﻿1
00:00:12,050 --> 00:00:13,960
صفقوا للآنسة (هاوك)

2
00:00:15,550 --> 00:00:16,880
لماذا يدعونك بالسيدة (هاوك)؟

3
00:00:16,960 --> 00:00:19,090
قمت بضربة، في لعبة كرة السلة

4
00:00:20,210 --> 00:00:23,210
إن لم تحارب الشرطة
لأيجاد (كايتي) , فنحنُ سنفعل

5
00:00:23,500 --> 00:00:26,000
يريدون إرسال محقق للبلدة
للمساعدة بالقضية

6
00:00:26,090 --> 00:00:30,050
لستُ بحاجة لأحمق من المقاطعة للتدخل بقضيتي

7
00:00:31,880 --> 00:00:32,630
مرحباً أبي

8
00:00:32,710 --> 00:00:33,800
هل تكلمتِ مع الأحمق؟

9
00:00:34,090 --> 00:00:37,050
لأنني أدفع ثمن الحفاظات، أدفع ثمن الثياب

10
00:00:37,250 --> 00:00:38,500
كله لأبنه

11
00:00:41,380 --> 00:00:42,380
ماذا تفعل هنا؟

12
00:00:42,460 --> 00:00:44,250
لا تقلقي حول ما تفعله هنا

13
00:00:44,340 --> 00:00:45,670
لا أسأل عن حياتكِ

14
00:00:45,750 --> 00:00:47,800
هو لا يريد آي علاقة بكِ بعد الأن

15
00:00:49,420 --> 00:00:50,550
ماذا يجري؟

16
00:00:53,390 --> 00:00:54,390
مرحباً

17
00:01:22,400 --> 00:01:25,570
‫"هل رأيتم (كيتي بيلي)؟"‬

18
00:01:57,440 --> 00:01:58,810
‫مرحباً أيتها الرقيب‬

19
00:02:05,530 --> 00:02:06,910
‫(مير)‬

20
00:02:09,160 --> 00:02:10,530
‫المنظر ليس جميلاً‬

21
00:02:26,180 --> 00:02:27,840
‫ابنة (كيني ماكمينامين)‬

22
00:02:31,310 --> 00:02:32,680
‫(إيرين)؟‬

23
00:02:33,520 --> 00:02:35,390
‫وجدها أحد المهرولين صباح اليوم‬

24
00:02:37,270 --> 00:02:40,110
‫وصل (هولبرت) إلى هنا أولاً‬

25
00:02:41,650 --> 00:02:43,780
‫أعلن المسعفون وفاتها‬
‫في الساعة ٧:١٤‬

26
00:02:44,570 --> 00:02:46,240
‫أجرينا بحثاً أولياً‬

27
00:02:47,240 --> 00:02:48,740
‫لم نجد شيئاً‬

28
00:02:59,290 --> 00:03:00,840
‫إنها هنا منذ بعض الوقت‬

29
00:03:02,040 --> 00:03:03,590
‫يا للهول!‬

30
00:03:20,520 --> 00:03:23,230
‫ما مدى قرب الشخص‬
‫ليسبب هذا النوع من الأضرار؟‬

31
00:03:24,940 --> 00:03:27,570
‫ما مدى قربه؟ أظنه...‬

32
00:03:29,450 --> 00:03:30,910
‫وجهاً لوجه‬

33
00:03:33,330 --> 00:03:36,200
‫- هل أعلمتم الطبيب الشرعي؟‬
‫- نحن ننتظرك فحسب‬

34
00:03:39,080 --> 00:03:41,000
‫اتصلت بمشرف المقاطعة‬

35
00:03:42,080 --> 00:03:44,630
‫سيرسلون واحداً من محققيهم‬
‫إلى هنا للمساعدة‬

36
00:03:45,750 --> 00:03:48,920
‫لا تنظري إليّ هكذا‬
‫لم يعد أمامي خيار آخر‬

37
00:03:50,720 --> 00:03:52,800
‫- هل نعرف من يكون؟‬
‫- اسمه (كولن زيبل)‬

38
00:03:53,390 --> 00:03:55,890
‫هو الذي حلّ تلك القضية القديمة‬
‫في (أبر داربي) السنة الماضية‬

39
00:03:56,020 --> 00:03:57,810
‫فتاة مفقودة عمرها ١٠ سنوات‬

40
00:03:57,930 --> 00:04:00,020
‫يجب أن يصل إلى القسم‬
‫بعد ظهر اليوم‬

41
00:04:04,610 --> 00:04:07,280
‫أجل، (مير شيهان) من (إيست تاون)‬

42
00:04:07,900 --> 00:04:11,950
‫هناك فتاة عمرها ١٧ سنة‬
‫هنا في غابة (شارب)‬

43
00:04:13,240 --> 00:04:16,490
‫سبب الوفاة مجهول‬
‫أرسلوا الطبيب الشرعي المناوب في الحال‬

44
00:04:17,200 --> 00:04:20,250
‫حسناً جميعاً، ارتدوا قفازاتكم‬

45
00:04:20,370 --> 00:04:23,920
‫عليكم بإجراء تفتيش شامل‬
‫وصولاً حتى الطريق ١٣‬

46
00:04:24,290 --> 00:04:26,380
‫علّموا أي شيء يبدو غير طبيعي‬

47
00:04:27,210 --> 00:04:29,260
‫ضعوا بطاقة عليه لنتمكن من تصويره‬

48
00:04:30,170 --> 00:04:32,050
‫حسناً يا رفاق، اجتمعوا، هيا بنا‬

49
00:04:37,640 --> 00:04:39,520
‫إذاً، هل تكلمت مع (كوري)؟‬

50
00:04:39,640 --> 00:04:41,060
‫لم أفعل‬

51
00:04:41,190 --> 00:04:47,190
‫لكنني أريد أن يأخذني (جيسون كولفر)‬
‫إلى حفلة لمّ الشمل الراقصة بدلاً من (كوري)‬

52
00:04:47,320 --> 00:04:49,740
‫ماذا؟ حسناً، طلب منك (كوري) مرافقته‬
‫وأنت وافقت مسبقاً‬

53
00:04:49,860 --> 00:04:52,070
‫لذا، لقد علقت مع (كوري)‬
‫وانتهى الأمر‬

54
00:04:52,780 --> 00:04:54,160
‫لا يهم‬

55
00:04:54,450 --> 00:04:59,250
‫لا يهم؟ يا إلهي!‬
‫أنت سيئة جداً، (مويرا غريس روس)‬

56
00:05:03,920 --> 00:05:05,790
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً‬

57
00:05:05,920 --> 00:05:08,880
‫"مرحباً، لم تجيبي‬
‫عندما اتصلت بك ليلة أمس"‬

58
00:05:09,000 --> 00:05:11,090
‫"إذاً أفترض أنه لم يكن مغفلاً كبيراً"‬

59
00:05:11,220 --> 00:05:14,260
‫- ألم يستيقظ (جون) بعد؟‬
‫- لا، إنه نائم بعمق‬

60
00:05:14,590 --> 00:05:17,390
‫لا بد من أنهم استمتعوا بوقتهم‬
‫في منزل (فرانك) ليلة أمس‬

61
00:05:17,680 --> 00:05:19,180
‫أيقظيه من أجلي يا (لور)‬

62
00:05:20,600 --> 00:05:22,180
‫لقد قُتلت (إيرين) ليلة أمس‬

63
00:05:22,810 --> 00:05:24,190
‫ماذا؟‬

64
00:05:26,230 --> 00:05:27,980
‫يا إلهي! ما الذي حدث؟‬

65
00:05:28,440 --> 00:05:29,900
‫"نحن لا نعرف بعد"‬

66
00:05:30,030 --> 00:05:32,240
‫وُجدت جثتها صباح اليوم‬
‫في نهر (كريدام)‬

67
00:05:32,740 --> 00:05:35,490
‫أنا في طريقي إلى منزل (كيني) الآن‬
‫لكي أخبره‬

68
00:05:35,610 --> 00:05:37,320
‫وأريد أن يلاقيني (جون) و(بيلي) هناك‬

69
00:05:37,740 --> 00:05:40,330
‫ربما من الأفضل أن يكون يقف‬
‫قريباه إلى جانبه كما تعرفين‬

70
00:05:40,870 --> 00:05:44,160
‫أجل، سأوقظ (جون)‬
‫وأجعله يلاقيك هناك‬

71
00:05:44,290 --> 00:05:47,290
‫حسناً، سأكلمك لاحقاً، إلى اللقاء‬

72
00:05:57,550 --> 00:06:00,600
‫مرحباً يا صديقي‬
‫جهّز قارورة الماء خاصتك‬

73
00:06:00,720 --> 00:06:02,640
‫ستقلّك السيدة (إيفانز)‬
‫خلال ١٠ دقائق‬

74
00:06:02,770 --> 00:06:04,140
‫حسناً‬

75
00:06:09,770 --> 00:06:11,230
‫شعرت بما هو أفضل من هذا‬

76
00:06:15,860 --> 00:06:17,240
‫ما الذي حدث؟‬

77
00:06:22,200 --> 00:06:23,580
‫لقد ماتت (إيرين)‬

78
00:06:26,870 --> 00:06:28,250
‫(إيرين) ابنة (كيني)؟‬

79
00:06:48,600 --> 00:06:50,730
‫- مرحباً يا (مير)‬
‫- كيف حالك يا (مير)؟‬

80
00:06:51,520 --> 00:06:53,440
‫مرحباً، يا للهول، أنا آسفة‬

81
00:06:56,650 --> 00:06:58,660
‫- أنا آسفة جداً يا (بيل)‬
‫- هذا...‬

82
00:07:01,280 --> 00:07:04,830
‫حسناً، لنفعل هذا‬

83
00:07:25,930 --> 00:07:27,520
‫ما هذا؟‬

84
00:07:34,020 --> 00:07:36,190
‫- مرحباً يا (مير)‬
‫- مرحباً يا (كيني)‬

85
00:07:37,110 --> 00:07:38,650
‫- (جوني)، (بيلي)‬
‫- (كيني)‬

86
00:07:38,780 --> 00:07:40,610
‫- كيف الحال يا (كين)؟‬
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬

87
00:07:40,740 --> 00:07:42,120
‫هل يمكننا الدخول؟‬

88
00:07:44,080 --> 00:07:45,450
‫أجل‬

89
00:07:57,260 --> 00:07:58,670
‫ما الذي يحدث؟‬

90
00:08:04,350 --> 00:08:06,890
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- (كيني)...‬

91
00:08:17,650 --> 00:08:19,030
‫هل يتعلق الأمر بـ(إيرين)؟‬

92
00:08:19,360 --> 00:08:22,660
‫وُجدت ميتة عند نهر (كريدام)‬
‫صباح اليوم‬

93
00:08:22,780 --> 00:08:24,700
‫- كانت ضحية جريمة قتل‬
‫- لا‬

94
00:08:25,740 --> 00:08:27,120
‫أنا آسفة جداً‬

95
00:08:33,920 --> 00:08:36,380
‫- اسمع، على رسلك يا رجل‬
‫- ابق بعيداً...‬

96
00:08:36,500 --> 00:08:38,010
‫- ابق بعيداً عني‬
‫- حسناً‬

97
00:08:40,170 --> 00:08:41,550
‫(إيرين)؟‬

98
00:08:42,510 --> 00:08:43,890
‫(إيرين)؟‬

99
00:08:46,970 --> 00:08:48,390
‫سحقاً!‬

100
00:08:49,060 --> 00:08:51,310
‫بئساً! ابق بعيداً عني يا رجل‬

101
00:08:51,810 --> 00:08:55,270
‫- على رسلك، على رسلك فحسب‬
‫- اصمت!‬

102
00:08:57,940 --> 00:08:59,690
‫- سوف...‬
‫- (كين)!‬

103
00:08:59,820 --> 00:09:02,280
‫- سوف... سأقتله!‬
‫- اهدأ! اهدأ!‬

104
00:09:02,400 --> 00:09:04,820
‫سأقتله! إنها ابنتي!‬

105
00:09:05,870 --> 00:09:08,620
‫- إنها ابنتي!‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

