناً

270
00:28:25,050 --> 00:28:29,010
‫حين نعود، يمكننا أن نأخذ خزانتين متجاورتين
‫أعتقد أنّ هذا سيكون ممتعاً جداً

271
00:28:29,140 --> 00:28:32,470
‫الآن وقد وجدنا البحيرة وبدأنا نعزّز الروابط بيننا
‫أعتقد أنّ هذا منطقي

272
00:28:33,390 --> 00:28:34,390
‫- أليس كذلك؟
‫- أليس كذلك؟

273
00:28:34,510 --> 00:28:35,720
‫نعم، هذا رأيي

274
00:28:37,890 --> 00:28:41,680
‫ثمة أمر مؤكد
‫لم يكن (ترافيس) يتناول الخضروات اللازمة

275
00:28:41,930 --> 00:28:44,890
‫- ماذا لديك؟
‫- ورقة راتبه

276
00:28:45,010 --> 00:28:47,640
‫يبدو أنه يعمل في مكان يُدعى مزرعة (ويلو بروك)

277
00:28:49,140 --> 00:28:51,010
‫هذه زجاجة بقيمة 200 دولار

278
00:28:51,260 --> 00:28:55,390
‫هذا فاخر بالنسبة إلى شخص
‫يكسب الحد الأدنى من الأجر

279
00:29:00,600 --> 00:29:01,600
‫لا تتحركا!

280
00:29:05,760 --> 00:29:08,760
‫- هذا ليس ضرورياً فعلاً
‫- ارفعا أيديكما

281
00:29:09,840 --> 00:29:10,930
‫ماذا تفعلان هنا؟

282
00:29:12,680 --> 00:29:14,760
‫نزور صديقاً قديماً فحسب

283
00:29:15,350 --> 00:29:17,350
‫وهو صديقكما القديم
‫إلى درجة أنكما حطّمتما نافذته؟

284
00:29:17,470 --> 00:29:19,300
‫اركعا أرضاً، الآن!

285
00:29:23,970 --> 00:29:25,970
‫يا سيدتي، سأطلق النار عليك

286
00:29:28,430 --> 00:29:29,430
‫هكذا؟

287
00:29:31,140 --> 00:29:35,800
‫آسفة، لا يُسمح لي بإعطائك معلومات عن الغرفة
‫إن لم يكن اسمك وارداً في الحجز

288
00:29:36,550 --> 00:29:37,550
‫أنا زوجته

289
00:29:37,890 --> 00:29:41,050
‫ولكنه لم يرسل إليّ رقم الغرفة بعد لذا...

290
00:29:41,300 --> 00:29:43,640
‫إذاً أنا متأكدة من أنه سيفعل هذا قريباً

291
00:29:44,760 --> 00:29:45,760
‫اسمعي...

292
00:29:46,800 --> 00:29:49,800
‫لم أكن أريد فعل هذا
‫ولكنني أعمل في وكالة الأمن القومي

293
00:29:50,300 --> 00:29:51,300
‫وإنما أعمل بهوية متخفيّة

294
00:29:51,640 --> 00:29:52,840
‫ولكننا تعقّبنا للتو الرجل المنشود
‫وصولاً إلى هنا

295
00:29:53,100 --> 00:29:55,050
‫والآن، كل ما نحتاج إليه هو الغرفة

296
00:29:56,050 --> 00:30:01,600
‫شارتي في جيبي
‫ولكن لهذا السافل شبان يراقبون كل شيء

297
00:30:01,720 --> 00:30:04,180
‫وإن أريتك إياها، قد تُفتضح هويتي

298
00:30:05,390 --> 00:30:06,390
‫المعذرة

299
00:30:07,180 --> 00:30:08,260
‫أيتها العميلة (سميث)

300
00:30:09,550 --> 00:30:11,760
‫يتصلون بك من الإدارة العليا
‫لمنحهم تقريراً

301
00:30:12,800 --> 00:30:14,350
‫هذا هام، حسناً

302
00:30:14,970 --> 00:30:15,970
‫شكراً لك

303
00:30:17,800 --> 00:30:18,800
‫يا إلهي!

