﻿1
00:00:05,990 --> 00:00:06,990
‫لقد نفد الطعام لدينا

2
00:00:07,120 --> 00:00:10,080
‫إن كنتم تريدون تناول الطعام
‫فعلى أحدكم تعلّم كيفية استخدام هذه

3
00:00:10,200 --> 00:00:13,870
‫إذاً ستعتمد بقيتنا عليكما
‫ما يعني أنه عليكما الاعتماد على أحدكما الآخر

4
00:00:14,160 --> 00:00:15,160
‫تنفسي فحسب

5
00:00:17,620 --> 00:00:19,660
‫قال الطبيب الشرعي إنها حالة انتحار

6
00:00:19,740 --> 00:00:22,620
‫(ترافيس) لم يقتل نفسه
‫وسأعرف مَن فعل ذلك

7
00:00:22,700 --> 00:00:25,950
‫أعرف شاباً ربما يمكنه الولوج
‫إلى بريد (ترافيس) الإلكتروني

8
00:00:26,080 --> 00:00:27,080
‫لا أحتاج إليك

9
00:00:27,330 --> 00:00:29,910
‫- نعم، ولكن يا (نات)...
‫- اذهبي إلى منزلك بحق السماء

10
00:00:30,240 --> 00:00:33,330
‫أنا زوجته
‫ولكنه لم يرسل لي رقم الغرفة بعد

11
00:00:33,450 --> 00:00:36,450
‫- لمَ أنتَ هنا يا (آدم)؟
‫- كنت أريد احتساء شراب فحسب

12
00:00:36,580 --> 00:00:40,240
‫ولكنني بدأت أظن أنه ربما
‫قادني القدر إلى هنا لسبب آخر

13
00:00:40,370 --> 00:00:42,830
‫- إنها (ميستي)
‫- قلت لك ألا تتصلي بي

14
00:00:43,120 --> 00:00:44,200
‫لقد مات (ترافيس)

15
00:00:45,080 --> 00:00:48,870
‫إن أعجِبت (رافلسون) بي الليلة
‫فبمالها ونفوذها...

16
00:00:49,200 --> 00:00:52,740
‫- يمكنها تغيير كل شيء إلى صالحي
‫- أخبريني، ما الذي حدث هناك فعلاً؟

17
00:00:52,950 --> 00:00:54,700
‫اغربي عن وجهي

18
00:00:54,910 --> 00:00:56,620
‫أظنّ أنّ أشياءً سيئة قد حدثت هنا

19
00:00:57,160 --> 00:00:59,370
‫تعالين إلى هنا، انظرن!

20
00:01:05,160 --> 00:01:07,410
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا المكان

21
00:01:07,870 --> 00:01:10,290
‫شعور سيئ؟
‫لا أؤمن بهذه الترهات

22
00:02:52,620 --> 00:02:55,120
‫واحد، اثنان
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

23
00:03:36,240 --> 00:03:37,870
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم

24
00:03:39,700 --> 00:03:41,240
‫هل ضرب شيء قد أصلحه يوماً؟

25
00:03:41,620 --> 00:03:42,780
‫ربما عليك محاولة النفخ عليه

26
00:03:48,700 --> 00:03:50,580
‫ما كان هذا بحق السماء؟

27
00:03:52,030 --> 00:03:54,990
‫- هل سمعتموه أيضاً؟
‫- ربما كان مجرد غصن

28
00:03:55,120 --> 00:03:56,490
‫داخل المنزل، على الأرضية؟

29
00:03:57,450 --> 00:03:58,450
‫ماذا لو كان...

30
00:03:59,410 --> 00:04:01,700
‫- هو؟
‫- مَن؟ الرجل الميت؟

31
00:04:02,740 --> 00:04:04,830
‫- نعم
‫- أتعلمون ما كان هذا على الأرجح؟

32
00:04:05,740 --> 00:04:09,160
‫- إصبع الرجل الميت يحاول إيجاد بقية الجسد
‫- (نات)!

33
00:04:10,080 --> 00:04:13,700
‫- هل من داعٍ لتشجيعهم؟
‫- عليكم الاعتراف، لم يبدُ كصوت من السقف

34
00:04:13,830 --> 00:04:17,990
‫حسناً، إذاً كان جرذاً أو راكون
‫أو ما شابه، لا أعلم، إنه...

35
00:04:19,410 --> 00:04:20,410
‫يا إلهي!

36
00:04:21,490 --> 00:04:22,490
‫اسمعوا

37
00:04:28,160 --> 00:04:29,160
‫- لا أسمعه الآن
‫- أرأيتم؟

38
00:04:29,540 --> 00:04:32,080
‫حسناً، حسناً
‫أتعلمون ما أظنه كان؟

39
00:04:32,950 --> 00:04:35,450
‫أظن أنّ الشبح قد قرر أنّ الوقت قد حان
‫للخلود إلى النوم

40
00:04:35,740 --> 00:04:38,290
‫وربما علينا أن نفعل المثل، اتفقنا؟

41
00:04:38,540 --> 00:04:40,580
‫- نعم
‫- نعم، لا أعلم

42
00:04:40,870 --> 00:04:41,870
‫فلنذهب

43
00:05:24,870 --> 00:05:26,700
‫ما الذي تفعلينه بحقك؟

44
00:05:27,080 --> 00:05:30,200
‫كنت أحاول أن...
‫أردتُ تحريك البطانيات لكي...

45
00:05:30,330 --> 00:05:33,450
‫لا تلمسيني بحقك يا (ميستي)

46
00:05:34,740 --> 00:05:36,990
‫هل تفهمين هذا؟

47
00:05:49,660 --> 00:05:50,660
‫(جاكي)

48
00:05:51,540 --> 00:05:52,540
‫(جاكي)

49
00:05:53,030 --> 00:05:54,370
‫استيقظي وأشرقي أو أي ما يُقال

50
00:05:55,990 --> 00:05:57,830
‫أشعر ببرد شديد

51
00:06:00,660 --> 00:06:04,780
‫- أعاني التشنّجات
‫- بكل تأكيد، كلنا نعاني منها

52
00:06:05,120 --> 00:06:07,870
‫لقد أصبحت دوراتنا الدموية متزامنة، تعالي

53
00:06:44,660 --> 00:06:45,700
‫مرحباً

54
00:06:46,240 --> 00:06:48,990
‫الملابس المتسخة إلى اليسار
‫والفطور إلى اليمين، اتفقنا؟

55
00:06:49,240 --> 00:06:51,330
‫لا تخلطي بين الأمرين كما فعل (ترافيس)

56
00:06:52,620 --> 00:06:56,450
‫- حسناً، أنتنّ مقرفات، سأنسحب
‫- اصمت

57
00:07:01,160 --> 00:07:02,780
‫ما رأيك بجلب المزيد من الماء؟

58
00:07:03,490 --> 00:07:04,870
‫لن يبارح الفطور مكانه

59
00:07:10,540 --> 00:07:13,160
‫- مرحباً، أتريدين المساعدة؟
‫- لا، سأتولى الأمر

60
00:07:25,240 --> 00:07:26,240
‫(لوتي)؟

61
00:07:29,490 --> 00:07:30,490
‫ألا تشعرين بالبرد؟

62
00:07:33,490 --> 00:07:34,490
‫بلى...

63
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
‫في الواقع

64
00:07:40,950 --> 00:07:42,200
‫خلتُ أنها ستكون أكثر دفئاً

65
00:07:44,540 --> 00:07:45,540
‫حسناً

66
00:08:10,870 --> 00:08:11,870
‫تباً!

67
00:08:17,030 --> 00:08:20,950
‫- اسمعي، هل تحتاجين إلى المساعدة؟
‫- لا، لا بأس، سأتولى الأمر

68
00:08:22,240 --> 00:08:23,450
‫لمَ أنت مبتهجة هكذا؟

69
00:08:23,990 --> 00:08:26,950
‫أليس هناك من أضحية دموية
‫قائمة بين ساقيك كحالنا جميعاً؟

70
00:08:28,290 --> 00:08:29,700
‫تأخّرت دورتي هذا الشهر

71
00:08:30,330 --> 00:08:32,660
‫لقد تعرّضنا إلى حادثة تحطم الطائرة
‫الأرجح أنّ هذا بسبب التوتر فحسب

72
00:08:33,240 --> 00:08:35,370
‫من حسن حظنا أنك عذراء
‫وإلا كنا لقلقنا فعلاً

73
00:08:36,870 --> 00:08:39,830
‫بأي حال، استمتعي بهذا ريثما يدوم

74
00:08:40,200 --> 00:08:42,950
‫فما نفعله لوضع الفوط
‫بات أشبه بفيلم الرعب

75
00:08:51,200 --> 00:08:52,370
‫"(آدم): لا يمكنني الانتظار أكثر
‫ألا يمكنك ملاقاتي في موعد أبكر في منزلي؟"

76
00:08:52,700 --> 00:08:54,080
‫"أنا: لا يمكن ردعك فعلاً، (آدم): عليك معاقبتي إذاً
‫أنا: ستود حصول هذا، صحيح؟ سأرى ما يمكنني فعله"

77
00:08:59,120 --> 00:09:02,740
‫لا بأس، أحاول التقليل من الكربوهيدرات بأي حال

78
00:09:02,870 --> 00:09:04,660
‫تباً!