106
00:09:08,740 --> 00:09:12,370
‫لا! مستحيل!‬

107
00:09:42,990 --> 00:09:44,570
‫"أنت رائعة"‬

108
00:09:50,910 --> 00:09:54,040
‫"لماذا يحتاج ابني‬
‫إلى أنابيب للأذنين؟‬

109
00:10:05,680 --> 00:10:07,050
‫(كيني)‬

110
00:10:07,890 --> 00:10:09,680
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة، اتفقنا؟‬

111
00:10:10,390 --> 00:10:13,640
‫أريدك أن تتذكر‬
‫قدر ما تستطيع، مفهوم؟‬

112
00:10:14,060 --> 00:10:15,770
‫لكي نتمكن من معرفة الفاعلين‬

113
00:10:17,770 --> 00:10:19,150
‫الفاعلون؟‬

114
00:10:20,320 --> 00:10:22,110
‫شخص واحد هو من فعل هذا‬

115
00:10:23,610 --> 00:10:25,490
‫(ديلان هينتشي)، والد (دي جيه)‬

116
00:10:27,660 --> 00:10:29,450
‫هل الطفل هناك الآن؟‬

117
00:10:34,660 --> 00:10:36,290
‫متى رأيت (إيرين) آخر مرة؟‬

118
00:10:40,790 --> 00:10:42,250
‫ليلة أمس‬

119
00:10:44,920 --> 00:10:46,300
‫تناولنا العشاء هنا‬

120
00:10:51,100 --> 00:10:52,470
‫سألتني إذا...‬

121
00:10:54,770 --> 00:10:56,940
‫سألتني إذا كانت‬
‫تستطيع استعارة شاحنتي‬

122
00:11:06,740 --> 00:11:08,700
‫ثم ركبت دراجتها وغادرت‬

123
00:11:09,660 --> 00:11:11,070
‫هل تعرف إلى أين كانت ذاهبة؟‬

124
00:11:12,830 --> 00:11:15,620
‫لا أعرف، لم تقل‬

125
00:11:17,160 --> 00:11:18,710
‫في أي وقت غادرت؟‬

126
00:11:19,880 --> 00:11:22,340
‫السابعة، السابعة والنصف‬

127
00:11:24,590 --> 00:11:26,840
‫وهل بدا كل شيء على ما يرام؟‬

128
00:11:26,970 --> 00:11:30,300
‫هل بدا عليها أي اختلاف؟‬

129
00:11:31,180 --> 00:11:33,180
‫هل تشاجرت ربما...‬

130
00:11:33,310 --> 00:11:34,770
‫- مع شخص ما أو...‬
‫- لا، لا‬

131
00:11:34,890 --> 00:11:36,520
‫- (مير)، أنت تهدرين وقتك‬
‫- أو دار حوار أو...‬

132
00:11:36,640 --> 00:11:38,890
‫لا أحد آخر لديه سبب‬
‫لكي يؤذيها سواه هو‬

133
00:11:40,190 --> 00:11:41,560
‫لماذا تقول هذا؟‬

134
00:11:43,820 --> 00:11:46,070
‫لم يردها أن تنجب ذلك الطفل قط‬

135
00:11:48,530 --> 00:11:50,030
‫كان يكرهها بسببه‬

136
00:11:53,660 --> 00:11:55,120
‫هل كنت هنا ليلة أمس؟‬

137
00:12:01,830 --> 00:12:03,210
‫طوال الليل‬

138
00:12:10,300 --> 00:12:12,390
‫حسناً، اذهب، تلك هي أمك‬

139
00:12:12,510 --> 00:12:14,720
‫أمي!‬

140
00:12:15,720 --> 00:12:21,650
‫مرحباً، مرحباً يا صديقي‬
‫لقد اشتقت إليك‬

141
00:12:22,060 --> 00:12:24,440
‫- تسرني رؤيتك يا (كاري)‬
‫- هل أنت مستعد لبعض التسلية؟‬

142
00:12:24,560 --> 00:12:26,570
‫- أجل‬
‫- عجباً، انظر إلى نفسك!‬

143
00:12:26,690 --> 00:12:28,780
‫تبدو على ما يرام، صحيح؟‬

144
00:12:28,900 --> 00:12:31,030
‫- هذا عالٍ جداً! عجباً‬
‫- أجل‬

145
00:12:31,150 --> 00:12:32,570
‫"عجباً!"‬

146
00:12:33,990 --> 00:12:36,030
‫حسناً، كانت لطيفة عندما أتينا‬

147
00:12:36,160 --> 00:12:37,870
‫حسناً، إنها لا تكرهنا نحن‬

148
00:12:38,830 --> 00:12:40,210
‫"هل أنت جائع يا صديقي؟"‬

149
00:12:40,330 --> 00:12:42,500
‫- "أتريد أن تحاول تسلّق هذا الجانب؟"‬
‫- هل لديكما بعض الوجبات الخفيفة؟‬

150
00:12:42,620 --> 00:12:44,080
‫أجل، بالتأكيد‬

151
00:12:44,840 --> 00:12:47,710
‫- "لا يمكنك الإمساك بي"‬
‫- "هيا"‬

152
00:12:48,130 --> 00:12:49,550
‫شكراً لإحضاره لرؤيتي‬

153
00:12:49,670 --> 00:12:51,930
‫بالتأكيد، كان متحمساً جداً للحضور‬

154
00:12:56,350 --> 00:12:57,890
‫إذاً، أين تعيشين الآن؟‬

155
00:12:58,520 --> 00:13:02,730
‫في منزل الاستشفاء في ساحة (كينيت)‬
‫يُدعى (ريبيرث)‬

156
00:13:03,400 --> 00:13:05,560
‫كما لو أننا جميعاً كنا ميتين‬
‫قبل أن نذهب إلى هناك‬

157
00:13:09,070 --> 00:13:11,070
‫حسناً، كلنا سعداء‬
‫لأنك بحال رائعة‬

158
00:13:12,200 --> 00:13:15,410
‫شكراً، الشيء الوحيد‬
‫الذي ينقصني الآن هو ابني‬

159
00:13:18,910 --> 00:13:22,000
‫أريد الحضانة، الحضانة الكاملة‬

160
00:13:22,960 --> 00:13:25,250
‫لقد تقدمت بدعوى‬
‫مع محاميّ يوم أمس‬

161
00:13:27,840 --> 00:13:30,380
‫أمي... سوف تحاربك‬

162
00:13:30,510 --> 00:13:31,970
‫أجل، بالتأكيد‬

163
00:13:33,840 --> 00:13:36,470
‫لكن أنا أمه وليست هي‬

164
00:13:40,060 --> 00:13:41,480
‫شكراً على الوجبات الخفيفة‬

165
00:13:45,020 --> 00:13:46,480
‫- (درو)‬
‫- هيا بنا‬

166
00:13:47,860 --> 00:13:49,650
‫- وجبات خفيفة‬
‫- انتبه‬

167
00:13:49,780 --> 00:13:51,740
‫لدينا وجبات خفيفة وبعض الماء‬

168
00:13:57,740 --> 00:14:00,580
‫متى... متى رأيتها آخر مرة يا (ديلان)؟‬

169
00:14:01,750 --> 00:14:04,500
‫رأيتها يوم أمس‬

170
00:14:04,620 --> 00:14:07,920
‫ذهبت لأخذ (دي جيه)‬
‫من منزلها في الساعة الثالثة‬

171
00:14:08,540 --> 00:14:12,130
‫و... رأيتها في غابة (شاب)‬
‫ليلة أمس‬

172
00:14:12,260 --> 00:14:13,670
‫وكم كان الوقت؟‬

173
00:14:13,800 --> 00:14:16,430
‫لا أعرف، ربما العاشرة‬
‫أو العاشرة والنصف‬

174
00:14:16,550 --> 00:14:18,220
‫كم كان الوقت؟‬
‫العاشرة أم العاشرة والنصف؟‬

175
00:14:18,640 --> 00:14:20,260
‫كانت الساعة العاشرة والنصف‬

176
00:14:20,390 --> 00:14:23,270
‫- هل كانت هناك برفقتك؟‬
‫- لا، جاءت بمفردها‬

177
00:14:23,390 --> 00:14:25,440
‫- هل تكلمت معها؟‬
‫- لا‬

178
00:14:26,980 --> 00:14:28,730
‫أعني، لا أعتقد...‬
‫لم تكن الأمور...‬

179
00:14:28,860 --> 00:14:30,900
‫الأمور ليست جيدة بيننا الآن‬

180
00:14:31,020 --> 00:14:34,360
‫"ليست جيدة بينكما..."‬
‫ما الذي يعنيه هذا بالضبط؟‬

181
00:14:34,490 --> 00:14:36,990
‫كنا نتشاجر بخصوص (دي جيه)‬

182
00:14:37,110 --> 00:14:40,870
‫ولم نعد معاً، لذا...‬

183
00:14:41,280 --> 00:14:44,120
‫كان غريباً أن نرى بعضنا البعض‬

184
00:14:44,250 --> 00:14:46,410
‫إذاً، كانت والدة طفلك‬
‫في تلك الغابة ليلة أمس‬

185
00:14:46,540 --> 00:14:49,420
‫الغابة ذاتها التي كنت فيها‬
‫ولم تقل لها أي كلمة؟‬

186
00:14:49,540 --> 00:14:50,920
‫لا‬

187
00:14:51,630 --> 00:14:54,760
‫كما قلت، الأمور بيننا‬
‫ليست جيدة حالياً‬

188
00:14:54,880 --> 00:14:57,010
‫لذا، نحن...‬

189
00:14:57,260 --> 00:14:59,090
‫- "(بريانا)"‬
‫- (بريانا)‬

190
00:14:59,220 --> 00:15:00,720
‫هل هي (بريانا ديلراسو)؟‬

191
00:15:01,390 --> 00:15:03,930
‫- هل هي حبيبتك الجديدة؟‬
‫- ليس لي حبيبة جديدة‬

192
00:15:04,180 --> 00:15:05,890
‫في أي ساعة غادرت الغابة؟‬

193
00:15:07,020 --> 00:15:10,020
‫- وصلت إلى البيت في منتصف الليل‬
‫- لم أسألك عن هذا‬

194
00:15:10,150 --> 00:15:12,480
‫سألتك في أي ساعة غادرت الغابة‬

195
00:15:13,650 --> 00:15:16,610
‫حسناً، إذا وصلت إلى البيت‬
‫في منتصف الليل‬

196
00:15:16,740 --> 00:15:19,240
‫فعلى الأرجح أنني غادرت الغابة‬
‫في الساعة ١١:٤٥‬