304
00:30:24,930 --> 00:30:26,050
‫ماذا تفعل هنا؟

305
00:30:27,010 --> 00:30:28,640
‫كنت سأطرح عليك السؤال عينه

306
00:30:28,760 --> 00:30:31,470
‫ولكن يبدو أنّ الإجابة هي "مكافحة الإرهاب"

307
00:30:34,100 --> 00:30:37,100
‫- نعم، أنا...
‫- تحبين العبث مع الناس، أدرك ذلك

308
00:30:39,890 --> 00:30:43,100
‫في الواقع، لم آتِ إلى هنا لمكافحة الجريمة
‫بل لاحتساء شراب

309
00:30:43,680 --> 00:30:45,260
‫منزلي في نهاية الشارع

310
00:30:45,390 --> 00:30:48,140
‫وهذا الفندق يقدّم كأس (مارتيني) رائع

311
00:30:48,510 --> 00:30:50,100
‫ويبدو أنك بحاجة إلى كأس

312
00:30:53,840 --> 00:30:55,760
‫أتعلم؟ إن انفجرت قنبلة...

313
00:30:56,550 --> 00:30:57,760
‫فستكون أنت المسؤول

314
00:30:58,220 --> 00:31:00,390
‫- سأتحمّل مسؤولية ذلك بالكامل
‫- حسناً

315
00:31:03,300 --> 00:31:05,050
‫زنزانة السجن!

316
00:31:05,890 --> 00:31:08,350
‫تفوح منها الرائحة التي توقعتها

317
00:31:11,100 --> 00:31:12,970
‫أراهنك أنه يعتقد أننا من بائعات الهوى

318
00:31:15,180 --> 00:31:18,640
‫لقد سرقتِ شريط بطارية سيارتي يا (ميستي)

319
00:31:18,840 --> 00:31:20,640
‫لمَ فعلتِ هذا بحقك؟

320
00:31:20,760 --> 00:31:23,720
‫أردتُ القدوم معك
‫ولم أعتقد أنك ستسمحين لي بذلك

321
00:31:24,760 --> 00:31:27,890
‫- هل كنت مخطئة؟
‫- اتصالات هاتفية

322
00:31:28,760 --> 00:31:30,350
‫(سكاتوركيو) أولاً

323
00:31:32,550 --> 00:31:34,010
‫تُلفظ (سكاتورشيو)

324
00:31:55,510 --> 00:31:56,510
‫مرحباً؟

325
00:31:56,640 --> 00:31:58,970
‫ستتلقين اتصالاً على حسابك
‫من مركز شركة (إيدن فولز)

326
00:31:59,220 --> 00:32:01,350
‫- واسم المتصل...
‫- (ناتالي)

327
00:32:01,470 --> 00:32:03,550
‫- هل تقبلين تسديد كلفته؟
‫- نعم

328
00:32:04,600 --> 00:32:07,050
‫بعد ثلاثة أيام من خروجك من مركز إعادة التأهيل
‫تم اعتقالك!

329
00:32:07,180 --> 00:32:11,970
‫- هل كان هناك رقم قياسي عليك تحطيمه أو...؟
‫- اشتقت إلى الوجبات الثلاث والسرير القاسي

330
00:32:12,760 --> 00:32:15,510
‫أعتقد أنه يمكنك أن تكوني ظريفة
‫في حين أنك لا تهدرين مالك الخاص

331
00:32:15,680 --> 00:32:18,390
‫لم أطلب يوماً تسديد كلفة علاجي

332
00:32:18,550 --> 00:32:21,050
‫وأنا لستُ منتشية، إن كان لذلك قيمة

333
00:32:21,350 --> 00:32:24,600
‫- أين تقع (إيدن فولز)؟
‫- (نيو هامشير)

334
00:32:24,890 --> 00:32:27,680
‫- ماذا يوجد هناك بحق السماء؟
‫- (ترافيس)

335
00:32:28,800 --> 00:32:30,260
‫اللعنة يا (ناتالي)!

336
00:32:30,640 --> 00:32:33,970
‫عرفتُ أنه يعيش هنا...