79
00:09:05,330 --> 00:09:08,160
‫اسمعي، إن رأيتِ طلبية سيارة (أوبر)
‫على حسابك الليلة، فلا تلغيها

80
00:09:08,290 --> 00:09:10,700
‫سأذهب إلى المدينة مع (كليو) و(لين)

81
00:09:12,080 --> 00:09:15,660
‫المعذرة، هل كنت تريدين طلب إذني
‫من هذه العبارة؟

82
00:09:17,240 --> 00:09:20,990
‫- لا
‫- لن تذهبي إلى المدينة في عيد الهالوين

83
00:09:22,450 --> 00:09:26,870
‫- أعلم، كم أنا قاسية باهتمامي بسلامتك!
‫- سلامتي؟

84
00:09:26,990 --> 00:09:33,950
‫آسفة لأنّ ما أعتبره ممتعاً لا يتضمن الجلوس
‫على الشرفة بزيّ من التسعينيات لا يتعرّف عليه أحد

85
00:09:34,490 --> 00:09:37,660
‫الناس المهمون يتعرّفون على (داريا)، اتفقنا؟

86
00:09:37,740 --> 00:09:41,660
‫وعلاوة على هذا، لن أوزّع السكاكر
‫بل ستفعلين أنتِ ذلك

87
00:09:42,160 --> 00:09:43,990
‫ثمة اجتماع لنادي الكتب الليلة

88
00:09:44,410 --> 00:09:46,620
‫عجباً! هكذا يمضي العجزة أعياد الهالوين

89
00:09:46,910 --> 00:09:48,910
‫ولكن من الجيد أنك تفعلين
‫كل هذه الأشياء السخيفة الآن

90
00:09:49,030 --> 00:09:51,490
‫وبهذا يصبح لك متسعاً من وقت الفراغ
‫في وقت تقاعدك

91
00:09:51,990 --> 00:09:52,990
‫وداعاً

92
00:09:57,870 --> 00:09:59,330
‫لا ينبغي بك أن تقسي عليها

93
00:09:59,830 --> 00:10:03,910
‫آسفة، لا ينبغي بي أن أقسو عليها؟

94
00:10:04,030 --> 00:10:07,450
‫- ابنتنا سافلة
‫- لأنك تسمحين لها بالتأثير عليك

95
00:10:07,580 --> 00:10:12,410
‫- لمَ تفعلين هذا؟
‫- في الواقع، أنت تسمح لها بفعل ما تريده

96
00:10:12,660 --> 00:10:18,030
‫لا أفهم لما أنا الوحيدة في هذه العائلة
‫التي تعتقد بوجود عواقب للأفعال

97
00:10:24,330 --> 00:10:26,330
‫هل أنت مضطرة إلى الذهاب
‫إلى اجتماع نادي الكتب الليلة؟

98
00:10:26,580 --> 00:10:29,160
‫نعم يا (جيف)، أنا مضطرة إلى الذهاب

99
00:10:30,700 --> 00:10:34,030
‫لمَ لا نذهب إليه معاً؟
‫ونجعل الأمر أشبه بموعد غرامي

100
00:10:35,540 --> 00:10:37,580
‫- إلى نادي الكتب؟
‫- نعم

101
00:10:38,290 --> 00:10:39,780
‫لم تكن تقرأ

102
00:10:39,910 --> 00:10:41,950
‫عمّ يدور الكتاب؟ أخبريني بالقصة

103
00:10:44,330 --> 00:10:48,740
‫إننا نقرأ كتاب "الفتاة في نافذة القطار"

104
00:10:49,080 --> 00:10:54,290
‫وأنا...
‫سأذهب لتفادي نظرة الاحتقار من بقية الأمهات

105
00:10:54,490 --> 00:10:58,950
‫وهذا لا يشبه النشاطات الذكورية
‫التي تشارك بها إطلاقاً

106
00:11:00,870 --> 00:11:02,030
‫- تعنين أنشطة العراء...
‫- لا تصحح كلامي

107
00:11:02,580 --> 00:11:05,030
‫- لا داعي إلى ذلك
‫- حسناً، حسناً

108
00:11:05,410 --> 00:11:10,160
‫أظن أنه يمكنني إرضاء مجتمع العفاريت المحلي
‫بمفردي هذا العام

109
00:11:11,160 --> 00:11:12,160
‫وداعاً

110
00:11:13,830 --> 00:11:17,290
‫"ولاية (واشنطن) أكثر موقع يشهد
‫نشاطاً متعلقاً بالصحون الطائرة في البلاد"

111
00:11:17,910 --> 00:11:22,200
‫"ولقد ازداد عدد مشاهداتها هنا بشكل مطّرد"

112
00:11:22,870 --> 00:11:25,120
‫"السؤال هو: لماذا؟"

113
00:11:30,830 --> 00:11:32,870
‫- مرحباً
‫- مرحباً، يسرني أنك أجبتِ

114
00:11:33,580 --> 00:11:35,490
‫تلقيت الملف عن (ترافيس)

115
00:11:35,660 --> 00:11:36,950
‫- حقاً؟
‫- نعم

116
00:11:37,120 --> 00:11:38,780
‫وتقرير السموم يشير إلى...

117
00:11:39,660 --> 00:11:41,950
‫أنه كان سليماً
‫لم يكن يتعاطى شيئاً يا (نات)

118
00:11:42,370 --> 00:11:45,950
‫أعلم أنّ هذا لا...
‫يخفف من وقع المأساة عليك ولكن...

119
00:11:46,200 --> 00:11:47,950
‫آمل أنه سيريحك أكثر

120
00:11:48,330 --> 00:11:49,450
‫نعم، بالفعل

121
00:11:50,660 --> 00:11:52,990
‫شكراً، أنا مَدينة لك بخدمة

122
00:11:53,160 --> 00:11:54,620
‫في هذه الحالة...

123
00:11:56,030 --> 00:12:01,910
‫اسمعي، إن كان توقيتي غير مناسب
‫فلا تقلقي حيال ذلك حتى ولكن...

124
00:12:03,580 --> 00:12:05,290
‫هل تريدين لقائي مجدداً أو...

125
00:12:05,490 --> 00:12:10,370
‫اسمع يا (كيف)، يردني اتصال آخر
‫لذا سأكلّمك لاحقاً، اتفقنا؟ وداعاً

126
00:12:16,200 --> 00:12:18,950
‫"لا تردّي عليها"

127
00:12:25,330 --> 00:12:26,330
‫مرحباً

128
00:12:26,450 --> 00:12:30,450
‫ألم تقولي إنك تعرفين شاباً
‫يمكنه الولوج إلى بريد الناس الإلكتروني؟

129
00:12:30,660 --> 00:12:31,700
‫مَن المتصل، رجاءً؟

130
00:12:32,030 --> 00:12:34,870
‫ما مشكلتك؟ إنه سؤال بسيط

131
00:12:35,580 --> 00:12:37,240
‫لم أسمع اعتذاراً بعد

132
00:12:42,450 --> 00:12:45,870
‫ولكن بظل كل ما قد مررتِ به
‫سأسامحك

133
00:12:47,200 --> 00:12:49,490
‫ومن حيث الشخص الذي أعرفه
‫سأتواصل معه

134
00:12:50,660 --> 00:12:52,660
‫- مَن الذي سنقرصن بريده؟
‫- (كيفن)

135
00:12:53,030 --> 00:12:55,580
‫إنه يملك ملفاً عن وفاة (ترافيس)

136
00:12:55,660 --> 00:12:59,990
‫ولكن بنظره، هذه عملية انتحار
‫لذا لا يمكنني أن أطلبه منه

137
00:13:00,620 --> 00:13:01,620
‫اعتبري الأمر مقضياً

138
00:13:02,540 --> 00:13:04,830
‫- هيا
‫- ولكنّ الرائحة سيئة هناك

139
00:13:04,950 --> 00:13:06,950
‫هذا بسبب المطهّر، تعالا

140
00:13:08,240 --> 00:13:10,540
‫هذا المكان ممل فعلاً

141
00:13:10,660 --> 00:13:15,080
‫ولكن هل من شيء تودان
‫أن تسألا السيدة (بيترسون) عنه؟

142
00:13:15,990 --> 00:13:17,450
‫- خدعة أم تحلية؟
‫- خدعة أم تحلية؟

143
00:13:19,660 --> 00:13:20,830
‫ها أنتما ذا

144
00:13:24,030 --> 00:13:28,120
‫حالة طارئة! حالة طارئة!
‫أيتها الطبيبة، تعالي لمساعدتنا!

145
00:13:31,490 --> 00:13:32,490
‫هي خدعة إذاً

146
00:14:05,870 --> 00:14:08,080
‫- آسفة، لقد كنت...
‫- لا، لا بأس

147
00:14:18,450 --> 00:14:19,450
‫نعم

148
00:14:19,740 --> 00:14:20,740
‫سأتحدث معك لاحقاً

149
00:14:21,660 --> 00:14:22,660
‫نعم، شكراً

150
00:14:25,540 --> 00:14:26,540
‫هل الوضع بهذا السوء؟

151
00:14:30,080 --> 00:14:32,200
‫أنا متأخرة بعشرين نقطة في الضواحي

152
00:14:32,700 --> 00:14:34,910
‫وحتى هنا
‫لست قريبة من نتيجة (باثهيرست) حتى

153
00:14:35,580 --> 00:14:36,700
‫تباً!