197
00:15:19,360 --> 00:15:20,990
‫يمكنك أن تسألي أمي إذا أردت‬

198
00:15:21,120 --> 00:15:23,700
‫- لماذا أسأل أمك؟‬
‫- لأنها كانت مستيقظة...‬

199
00:15:23,830 --> 00:15:25,500
‫لا بأس إذا أردت‬
‫أن تجيب على المكالمة‬

200
00:15:25,620 --> 00:15:27,580
‫- يمكنك... أستطيع أن...‬
‫- لا، كانت في المنزل‬

201
00:15:27,710 --> 00:15:30,460
‫وكانت تطعم (دي جيه) و...‬
‫لأن أسنانه تؤلمه...‬

202
00:15:30,580 --> 00:15:32,500
‫وأرادت أن تعطيه بعض الحليب‬

203
00:15:32,630 --> 00:15:35,710
‫وطلبت مني أن أحضر بعضاً منه‬
‫ولم أعرف مكانه و...‬

204
00:15:35,840 --> 00:15:37,670
‫حسناً، أنا أضع الحليب عادةً‬
‫في الثلاجة‬

205
00:15:38,800 --> 00:15:42,640
‫حسناً، كانت ثلاجة المطبخ ممتلئة‬

206
00:15:42,760 --> 00:15:44,850
‫ونحن عادةً نضع حليباً إضافياً‬
‫في ثلاجة المرأب‬

207
00:15:44,970 --> 00:15:47,310
‫- لذا، ذهبت إلى هناك، مفهوم؟‬
‫- (ديلان)، (ديلان)، اسمع‬

208
00:15:47,890 --> 00:15:50,310
‫هل كان لك أي صلة‬
‫بموت (إيرين) ليلة أمس؟‬

209
00:15:50,900 --> 00:15:52,690
‫- لا‬
‫- لأنني أدرس الأمور الآن‬

210
00:15:52,810 --> 00:15:55,030
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي لديه سبب لارتكاب هذه الجريمة‬

211
00:15:55,150 --> 00:15:57,110
‫لم أقتل (إيرين)‬
‫لن تلصقي هذه التهمة بي‬

212
00:15:57,240 --> 00:15:59,360
‫- لم أقتلها‬
‫- آمل أنك لا تكذب‬

213
00:15:59,910 --> 00:16:03,530
‫لأنني أريد مساعدتك، مفهوم؟‬
‫أريد هذا حقاً‬

214
00:16:03,660 --> 00:16:06,120
‫أجل، أفهم أن الأمور‬
‫لم تكن سهلة بالنسبة إلى كليكما‬

215
00:16:06,240 --> 00:16:11,250
‫أنتما شابان وتتشاجران‬
‫بسبب المال وحضانة الطفل المشتركة‬

216
00:16:11,370 --> 00:16:13,000
‫أن تكون أباً أعزب هو...‬

217
00:16:13,590 --> 00:16:15,630
‫إنه صراع، إنه صراع حقيقي، صحيح؟‬

218
00:16:15,750 --> 00:16:17,550
‫أتفهم هذا، أتفهمه‬

219
00:16:20,760 --> 00:16:22,720
‫هل كانت ستجعلك تدفع‬
‫تكاليف عملية الأذن تلك؟‬

220
00:16:29,060 --> 00:16:31,560
‫قلت إنني أستطيع المغادرة‬
‫متى أشاء، صحيح؟‬

221
00:16:31,690 --> 00:16:34,230
‫أجل، لكن بمجرد خروجك من هنا‬
‫لن أعود قادرة على مساعدتك‬

222
00:16:34,360 --> 00:16:37,900
‫لذا، إذا كان هناك ما تريد إخباري به‬
‫يجدر بك أن تفعل هذا الآن‬

223
00:16:38,030 --> 00:16:39,860
‫لأنك حين تغادر هذا القسم‬

224
00:16:39,990 --> 00:16:41,860
‫سأبدأ بالبحث عميقاً في حياتك‬

225
00:16:42,530 --> 00:16:44,160
‫وسأعرف كل شيء‬

226
00:16:44,780 --> 00:16:46,410
‫كل شيء‬

227
00:16:48,290 --> 00:16:52,370
‫وإذا كنت تكذب عليّ‬
‫سيكون هذا سيئاً بالنسبة إليك‬

228
00:16:56,040 --> 00:16:57,420
‫أنا لم أقتلها‬

229
00:17:03,010 --> 00:17:07,470
‫تلقى قسم شرطة (إيست تاون)‬
‫اتصالاً هاتفياً في الساعة ٦:٤٧ صباح اليوم‬

230
00:17:08,600 --> 00:17:11,600
‫من شخص كان يتجوّل‬
‫في غابة (شارب)‬

231
00:17:11,730 --> 00:17:14,600
‫وأبلغ عن وجود جثة‬
‫في نهر (كريدام)‬

232
00:17:15,980 --> 00:17:17,900
‫استجاب شرطي للاتصال‬

233
00:17:18,440 --> 00:17:21,530
‫وجثة (إيرين ماكمينامين)‬
‫ذات الـ١٧ عاماً من (إيست تاون)‬

234
00:17:21,650 --> 00:17:23,150
‫وُجدت وأعلنت وفاتها في المكان‬

235
00:17:23,280 --> 00:17:26,200
‫من قبل طبيب البلدة‬
‫في الساعة ٧:١٤ صباحاً‬

236
00:17:26,780 --> 00:17:28,540
‫نحن الآن نطلب من الآباء‬

237
00:17:28,660 --> 00:17:32,080
‫إذا كانوا يعرفون أن أبناءهم‬
‫كانوا في تلك الغابة ليلة أمس‬

238
00:17:32,210 --> 00:17:34,870
‫أو ربما رأوا شيئاً أو سمعوا شيئاً‬

239
00:17:35,000 --> 00:17:36,420
‫فليأتوا إلينا رجاءً‬

240
00:17:37,090 --> 00:17:39,170
‫كل معلومة ستفيدنا في هذه المرحلة‬

241
00:17:40,340 --> 00:17:43,590
‫والآن، سأترك الكلام‬
‫لرئيس الشرطة (كارتر) ليردّ على الأسئلة‬

242
00:17:43,720 --> 00:17:45,220
‫- "أيها الرئيس! أيها الرئيس!"‬
‫- "أيها الرئيس!"‬

243
00:17:45,340 --> 00:17:50,020
‫هل تعتقدون الآن أن هذه الجريمة‬
‫مرتبطة بأي شكل باختفاء (كيتي بيلي)؟‬

244
00:17:50,140 --> 00:17:53,020
‫نحن لا نحقق في القضيتين‬
‫على أنهما حادثتين مترابطتين الآن‬

245
00:17:53,140 --> 00:17:56,230
‫لكننا لا نستبعد...‬
‫لكننا لا نستبعد أي شيء‬

246
00:17:56,350 --> 00:17:59,860
‫ماذا تريد أن تقول للمجتمع الآن‬
‫بعد مقتل شابة أخرى؟‬

247
00:18:00,570 --> 00:18:01,940
‫"أجل أيها الرئيس‬
‫ماذا تريد أن تقول؟"‬

248
00:18:02,070 --> 00:18:05,450
‫أولاً، نحن لا نعرف ما حدث‬
‫لـ(كيتي بيلي)‬

249
00:18:05,570 --> 00:18:07,030
‫وما السبب أيها الرئيس؟‬

250
00:18:07,820 --> 00:18:11,330
‫لقد مرّ عام، لماذا لا تعرفون إلى الآن‬
‫ما الذي حدث لابنتي؟‬

251
00:18:15,250 --> 00:18:18,080
‫مهلاً، مهلاً، اهدؤوا، اهدؤوا‬

252
00:18:18,710 --> 00:18:22,130
‫قررنا أن نأتي بمحقق من المقاطعة‬
‫لكي يساعدنا في هذه القضية‬

253
00:18:22,260 --> 00:18:25,380
‫أخيراً!‬
‫لماذا لا تأتون بشخص مؤهل؟‬

254
00:18:25,510 --> 00:18:28,220
‫بحقكم الآن‬

255
00:18:28,350 --> 00:18:31,140
‫"أعيدوا (كيتي) إلى ديارها!‬
‫أعيدوا (كيتي) إلى ديارها!"‬

256
00:18:31,260 --> 00:18:34,390
‫"اسمعوا، أنا أفهم"‬

257
00:18:34,520 --> 00:18:37,350
‫"أعيدوا (كيتي) إلى ديارها!‬
‫أعيدوا (كيتي) إلى ديارها!"‬

258
00:18:46,700 --> 00:18:48,320
‫هل تبحث عن شيء محدد؟‬

259
00:18:51,580 --> 00:18:54,080
‫لا، آسف، إنها العادة فقط كما أعتقد‬

260
00:18:54,370 --> 00:18:58,080
‫أيتها المحققة الرقيب (شيهان)‬
‫أنا المحقق (كولن زيبل) من المقاطعة‬

261
00:19:00,090 --> 00:19:01,590
‫هل تمانع أن تبعد...‬

262
00:19:02,750 --> 00:19:04,920
‫أجل، أجل‬

263
00:19:09,970 --> 00:19:12,640
‫حسناً، آمل ألا تمانعي فقد...‬

264
00:19:13,310 --> 00:19:16,060
‫طلبت من السكرتيرة هنا‬
‫أن تحضر لي ملف (كيتي بيلي)‬

265
00:19:16,180 --> 00:19:18,100
‫- كنت أريد قراءة...‬
‫- لماذا أمانع؟‬

266
00:19:20,190 --> 00:19:21,560
‫صحيح‬

267
00:19:22,520 --> 00:19:26,440
‫حسناً، اسمعي، لا أعرف‬
‫ما هي آلية عملك هنا، لكن...‬

268
00:19:26,570 --> 00:19:29,200
‫إنها تبدأ عادةً باستراحة تدخين‬
‫لمدة ١٠ دقائق‬

269
00:19:48,470 --> 00:19:50,090
‫"أنا متأكد من أنكم جميعاً تعرفون الآن"‬

270
00:19:50,220 --> 00:19:53,180
‫"أن فتاة شابة‬
‫وجزء من هذا المجتمع"‬

271
00:19:53,970 --> 00:19:56,390
‫"أخذت من بيننا مبكراً جداً"‬

272
00:20:00,230 --> 00:20:02,150
‫أول عمل لي كشمّاس‬

273
00:20:02,270 --> 00:20:05,150
‫كان في كنيسة حرم جامعي‬
‫في جامعة (ميريماك)‬

274
00:20:06,280 --> 00:20:08,240
‫وفي صباح أحد الأيام‬
‫خرجت من الدير‬

275
00:20:08,360 --> 00:20:10,700
‫وجاءت امرأة مسرعة إليّ‬

276
00:20:10,820 --> 00:20:13,120
‫وبدأت تصرخ عليّ بأعلى صوتها‬

277
00:20:13,240 --> 00:20:15,120
‫وتشتم الرب وتشتمني‬

278
00:20:15,790 --> 00:20:17,250
‫وفي مكان ما وسط كل تلك المعاناة‬

279
00:20:17,370 --> 00:20:23,000
‫تمكنت من فهم أنها فقدت صديقها تواً‬
‫بحادث دراجة نارية‬

280
00:20:23,840 --> 00:20:26,000
‫نظرت إليّ كما لو أنها تقول‬

281
00:20:26,670 --> 00:20:30,220
‫"قل شيئاً ما، هيا، دافع عن ربك"‬

282
00:20:31,680 --> 00:20:34,010
‫لم... لم أعرف ماذا أقول وتسمّرت مكاني‬

283
00:20:35,050 --> 00:20:39,730
‫ماذا نقول لأحدنا الآخر‬
‫عندما نواجه مأساة لا تُوصف‬