337
00:32:34,600 --> 00:32:39,100
‫- وعثر عليّ شرطي أبحث في شقته
‫- تعنين أنك اقتحمتِ الشقة؟

338
00:32:39,640 --> 00:32:41,720
‫- هل رأيته؟
‫- لا

339
00:32:42,300 --> 00:32:44,640
‫ولكن أظن أنني أعلم أين يعمل

340
00:32:44,840 --> 00:32:47,100
‫- اذهبي إلى منزلك يا (نات)
‫- منزلي؟

341
00:32:47,550 --> 00:32:48,760
‫حقاً؟ ما هذا؟

342
00:32:49,100 --> 00:32:50,720
‫إنه لا يريد أن يعثر عليه أحد

343
00:32:50,800 --> 00:32:52,800
‫اختفى من حياتك لسبب

344
00:32:52,970 --> 00:32:55,720
‫عجباً! شكراً لدعمك

345
00:32:55,970 --> 00:32:58,350
‫أعرف إلام ستؤول إليه هذه الحكاية
‫وأنتِ أيضاً

346
00:32:58,470 --> 00:33:03,800
‫أنتما الأسوأ لبعضكما، ولا أريد أن أضطر
‫إلى إنقاذك من علاقتكما المشؤومة مجدداً

347
00:33:03,930 --> 00:33:08,600
‫كم يسهل عليك أن تحكمي على الآخرين
‫بحياتك المثالية، أليس كذلك؟

348
00:33:08,720 --> 00:33:10,600
‫- سأغلق الخط
‫- لا!

349
00:33:10,890 --> 00:33:11,890
‫بحقك!

350
00:33:12,220 --> 00:33:17,510
‫أريد أن تسدد كفالتي للخروج من هنا
‫يمكنك إجراء اتصال أو ما شابه

351
00:33:17,640 --> 00:33:19,390
‫لديك معارف، أليس كذلك؟

352
00:33:19,840 --> 00:33:21,350
‫أنت تمازحينني، أليس كذلك؟

353
00:33:21,550 --> 00:33:25,300
‫ما الغاية من كل معارفك
‫إن لم يكن بوسعك الاستعانة بهم؟

354
00:33:25,430 --> 00:33:28,760
‫إن استعنتُ بهم لإخراجك من السجن
‫كيف سيبدو ذلك برأيك؟

355
00:33:28,930 --> 00:33:29,930
‫لا أعلم

356
00:33:31,180 --> 00:33:33,010
‫آسفة، لا يمكنني مساعدتك

357
00:33:33,760 --> 00:33:36,100
‫أريد أن أعثر عليه يا (تاي)

358
00:33:37,300 --> 00:33:39,720
‫- أرجوك
‫- ليس هذه المرة

359
00:33:47,180 --> 00:33:48,180
‫ستتمكّنين من فعل هذا

360
00:33:50,550 --> 00:33:51,550
‫ستنالين منها

361
00:34:01,140 --> 00:34:02,430
‫نلت منها!

362
00:34:10,800 --> 00:34:11,800
‫يا صديقاتي!

363
00:34:13,050 --> 00:34:14,050
‫انظرن

364
00:34:19,840 --> 00:34:22,010
‫- ما هذا؟
‫- يبدو كانعكاس ما

365
00:34:22,470 --> 00:34:24,600
‫يا رفاق، ثمة شخص على التل

366
00:34:25,180 --> 00:34:26,260
‫هيا بنا، فلنذهب

367
00:34:26,760 --> 00:34:27,840
‫فلنخرج من هنا

368
00:34:28,760 --> 00:34:29,760
‫هيا يا رفاق

369
00:34:30,180 --> 00:34:31,760
‫فلنتفقد الأمر

370
00:34:44,180 --> 00:34:45,180
‫يا رفاق، لقد وصلنا

371
00:34:49,600 --> 00:34:50,680
‫لا أرى أحداً

372
00:34:50,800 --> 00:34:52,720
‫- مرحباً، مرحباً!
‫- هل يوجد أحد هنا؟

373
00:34:52,890 --> 00:34:54,100
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

374
00:34:54,430 --> 00:34:56,680
‫مرحباً؟ هل يوجد أحد في المنزل؟

375
00:35:10,260 --> 00:35:11,680
‫مرحباً، هل يوجد أحد هنا؟

376
00:35:15,300 --> 00:35:17,840
‫ربما ذهبوا للسير

377
00:35:18,550 --> 00:35:20,470
‫نعم، قبل عقد من الزمن

378
00:35:24,050 --> 00:35:25,260
‫الرائحة نتنة هنا

379
00:35:30,760 --> 00:35:31,800
‫يا إلهي!