154
00:14:36,990 --> 00:14:42,740
‫لمَ لم أبتسم وأتملّق (ديان رافلسون)
‫العجوز الثرية الليبرالية فحسب؟

155
00:14:43,240 --> 00:14:46,870
‫لم تحسني يوماً التصرف إلا على سجيتك

156
00:14:48,410 --> 00:14:50,200
‫بصراحة، هذا مكمن قوّتك الخارقة

157
00:14:51,740 --> 00:14:53,780
‫هل تحاولين التودد إليّ؟

158
00:14:54,370 --> 00:14:55,370
‫دوماً

159
00:15:14,160 --> 00:15:15,240
‫يا عزيزتي، ما الخطب؟

160
00:15:16,490 --> 00:15:18,080
‫- هل سمعتِ هذا؟
‫- ماذا؟

161
00:15:25,370 --> 00:15:26,410
‫يا عزيزتي، ما الذي تفعلينه؟

162
00:15:26,540 --> 00:15:28,870
‫- هل رأيتِ أحداً في الخارج؟
‫- أبقي الكلب في الداخل

163
00:15:55,200 --> 00:16:01,200
‫"اعترفي"

164
00:16:27,410 --> 00:16:28,700
‫شكراً على نحسي

165
00:16:32,780 --> 00:16:34,200
‫أهلاً بك إلى "نادي التدفق"!

166
00:16:34,580 --> 00:16:37,160
‫ناديني حين تصبحين مستعدة
‫لسلب دواء (موترين) من (ميستي)

167
00:16:40,740 --> 00:16:42,160
‫هذه البطاريات!

168
00:16:42,660 --> 00:16:43,870
‫إنها مريعة!

169
00:16:54,410 --> 00:16:55,870
‫- تعالي، ستأتين معي
‫- ما بكِ؟

170
00:16:56,660 --> 00:16:57,660
‫هيا بنا، تعالي

171
00:17:05,290 --> 00:17:06,660
‫عليك أن تضغطي بقوة أكبر

172
00:17:07,290 --> 00:17:10,080
‫- إنني أضغط
‫- لا، عليك أن تضغطي إلى أن تنفجر

173
00:17:10,370 --> 00:17:11,370
‫هكذا

174
00:17:12,780 --> 00:17:14,580
‫هذا مقرف!

175
00:17:15,660 --> 00:17:17,950
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة
‫هذا أشبه بنزع صدفة المحار

176
00:17:18,080 --> 00:17:19,490
‫حسناً، لن أفعل هذا

177
00:17:19,740 --> 00:17:22,740
‫إذاً لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك
‫ولكن لا يمكنك الامتناع عن العمل دوماً

178
00:17:23,490 --> 00:17:25,160
‫بدأ الناس يلاحظون ذلك يا (جاكي)

179
00:17:31,450 --> 00:17:36,030
‫لمَ أنا الوحيدة التي لا تشعر بالحماسة
‫حيال العودة إلى أسلوب الحياة البدائي الممل؟

180
00:17:37,620 --> 00:17:41,410
‫لا أجيد القيام بهذه الأمور وأنا أعرف هذا
‫ولا أنتمي إلى هذا المكان

181
00:17:41,990 --> 00:17:44,990
‫ولا أعلم كم يمكنني الاستمرار بفعل هذا

182
00:17:48,240 --> 00:17:52,870
‫أتذكرين حين كسرت (كيفي شوماخر) ذراعها
‫قبل رحلتنا المقررة إلى (ويبسلاش ريفر) مباشرة؟

183
00:17:53,870 --> 00:17:56,370
‫وقلتِ لها إن شاركتك دواء (بيركوسيت)

184
00:17:56,740 --> 00:17:59,030
‫فسنلعب جميعاً لعبة (بينغو)
‫في (إليكس لودج) بدلاً من الرحلة؟

185
00:17:59,870 --> 00:18:00,870
‫نعم

186
00:18:03,870 --> 00:18:05,370
‫مهلاً، هل هذا كلام تشجيعي؟

187
00:18:08,240 --> 00:18:09,910
‫عجباً يا (شيبمان)!

188
00:18:11,120 --> 00:18:13,700
‫- هذا ليس أسلوبك
‫- أعلم!

189
00:18:14,870 --> 00:18:16,080
‫تشجيع الناس مهمتك أنتِ

190
00:18:16,200 --> 00:18:20,660
‫- أنا أكثر براعة في...
‫- حمل الناس على الشعور بأنهم مراقبون؟

191
00:18:21,950 --> 00:18:25,080
‫- تقطيع الجيف
‫- عجباً! شكراً

192
00:18:25,490 --> 00:18:26,490
‫أمازحك

193
00:18:27,080 --> 00:18:30,660
‫وعلاوة على هذا، تحوّلتِ إلى فتاة قوية هنا

194
00:18:34,700 --> 00:18:36,660
‫أنتِ علّمتني كيف أصبح هكذا، لمعلوماتك

195
00:18:38,700 --> 00:18:43,330
‫أنت تجعلين الناس يشعرون
‫بأنّ كل شيء سيكون بخير بمجرد ظهورك و...

196
00:18:43,870 --> 00:18:46,540
‫التصرف على سجيتك
‫كفتاة مغفّلة ومثيرة ورائعة

197
00:18:48,370 --> 00:18:49,910
‫على الأقل كان هذا تأثيرك عليّ

198
00:18:52,370 --> 00:18:53,370
‫شكراً

199
00:18:56,660 --> 00:19:00,490
‫- ما زلت أرفض إدخال السكين في ركبة الغزال
‫- حسناً

200
00:19:01,330 --> 00:19:04,490
‫ولكن مع ذلك، نحن بحاجة إليك يا (جاكي)

201
00:19:06,240 --> 00:19:07,240
‫تفضلي

202
00:19:16,660 --> 00:19:18,990
‫أنتِ الفضلى، أتذكرين هذا؟

203
00:19:20,410 --> 00:19:21,410
‫نعم

204
00:19:33,830 --> 00:19:35,660
‫مهلك أيها الشطيرة (سامي)
‫ماذا  عليك القول؟

205
00:19:37,200 --> 00:19:38,740
‫5 قطع، هلاّ أحظى بِستّ قطع

206
00:19:38,990 --> 00:19:41,990
‫- وتتضمن تلك التي تحملها في يدك؟
‫- لا أعلم كيف وصلَت إلى هناك

207
00:19:43,290 --> 00:19:46,410
‫تذكر، لا تقدّم السكاكر للكلب

208
00:19:51,030 --> 00:19:52,540
‫"(تايسا ترنر) تختبئ من الحقيقة
‫انتخبوا مَن تعرفونه"

209
00:19:52,660 --> 00:19:54,580
‫- "أعيدوا انتخاب (فيل باثهيرست)"
‫- على ذكر الحقيقة...

210
00:19:57,660 --> 00:20:02,120
‫آن الأوان لكي تعترفي بما تعرفينه
‫عن ابنة خصمك المدمنة

211
00:20:02,240 --> 00:20:03,620
‫أما اتفقنا على عدم الانحدار لمستواه؟

212
00:20:03,700 --> 00:20:07,660
‫نعم، حين يأتي أحد هؤلاء المعتوهين إلى منزلي
‫تقلّ رحابة صدري

213
00:20:07,780 --> 00:20:12,490
‫لا يا (سيمون)
‫سيرسل المقاول أحدهم لتغطية الطلاء غداً

214
00:20:20,740 --> 00:20:21,740
‫ارفع ذراعيك

215
00:21:00,370 --> 00:21:03,540
‫لو أنك  أنذرتني بأننا سنأتي إلى مكان
‫بهذه الروعة

216
00:21:03,660 --> 00:21:06,160
‫كنت لوضعتُ شرشفاً فوق رأسي فحسب

217
00:21:06,330 --> 00:21:11,660
‫كان بوسعك فعل هذا ولكن وضع القناع
‫يعينك أكثر على عدم الارتطام بالجدران

218
00:21:14,450 --> 00:21:17,200
‫إنهم يافعون جداً و...