284
00:20:40,520 --> 00:20:44,730
‫كتلك التي أودت بحياة ابنة جميلة وأم‬

285
00:20:45,270 --> 00:20:46,900
‫مثل (إيرين ماكمينامين)؟‬

286
00:20:47,940 --> 00:20:49,860
‫في الحقيقة، لا أعرف‬

287
00:20:50,990 --> 00:20:53,740
‫لكن غالباً ما تعود أفكاري إلى (ميريماك)‬

288
00:20:54,200 --> 00:20:57,200
‫وإذا عشت ذلك الموقف من جديد‬
‫فماذا أقول لتلك المرأة‬

289
00:20:57,330 --> 00:21:00,330
‫التي انقلبت حياتها رأساً على عقب‬
‫في ذلك الصباح؟‬

290
00:21:01,870 --> 00:21:06,960
‫أعتقد أنني سأجلس إلى جانبها‬
‫وأقول ببساطة...‬

291
00:21:08,920 --> 00:21:10,300
‫"أنا هنا"‬

292
00:21:12,880 --> 00:21:15,640
‫- كانت الخطبة رائعة يا (مارك)‬
‫- شكراً لك يا (دان)‬

293
00:21:17,720 --> 00:21:19,850
‫ألم تشترك (إيرين)‬
‫في برنامج اليافعين لدينا لمدة من الوقت؟‬

294
00:21:20,390 --> 00:21:21,770
‫بلى‬

295
00:21:23,190 --> 00:21:24,730
‫هل كنت تعرفها جيداً؟‬

296
00:21:24,850 --> 00:21:26,400
‫لا، ليس حقاً‬

297
00:21:26,940 --> 00:21:28,780
‫لم أقض معها وقتاً طويلاً‬

298
00:21:28,900 --> 00:21:31,690
‫ثم توقفت عن حضور الاجتماعات‬
‫بعد ولادة الطفل مباشرة‬

299
00:21:33,530 --> 00:21:35,570
‫هل تابعت أخبارها بعد رحيلها؟‬

300
00:21:37,780 --> 00:21:39,580
‫لا، ليس كما كان يجب أن نفعل‬

301
00:21:49,130 --> 00:21:52,800
‫لقد وردت معلومة تواً‬
‫هناك فيديو عبر الإنترنت حول ليلة أمس‬

302
00:21:52,920 --> 00:21:55,840
‫كما أن معلومات إشارة الطوارىء‬
‫التي طلبتها حول هاتف (إيرين) الخلوي‬

303
00:21:55,970 --> 00:21:57,800
‫- وصلت تواً‬
‫- شكراً لك‬

304
00:22:00,470 --> 00:22:02,140
‫"هل توقفت عن مراسلة رجلي الآن؟"‬

305
00:22:02,980 --> 00:22:05,190
‫تم تصوير هذا عند نهري (كريدام)‬
‫في وقت متأخر ليلة أمس‬

306
00:22:05,310 --> 00:22:07,560
‫"طرحت عليك سؤالاً‬
‫أيتها الحقيرة الحمقاء"‬

307
00:22:07,690 --> 00:22:09,110
‫هل تعرفين من تكون؟‬

308
00:22:10,480 --> 00:22:12,610
‫"(بريانا ديلراسو)"‬

309
00:22:12,740 --> 00:22:14,490
‫"ماذا تفعلين؟ ابتعدي عنها!"‬

310
00:22:14,610 --> 00:22:17,700
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫ماذا عنها؟ من تلك؟‬

311
00:22:17,820 --> 00:22:20,330
‫- إنها (شيفان)، ابنة (مير)‬
‫- "اصمتي!"‬

312
00:22:25,420 --> 00:22:28,080
‫اكتبي مذكرة لاعتقال (بريانا ديلراسو)‬
‫وأرسليها إلى محكمة المقاطعة‬

313
00:22:28,210 --> 00:22:30,210
‫أخبريهم أنني سأكون هناك‬
‫خلال ٢٠ دقيقة لكي آخذها‬

314
00:22:34,880 --> 00:22:36,760
‫"مرحباً، أنا (شيفان)، اتركوا رسالة"‬

315
00:22:37,510 --> 00:22:38,890
‫مرحباً‬

316
00:22:40,260 --> 00:22:42,180
‫يجب أن تتصلي بي في الحال‬

317
00:22:47,810 --> 00:22:50,150
‫مهلاً، هل سنركب السيارة معاً؟‬

318
00:22:51,320 --> 00:22:54,570
‫أنا سعيد بالذهاب بمفردي، فقط...‬
‫يجب أن تعطيني العنوان‬

319
00:23:02,740 --> 00:23:04,120
‫شكراً‬

320
00:23:05,200 --> 00:23:07,290
‫"(بنسلفانيا)"‬

321
00:23:12,800 --> 00:23:14,460
‫حسناً، سنراك في الساعة ٧:٣٠‬

322
00:23:14,590 --> 00:23:16,590
‫رائع، شكراً لك‬

323
00:23:19,050 --> 00:23:20,760
‫- مرحباً يا (باتي)‬
‫- مرحباً يا (مير)‬

324
00:23:21,260 --> 00:23:22,850
‫طاولة لشخصين؟‬

325
00:23:23,970 --> 00:23:26,430
‫لا، هل تعمل (بريانا) الليلة؟‬

326
00:23:26,560 --> 00:23:29,100
‫- أجل‬
‫- هلا تنادينها لي رجاءً؟‬

327
00:23:29,230 --> 00:23:31,860
‫- بالتأكيد، ما السبب؟‬
‫- أحضريها إلى هنا فحسب‬

328
00:23:32,730 --> 00:23:34,110
‫حسناً‬

329
00:23:35,650 --> 00:23:37,240
‫هل أنت صديقة لهؤلاء الأشخاص؟‬

330
00:23:37,360 --> 00:23:38,740
‫أجل‬

331
00:23:39,570 --> 00:23:41,870
‫هل علينا أن نفعل هذا في الخارج‬

332
00:23:41,990 --> 00:23:44,700
‫أو بعيداً عن مراقبة الطاقم والضيوف؟‬

333
00:23:44,830 --> 00:23:47,580
‫لقد ضربت (إيرين) ضرباً مبرحاً‬
‫في غابة مليئة بالأولاد‬

334
00:23:47,710 --> 00:23:49,210
‫دعهم يراقبون‬

335
00:24:01,590 --> 00:24:04,560
‫- ضعي يديك خلف ظهرك‬
‫- عم تتحدثين؟‬

336
00:24:04,680 --> 00:24:06,640
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء‬

337
00:24:07,020 --> 00:24:08,480
‫- ماذا؟‬
‫- (مير)...‬

338
00:24:08,600 --> 00:24:09,980
‫لنذهب يا (بريانا)‬
‫سنتحدث في القسم‬

339
00:24:10,100 --> 00:24:11,850
‫- لماذا؟ بئساً‬
‫- يجب أن تأتي معنا‬

340
00:24:11,980 --> 00:24:14,230
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- (مير)، ما الذي فعلته؟‬

341
00:24:14,360 --> 00:24:16,190
‫- اهدأ‬
‫- ماذا فعلت يا (مير)؟ أخبريني‬

342
00:24:16,320 --> 00:24:18,030
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- سيدي، أريدك أن تتراجع‬

343
00:24:18,150 --> 00:24:19,530
‫لا أعرف من تكون يا صديقي‬

344
00:24:19,650 --> 00:24:21,030
‫- لكن، هل يمكننا...‬
‫- استرخ، استرخ‬

345
00:24:21,160 --> 00:24:22,870
‫هل يمكننا أن نفعل هذا خارج‬
‫قاعة الطعام رجاءً يا (مير)؟‬

346
00:24:22,990 --> 00:24:25,280
‫إنها تعرف ما يحدث يا (توني)‬
‫إنها تعرف‬

347
00:24:25,410 --> 00:24:26,870
‫(مير)، تكلمي معي، أرجوك!‬

348
00:24:26,990 --> 00:24:28,620
‫- هيا بنا، هيا بنا‬
‫- (مير)، أنا أسألك سؤالاً‬

349
00:24:28,750 --> 00:24:30,330
‫بصفتي شخصاً عرفك‬
‫طوال الـ٣٠ سنة الماضية!‬

350
00:24:30,460 --> 00:24:32,500
‫- استرخ فحسب، مفهوم؟‬
‫- توقف عن إخباري بأن أسترخي‬

351
00:24:32,630 --> 00:24:34,840
‫- تلك المكبّلة بالأصفاد هي ابنتي‬
‫- ابتعدي عني أيتها الحقيرة!‬

352
00:24:34,960 --> 00:24:37,210
‫الطقس بارد في الخارج!‬
‫دعيها ترتدي سترتها!‬

353
00:24:37,340 --> 00:24:39,510
‫حسناً، حسناً، سأتولى الأمر‬
‫سنكون على تواصل‬

354
00:24:39,630 --> 00:24:41,510
‫- (مير)!‬
‫- مع تذكرك هذه الحقوق‬

355
00:24:41,630 --> 00:24:44,390
‫هل تودين التحدث معنا الآن‬
‫دون حضور محامٍ؟‬

356
00:24:44,510 --> 00:24:46,180
‫لا، أريد محامياً‬

357
00:24:48,470 --> 00:24:49,930
‫حسناً‬

358
00:24:52,940 --> 00:24:55,610
‫إذاً، لقد شاهدنا الفيديو يا (بريانا)‬

359
00:24:56,070 --> 00:24:58,780
‫الشجار في الغابة‬
‫أنت تتذكرين ذلك، صحيح؟‬

360
00:25:00,650 --> 00:25:02,110
‫انظري، تلك هي أنت‬

361
00:25:02,910 --> 00:25:05,620
‫أجل، لقد ضربتها على وجهها، ثم...‬

362
00:25:05,740 --> 00:25:07,700
‫هناك جزء آخر‬
‫حيث تكون ممددة على الأرض‬

363
00:25:07,830 --> 00:25:09,500
‫وتركلينها على رأسها‬

364
00:25:09,620 --> 00:25:12,330
‫أعتقد أنها أصيبت بارتجاج‬
‫صحيح أيها المحقق؟‬

365
00:25:14,290 --> 00:25:16,750
‫أعني، سيؤكد الطبيب الشرعي هذا‬

366
00:25:16,880 --> 00:25:20,170
‫لكن إذا كان هذا قد حدث‬
‫فسأوصي بتهمة اعتداء شديد‬

367
00:25:20,880 --> 00:25:23,840
‫- المحامي‬
‫- إنها جنحة من الدرجة الأولى‬

368
00:25:23,970 --> 00:25:25,340
‫- المحامي‬
‫- لذا، قد تُسجنين ما بين...‬

369
00:25:25,470 --> 00:25:26,930
‫- سنتين إلى ١٠ سنوات‬
‫- المحامي، المحامي‬

370
00:25:27,050 --> 00:25:28,770
‫- مهلاً، حسناً، لا بأس‬
‫- المحامي، المحامي، المحامي‬

371
00:25:28,890 --> 00:25:30,850
‫قلت إنني أريد محامياً‬
‫هل أنت صمّاء؟‬

372
00:25:30,980 --> 00:25:32,640
‫سيذكر هذا ضمن سجلك الدائم، لذا...‬

373
00:25:32,770 --> 00:25:35,350
‫- أيتها الرقيب، أيتها الرقيب!‬
‫- عندما تتقدمين إلى وظيفة...‬