380
00:35:33,300 --> 00:35:36,050
‫يا صديقاتي، تفقدن خزانة المأكولات
‫لعلها تحوي شيئاً

381
00:35:37,300 --> 00:35:39,550
‫أما البقية، فلتبحثن عن أشياء يمكننا استخدامها

382
00:35:39,800 --> 00:35:42,550
‫إسعافات أولية، مصابيح يدوية
‫أدوات...

383
00:35:52,890 --> 00:35:54,350
‫طعام! نعم!

384
00:35:56,390 --> 00:35:58,930
‫ما هذا بحقك يا (جاكي)؟
‫هذه ليست مأدبتك الشخصية!

385
00:36:03,640 --> 00:36:06,300
‫- مقرف!
‫- لهذا كان علينا البقاء في الطائرة

386
00:36:07,510 --> 00:36:12,220
‫حقاً؟ لم نفعل ذلك
‫كيف يفيدنا اللوم الآن؟

387
00:36:12,550 --> 00:36:14,010
‫هذا كابوس لعين!

388
00:36:21,100 --> 00:36:22,470
‫تباً!

389
00:36:52,800 --> 00:36:54,600
‫انظروا إلى هذا!

390
00:36:54,800 --> 00:36:57,720
‫لا تقلقوا، لربما نحن عالقون في مكان ناءٍ
‫ولكن انظروا...

391
00:36:57,970 --> 00:36:59,300
‫على الأقل، هناك مجلات إباحية!

392
00:37:00,390 --> 00:37:01,470
‫- يا للهول!
‫- لست أمزح

393
00:37:01,600 --> 00:37:02,840
‫- انظري
‫- شرير

394
00:37:03,470 --> 00:37:04,470
‫يا إلهي!

395
00:37:07,550 --> 00:37:11,970
‫- هذا الشاب يشبهك يا (فليكس)
‫- حبذا لو تبدو إحداكن مثلها

396
00:37:12,680 --> 00:37:14,050
‫نعم، طريف جداً!

397
00:37:14,680 --> 00:37:16,970
‫هل يستمني الشبان فعلاً على هذه الأشياء؟

398
00:37:18,430 --> 00:37:23,050
‫لا، بل نكره هذه الأشياء
‫لا يمكننا أن نعرف حتى ما هو كتابها المفضل

399
00:37:28,390 --> 00:37:29,720
‫- يا إلهي!
‫- ما هذا؟

400
00:37:30,390 --> 00:37:31,680
‫لا أعلم يا صديقتي

401
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
‫مهلاً، دعني أراها

402
00:37:43,640 --> 00:37:45,300
‫- لا
‫- بحقك، دعني أراها

403
00:37:51,970 --> 00:37:52,970
‫ابصقها

404
00:37:55,430 --> 00:37:56,430
‫لا

405
00:37:57,350 --> 00:37:58,640
‫ابصقها

406
00:38:01,180 --> 00:38:02,180
‫أفلتني!

407
00:38:03,800 --> 00:38:04,800
‫أفلتني!

408
00:38:06,180 --> 00:38:09,470
‫كان والدنا حقيراً يا (هافي)، اتفقنا؟

409
00:38:09,760 --> 00:38:12,100
‫إنه سبب وقوعنا في هذه المصيبة
‫والآن قد مات

410
00:38:13,100 --> 00:38:16,050
‫ألا تفهم؟
‫لقد مات أبونا!