219
00:21:18,740 --> 00:21:20,080
‫- عراة
‫- توقفي

220
00:21:20,990 --> 00:21:22,830
‫اسمعي، أنتِ أجمل امرأة هنا

221
00:21:23,700 --> 00:21:26,080
‫بأي حال، كان هذا يحدث
‫في نهاية كل أسبوعين في (برات)

222
00:21:26,540 --> 00:21:29,200
‫كان يتذرّع طلاب الفنون بأي حجّة
‫لكي يخلعوا ملابسهم

223
00:21:30,780 --> 00:21:32,990
‫لا بد من أنك ذلك قد أثرى ثقافتك كثيراً

224
00:21:35,660 --> 00:21:37,330
‫- لا تعليق
‫- هلاّ نفعل هذا

225
00:21:42,120 --> 00:21:46,330
‫أشعر بأنني سقطت من حافلة
‫جولة (فيفتي شايدز أوف غراي)

226
00:21:46,950 --> 00:21:47,950
‫إن لم تريدي وضعه فلا داعي لذلك

227
00:21:48,080 --> 00:21:50,780
‫- حسناً، لا أظن أنني أريد وضعه
‫- حسناً

228
00:22:02,030 --> 00:22:03,540
‫- حسناً، شكراً
‫- شكراً لك

229
00:22:18,780 --> 00:22:19,780
‫لا شيء

230
00:22:20,580 --> 00:22:21,990
‫الاستسلام منطقي

231
00:22:22,660 --> 00:22:24,660
‫فأنت متأخّر عني بكثير
‫ولم يعد بوسعك مجاراتي

232
00:22:25,450 --> 00:22:28,580
‫ليس ذنبي أنّ دمك الأنثوي يخيف كل الطرائد

233
00:22:29,740 --> 00:22:33,370
‫- عجباً! تطرّقتَ إلى هذا!
‫- تطرّقتُ إلى هذا؟

234
00:22:33,490 --> 00:22:36,910
‫أنا محاط بهذا من كل الجوانب

235
00:22:37,370 --> 00:22:39,660
‫ذلك الكوخ بات أشبه بخلية دم

236
00:22:41,330 --> 00:22:47,200
‫ما الخطب يا (ترافيس)؟
‫هل تشعر بالخوف من دوراتنا الدموية؟

237
00:22:48,120 --> 00:22:49,120
‫لم أقل هذا قط

238
00:22:49,700 --> 00:22:52,830
‫بأي حال، ألا ينبغي برائحة الدم
‫أن تجذب الحيوانات؟

239
00:22:54,830 --> 00:22:56,030
‫الحيوانات المفترسة، ربما

240
00:22:56,410 --> 00:23:01,370
‫ولكن ألم يحمل رجال قبائل الصيد النساء
‫على الاختباء في الأكواخ حين كنّ في الميعاد؟

241
00:23:01,660 --> 00:23:05,200
‫أنا مرتبكة الآن
‫هل أنت متخصص في علم الحيوان أو الإنسان؟

242
00:23:06,990 --> 00:23:08,830
‫أنا متأكد من أنهم فعلوا ذلك
‫لعدم إفساد عملية الصيد

243
00:23:09,120 --> 00:23:12,580
‫بل لأنّ الرجال احتاجوا إلى ما يلومونه على فشلهم

244
00:23:16,540 --> 00:23:18,160
‫أظن أنّ هذا لم يتغيّر

245
00:23:36,080 --> 00:23:39,330
‫ماذا قلتِ عن عدم مجاراتك؟

246
00:23:53,410 --> 00:23:55,330
‫قلت لك إننا لا نحتاج إلى كلمة سرية

247
00:23:55,450 --> 00:23:56,780
‫لديّ أخبار جيدة وأخبار سيئة

248
00:23:58,030 --> 00:24:00,200
‫- أيهما هذا؟
‫- لا، افتحيه

249
00:24:04,780 --> 00:24:06,080
‫إنه موزّع للرائحة

250
00:24:06,580 --> 00:24:08,830
‫برائحة الينون العذب مع الغاردينيا الخافتة

251
00:24:09,330 --> 00:24:12,160
‫إنها رائحة شبه استوائية
‫وهي تحسّن المزاج كثيراً

252
00:24:12,990 --> 00:24:15,450
‫تسرّني معرفة هذا، ما الخبر السيئ؟

253
00:24:15,620 --> 00:24:19,290
‫في الواقع، الشخص الذي أعرفه
‫يمكنه ولوج الملفات

254
00:24:19,410 --> 00:24:21,700
‫ولكنك يتصرف بسفالة

255
00:24:22,740 --> 00:24:24,660
‫مَن هو هذا الشخص بالضبط؟

256
00:24:24,950 --> 00:24:27,990
‫لا نعرف بعضنا إلا بالاسم المستعار
‫ضمن محادثات "المحقق المواطن"

257
00:24:28,120 --> 00:24:31,660
‫إنه غاضب مني لأنني لم أخبره
‫بأنه كان يسرق ملف شرطي

258
00:24:31,830 --> 00:24:34,290
‫لذا بات يريد ملاقاتي الآن في مكان عام

259
00:24:34,410 --> 00:24:38,660
‫- ليناقش شروط التسليم
‫- لا مانع بمقابلته

260
00:24:47,700 --> 00:24:48,780
‫ما هذا؟

261
00:24:49,370 --> 00:24:51,370
‫ربما عليك إخبارنا بنفسك
‫فلقد وجدناه في غرفتك

262
00:24:53,620 --> 00:24:54,620
‫ماذا تعني بِـ"لا"؟

263
00:24:55,290 --> 00:24:58,580
‫(سامي)، لقد طليتَ كلمة على بابنا الأمامي
‫هل تريد إطلاعنا على السبب؟

264
00:25:00,410 --> 00:25:04,910
‫عزيزي، نعدك بأننا لن نغضب منك
‫وإنما عليك إخبارنا بالحقيقة، اتفقنا؟

265
00:25:05,450 --> 00:25:08,620
‫- لم أطلِ الكلمة
‫- (سامي)، أرجوك

266
00:25:08,740 --> 00:25:11,700
‫الشريرة فعلَت ذلك، السيدة في الشجرة

267
00:25:11,910 --> 00:25:14,700
‫وهل وضعت السيدة في الشجرة الطلاء
‫تحت سريرك أيضاً؟

268
00:25:15,910 --> 00:25:19,830
‫(سامي)، تعرف أنه لا توجد أي سيدة
‫أرجوك كفّ عن الكذب علينا

269
00:25:19,950 --> 00:25:20,950
‫لست أكذب

270
00:25:25,780 --> 00:25:26,780
‫عزيزي، انتظر

271
00:25:29,290 --> 00:25:30,290
‫هل سيجدي هذا نفعاً؟

272
00:25:30,490 --> 00:25:34,780
‫أعني معظم المطاعم لا تسمح لك
‫بإدخال المشروبات أو الطعام أو أي شيء آخر

273
00:25:35,830 --> 00:25:38,200
‫لا أعلم يا (ميستي)، أخبريني بنفسك

274
00:25:38,620 --> 00:25:41,080
‫ما زلت أملك تلك البندقية في الصندوق

275
00:25:41,660 --> 00:25:43,870
‫لا أعلم كيف يمكننا إدخالها إلى المطعم

276
00:25:53,660 --> 00:25:56,620
‫- (ستاليون 99)؟
‫- (أفريكان غراي)؟

277
00:25:57,370 --> 00:25:58,830
‫نعم، لا

278
00:25:59,620 --> 00:26:00,780
‫أنا (أفريكان غراي)

279
00:26:01,700 --> 00:26:02,700
‫أنا...

280
00:26:03,240 --> 00:26:05,950
‫لم أسمح لك بإحضار شخص آخر
‫إلى هذا الاجتماع

281
00:26:06,330 --> 00:26:08,580
‫لا بأس بها، أكفلها بنفسي

282
00:26:08,830 --> 00:26:12,990
‫- يا إلهي! أخبرنا بما تريد فحسب
‫- أريد المشاركة

283
00:26:13,450 --> 00:26:15,200
‫- بمَ؟
‫- بعمليتك

284
00:26:15,410 --> 00:26:17,780
‫الميت في هذا الملف؟ لقد تحرّيت عنه

285
00:26:18,330 --> 00:26:19,700
‫لا وجود له

286
00:26:20,030 --> 00:26:24,200
‫حتماً لأنه ميت
‫ولا شأن لك بالتحرّي عنه

287
00:26:24,580 --> 00:26:27,370
‫لذا عليك منحنا الملف

288
00:26:28,290 --> 00:26:29,490
‫ما قيمته بنظرك؟

289
00:26:34,700 --> 00:26:35,700
‫ما هذا بحقك؟

290
00:26:36,080 --> 00:26:42,540
‫إن كان السؤال، "هل يستحق نَيلي للملف
‫أن أضرم النار في عضوك وأدخل إلى السجن بسببه؟"

291
00:26:44,290 --> 00:26:45,700
‫فجرّبني فحسب

292
00:26:46,540 --> 00:26:49,740
‫أنتما مجنونتان، تفضلا!

293
00:26:54,540 --> 00:26:57,700
‫عليك بمواعدته
‫بينكما الكثير من القواسم المشتركة

294
00:27:06,660 --> 00:27:08,740
‫يا للهول، وأخيراً!

295
00:27:26,370 --> 00:27:27,660
‫يا للهول!

296
00:27:28,120 --> 00:27:29,120
‫ماذا حصل الآن؟

297
00:27:35,160 --> 00:27:37,240
‫أبعدوه عني! أبعدوه عني! أبعدوه عني!

298
00:27:37,660 --> 00:27:39,870
‫انتظري، مهلك، انتظري، مهلاً!

299
00:27:40,200 --> 00:27:41,240
‫- أبعديه عني!
‫- ماذا؟ ما هو؟

300
00:27:41,540 --> 00:27:42,660
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا أعلم

301
00:27:42,780 --> 00:27:46,410
‫- كنت أقف تحت فتحة الأرضية
‫- لا أرى شيئاً

302
00:27:46,540 --> 00:27:48,660
‫- ولكن زحف شيء داخل قميصي
‫- لا بأس، لا يوجد شيء هنا يا (ماري)

303
00:27:48,740 --> 00:27:49,740
‫- لا يوجد شيء هناك
‫- لا أرى شيئاً

304
00:27:49,870 --> 00:27:51,120
‫- لا عليك
‫- ولكن...