374
00:25:35,480 --> 00:25:38,570
‫- أيتها الرقيب، هذا يكفي، كفى!‬
‫- أنت حقيرة، أتعرفين ذلك؟‬

375
00:25:39,280 --> 00:25:41,070
‫لا عجب في أن ابنك قتل نفسه‬

376
00:25:52,870 --> 00:25:56,250
‫هلا يأتي أحد إلى هنا‬
‫ويسجل دخولها رجاءً؟‬

377
00:26:00,300 --> 00:26:01,670
‫قفي‬

378
00:26:14,140 --> 00:26:16,230
‫- مرحباً، هذه لك‬
‫- تصبحين على خير يا (جان)‬

379
00:26:23,740 --> 00:26:27,200
‫"لم أعطك رقم هاتفي قط، (ريتشارد)"‬

380
00:26:34,160 --> 00:26:36,080
‫- "مرحباً؟"‬
‫- مرحباً‬

381
00:26:36,210 --> 00:26:39,040
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً، شكراً على الأزهار‬

382
00:26:39,170 --> 00:26:40,800
‫"أنا... كنت آمل أن تكوني أنت"‬

383
00:26:40,920 --> 00:26:44,170
‫اسمع يا (ريتشارد)، أنا... أنا...‬

384
00:26:44,630 --> 00:26:46,630
‫أردت أن أتصل‬
‫وأشكرك على الأزهار‬

385
00:26:46,760 --> 00:26:48,640
‫طرأت بعض الأمور في العمل و...‬

386
00:26:48,760 --> 00:26:51,600
‫انتظري، انتظري، مهلاً‬
‫قبل أن تهجري السفينة تماماً...‬

387
00:26:52,350 --> 00:26:55,180
‫إنهم يقيمون حفلة من أجلي هنا‬

388
00:26:55,310 --> 00:26:57,060
‫"إنها أشبه بقراءة سنوية لكتابي"‬

389
00:26:57,190 --> 00:26:59,020
‫لا أحبذ هذا لكن...‬

390
00:26:59,610 --> 00:27:01,190
‫لن ترغبي في مرافقتي، أليس كذلك؟‬

391
00:27:01,900 --> 00:27:04,820
‫الوقت ليس ملائماً حقاً‬
‫أنا آسفة، أنا...‬

392
00:27:04,940 --> 00:27:08,740
‫"لا بأس، لا مشكلة، أنا أفهم‬
‫أجل، أنا..."‬

393
00:27:08,870 --> 00:27:10,620
‫رأيت أنهم وجدوا جثة تلك الشابة‬

394
00:27:10,740 --> 00:27:12,830
‫هذا... هذا فظيع‬

395
00:27:13,580 --> 00:27:15,710
‫أجل، أجل، إنه...‬

396
00:27:16,750 --> 00:27:19,210
‫حسناً، إنهم... محظوظون لوجودك‬

397
00:27:22,670 --> 00:27:24,260
‫متى موعد حفلتك؟‬

398
00:27:36,640 --> 00:27:38,060
‫هل (شيفان) في المنزل؟‬

399
00:27:38,480 --> 00:27:39,940
‫لا‬

400
00:27:40,060 --> 00:27:41,770
‫هل تكلمت معها اليوم؟‬

401
00:27:42,520 --> 00:27:44,940
‫لا، لماذا؟‬

402
00:27:45,070 --> 00:27:49,280
‫اتصلت بها ١٥ مرة وهي لا تجيب‬

403
00:27:52,070 --> 00:27:53,740
‫هل تريدين أن تأكلي شيئاً؟‬

404
00:27:54,240 --> 00:27:56,870
‫طلبت شطيرة لحم بالجبنة إضافية‬
‫من مطعم (كوكو) إذا أردت‬

405
00:27:57,000 --> 00:27:59,960
‫- يجب أن أعمل‬
‫- أعرف، لكن يجب أن تأكلي شيئاً‬

406
00:28:01,040 --> 00:28:02,880
‫أعني، قبل أن تحبسي نفسك‬
‫في غرفة نومك‬

407
00:28:03,000 --> 00:28:05,050
‫وتختفي في جحر أرنب ثانية‬

408
00:28:05,170 --> 00:28:07,170
‫يجب أن أعمل يا أمي‬
‫هذا هو ما أفعله‬

409
00:28:07,300 --> 00:28:08,880
‫أجل، هذا ما تفعلينه‬

410
00:28:09,010 --> 00:28:11,010
‫لهذا السبب انتقلت للسكن هنا‬
‫لكي أقدم المساعدة‬

411
00:28:11,300 --> 00:28:13,050
‫أنت لا تساعدين يا أمي‬

412
00:28:13,430 --> 00:28:16,270
‫الجلوس وتناول مشروب (مانهاتن)‬
‫مع (دان) لا يفيد‬

413
00:28:18,230 --> 00:28:19,940
‫أعتقد أنني أفعل ما هو أكثر من ذلك‬

414
00:28:21,940 --> 00:28:23,480
‫كيف سار الأمر مع (كاري)؟‬

415
00:28:24,270 --> 00:28:26,190
‫كان جيداً، إنها بخير‬

416
00:28:26,820 --> 00:28:28,780
‫هل قالت شيئاً عن الحضانة؟‬

417
00:28:29,950 --> 00:28:31,410
‫لا‬

418
00:28:31,990 --> 00:28:35,410
‫بالمناسبة، كان (درو)‬
‫يقوم بحركات الرمش بعينيه ثانية‬

419
00:28:35,530 --> 00:28:37,450
‫طوال النهار، أخبرت (فرانك)‬

420
00:28:39,410 --> 00:28:42,380
‫سوف أخلد للنوم‬
‫يجب أن تفعلي ذلك أيضاً‬

421
00:29:00,890 --> 00:29:03,190
‫- مرحباً يا (مير)‬
‫- هل (فرانك) في البيت؟‬

422
00:29:03,600 --> 00:29:07,110
‫- أجل، هل تودين الدخول؟‬
‫- سأنتظر هنا‬

423
00:29:09,320 --> 00:29:12,410
‫أعتقد أنك سمعت خبر خطوبتنا‬

424
00:29:20,080 --> 00:29:21,460
‫سأذهب وأنادي (فرانك)‬

425
00:29:23,040 --> 00:29:24,420
‫"(فرانك)؟"‬

426
00:29:31,130 --> 00:29:32,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

427
00:29:33,590 --> 00:29:36,350
‫هل حددتما موعد الزفاف؟‬

428
00:29:39,470 --> 00:29:41,680
‫يبدو أنه سيكون في أغسطس‬

429
00:29:42,690 --> 00:29:46,650
‫ابن (فاي) سيكون هنا بضعة أسابيع‬
‫قبل أن يعود إلى الجامعة‬

430
00:29:48,980 --> 00:29:51,780
‫أفترض أنني سأكون وصيفة الشرف‬

431
00:29:53,570 --> 00:29:55,070
‫مستحيل‬

432
00:30:01,080 --> 00:30:02,790
‫يرمش (درو) بعينيه مرة أخرى‬

433
00:30:03,290 --> 00:30:04,750
‫أجل‬

434
00:30:04,870 --> 00:30:06,790
‫سأتصل بالدكتورة (لونغ) في الصباح‬

435
00:30:06,920 --> 00:30:08,420
‫طبيبة الأطفال الجديدة تلك؟‬

436
00:30:08,540 --> 00:30:10,760
‫قالت إنها ستحوّلنا إلى طبيب أعصاب‬

437
00:30:11,210 --> 00:30:13,010
‫أعتقد أن هذا سيكون جديراً بالمحاولة‬

438
00:30:14,470 --> 00:30:16,010
‫أجل، جيد‬

439
00:30:17,220 --> 00:30:19,850
‫سآتي إلى هناك‬
‫في طريقي إلى العمل غداً‬

440
00:30:20,930 --> 00:30:24,020
‫- هل أنت متأكدة؟ أنا في إجازة‬
‫- أجل، لا بأس، سأذهب‬

441
00:30:26,980 --> 00:30:28,480
‫طابت ليلتك يا (فرانك)‬

442
00:30:29,860 --> 00:30:31,230
‫طابت ليلتك يا (مير)‬

443
00:30:32,780 --> 00:30:34,860
‫"اسمعي يا (مير)، انتظري"‬

444
00:30:40,490 --> 00:30:42,910
‫شاهدت المؤتمر الصحفي‬

445
00:30:44,540 --> 00:30:46,330
‫(إيرين ماكمينامين)؟‬

446
00:30:48,210 --> 00:30:49,630
‫كيف يسير الأمر؟‬

447
00:30:50,170 --> 00:30:52,840
‫نحن نحقق مع العائلة والحبيب‬

448
00:30:55,670 --> 00:30:58,180
‫كيف... كيف كانت في المدرسة؟‬

449
00:30:59,180 --> 00:31:01,470
‫كانت في صف مادة الجبر قبل سنتين‬

450
00:31:02,970 --> 00:31:04,560
‫كانت فتاة هادئة‬

451
00:31:05,940 --> 00:31:08,060
‫لم أتحدث معها كثيراً، أنا...‬

452
00:31:10,020 --> 00:31:15,240
‫لكن انتابني شعور‬
‫بأن أوضاعها في المنزل لم تكن جيدة‬

453
00:31:17,200 --> 00:31:19,120
‫- هل أخبرتك هي بهذا؟‬
‫- لا‬

454
00:31:19,780 --> 00:31:23,330
‫إنه مجرد... شعور راودني‬

455
00:31:25,870 --> 00:31:27,370
‫حسناً‬

456
00:31:29,790 --> 00:31:31,380
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

457
00:32:09,620 --> 00:32:11,170
‫أين كنت ليلة أمس؟‬

458
00:32:13,170 --> 00:32:14,590
‫ماذا؟‬

459
00:32:15,300 --> 00:32:17,590
‫متى كنت ستخبرينني‬
‫أنك ذهبت إلى غابة (شارب)؟‬

460
00:32:19,430 --> 00:32:22,180
‫أنا... كنت سأخبرك...‬

461
00:32:22,300 --> 00:32:26,850
‫نشر أحدهم مقطع فيديو للشجار‬
‫عبر الإنترنت يا (شيفان)، مفهوم؟‬

462
00:32:26,970 --> 00:32:29,230
‫رأيتك تذهبين إلى منزل (إيرين)‬

463
00:32:30,600 --> 00:32:32,770
‫كيف تعتقدين أنني سأبدو‬
‫إذا كانت ابنتي‬

464
00:32:32,900 --> 00:32:35,110
‫هي واحدة من آخر الأشخاص الذين شوهدوا‬
‫مع فتاة انتهى بها المطاف مقتولة‬

465
00:32:35,230 --> 00:32:37,320
‫- دون أن أعرف بهذا؟‬
‫- أنا آسفة‬

466
00:32:43,410 --> 00:32:46,580
‫حسناً، ما الذي حدث؟‬
‫هل... هل تكلمت معها؟‬

467
00:32:46,700 --> 00:32:48,700
‫أجل، فقط... ذهبت إليها‬

468
00:32:48,830 --> 00:32:52,710
‫وسألتها إذا كانت بخير‬
‫وتحتاج توصيلة إلى البيت‬