411
00:38:41,100 --> 00:38:42,100
‫بمَن اتصلت؟

412
00:38:43,300 --> 00:38:45,970
‫شخص اعتقد أنه صديق لي
‫ولكن اتضح أنني كنت مخطئة

413
00:38:46,760 --> 00:38:47,760
‫إذاً حان دوري؟

414
00:38:49,470 --> 00:38:52,140
‫مَن لديك لتتصلي به؟ عصفورك؟

415
00:38:54,140 --> 00:38:56,220
‫لم يتعلم (كاليغولا) استخدام الهاتف بعد

416
00:39:02,300 --> 00:39:04,890
‫أعني بدا وكأنه مهترئاً جداً

417
00:39:05,010 --> 00:39:09,600
‫ولكن في الواقع، كان سلك طائرات
‫كان بوسعه حمل  1800 كلغ

418
00:39:09,720 --> 00:39:15,800
‫اتضح أنّ شرطة مدينة (نيويورك) لم تُسرّ
‫بتدلي خزنة مصرف عملاقة فوق شوارع (تشيلسي)

419
00:39:16,140 --> 00:39:21,390
‫بعد هذه الكارثة، خسرتُ ماء وجهي
‫وعدتُ للسكن قرب النهر

420
00:39:22,300 --> 00:39:26,470
‫كنت مفلساً ولكنني عدتُ إلى جذوري مجدداً

421
00:39:27,640 --> 00:39:29,260
‫بمعنى مجازي، بالغالب

422
00:39:29,760 --> 00:39:30,930
‫لا أعلم، هذا...

423
00:39:32,220 --> 00:39:33,510
‫يبعث على التحرر

424
00:39:34,100 --> 00:39:35,800
‫أذهب إلى حيث لديّ عمل

425
00:39:36,140 --> 00:39:38,300
‫لا أسأل عن السبب أو المكان

426
00:39:39,930 --> 00:39:41,390
‫وإنما أجاري الأمور فحسب

427
00:39:50,010 --> 00:39:52,010
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

428
00:39:55,430 --> 00:39:57,510
‫"نحن ما نتظاهر أننا عليه"

429
00:39:58,050 --> 00:40:00,350
‫"لذا علينا أن نحترس مما نتظاهر بأننا عليه"

430
00:40:03,720 --> 00:40:06,550
‫"وسألت نفسي عن الحاضر"

431
00:40:07,100 --> 00:40:12,430
‫"عن اتساعه وعمقه
‫وكم يمكنني أن آخذ منه"

432
00:40:14,510 --> 00:40:15,840
‫أظن أنني أحب نادي الكتب هذا

433
00:40:20,140 --> 00:40:21,470
‫لمَ أنتِ هنا يا (شونا)؟

434
00:40:25,180 --> 00:40:29,720
‫- أتأكد من صحة شك يراودني
‫- وحين تفعلين، هل سيُسعدك ذلك؟

435
00:40:33,180 --> 00:40:34,180
‫لا

436
00:40:38,760 --> 00:40:40,140
‫أنتِ جميلة في صراحتك

437
00:41:08,390 --> 00:41:13,680
‫لمَ أنت هنا يا (آدم)؟

438
00:41:16,100 --> 00:41:17,470
‫كنت أحتسي شراباً فحسب

439
00:41:20,140 --> 00:41:21,260
‫ولكن الآن ما عدت متأكداً

440
00:41:22,430 --> 00:41:26,800
‫بدأتُ أعتقد أنه لربما خبّأ لي القدر شيئاً آخر

441
00:41:28,430 --> 00:41:30,720
‫لا أسأل عن المكان أو السبب

442
00:41:31,760 --> 00:41:32,800
‫وإنما أذهب فحسب

443
00:41:39,720 --> 00:41:41,350
‫أجدى اتصال صديقتك نفعاً

444
00:41:42,010 --> 00:41:43,010
‫بمَن اتصلتِ؟

445
00:41:43,350 --> 00:41:46,640
‫بشخص اعتقدت أنه صديقي
‫واتضح أنني كنت محقة

446
00:41:47,890 --> 00:41:52,390
‫- حسناً، (كيفن تان)
‫- (كيفن)؟ لمَ اتصلتِ به؟

447
00:41:52,550 --> 00:41:56,300
‫لأنه شرطي ولأننا كنا نتبادل الرسائل النصية و...