305
00:27:51,660 --> 00:27:53,450
‫لا بد من أنه الشبح

306
00:27:55,410 --> 00:27:56,620
‫لا تقولي هذا

307
00:27:59,370 --> 00:28:00,370
‫يا صديقاتي

308
00:28:01,080 --> 00:28:04,030
‫حسناً، يا صديقاتي، راودتني فكرة للتو

309
00:28:05,160 --> 00:28:08,120
‫علينا أن نقيم جلسة استحضار أرواح

310
00:28:09,370 --> 00:28:10,660
‫هذه فكرة مريعة

311
00:28:10,740 --> 00:28:12,540
‫وكذلك لم نعد في المدرسة المتوسطة

312
00:28:12,660 --> 00:28:14,580
‫ولكن ألا تذكرين كم كان ذلك ممتعاً؟

313
00:28:15,410 --> 00:28:18,870
‫وعلاوة على هذا، ربما يمكننا الضحك جرّاء هذا
‫وحينها سيفيدنا ذلك

314
00:28:19,030 --> 00:28:20,870
‫عالم الغيب ليس بمزحة

315
00:28:21,080 --> 00:28:23,740
‫لا أعني ذلك يا (لورا لي)
‫بل أشير إلى اللعبة فحسب

316
00:28:24,120 --> 00:28:25,540
‫هيا يا (شونا)، أخبريهن

317
00:28:26,200 --> 00:28:27,200
‫سيكون ذلك ممتعاً

318
00:28:32,290 --> 00:28:34,870
‫ليس لدينا ما نفعله أساساً

319
00:28:35,330 --> 00:28:38,830
‫وربما قد يسدي إلينا هذا الرجل الميت
‫نصائح عن الحياة

320
00:28:40,080 --> 00:28:41,080
‫حسناً

321
00:28:41,200 --> 00:28:45,030
‫إذاً سُوّي الأمر، الليلة في العلية

322
00:28:45,830 --> 00:28:47,660
‫سنتواصل مع الأرواح

323
00:29:22,700 --> 00:29:24,660
‫مهلاً، مهلاً يا (شونا)

324
00:29:28,330 --> 00:29:29,330
‫مهلاً!

325
00:29:34,950 --> 00:29:36,030
‫انتظري

326
00:29:40,660 --> 00:29:41,740
‫(جاكي)؟

327
00:29:44,870 --> 00:29:45,870
‫أمي؟

328
00:29:47,540 --> 00:29:48,910
‫- ماذا...؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

329
00:29:51,160 --> 00:29:52,540
‫من أين أحضرتِ هذا الزي؟

330
00:29:53,700 --> 00:29:54,950
‫من خزانتك

331
00:29:55,660 --> 00:29:57,330
‫هذا غير معقول يا (كالي)!

332
00:29:57,450 --> 00:29:59,990
‫- طلبتُ منك تحديداً ألا...
‫- اسمعي يا (شونا)

333
00:30:00,330 --> 00:30:01,410
‫هل كل شيء بخير هنا؟

334
00:30:02,780 --> 00:30:03,780
‫هل يمكنك أن...

335
00:30:08,700 --> 00:30:11,990
‫- ما الذي تتعاطينه؟
‫- (مولي) فحسب

336
00:30:12,990 --> 00:30:14,660
‫- ماذا؟
‫- حبوب (إكستاسي) يا أمي

337
00:30:15,660 --> 00:30:17,990
‫رائع، جميل! تعالي

338
00:30:18,580 --> 00:30:20,540
‫لا، ماذا عن أصدقائي؟ أين سنذهب؟

339
00:30:20,780 --> 00:30:23,290
‫أين تخالين أننا ذاهبتان؟ إلى الحفل التالي؟
‫سآخذك إلى المنزل

340
00:30:23,410 --> 00:30:26,080
‫أو إلى مكان يمكنك استعادة وعيك فيه

341
00:30:26,830 --> 00:30:29,870
‫- مهلاً، هل تحتاجين إلى توصيلة؟
‫- لا، شكراً لك، لا

342
00:30:45,450 --> 00:30:46,620
‫إنه نائم

343
00:30:47,740 --> 00:30:48,740
‫وأخيراً

344
00:30:49,700 --> 00:30:50,780
‫أنا قلقة حياله

345
00:30:51,870 --> 00:30:53,580
‫يسرّني أنك بدأتِ تشعرين بما أشعر به

346
00:30:54,990 --> 00:30:59,410
‫- أعلم أنك كنت مشتتة التركيز
‫- لا، بل كنتِ أسوأ من ذلك

347
00:31:00,290 --> 00:31:03,200
‫تخسرين الوزن وأنت منهكة

348
00:31:03,950 --> 00:31:06,030
‫هل تريدين أن تعرفي ما خطب (سامي)؟

349
00:31:06,830 --> 00:31:10,120
‫أظن أنّ جزءاً كبيراً من هذا
‫متعلق بافتقاده الأم التي كان يعرفها

350
00:31:11,660 --> 00:31:13,580
‫كما تعلمين، لن تستعيدي هذا الوقت أبداً

351
00:31:15,080 --> 00:31:16,200
‫لا أحد منا سيفعل

352
00:31:20,620 --> 00:31:22,290
‫لا يبدو الأمر وكأنه يستحق العناء، صحيح؟

353
00:31:23,990 --> 00:31:26,870
‫كل هذا النضال لمجرد الخسارة في الانتخابات

354
00:31:36,490 --> 00:31:38,120
‫هل تظنين أنه عليّ الانسحاب؟

355
00:31:38,870 --> 00:31:42,240
‫لما طلبتُ منك فعل هذا يوماً وإنما...

356
00:31:43,990 --> 00:31:47,030
‫لا أريدك أن تندمي على أي شيء

357
00:31:57,160 --> 00:31:58,950
‫لا عليك

358
00:32:00,700 --> 00:32:02,120
‫سأدلي بإعلان

359
00:32:10,200 --> 00:32:12,490
‫الشاي، سيساعدك بشأن التورم

360
00:32:13,490 --> 00:32:15,080
‫في ساقك

361
00:32:35,700 --> 00:32:37,120
‫لا، لا، لا، ليس هكذا

362
00:32:37,240 --> 00:32:39,080
‫ضعيها كلها فوق العلامات الموجودة هنا أساساً

363
00:32:39,200 --> 00:32:41,490
‫هذا الرمز ملائم لجلسة استحضار الأرواح

364
00:32:45,330 --> 00:32:48,620
‫أليست هذه مضيعة للشموع؟

365
00:32:49,120 --> 00:32:50,910
‫ليس إن كنا سنتخلص من شبح إثر هذا

366
00:33:01,910 --> 00:33:02,910
‫أيها الغشاش!

367
00:33:07,580 --> 00:33:10,120
‫يا إلهي، هل تقوم بخدعة سحرية حقاً الآن؟

368
00:33:10,950 --> 00:33:14,540
‫تعرف أنّ الفتيات لا يُعجبن بهذه الأشياء، صحيح؟

369
00:33:14,830 --> 00:33:20,870
‫مهلاً، إذاً هل تعنين أنك كنت معجبة بي
‫قبل أن أقوم بهذه الخدعة؟

370
00:33:22,740 --> 00:33:23,870
‫- أعطني هذه
‫- مهلك!

371
00:34:24,660 --> 00:34:25,660
‫(نات)

372
00:34:27,990 --> 00:34:28,990
‫ما هذه؟

373
00:34:29,950 --> 00:34:33,030
‫- انظري، ها هي مجدداً
‫- ماذا تعنين؟ اللطخة؟

374
00:34:33,780 --> 00:34:34,780
‫وهنا

375
00:34:35,580 --> 00:34:36,830
‫هل يبدو هذا كالشمع؟

376
00:35:21,410 --> 00:35:22,410
‫هذا سيئ

377
00:35:24,120 --> 00:35:25,330
‫هذا خاطئ جداً

378
00:35:26,660 --> 00:35:28,910
‫(ترافيس) لم يؤمن بأي من هذه الأشياء

379
00:35:29,910 --> 00:35:31,700
‫إذاً لمَ هي موجودة في المكان الذي مات فيه؟

380
00:35:32,290 --> 00:35:33,290
‫لا أعلم

381
00:35:34,580 --> 00:35:37,830
‫ولكن أعدك بأنه لم يكن الفاعل

382
00:35:41,580 --> 00:35:42,580
‫إذاً...

383
00:35:44,830 --> 00:35:45,910
‫هل هذا حبيبك؟

384
00:35:49,620 --> 00:35:51,660
‫- حسناً، أنا...
‫- لقد كان مثيراً جداً

385
00:35:52,080 --> 00:35:56,240
‫رغم مسألة فريق (يلوجاكتس) تصب في مصلحتك

386
00:35:57,160 --> 00:35:58,700
‫"مرحى، مرحى، مرحى"، أليس كذلك؟

387
00:35:58,830 --> 00:36:01,950
‫في الواقع يا (كالي)
‫إنه لا يعرف أي شيء عن ذلك

388
00:36:04,290 --> 00:36:07,910
‫- أهذا طريف؟
‫- أمي، بحقك، هل يعرف اسمك؟

389
00:36:08,030 --> 00:36:09,580
‫هل يجيد استخدام الإنترنت؟

390
00:36:17,080 --> 00:36:21,740
‫- متى كففتِ عن محبة أبي؟
‫- ليس الأمر كذلك، إنه معقد...