469
00:32:52,830 --> 00:32:54,210
‫وماذا قالت؟‬

470
00:32:55,210 --> 00:32:56,590
‫لا شيء‬

471
00:32:57,170 --> 00:32:58,550
‫لا شيء؟‬

472
00:32:58,800 --> 00:33:01,470
‫اكتفت بالنظر إليّ ثم سارت مبتعدة‬

473
00:33:02,130 --> 00:33:04,220
‫- سارت مبتعدة إلى أين؟‬
‫- داخل الغابة‬

474
00:33:04,350 --> 00:33:06,390
‫هل كانت بمفردها؟‬
‫هل... من كان معها؟‬

475
00:33:06,510 --> 00:33:08,600
‫لا أحد، كانت بمفردها‬

476
00:33:12,270 --> 00:33:14,520
‫هذا كل شيء؟ هذا...‬

477
00:33:14,900 --> 00:33:16,770
‫ألا يوجد شيء آخر‬
‫يجب أن أعرفه؟‬

478
00:33:20,070 --> 00:33:21,780
‫أجل يا أمي، هذا كل شيء‬

479
00:33:27,950 --> 00:33:29,330
‫حسناً‬

480
00:33:31,620 --> 00:33:33,040
‫أنا غاضبة جداً منك الآن‬

481
00:33:33,170 --> 00:33:36,250
‫هناك شخص في القسم‬
‫قد يود طرح بعض الأسئلة حول ما رأيته‬

482
00:33:36,380 --> 00:33:38,050
‫- حسناً، حسناً‬
‫- مفهوم؟‬

483
00:33:39,170 --> 00:33:40,630
‫أغلقي الباب من فضلك‬

484
00:33:47,260 --> 00:33:48,640
‫صباح الخير‬

485
00:33:49,140 --> 00:33:50,640
‫لا بد من أنك جدّة (درو)؟‬

486
00:33:51,230 --> 00:33:52,810
‫أجل، (مير)‬

487
00:33:53,270 --> 00:33:55,230
‫- تسرني مقابلتك أخيراً‬
‫- أجل‬

488
00:33:56,020 --> 00:33:57,400
‫اجلسي‬

489
00:34:00,150 --> 00:34:01,990
‫أقدّر مقابلتك لي في وقت مبكر‬

490
00:34:02,820 --> 00:34:05,860
‫اعتقدت أن أراك‬
‫قبل أن يأتي الأولاد المرضى‬

491
00:34:05,990 --> 00:34:07,370
‫تصرّف ذكي‬

492
00:34:08,160 --> 00:34:10,660
‫إذاً، بماذا أستطيع مساعدتك‬
‫يا سيدة (شيهان)؟‬

493
00:34:11,750 --> 00:34:14,580
‫حسناً، إنه (أندرو)‬
‫إنه... ما يزال يفعل...‬

494
00:34:14,710 --> 00:34:16,540
‫- رمش العينين‬
‫- صحيح‬

495
00:34:16,670 --> 00:34:18,460
‫حسناً، كما ذكرت لزوجك السابق‬

496
00:34:18,590 --> 00:34:20,550
‫الحركات اللاإرادية شائعة جداً‬
‫لدى الصبيان الصغار‬

497
00:34:21,300 --> 00:34:23,840
‫ومعظمها تزول عندما يكبرون‬
‫ونحن لا نعالجها عادةً‬

498
00:34:24,380 --> 00:34:26,930
‫صحيح، أجل، أجل، أعرف‬

499
00:34:28,180 --> 00:34:33,180
‫لكن والده، ابني (كيفن)...‬

500
00:34:34,690 --> 00:34:36,230
‫لا أعرف مقدار ما تعرفينه‬

501
00:34:37,860 --> 00:34:41,320
‫حسناً، لقد قتل نفسه‬
‫سيكون قد مرّ عامان في فبراير‬

502
00:34:41,440 --> 00:34:42,940
‫أنا آسفة جداً‬

503
00:34:43,400 --> 00:34:47,410
‫الأمر هو أنني وزوجي السابق كنا قلقين‬
‫من أن تلك الحركات اللاإرادية...‬

504
00:34:50,200 --> 00:34:52,120
‫لا نعرف إذا كانت تتعلق بالموّرثات‬

505
00:34:52,620 --> 00:34:54,160
‫وإذا كانت تنتقل بالوراثة‬

506
00:34:56,750 --> 00:34:58,830
‫كان ابني هكذا وهو صبي صغير‬

507
00:35:01,250 --> 00:35:02,880
‫أعني، كان طبيعياً‬

508
00:35:03,010 --> 00:35:04,970
‫ثم بدأ يصاب بحركات لاإرادية‬

509
00:35:05,090 --> 00:35:06,930
‫كتلك التي تظهر على (درو) و...‬

510
00:35:07,050 --> 00:35:09,300
‫ماذا كان تشخيص حالة ابنك‬
‫يا سيدة (شيهان)؟‬

511
00:35:10,430 --> 00:35:11,930
‫يا إلهي!‬

512
00:35:14,140 --> 00:35:15,890
‫عجباً، لست حتى...‬

513
00:35:18,850 --> 00:35:21,610
‫كان زوجي السابق مسؤولاً‬
‫عن متابعة كل شيء‬

514
00:35:22,900 --> 00:35:24,610
‫كان هناك مشكلات كثيرة‬
‫على مدى السنوات‬

515
00:35:26,150 --> 00:35:28,660
‫أولاً، شُخصت إصابته بمتلازمة (توريت)‬

516
00:35:29,280 --> 00:35:32,580
‫ثم الاضطراب النمائي الشامل‬

517
00:35:34,540 --> 00:35:38,290
‫وشُخصت حالته بأنها توحّد‬
‫في مرحلة ما‬

518
00:35:39,120 --> 00:35:40,670
‫اضطرابات مزاجية‬

519
00:35:42,000 --> 00:35:44,630
‫لا أستطيع حتى‬
‫أن أتذكر أية واحدة منها‬

520
00:35:46,260 --> 00:35:50,390
‫لقد صارعنا في هذا طوال الوقت‬
‫الأدوية على الأغلب‬

521
00:35:51,100 --> 00:35:52,720
‫كنت ضد معالجته بالأدوية‬

522
00:35:54,470 --> 00:35:56,350
‫لا أعرف إذا كان أي منا مُحقاً‬

523
00:35:58,520 --> 00:36:02,560
‫كنت ندور في حلقة مفرغة طوال الوقت‬

524
00:36:02,690 --> 00:36:04,070
‫صحيح‬

525
00:36:05,610 --> 00:36:08,700
‫خضعت للفحص بعد مدة‬

526
00:36:11,410 --> 00:36:12,780
‫هذا الأمر...‬

527
00:36:19,000 --> 00:36:21,040
‫أصبح غامراً جداً‬

528
00:36:29,090 --> 00:36:30,930
‫لم نتمكن من تحديد مرضه‬

529
00:36:34,510 --> 00:36:37,470
‫بالتأكيد، أفهم هذا‬

530
00:36:41,270 --> 00:36:43,150
‫حسناً، أعتقد أنه سيكون مفيداً للجميع‬

531
00:36:43,270 --> 00:36:45,150
‫إذا قابل (درو) طبيب أعصاب‬

532
00:36:45,690 --> 00:36:47,900
‫كما قلت، الحركات اللاإرادية طبيعية جداً‬

533
00:36:48,030 --> 00:36:50,450
‫لكن ربما من أجل راحة البال فحسب‬

534
00:36:55,450 --> 00:36:57,450
‫هل يمكنني أن أسألك‬
‫إذا كنت تراجعين أي طبيب الآن؟‬

535
00:36:58,620 --> 00:37:00,120
‫لكي نتكلم فحسب؟‬

536
00:37:00,620 --> 00:37:03,000
‫بناءً على خبرتي‬
‫يفيد هذا الآباء الذين فقدوا ابناً‬

537
00:37:03,130 --> 00:37:04,500
‫لا‬

538
00:37:05,040 --> 00:37:06,420
‫لا، لم أفعل قط...‬

539
00:37:10,090 --> 00:37:12,630
‫حسناً، إذا اعتقدت‬
‫أنك ربما تريدين هذا...‬

540
00:37:12,760 --> 00:37:14,850
‫- أجل‬
‫- سيسعدني أن أوصيك بشخص ما‬

541
00:37:14,970 --> 00:37:16,350
‫شكراً‬

542
00:37:21,480 --> 00:37:22,940
‫شكراً لك‬

543
00:37:25,110 --> 00:37:26,940
‫"(إيست تاون تريبيون)‬
‫أبطال الولاية"‬

544
00:37:31,070 --> 00:37:32,450
‫صباح الخير‬

545
00:37:33,240 --> 00:37:34,620
‫صباح الخير‬

546
00:37:35,990 --> 00:37:38,540
‫هل تلك لي؟‬
‫لأنني أحضرت لك واحدة‬

547
00:37:46,080 --> 00:37:49,920
‫(مير)، هل يمكننا أن نبدأ من جديد هنا؟‬

548
00:37:51,760 --> 00:37:53,430
‫حتى إنني لا أعرف ما يعنيه ذلك‬

549
00:37:54,550 --> 00:37:57,430
‫إنه يعني... هذه قضيتك أنت‬

550
00:37:57,930 --> 00:37:59,770
‫وستبقى قضيتك دائماً‬

551
00:38:01,020 --> 00:38:03,940
‫أنا هنا فقط لمساعدتك‬
‫في معرفة ما حدث لهاتين الفتاتين‬

552
00:38:04,060 --> 00:38:08,610
‫وبالنظر إلى علاقاتك هنا في البلدة‬
‫ومع تورط الجميع‬

553
00:38:09,900 --> 00:38:11,570
‫ما كان هذا سيكون سهلاً عليك‬

554
00:38:14,030 --> 00:38:15,450
‫حسناً‬

555
00:38:17,070 --> 00:38:18,450
‫اتفقنا؟‬

556
00:38:20,450 --> 00:38:22,370
‫حسناً، أنا المحقق (كولن زيبل)‬

557
00:38:24,290 --> 00:38:26,790
‫- بحقك، بحقك‬
‫- هل تمازحني الآن؟‬

558
00:38:26,920 --> 00:38:28,420
‫بحقك‬

559
00:38:30,250 --> 00:38:31,800
‫تتحقق الأحلام بالعمل الجماعي، صحيح؟‬

560
00:38:31,920 --> 00:38:33,300
‫يا إلهي!‬

561
00:38:33,590 --> 00:38:36,550
‫أنت الطاهية وأنا مساعدك‬

562
00:38:36,680 --> 00:38:38,720
‫- ماذا سنطهو؟‬
‫- توقف عن الكلام‬

563
00:38:38,850 --> 00:38:40,220
‫حسناً‬

564
00:38:40,430 --> 00:38:42,350
‫"في أي ساعة وصلت‬
‫إلى الغابة ليلة أمس؟‬

565
00:38:43,930 --> 00:38:46,690
‫وصلنا إلى هناك‬
‫في التاسعة أو التاسعة والنصف؟‬

566
00:38:47,900 --> 00:38:49,520
‫وصلت إلى الغابة في...‬

567
00:38:51,690 --> 00:38:54,070
‫- ربما الساعة العاشرة؟‬
‫- رأيت دراجتها حين وصلت إلى هناك‬

568
00:38:54,190 --> 00:38:55,820
‫عندما عدت إلى سيارتي، لم تكن هناك‬

569
00:38:55,950 --> 00:38:58,450
‫- وهل أنت متأكد من أنها كانت لها؟‬
‫- أجل، إنها دراجة شاطئية وردية‬