448
00:41:56,640 --> 00:41:58,930
‫حسناً، إنه يعتقد أنك مَن تكلّمينه

449
00:41:59,840 --> 00:42:02,100
‫بحقك، ما المشكلة في ذلك؟

450
00:42:02,510 --> 00:42:06,600
‫كان ينظر إليك
‫وكأنه كان يريد أن يلتهمك في الحانة مباشرة

451
00:42:06,760 --> 00:42:10,970
‫لذا قلت لنفسي، ما المشكلة؟
‫فلنرَ ما سيحدث بين هذين المجنونين

452
00:42:11,100 --> 00:42:12,970
‫ولقد كنتُ محقة تماماً

453
00:42:13,350 --> 00:42:15,800
‫إنه معجب جداً بك

454
00:42:16,600 --> 00:42:20,220
‫- ما الذي كنتِ تقولينه له؟
‫- في الواقع، كنت أحاول التشبّه بك

455
00:42:20,350 --> 00:42:23,390
‫لذا كنت غامضة ومتلبّدة المشاعر

456
00:42:23,720 --> 00:42:26,390
‫- نعم، أتصوّر ما قد فعلتِه
‫- نعم، هكذا تماماً

457
00:42:26,890 --> 00:42:29,720
‫أتعلمين كم أنك غريبة؟

458
00:42:30,890 --> 00:42:32,140
‫أرجوك ألا تغضبي

459
00:42:32,300 --> 00:42:33,720
‫المسافة بعيدة إلى المنزل

460
00:42:33,800 --> 00:42:36,260
‫والصمت الذي يخفي استياءً يثير إزعاجي

461
00:42:36,390 --> 00:42:38,600
‫- لن نعود إلى المنزل
‫- أين سنذهب؟

462
00:42:56,510 --> 00:43:00,180
‫مرحباً، وجدت بطانيتين إضافيتين
‫إن كنتِ تريدين واحدة

463
00:43:02,680 --> 00:43:03,680
‫شكراً

464
00:43:07,050 --> 00:43:09,050
‫لم أتعمّد جرح مشاعرك، اتفقنا؟

465
00:43:10,220 --> 00:43:12,390
‫لا أعرف ما الصواب وما الخطأ هنا

466
00:43:13,300 --> 00:43:15,300
‫كنت أتبع حدسي فحسب لكي...

467
00:43:16,260 --> 00:43:17,600
‫لا نموت من العطش

468
00:43:23,350 --> 00:43:24,890
‫لا أعرف ما هو شعورك ولكن...

469
00:43:26,260 --> 00:43:27,430
‫أنا خائفة فعلاً

470
00:43:29,720 --> 00:43:31,720
‫كان عليهم أن يأتوا لإنقاذنا بحلول الآن
‫أليس كذلك؟

471
00:43:33,300 --> 00:43:34,720
‫ماذا إن لم يأتوا قط؟

472
00:43:36,890 --> 00:43:38,800
‫أحتاج إلى صديقتي المقرّبة الآن

473
00:43:49,140 --> 00:43:50,140
‫تعالي إلى هنا

474
00:44:00,840 --> 00:44:02,930
‫الأسوأ بات وراءنا، اتفقنا؟

475
00:44:04,840 --> 00:44:07,260
‫لقد نجونا من حادث طائرة لعين

476
00:44:09,550 --> 00:44:10,550
‫سنكون بخير

477
00:44:26,600 --> 00:44:29,430
‫تباً! يا إلهي!

478
00:44:29,550 --> 00:44:31,390
‫تباً! تباً! تباً!

479
00:44:31,890 --> 00:44:35,390
‫لماذا؟ بحق السماء!
‫تباً لك!

480
00:44:36,140 --> 00:44:37,140
‫تباً لك!

481
00:44:37,970 --> 00:44:40,260
‫تباً لك! تباً لك!

482
00:44:40,430 --> 00:44:43,430
‫اللعنة! ماذا تريدون؟

483
00:44:43,930 --> 00:44:47,350
‫- اسمع، اسمع...
‫- ما الذي...؟ ابتعدي عني يا (ميستي)!