391
00:36:22,200 --> 00:36:25,160
‫- فثمة تراكمات من الماضي في علاقتي بأبيك
‫- تراكمات؟

392
00:36:25,580 --> 00:36:26,620
‫تعنين (جاكي)

393
00:36:29,160 --> 00:36:31,290
‫أنتما لا تتحدثان عنها إطلاقاً

394
00:36:34,990 --> 00:36:37,740
‫كان هذا زيها وليس زيي

395
00:36:39,410 --> 00:36:41,290
‫تباً، لم أكن أعرف

396
00:36:42,450 --> 00:36:47,910
‫أعطاني إياه والداها في عيد ميلادها الأربعين
‫لكي أذكرها

397
00:36:50,200 --> 00:36:56,580
‫وكأنني لم أقضِ غالبية حياتي
‫في التفكير فيها كل يوم

398
00:37:01,330 --> 00:37:02,540
‫هل أنت بخير؟

399
00:37:04,490 --> 00:37:06,490
‫يا للهول، أنا آسفة جداً يا أمي

400
00:37:07,740 --> 00:37:10,950
‫من المريع أنك اضطررت إلى خوض كل هذا

401
00:37:11,740 --> 00:37:14,330
‫تحدث الأمور السيئة في الحياة

402
00:37:15,080 --> 00:37:17,700
‫- أنا بخير
‫- لا يا أمي، لستِ كذلك

403
00:37:17,870 --> 00:37:19,830
‫لستِ بخير على الإطلاق

404
00:37:21,330 --> 00:37:23,160
‫هل تظنين أنني لا أنتبه إلى ذلك؟

405
00:37:29,740 --> 00:37:33,660
‫يا حافظ هذا المكان الجامح الخفي

406
00:37:34,620 --> 00:37:38,990
‫نبارك أنفسنا بالدم والتراب

407
00:37:42,700 --> 00:37:43,870
‫تفضل

408
00:37:45,290 --> 00:37:48,490
‫إنه مجرد تراب ودم الغزال
‫إنها وصفة الشعوذة الكلاسيكية، لا تقلق

409
00:37:56,080 --> 00:38:00,160
‫أيتها الروح، نعرض أختنا كأداة لك

410
00:38:00,620 --> 00:38:04,030
‫تعالي إلينا وعبّري عن مكنوناتك

411
00:38:04,830 --> 00:38:06,870
‫هذا أنا، (جاك)

412
00:38:10,990 --> 00:38:11,990
‫(جاك)

413
00:38:15,410 --> 00:38:19,580
‫اطرحوا أسئلتكم
‫وسيجيب عنها النوّاس

414
00:38:19,740 --> 00:38:20,740
‫حسناً

415
00:38:23,290 --> 00:38:25,700
‫يا عزيزي الصياد الميت

416
00:38:27,160 --> 00:38:29,200
‫هل كان (أو جيه) هو القاتل؟

417
00:38:31,910 --> 00:38:33,410
‫هيا يا أصدقاء، أسئلة حقيقية

418
00:38:34,490 --> 00:38:37,120
‫الحاجب رقيق بين عالمَينا

419
00:38:38,410 --> 00:38:40,160
‫اسألوا عما يعتمل في صدوركم

420
00:38:41,330 --> 00:38:42,330
‫سأبدأ

421
00:38:43,490 --> 00:38:47,700
‫هل المدير (بريزونسكي) يضاجع الآنسة (ديواين)؟

422
00:38:55,370 --> 00:38:56,410
‫هذا محتّم

423
00:38:59,910 --> 00:39:00,910
‫أيها الصياد

424
00:39:01,370 --> 00:39:04,030
‫لو لم تتحطّم طائرتنا، هل كنا لفزنا بالبطولة؟

425
00:39:09,240 --> 00:39:11,660
‫- يا صاح!
‫- لا!

426
00:39:14,660 --> 00:39:15,660
‫بحقك!

427
00:39:38,870 --> 00:39:43,450
‫إن كنت تفكرين في التحليق بهذا الشيء
‫فأنت أكثر جنوناً من الحمقى في الأعلى

428
00:39:43,660 --> 00:39:46,910
‫كان يحلّق جدي بطائرة (سيسنا) الصغيرة
‫وبالكاد كان يجيد كتابة اسمه

429
00:39:47,450 --> 00:39:48,580
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذه الصعوبة

430
00:39:51,780 --> 00:39:53,620
‫حسناً، لا بأس

431
00:39:53,700 --> 00:39:55,160
‫الأرجح أنّ هذا صعب

432
00:39:55,780 --> 00:39:57,660
‫ولكن لا ضرر من القراءة عن ذلك

433
00:39:58,830 --> 00:40:00,370
‫أيها المدرب، هل تسمع الحديث؟

434
00:40:02,700 --> 00:40:03,700
‫لا

435
00:40:09,740 --> 00:40:10,950
‫سأذهب لأعرف علام يضحكون

436
00:40:19,370 --> 00:40:23,490
‫من الواضح أنهما مزيّفان
‫هل تحتاجين إلى شبح لإخبارك بهذا؟

437
00:40:23,700 --> 00:40:24,700
‫أتظنين ذلك؟

438
00:40:24,870 --> 00:40:27,660
‫- ولكن مَن كان لسدد ثمنهما؟ والداها؟
‫- خلت أنني طلبت منك البقاء في الأسفل

439
00:40:27,780 --> 00:40:29,490
‫- لا يهم، أشعر بالضجر
‫- أظن أنهما تطلقا مؤخراً

440
00:40:29,620 --> 00:40:31,330
‫- ربما فعلا هذا بداعي الشعور بالذنب
‫- هذا مخيف فحسب

441
00:40:31,450 --> 00:40:36,080
‫"عزيزتي، أنا ووالدتك سنتطلق
‫ولكن لا تقلقي لأنّ صدرك سيبدو مذهلاً!"

442
00:40:37,660 --> 00:40:40,290
‫حسناً يا رفاق، ركّزوا
‫السؤال التالي

443
00:40:41,740 --> 00:40:42,740
‫(ميستي)؟

444
00:40:45,780 --> 00:40:47,120
‫أيتها الروح العزيزة

445
00:40:48,540 --> 00:40:53,290
‫أريد أن أعرف الحقيقة
‫هل يبادلني الشخص الذي يعجبني الشعور؟

446
00:40:58,700 --> 00:40:59,700
‫حسناً

447
00:41:01,200 --> 00:41:02,200
‫نعم يا (ميستي)

448
00:41:05,290 --> 00:41:06,330
‫حسناً، السؤال التالي

449
00:41:09,780 --> 00:41:11,370
‫هل سنموت جميعاً هنا؟

450
00:41:30,160 --> 00:41:32,990
‫حسناً، شكل ملتف؟
‫ما معنى هذا؟

451
00:41:33,620 --> 00:41:36,620
‫- إنه رمز يدلّ على اللانهاية
‫- نعم، حسناً أيتها الفيلسوفة!

452
00:41:44,160 --> 00:41:45,160
‫مَن يملك عيدان الثقاب؟

453
00:41:51,290 --> 00:41:52,830
‫إنها تعاني خطباً ما

454
00:41:53,120 --> 00:41:55,540
‫- لا أظن أنها...
‫- إنه يريد...

455
00:41:56,490 --> 00:41:58,740
‫- إنه يريد...
‫- (ميستي)، ماذا نفعل؟

456
00:41:58,870 --> 00:42:01,910
‫- إنه يريد!
‫- (لوتي)، أقسم بالله إن كنتِ تتلاعبين بنا...

457
00:42:02,030 --> 00:42:04,330
‫- أظن أنها ممسوسة
‫- اسمعي يا (لوتي)

458
00:42:04,780 --> 00:42:06,700
‫عزيزتي (لوتي)، ماذا يجري؟
‫ماذا تعنين بـ"هو"؟

459
00:42:06,830 --> 00:42:08,660
‫والأحرى ما الذي يريده بالضبط؟

460
00:42:09,240 --> 00:42:10,240
‫جائع

461
00:42:10,910 --> 00:42:12,080
‫جائع

462
00:42:16,450 --> 00:42:17,620
‫إنه موجود بداخلك

463
00:42:18,740 --> 00:42:20,410
‫(لوتي)، كفّي عن هذا
‫هذه ليست لعبة

464
00:42:26,780 --> 00:42:28,370
‫هل تتكلم الفرنسية؟

465
00:42:28,540 --> 00:42:30,290
‫منذ متى تجيد (لوتي) الفرنسية؟

466
00:42:30,780 --> 00:42:34,330
‫- (جاكي)، ألم تكن في صفك؟
‫- نعم، ولكنها فاشلة بالفرنسية

467
00:42:34,450 --> 00:42:36,830
‫- ما الذي تقوله؟
‫- لا أعلم، أنا فاشلة بالفرنسية أيضاً

468
00:42:36,950 --> 00:42:38,740
‫تباً يا (جاكي)، حاولي ألا تكوني كذلك!