570
00:38:58,570 --> 00:39:00,120
‫لا يمكنك أن تخطئي فيها‬

571
00:39:00,240 --> 00:39:03,200
‫وكيف تصفين علاقة (إيرين)‬
‫مع (ديلان هينتشي)؟‬

572
00:39:05,790 --> 00:39:09,000
‫كانت هي معجبة به‬
‫أكثر من إعجابه هو بها‬

573
00:39:09,130 --> 00:39:13,010
‫أعني، أنا لا أنتبه حقاً‬
‫إلى حياتهم الاجتماعية أو ما شابه‬

574
00:39:13,130 --> 00:39:14,800
‫أعتقد أنه كان عدوانياً‬

575
00:39:14,920 --> 00:39:17,800
‫- هل تعرفين (بريانا ديلراسو)؟‬
‫- أجل‬

576
00:39:19,220 --> 00:39:22,470
‫- إنها...‬
‫- حقيرة تماماً، آسفة‬

577
00:39:22,600 --> 00:39:24,680
‫إنها غيورة‬

578
00:39:24,810 --> 00:39:28,350
‫إنها حقاً... حقاً... فتاة سيئة‬

579
00:39:28,480 --> 00:39:30,020
‫إذاً، أخبرني بسبب هذا الشجار‬

580
00:39:30,150 --> 00:39:32,610
‫شجار بين الفتيات بشكل أساسي‬
‫شجار بين فتيات‬

581
00:39:32,730 --> 00:39:35,530
‫لا أعرف التفاصيل كلها‬
‫لذا، لا أستطيع تحديد ما حدث بدقة‬

582
00:39:35,650 --> 00:39:37,900
‫لكن سأقول إنني سأنظر في الأمر‬

583
00:39:38,700 --> 00:39:41,410
‫- هل تعتقدين أن (بريانا) قتلتها؟‬
‫- لا‬

584
00:39:41,530 --> 00:39:43,200
‫هي تتكلم كثيراً ولا تفعل شيئاً‬

585
00:39:43,330 --> 00:39:45,790
‫- في أي ساعة وصلت إلى البيت‬
‫- متأخرة جداً...‬

586
00:39:45,910 --> 00:39:48,420
‫- منتصف الليل، الساعة ١٢:٣٠‬
‫- الساعة ١٢:٠٥ بالضبط‬

587
00:39:48,540 --> 00:39:49,920
‫هل سمعت صوت إطلاق نار؟‬

588
00:39:50,040 --> 00:39:51,840
‫- لا‬
‫- لا‬

589
00:39:51,960 --> 00:39:53,920
‫- لم أسمع صوت إطلاق نار‬
‫- لا‬

590
00:39:54,050 --> 00:39:55,420
‫ماذا؟‬

591
00:39:55,960 --> 00:39:57,340
‫على الإطلاق‬

592
00:40:03,430 --> 00:40:05,100
‫كانت صديقتك المثلى، صحيح؟‬

593
00:40:12,900 --> 00:40:14,780
‫- ها نحن أولاء يا عزيزتي‬
‫- شكراً لك‬

594
00:40:18,320 --> 00:40:21,780
‫هل يمكنك التفكير في أي شيء‬
‫كان يحدث في حياة (إيرين) مؤخراً؟‬

595
00:40:22,200 --> 00:40:24,530
‫هل ذكرت أن شيئاً ما‬
‫كان غير عادي؟‬

596
00:40:27,120 --> 00:40:29,080
‫كل تفصيل يفيدنا حالياً‬
‫يا (جيس)، مفهوم؟‬

597
00:40:29,580 --> 00:40:31,750
‫هذا مهم جداً يا عزيزتي، مفهوم؟‬

598
00:40:32,210 --> 00:40:34,380
‫حتى الأشياء الصغيرة‬
‫التي قد تبدو غير مهمة‬

599
00:40:36,800 --> 00:40:38,170
‫لا‬

600
00:40:39,420 --> 00:40:41,090
‫لا أستطيع التفكير في أي شيء‬

601
00:40:43,100 --> 00:40:44,470
‫هل أنت متأكدة؟‬

602
00:40:48,350 --> 00:40:50,940
‫ساعدتها على النهوض‬
‫وسألتها إذا كانت بخير‬

603
00:40:51,060 --> 00:40:52,560
‫وإذا كانت تحتاج إلى توصيلة‬

604
00:40:52,690 --> 00:40:54,690
‫وقالت "لا" ودفعتني بعيداً عنها‬

605
00:40:54,820 --> 00:40:57,440
‫و... وكنت أفكر في هذا كثيراً‬

606
00:40:57,570 --> 00:41:02,110
‫فماذا لو...‬
‫ماذا لو عادت معي إلى البيت؟‬

607
00:41:02,240 --> 00:41:05,450
‫ماذا لو... ماذا لو ضغطت عليها أكثر؟‬

608
00:41:08,540 --> 00:41:10,460
‫فعلت كل ما في وسعك يا (شيفان)‬

609
00:41:12,920 --> 00:41:14,290
‫الذنب ليس ذنبك‬

610
00:41:21,630 --> 00:41:24,010
‫كيف تجد العمل مع أمي حتى الآن؟‬

611
00:41:25,430 --> 00:41:27,680
‫إنه جيد، أجل‬

612
00:41:30,100 --> 00:41:32,520
‫نحن ما نزال في البداية، لذا...‬

613
00:41:34,980 --> 00:41:37,070
‫أجل، هل من نصائح؟‬

614
00:41:41,320 --> 00:41:43,200
‫لا ترفع مستوى توقعاتك‬

615
00:41:47,120 --> 00:41:50,120
‫حسناً، دعينا...‬
‫دعينا نخرجك من هنا‬

616
00:41:52,000 --> 00:41:53,370
‫شكراً‬

617
00:41:56,080 --> 00:41:57,750
‫إذاً، ماذا سألك؟‬

618
00:41:57,880 --> 00:42:00,090
‫أسئلة كثيرة فحسب عما حدث‬

619
00:42:00,760 --> 00:42:02,590
‫- هل رأيت أمك؟‬
‫- لا‬

620
00:42:05,640 --> 00:42:08,220
‫استجوبنا أكثر من ٤٠ شاباً حتى الآن‬

621
00:42:08,350 --> 00:42:12,020
‫أكّد ٥ رؤية (إيرين) وهي تصل‬
‫بدراجتها قرابة الساعة ١٠:٢٠‬

622
00:42:12,140 --> 00:42:15,100
‫وقال شاهد إنها لم تكن هناك‬
‫عندما غادر في الساعة ١٢:٠٥"‬

623
00:42:15,730 --> 00:42:18,270
‫لم يُر أحد وهو يحمل سلاحاً‬

624
00:42:18,400 --> 00:42:20,940
‫ولم يسمع أحد صوتاً‬
‫يشبه صوت إطلاق النار‬

625
00:42:21,070 --> 00:42:25,490
‫إشارة الطوارىء في هاتفها الخلوي‬
‫تُظهر أن آخر موقع معروف‬

626
00:42:25,610 --> 00:42:29,160
‫كان على بُعد ٢٠ كيلومتراً‬
‫شرق المكان الذي وُجدت فيه جثتها‬

627
00:42:29,580 --> 00:42:32,290
‫توقفت الإشارة عن تزويد المعلومات‬
‫في الساعة ٢:٣٧ فجراً‬

628
00:42:32,410 --> 00:42:35,580
‫لذا، إما أن الهاتف تم تدميره‬
‫أو نفدت البطارية‬

629
00:42:36,290 --> 00:42:38,250
‫سنرسل بعض الأشخاص لتفتيش المنطقة‬

630
00:42:38,380 --> 00:42:40,000
‫هل من خبر حول سجل مكالماتها؟‬

631
00:42:40,380 --> 00:42:42,380
‫قسم الأمن في (فيرايزون) يعمل ببطء‬

632
00:42:42,510 --> 00:42:44,760
‫وعدوني غداً لكنهم قالوا هذا يوم أمس‬

633
00:42:45,130 --> 00:42:46,640
‫بئساً، كم الساعة الآن؟‬

634
00:42:47,180 --> 00:42:49,050
‫السادسة تقريباً‬

635
00:42:49,180 --> 00:42:50,930
‫سحقاً، يجب أن أذهب‬

636
00:42:52,020 --> 00:42:53,520
‫قهوة (واوا)؟‬

637
00:42:54,810 --> 00:42:58,060
‫أنا أملأ كوبي كل صباح‬
‫سيسعدني أن أحضر واحداً إضافياً‬

638
00:42:59,270 --> 00:43:02,360
‫بالتأكيد، ملعقتا مُبيض دون سكر‬

639
00:43:03,110 --> 00:43:05,030
‫- لك هذا‬
‫- شكراً‬

640
00:43:05,650 --> 00:43:07,200
‫طابت ليلتك يا (مير)‬

641
00:43:08,280 --> 00:43:10,240
‫طابت ليلتك يا (مير)‬

642
00:43:10,370 --> 00:43:12,080
‫لمَ لا يراودك "كابوس" جيد؟‬

643
00:43:41,610 --> 00:43:43,070
‫بئساً‬

644
00:43:47,950 --> 00:43:49,450
‫(مير)‬

645
00:43:49,570 --> 00:43:52,490
‫- (مير)، يجب أن نتكلم‬
‫- بحقك، يجب أن أكون في مكان ما‬

646
00:43:52,620 --> 00:43:54,330
‫لماذا تفعلين هذا بابنتي؟‬

647
00:43:54,790 --> 00:43:57,210
‫لا، أنا أسألك كصديق يا (مير)‬
‫لم تقتل (بريانا) أحداً‬

648
00:43:57,330 --> 00:43:59,920
‫يجب أن تعود إلى شاحنتك‬
‫وتعود إلى بيتك، مفهوم؟‬

649
00:44:00,040 --> 00:44:03,460
‫إنها ليست قاتلة يا (مير)‬
‫ولن أسمح لك بتدمير حياة ابنتي‬

650
00:44:03,590 --> 00:44:05,510
‫- ابتعد عن سيارتي، مفهوم؟‬
‫- "(توني)!"‬

651
00:44:05,630 --> 00:44:07,170
‫وإلا فسأعتقلك بتهمة المضايقة‬

652
00:44:07,300 --> 00:44:09,470
‫- أمامك ثانيتان‬
‫- (توني)! قلت لك ألا تأتي إلى هنا‬

653
00:44:09,590 --> 00:44:11,340
‫(مير)، هل كل شيء على ما يرام؟‬

654
00:44:11,470 --> 00:44:13,600
‫عودي إلى البيت يا أمي‬
‫لا بأس، إنه (توني) فحسب‬

655
00:44:13,720 --> 00:44:15,430
‫- هل تمازحينني يا (مير)؟ تعتقلينني؟‬
‫- دعها وشأنها، توقف‬

656
00:44:15,560 --> 00:44:17,100
‫- تعرفين أن (بريانا) لم تقتل أحداً‬
‫- توقف يا (توني)، أرجوك، بئساً‬

657
00:44:17,230 --> 00:44:19,020
‫- يا للهول يا (توني)!‬
‫- أنت تعرفين هذا يا (مير)‬