484
00:44:58,550 --> 00:45:02,010
‫تعال، تعال، لا عليك، لا عليك

485
00:45:02,890 --> 00:45:05,970
‫لا يمكنني أن...
‫لا يمكنني أن أعيش هكذا الآن

486
00:45:08,180 --> 00:45:10,300
‫لمَ لم أمُت؟

487
00:45:12,260 --> 00:45:14,140
‫لأننا كنا بحاجة إليك

488
00:45:16,010 --> 00:45:17,720
‫وأنا موجودة لأجلك يا (بين)

489
00:45:19,180 --> 00:45:20,470
‫أنا هنا لأجلك

490
00:45:28,840 --> 00:45:31,930
‫"كانت تقول يا (بيلي)
‫لا تركض بسرعة شديدة"

491
00:45:32,050 --> 00:45:35,100
‫"فقد تقع على قطعة زجاج"

492
00:45:35,680 --> 00:45:38,800
‫"قد تصادف الأفاعي بين الأعشاب"

493
00:45:38,970 --> 00:45:41,140
‫"يدا جدتي..."

494
00:45:43,390 --> 00:45:46,100
‫جدتي؟ ما الأمر؟

495
00:45:49,300 --> 00:45:50,390
‫مَن أنت؟

496
00:45:50,930 --> 00:45:52,600
‫هل الملاك موجود هنا؟

497
00:45:53,680 --> 00:45:55,430
‫لا تأتِ إلى هنا!

498
00:45:56,760 --> 00:45:58,720
‫أنا جادة، ابتعد عني

499
00:45:59,010 --> 00:46:01,260
‫- مَن؟
‫- ذلك الرجل الذي لا عينين له

500
00:46:01,970 --> 00:46:07,760
‫لا تدعيه يأخذني!
‫لا تدعيه يأخذ عينيّ!

501
00:46:14,970 --> 00:46:17,760
‫أعلم أنك لست نائماً
‫هل ستبقى غاضباً مني إلى الأبد؟

502
00:46:24,350 --> 00:46:28,640
‫أعلم أنك تريد استعادة (ماني)
‫ولكنك أذيتَ ذلك الولد اليوم

503
00:46:28,760 --> 00:46:31,800
‫وحين يقوم الناس بأشياء سيئة
‫يجب أن يُعاقبوا، ألا تظن ذلك؟

504
00:46:33,760 --> 00:46:34,760
‫بلى

505
00:46:38,600 --> 00:46:43,350
‫حسناً إذاً، في المرة المقبلة
‫فلتعبّر بصوتك وليس بيديك

506
00:46:44,220 --> 00:46:46,100
‫في الصباح، يمكنك استعادة (ماني)

507
00:46:47,760 --> 00:46:49,430
‫لمَ لا يحبك الناس؟

508
00:46:56,430 --> 00:47:00,100
‫لأنني مختلفة عما يتوقعه الناس
‫وهذا يخيفهم

509
00:47:03,550 --> 00:47:08,010
‫ولكن مهما قالوا عني
‫آمل أن تعلم أنه ليس صحيحاً

510
00:47:09,010 --> 00:47:11,890
‫أعلم، لستِ الشريرة

511
00:47:16,800 --> 00:47:19,430
‫(سامي)، هل من شخص آخر هو الشرير؟

512
00:47:25,300 --> 00:47:26,300
‫عمتِ مساءً يا أمي

513
00:47:30,260 --> 00:47:31,260
‫عمتَ مساءً

514
00:48:18,760 --> 00:48:19,840
‫- مرحباً؟
‫- (فيل)

515
00:48:20,390 --> 00:48:21,680
‫معك (تايسا ترنر)

516
00:48:21,930 --> 00:48:24,760
‫أردتُ أن أحذّرك مقدّماً أنني أعرف
‫عن اعتقال (جاين) بتهمة حيازة المخدرات

517
00:48:24,890 --> 00:48:26,470
‫أعرف لما تستّرت على ذلك

518
00:48:26,800 --> 00:48:29,550
‫أنت والد، وأنا كذلك الأمر

519
00:48:31,300 --> 00:48:33,350
‫ولكن ذلك الهجوم يا (فيل)...