469
00:42:43,080 --> 00:42:44,620
‫"هو... هو..."

470
00:42:45,160 --> 00:42:48,370
‫بل "الشيء، الشيء..."
‫لا، "الشيء يريد..." شيئاً ما

471
00:42:49,370 --> 00:42:50,370
‫"الدم"؟

472
00:42:50,700 --> 00:42:52,120
‫أظن أنها تقول "الدم"

473
00:42:52,240 --> 00:42:54,370
‫هذه ليست الكلمة التي أريد سماعها الآن

474
00:42:56,370 --> 00:42:57,780
‫تباً، المزيد من الكلام عن الدم؟ لا أعلم

475
00:42:59,740 --> 00:43:01,660
‫هنا؟
‫"هنا"، إنها تقول "هنا"

476
00:43:01,780 --> 00:43:04,410
‫- أين يوجد دم يا (لوتي)؟
‫- هل من داعي لكي تشجّعيها يا (فان)؟

477
00:43:04,910 --> 00:43:06,540
‫دم هنا أو في الخارج؟

478
00:43:07,660 --> 00:43:09,540
‫أيها المدرب، افعل شيئاً ما، أوقفهم

479
00:43:11,660 --> 00:43:13,620
‫- (لوتي)، ماذا؟
‫- أيها المدرب؟

480
00:43:18,660 --> 00:43:23,330
‫- عليكم إراقة الدم وإلا...
‫- وإلا ماذا يا (لوتي)؟

481
00:43:29,870 --> 00:43:31,660
‫- (لوتي)، ما الذي...؟
‫- أيها المدرب؟

482
00:43:35,950 --> 00:43:37,200
‫ماذا يحدث؟

483
00:43:37,540 --> 00:43:38,540
‫(لوتي)!

484
00:43:55,490 --> 00:43:57,120
‫فلتطردك قوة (المسيح)!

485
00:43:57,660 --> 00:44:00,030
‫ارحل أيها الشيطان
‫فلتطردك قوة (المسيح)!

486
00:44:00,910 --> 00:44:03,330
‫(لوتي)! (لوتي)، توقفي!

487
00:44:09,080 --> 00:44:10,580
‫ما هذا بحقك يا (لورا لي)؟

488
00:44:13,830 --> 00:44:14,830
‫بجدية؟

489
00:44:15,870 --> 00:44:17,870
‫ماذا حدث بحق السماء؟

490
00:44:35,410 --> 00:44:38,620
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم
‫بهذا الوقت القصير، أنا...

491
00:44:39,490 --> 00:44:41,660
‫"لقد بدأ خصمي (فيل باثهيرست) بحملة..."

492
00:44:43,160 --> 00:44:44,160
‫هذا صعب

493
00:44:45,030 --> 00:44:48,200
‫أفترض أنه سيكون لطفاً مني أن أشرح
‫السبب الذي دعاكم إلى الاستيقاظ باكراً

494
00:44:50,490 --> 00:44:53,620
‫"لقد بدأ خصمي (فيل باثهيرست) بحملة معتبَرة"

495
00:44:53,990 --> 00:44:57,080
‫"وأثق بأنه سيستمر بخدمة ناخبيه..."

496
00:44:57,200 --> 00:45:01,240
‫"بالأسلوب نفسه الذي اعتمده
‫لكسب الأصوات طوال تلك السنوات"

497
00:45:08,660 --> 00:45:13,660
‫علمتُ حين بدأت بهذه الحملة
‫بأنني سأدخل في معركة حامية

498
00:45:14,200 --> 00:45:15,950
‫ولكن وجدتها تستحق الخوض

499
00:45:16,200 --> 00:45:20,120
‫فمواطنو (نيو جيرسي) يستحقون مَن يمثّلهم بشرف

500
00:45:20,780 --> 00:45:22,830
‫وهم يستحقون قائداً جسوراً

501
00:45:23,490 --> 00:45:30,330
‫خصمي (فيل باثهيرست) كان يخيف الناس
‫بتلميحات بشعة، وكان داعموه...

502
00:45:32,030 --> 00:45:33,330
‫يتهافتون عليها

503
00:45:43,660 --> 00:45:48,490
‫البارحة، قام أحدهم بتشويه منزلنا
‫باستهزاء مثير للقرف

504
00:45:48,700 --> 00:45:51,030
‫وبما أنّ الكل يبدو شديد التركيز
‫على هذا الموضوع

505
00:45:51,160 --> 00:45:53,830
‫فإليكم ما سأقوله عن الوقت
‫الذي قضيته في البراري

506
00:45:54,950 --> 00:45:58,540
‫لن يكون هذا خطاباً حماسياً
‫ولكن هذه هي الحقيقة

507
00:45:58,910 --> 00:46:03,870
‫في الحياة، أحياناً نواجه عقبات هائلة جداً

508
00:46:04,120 --> 00:46:07,030
‫بحيث لا يمكننا مواجهتها
‫إلا بمساعدة أفراد مجتمعنا

509
00:46:08,030 --> 00:46:13,080
‫وكان الحال هناك كما هو اليوم في (نيو جيرسي)
‫لذا هذا هو التزامي نحوكم

510
00:46:14,620 --> 00:46:19,990
‫مهما كُتب على بابي، سأستمر بخوض هذا السباق

511
00:46:20,120 --> 00:46:23,910
‫إذ معاً، بوسعنا القيام بأي شيء
‫أنا أؤمن بذلك

512
00:46:28,620 --> 00:46:29,830
‫لقد شهدتُ حدوث ذلك

513
00:46:50,240 --> 00:46:52,490
‫- (بين)، هل كل شيء...؟
‫- توقفي

514
00:46:54,660 --> 00:46:56,540
‫لا، لا تبحثي عنهم بل انظري إليّ

515
00:46:57,160 --> 00:47:03,160
‫- لقد سمّمتني، لماذا؟
‫- هذا وصف قاسٍ...

516
00:47:03,290 --> 00:47:04,660
‫- أنا... أنا...
‫- لا يا (ميستي)

517
00:47:06,620 --> 00:47:07,620
‫لماذا؟

518
00:47:11,410 --> 00:47:12,410
‫أنا...

519
00:47:13,990 --> 00:47:14,990
‫أنتِ ماذا؟

520
00:47:15,580 --> 00:47:20,240
‫أكنّ المشاعر لك وأنا...

521
00:47:32,370 --> 00:47:35,200
‫تنتابني المشاعر نفسها صوبك

522
00:47:36,780 --> 00:47:41,080
‫آسف لأنني فقدت صوابي هذا الصباح
‫وإنما...

523
00:47:41,240 --> 00:47:46,540
‫حين تقتربين مني هكذا، أشعر بالخوف

524
00:47:47,910 --> 00:47:53,540
‫أخشى ألا...
‫أتمكّن من التحكم بنفسي

525
00:47:54,660 --> 00:47:59,290
‫- لا داعي لكي تشعر بالخوف، فأنا أود...
‫- لا يا (ميستي)، (ميستي)، هذا شعوري

526
00:48:00,910 --> 00:48:05,580
‫فأنت لا تبلغين 18 عاماً حتى

527
00:48:08,410 --> 00:48:09,410
‫أليس كذلك؟

528
00:48:09,950 --> 00:48:11,740
‫وأنا أستاذك

529
00:48:13,410 --> 00:48:16,030
‫لن أستطيع التعايش مع نفسي
‫إن تجاوزت ذلك الحد

530
00:48:16,240 --> 00:48:20,240
‫مهما كنت أود فعل ذلك

531
00:48:20,950 --> 00:48:21,990
‫هل تفهمين هذا؟

532
00:48:25,080 --> 00:48:26,080
‫حسناً

533
00:48:27,540 --> 00:48:32,780
‫ولا ينبغي بنا إخبار أي شخص آخر
‫وإلا فستشعر الفتيات الأخريات بالغيرة

534
00:48:34,410 --> 00:48:35,410
‫إذاً...

535
00:48:37,910 --> 00:48:40,410
‫ماذا لو ظل هذا سرّنا؟

536
00:48:41,740 --> 00:48:47,030
‫نحن فقط، أرجوك يا (ميستي)، يا عزيزتي...

537
00:48:49,410 --> 00:48:50,410
‫(ميستي)

538
00:48:52,540 --> 00:48:53,950
‫ساعديني على أن أكون قوياً

539
00:48:59,160 --> 00:49:02,540
‫- هل نظن أنه لا يزال في الأعلى؟
‫- عليكم التوقف

540
00:49:02,870 --> 00:49:06,200
‫لا يوجد شيء في الأعلى
‫(لوتي) تتصرف بغرابة منذ أسابيع

541
00:49:12,330 --> 00:49:13,330
‫حسناً

542
00:49:15,780 --> 00:49:16,780
‫سأثبت ذلك

543
00:49:18,990 --> 00:49:21,240
‫- ستنامين في الأعلى؟
‫- هذا صحيح

544
00:49:23,030 --> 00:49:24,030
‫مَن سيرافقني؟

545
00:49:26,450 --> 00:49:28,370
‫أبانا الذي في السماوات...