658
00:44:19,140 --> 00:44:21,690
‫- انسَ الأمر، مفهوم؟‬
‫- لن أدعك...‬

659
00:44:21,810 --> 00:44:24,360
‫- تدمرين حياة ابنتي‬
‫- (توني)! (توني)!‬

660
00:44:24,820 --> 00:44:27,030
‫- هل تسمعينني؟ هل تسمعين؟‬
‫- (توني)!‬

661
00:44:27,440 --> 00:44:29,030
‫مجنونة‬

662
00:44:31,280 --> 00:44:33,410
‫يا للهول يا (باتي)، ما الذي يحدث؟‬

663
00:44:36,830 --> 00:44:38,460
‫- عجباً‬
‫- آسفة يا (هيلين)‬

664
00:44:38,580 --> 00:44:40,290
‫لا، ادخلي‬

665
00:44:42,250 --> 00:44:44,710
‫- أين هو (كين)؟‬
‫- في الطابق العلوي‬

666
00:44:44,840 --> 00:44:47,010
‫أعتقد أنه انتهى لهذه الليلة‬

667
00:44:50,340 --> 00:44:53,010
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫اذهب، اذهب لتكون مع الأولاد‬

668
00:44:53,140 --> 00:44:54,890
‫- حقاً؟‬
‫- سأتولى الأمر من هنا، دعه لي‬

669
00:45:01,600 --> 00:45:03,900
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

670
00:45:05,270 --> 00:45:06,780
‫حسناً‬

671
00:45:09,110 --> 00:45:10,490
‫اخلد للنوم‬

672
00:45:12,110 --> 00:45:15,990
‫"أمسية مع المؤلف (ريتشارد رايان)"‬

673
00:45:55,530 --> 00:45:57,030
‫طبق كبد البط؟‬

674
00:46:01,830 --> 00:46:03,210
‫شكراً لك‬

675
00:46:45,960 --> 00:46:47,670
‫شكراً لكنّ أيتها السيدات، المعذرة‬

676
00:46:49,960 --> 00:46:51,800
‫"موقف سيارات"‬

677
00:46:55,180 --> 00:46:56,930
‫(مير)! انتظري يا (مير)‬

678
00:46:59,300 --> 00:47:01,930
‫انتظري، أنا آسف، أنا...‬
‫لقد حوصرت هناك‬

679
00:47:02,060 --> 00:47:04,350
‫أجل، لا يهم، أنا ذاهبة إلى البيت‬

680
00:47:04,770 --> 00:47:06,640
‫سأدعك لتتحدث مع معجباتك كلهن‬

681
00:47:07,440 --> 00:47:09,400
‫عجباً، لم أكن أظنك من النوع الغيور‬

682
00:47:09,520 --> 00:47:10,900
‫بربك!‬

683
00:47:11,020 --> 00:47:12,610
‫- لست مضطراً للتحدث معهن‬
‫- أنت دعوتني إلى هنا يا (ريتشارد)‬

684
00:47:12,730 --> 00:47:14,490
‫- كنت أقف هناك‬
‫- لا، أنا... أنا آسف‬

685
00:47:14,610 --> 00:47:16,150
‫- بحقك‬
‫- أنا آسف يا (مير)‬

686
00:47:16,280 --> 00:47:18,160
‫بصراحة، لم أعرف أنك ستأتين‬

687
00:47:19,410 --> 00:47:23,160
‫لكنك أتيت وأنت هنا، لذا...‬
‫لنعد إلى الداخل‬

688
00:47:24,580 --> 00:47:26,040
‫أنا آسف يا (مير)‬

689
00:47:36,010 --> 00:47:37,510
‫لن أطارحك الغرام الليلة‬

690
00:47:40,470 --> 00:47:41,850
‫شكراً لك‬

691
00:47:41,970 --> 00:47:44,640
‫أنا آسف، لا أطلب منك العودة‬
‫إلى الداخل من أجل هذا السبب‬

692
00:47:44,770 --> 00:47:46,140
‫بلى‬

693
00:47:46,640 --> 00:47:48,100
‫تبدين جميلة بالمناسبة‬

694
00:48:11,460 --> 00:48:12,920
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

695
00:48:13,040 --> 00:48:14,590
‫سأذهب إلى المتجر فحسب‬
‫هل تريدان شيئاً؟‬

696
00:48:14,710 --> 00:48:16,420
‫هل تعتقد حقاً‬
‫أنك يجب أن تخرج الآن؟‬

697
00:48:16,550 --> 00:48:18,510
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- عزيزي...‬

698
00:48:18,630 --> 00:48:23,220
‫لن أكتفي بالجلوس هنا‬
‫في هذا المنزل مثل الراهب، مفهوم؟‬

699
00:48:23,350 --> 00:48:25,350
‫(دي)، نحن نعرف...‬
‫نعرف أنك لم تفعل شيئاً يا (دي)‬

700
00:48:25,470 --> 00:48:26,850
‫بحقك‬

701
00:48:29,390 --> 00:48:31,100
‫هل لي بعلبة (بوروس)؟‬

702
00:48:35,480 --> 00:48:38,150
‫هل ستعطيني علبة سجائر‬
‫أم ستبقى محدقاً بي؟‬

703
00:49:20,820 --> 00:49:24,820
‫قد السيارة، باتجاه الطريق الرئيسي‬

704
00:49:24,950 --> 00:49:27,200
‫سيد (ماكمينامين)‬
‫أقسم إنني لم أقتل أحداً‬

705
00:49:27,330 --> 00:49:30,540
‫- أقسم لك إنني لم أقتلها‬
‫- اصمت‬

706
00:49:33,250 --> 00:49:34,920
‫قد السيارة إلى الطريق الرئيسي‬

707
00:49:35,290 --> 00:49:36,880
‫- هل تفهمني؟‬
‫- أجل‬

708
00:50:27,550 --> 00:50:29,640
‫"الدفع نقداً، خدمة الدفع مسبقاً"‬

709
00:50:46,950 --> 00:50:48,320
‫مرحباً يا (دون)‬

710
00:50:49,740 --> 00:50:52,750
‫٤٠ دولاراً في المضخة ٣ رجاءً‬

711
00:50:57,000 --> 00:50:58,380
‫كيف تشعرين؟‬

712
00:50:59,920 --> 00:51:01,300
‫بخير‬

713
00:51:27,110 --> 00:51:28,700
‫ماذا تفعل يا (توني)؟‬

714
00:51:29,370 --> 00:51:31,240
‫أنا أشتري بعض الأشياء فحسب‬

715
00:51:46,420 --> 00:51:48,590
‫يجب أن ترحل من هنا‬
‫وتعود إلى البيت‬

716
00:51:51,260 --> 00:51:53,970
‫لا أعرف عما تتحدثين‬
‫أنا أشتري الحليب فحسب‬

717
00:51:54,720 --> 00:51:58,350
‫ضربت ابنتك فتاة ضرباً مبرحاً‬
‫وانتهى بها المطاف ميتة في نهر‬

718
00:51:58,480 --> 00:52:00,730
‫أي جزء من هذا لا تفهمه؟‬

719
00:52:02,440 --> 00:52:05,360
‫يمكنك أن تستمر في الطريق الذي تسلكه‬
‫لكن النهاية لن تعجبك‬

720
00:52:06,570 --> 00:52:08,240
‫دعها وشأنها يا (توني)‬

721
00:52:09,610 --> 00:52:11,570
‫لماذا تدافعين عنها؟‬

722
00:52:11,700 --> 00:52:15,290
‫ما الذي فعلته من أجلك يا (دون)؟‬
‫أو من أجل (كيتي)؟‬

723
00:52:20,630 --> 00:52:22,090
‫شكراً لك يا (دون)‬

724
00:52:27,220 --> 00:52:29,050
‫لا تتقدم خطوة أخرى يا (توني)‬

725
00:52:30,720 --> 00:52:32,390
‫ماذا ستفعلين؟‬

726
00:52:33,890 --> 00:52:35,430
‫هل ستوقفينني؟‬

727
00:52:40,270 --> 00:52:42,650
‫حسناً، حسناً‬

728
00:52:44,570 --> 00:52:46,030
‫"(جيس)؟"‬

729
00:52:53,950 --> 00:52:55,540
‫عزيزتي‬

730
00:53:01,580 --> 00:53:03,420
‫أعرف أن هذا صعب جداً‬

731
00:53:07,000 --> 00:53:08,840
‫أخبرتني (إيرين) بسر‬

732
00:53:11,300 --> 00:53:14,220
‫جعلتني أعدها بألا أخبر أحداً‬

733
00:54:06,650 --> 00:54:08,070
‫هل أنت بخير؟‬

734
00:54:08,770 --> 00:54:10,190
‫ما كان ذلك؟‬

735
00:54:10,900 --> 00:54:13,070
‫كان ذلك أباً غاضباً وخائفاً‬

736
00:54:17,950 --> 00:54:21,160
‫- ما هذه؟‬
‫- تلقى أبي بلاغاً‬

737
00:54:21,290 --> 00:54:23,210
‫رفعت (كاري)‬
‫دعوى حضانة لتأخذ (درو)‬

738
00:54:33,380 --> 00:54:36,050
‫- مرحباً يا (رايان)‬
‫- مرحباً يا سيدة (رايلي)‬

739
00:54:36,970 --> 00:54:39,010
‫هل... هل أمك هنا؟‬

740
00:54:40,310 --> 00:54:41,890
‫أجل، ادخلي‬

741
00:54:43,520 --> 00:54:45,140
‫أمي، السيدة (رايلي) هنا‬

742
00:54:46,100 --> 00:54:48,400
‫- مرحباً يا (تريش)‬
‫- مرحباً يا (لور)‬

743
00:54:48,940 --> 00:54:50,480
‫ما الذي يحدث؟‬

744
00:54:52,400 --> 00:54:53,780
‫هل نستطيع أن نتحدث؟‬

745
00:54:56,610 --> 00:54:58,070
‫ربما على انفراد‬

746
00:55:09,790 --> 00:55:11,210
‫خفف السرعة‬

747
00:55:11,840 --> 00:55:13,210
‫حسناً‬

748
00:55:13,970 --> 00:55:15,970
‫- توقف هنا‬
‫- هنا؟‬

749
00:55:16,090 --> 00:55:17,720
‫- توقف هنا!‬
‫- هنا؟‬

750
00:55:20,220 --> 00:55:23,930
‫توقف، أطفىء السيارة واخرج‬

751
00:55:29,190 --> 00:55:31,900
‫سر، سر، سر!‬

752
00:55:36,740 --> 00:55:38,530
‫- سيد (ماكمينامين)، أرجوك‬
‫- اصمت!‬

753
00:55:38,660 --> 00:55:40,120
‫- أنا أتوسل إليك، أرجوك‬
‫- سر‬

754
00:55:40,240 --> 00:55:41,620
‫- أنا فتى، بحقك‬
‫- سر!‬

755
00:55:41,740 --> 00:55:43,410
‫- أرجوك‬
‫- اصمت وسر!‬

756
00:55:54,550 --> 00:55:56,670
‫هناك شيء أريد أن أخبرك به...‬

757
00:55:57,840 --> 00:55:59,430
‫بخصوص (إيرين)‬

758
00:56:01,970 --> 00:56:03,350
‫ما هو؟‬

759
00:56:06,270 --> 00:56:08,440
‫(ديلان) ليس الأب الحقيقي للطفل‬

760
00:56:14,730 --> 00:56:19,280
‫إذاً، لماذا تأتين إلى هنا‬
‫بدلاً من أن تذهبي إلى الشرطة مباشرة؟‬

761
00:56:19,950 --> 00:56:24,580
‫حسناً، لم تخبرني (إيرين)‬
‫من هو والد الطفل الحقيقي، لكن...‬

762
00:56:27,830 --> 00:56:29,920
‫أعتقد أنه (فرانك شيهان)‬