520
00:48:33,550 --> 00:48:36,350
‫- (تايسا)...
‫- والتلميح بأنني خطيرة

521
00:48:37,720 --> 00:48:39,350
‫خمّن التالي، أنت محق

522
00:48:39,600 --> 00:48:42,890
‫لن أتردد حيال تدميرك وتدمير عائلتك...

523
00:48:44,050 --> 00:48:46,010
‫وحياتك برمّتها

524
00:48:46,890 --> 00:48:48,470
‫إن قمتَ بأي حركة أخرى كهذه...

525
00:48:48,760 --> 00:48:53,640
‫سيصبح وجه ابنتك على صفحات كل الجرائد
‫في منطقة الولايات الثلاث

526
00:48:56,840 --> 00:48:58,640
‫لا تتلاعب بي يا (فيل)

527
00:49:12,720 --> 00:49:15,390
‫ما خطبك بحق السماء؟
‫تعالي إلى الداخل

528
00:49:19,350 --> 00:49:21,720
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا المكان

529
00:49:22,600 --> 00:49:25,010
‫نعم، لأنّ رائحته نتنة

530
00:49:26,760 --> 00:49:29,300
‫وهناك عناكب يمكنها التهام وجهك

531
00:49:30,890 --> 00:49:35,050
‫ولكن بعد الدب الذي رأيناه اليوم
‫لن أدعك تنامين هنا، اتفقنا؟

532
00:49:36,390 --> 00:49:37,680
‫هيا، فلندخل

533
00:49:42,180 --> 00:49:43,430
‫هل تمازحينني الآن؟

534
00:49:44,550 --> 00:49:45,970
‫"شعور سيئ"؟

535
00:49:47,510 --> 00:49:49,100
‫لا أصدق هذه الترهات

536
00:49:49,890 --> 00:49:54,300
‫ولن تفعلي ذلك أيضاً، اتفقنا؟
‫لذا ادخلي إلى المنزل

537
00:52:06,100 --> 00:52:07,100
‫تباً!

538
00:52:34,760 --> 00:52:35,760
‫(لوتي)؟

539
00:52:38,180 --> 00:52:39,180
‫قلت لك

540
00:53:14,890 --> 00:53:16,930
‫يُذكر هنا أنّ مزرعة (ويلو بروك)
‫هي المحطة التالية

541
00:53:17,180 --> 00:53:18,180
‫على بُعد أربعمئة متر

542
00:53:20,430 --> 00:53:22,430
‫إنها هناك، إلى اليسار

543
00:54:06,140 --> 00:54:08,140
‫يا (ناتالي)، لا تدخلي!

544
00:54:36,100 --> 00:54:37,510
‫(ترافيس)!

545
00:54:48,430 --> 00:54:52,180
‫هل سمعتِ هذا؟ الشرطة قادمة
‫علينا الذهاب، هل تفهمين؟

546
00:54:52,840 --> 00:54:53,840
‫هيا

547
00:54:54,220 --> 00:54:55,220
‫فلنذهب

548
00:55:10,640 --> 00:55:12,510
‫لم يقتل (ترافيس) نفسه

549
00:55:18,930 --> 00:55:21,720
‫هذا آخر ما كتبه (ترافيس) قبل أن يموت

550
00:55:23,180 --> 00:55:24,640
‫وجدتها في كوخه

551
00:55:30,140 --> 00:55:33,350
‫"أخبروا (نات) بأنها كانت محقة"

552
00:55:33,800 --> 00:55:35,470
‫ولكن هل تعلمين ما أنتِ محقة بشأنه؟

553
00:55:40,640 --> 00:55:41,640
‫كلا

554
00:55:43,720 --> 00:55:45,760
‫ولكن أعلم أنني محقة بشأن هذا

555
00:55:48,930 --> 00:55:50,720
‫(ترافيس) لم يفعل هذا

556
00:55:51,100 --> 00:55:53,350
‫أحدهم قد قتله