546
00:49:34,410 --> 00:49:37,120
‫حسناً، ستتوفّر لي مساحة أكبر إذاً

547
00:49:59,580 --> 00:50:01,120
‫علينا الصعود معها

548
00:50:02,490 --> 00:50:06,030
‫إلى العلية؟ مستحيل!

549
00:50:06,160 --> 00:50:07,830
‫لا ينبغي أن تكون هناك بمفردها

550
00:50:08,330 --> 00:50:10,410
‫- فلولا ما فعلناه...
‫- (شونا)، أياً كان ما حدث الليلة

551
00:50:10,540 --> 00:50:12,370
‫- فلم يحدث بسبب جلسة استحضار الأرواح السخيفة
‫- حسناً، ولكن...

552
00:50:12,580 --> 00:50:17,290
‫إن كنت تريدين النوم في الأعلى
‫فتفضلي بفعل ذلك، سأبقى هنا

553
00:50:35,580 --> 00:50:36,580
‫مرحباً

554
00:50:37,450 --> 00:50:39,160
‫أحضرت لك شراب (بيديالايت)

555
00:50:39,830 --> 00:50:41,410
‫خلت أنه مفيد لمعدتك

556
00:50:43,030 --> 00:50:45,080
‫- كيف حالك؟
‫- ما رأيك؟

557
00:50:45,580 --> 00:50:46,580
‫حالتي مزرية

558
00:50:49,740 --> 00:50:52,240
‫إذاً إليك اتفاقنا

559
00:50:53,990 --> 00:50:55,660
‫لن تحددي لي ساعات العودة بعد الآن

560
00:50:56,330 --> 00:50:59,660
‫ولن تطرحي عليّ أسئلة حيال
‫تنقلاتي بسيارة (أوبر) إلى المدينة

561
00:50:59,780 --> 00:51:05,200
‫وإلا سأخبر أبي عن حبيبك الجديد

562
00:51:10,490 --> 00:51:12,290
‫يا عزيزتي، أنا...

563
00:51:15,910 --> 00:51:19,080
‫هل سمعتَ يوماً بالدمار المتبادل المؤكد؟

564
00:51:20,030 --> 00:51:22,240
‫بل وكأنني اخترعتُه بنفسي

565
00:51:24,030 --> 00:51:25,030
‫حسناً، رائع

566
00:51:25,660 --> 00:51:28,700
‫إذاً دعينا نناقش ما تقترحينه عليّ بالضبط

567
00:51:29,330 --> 00:51:33,660
‫أولاً، هل تدركين كم يكلّف محامو الطلاق؟

568
00:51:34,200 --> 00:51:37,660
‫ربما 500 إلى 600 في الساعة

569
00:51:38,540 --> 00:51:43,490
‫إذاً يوجد قرابة 12 ألف دولار
‫في صندوق تعليمك الجامعي الآن

570
00:51:43,620 --> 00:51:48,660
‫ونعم، أتمنى لو كان هذا الرقم أفضل من ذلك
‫ولكن بصرف النظر...

571
00:51:48,950 --> 00:51:50,290
‫قد تخسرينه كلياً

572
00:51:50,450 --> 00:51:54,290
‫وعلى ذكر موعد رجوعك إلى المنزل
‫الذي أنت تائقة للتحرر منه

573
00:51:54,580 --> 00:51:57,200
‫فاستعدي للخضوع لمضايقات أشد في نهايات الأسبوع

574
00:51:57,330 --> 00:52:02,330
‫إذ لا أحد يشعر بالوحدة
‫أكثر من شخص قد تطلّق حديثاً

575
00:52:02,540 --> 00:52:06,990
‫ستمضين ليالي الجمعة في شقة والدك البائسة

576
00:52:07,120 --> 00:52:10,160
‫وستأكلين البيتزا الباردة
‫على الكنبة التي يبكي عليها

577
00:52:10,660 --> 00:52:12,330
‫وبعد بضعة أشهر من ذلك

578
00:52:12,490 --> 00:52:17,990
‫حين تبدأين بالاعتقاد أنّ والدك
‫بات يهتم بنفسه بشكل أفضل الآن

579
00:52:18,240 --> 00:52:23,240
‫فاستعدي، إذ حينها سيقصدك
‫لتعطيه نصائحك عن المواعدة

580
00:52:23,410 --> 00:52:26,950
‫والتي...
‫لا أشك في أنك ستتمكنين من تقديمها إليه

581
00:52:27,080 --> 00:52:29,740
‫إذ معظم رفيقاته سيكنّ في مثل سنّك

582
00:52:31,740 --> 00:52:32,740
‫ولكن اسمعي...

583
00:52:33,910 --> 00:52:35,990
‫الكرة في ملعبك

584
00:52:40,540 --> 00:52:42,450
‫- عزيزي؟
‫- نعم؟

585
00:52:42,870 --> 00:52:46,580
‫هلاّ تأتي إلى هنا
‫تريد (كالي) إطلاعك على أمر ما

586
00:52:51,870 --> 00:52:52,870
‫ماذا يجري؟

587
00:52:57,030 --> 00:52:58,990
‫تسللتُ إلى المدينة ليلة البارحة

588
00:53:03,290 --> 00:53:09,910
‫وانتشيتُ وأصبت بالذعر بعض الشيء
‫وكان عليّ الاتصال بأمي لإيصالي إلى المنزل

589
00:53:18,160 --> 00:53:19,160
‫عجباً!

590
00:53:21,780 --> 00:53:24,660
‫(كال)، هذا مخيّب جداً للآمال

591
00:53:25,780 --> 00:53:30,830
‫الكذب غير مقبول البتة، ومن حسن حظك
‫أنّ أمك تمكّنت من إقلالك من هناك وإلا...

592
00:53:38,080 --> 00:53:41,990
‫كنتِ محقة، لقد باتت طباعها مزعجة

593
00:54:17,780 --> 00:54:18,780
‫ماذا تفعلين؟

594
00:54:19,700 --> 00:54:22,490
‫أتيت لمؤانستك إن لم يكن لديك مانع

595
00:54:48,990 --> 00:54:50,370
‫كم مضى على ذلك؟

596
00:54:55,990 --> 00:54:57,870
‫أنت حامل، صحيح؟

597
00:55:02,290 --> 00:55:06,660
‫- لن تخبري أحداً، صحيح؟
‫- لا! لن أفعل

598
00:55:11,240 --> 00:55:15,370
‫ولكن إن بقينا هنا مطوّلاً

599
00:55:15,540 --> 00:55:19,660
‫سيظهر الأمر بطريقة أو بأخرى

600
00:55:36,490 --> 00:55:38,450
‫"(شونا ساديكي)"

601
00:55:49,290 --> 00:55:52,660
‫"مذكرات الفتيات، الناجيات
‫من فريق (يلوجاكتس) بعد مضي 25 عاماً"

602
00:55:54,330 --> 00:55:55,580
‫"هل الناجيات من فريق (يلوجاكتس) عازبات؟"

603
00:55:56,660 --> 00:55:58,910
‫"(شونا شيبمان) و(جيف ساديكي)"

604
00:56:10,620 --> 00:56:16,120
‫منذ مؤتمري الصحافي، لم يتوقف هاتفي عن الرنين
‫طلباً لمقابلتي، لذا أخبريني...

605
00:56:17,200 --> 00:56:18,200
‫ما سبب وجودي هنا؟

606
00:56:23,330 --> 00:56:27,580
‫- ما هذا؟
‫- أرضية الحظيرة

607
00:56:27,870 --> 00:56:30,160
‫التي وجدوا فيها جثة (ترافيس)

608
00:56:30,370 --> 00:56:32,830
‫تقول الشرطة إنها عملية انتحار

609
00:56:33,200 --> 00:56:36,240
‫ولكن كانت هناك شموع تحته

610
00:56:36,450 --> 00:56:38,660
‫بهذا الترتيب يا (تاي)

611
00:56:38,780 --> 00:56:41,160
‫أشعلها أحدهم ثم أزالها

612
00:56:41,700 --> 00:56:42,950
‫ومَن سيفعل هذا؟ ما السبب؟

613
00:56:48,740 --> 00:56:51,080
‫- "رسالة من مجهول"
‫- "اجمعا 50 ألفاً نقداً"

614
00:56:51,580 --> 00:56:53,830
‫"وانتظرا التعليمات الإضافية"

615
00:56:54,030 --> 00:56:57,660
‫"لا تناقشا الأمر مع أعضاء الفريق
‫وإلا سأعرف بذلك"

616
00:56:59,240 --> 00:57:00,330
‫سأتصل بـ(شونا)

617
00:57:03,240 --> 00:57:04,240
‫فكرة سديدة

618
00:57:10,080 --> 00:57:12,870
‫مرحباً، أنا مع (ناتالي)، عليك المجيء إلى هنا
‫لقد مات (ترافيس)

619
00:57:14,200 --> 00:57:15,580
‫تقول إنها تعرف بهذا

620
00:57:16,200 --> 00:57:17,780
‫ماذا؟ كيف؟

621
00:57:18,660 --> 00:57:19,700
‫اتصلت بها (ميستي)

622
00:57:21,780 --> 00:57:26,780
‫تلك المسخة المتآمرة ذات شعر البودل!

623
00:57:27,410 --> 00:57:31,080
‫(شونا)، تعالي إلى هنا الآن
‫لدينا مشكلة كبيرة

