1
00:00:05,740 --> 00:00:07,280
اجتماع عائلي في غرفة تناول الطعام

2
00:00:07,740 --> 00:00:09,080
ماذا يعني أجتماع عائلي بحق الجحيم

3
00:00:12,410 --> 00:00:14,200
أنا قمت بسرقة كيسين من الهيرويين

4
00:00:14,280 --> 00:00:15,830
ودسستهم في سيارة (كاري)

5
00:00:16,280 --> 00:00:17,280
تم إيقافي عن العمل

6
00:00:17,370 --> 00:00:18,760
لا أعلم ما الذي عليّ قولهُ بحق الجحيم

7
00:00:18,780 --> 00:00:21,410
انتظري، لقد خطر ببالي للتو
كان هذا غباءّ

8
00:00:22,280 --> 00:00:23,200
ما خطبكِ؟

9
00:00:23,280 --> 00:00:24,700
(كيفن) كان يحتقركِ

10
00:00:25,370 --> 00:00:27,990
أجل، أنا أريد عودة أبني لأجلي ولكن
لأجل (كيفن) أيضاً

11
00:00:28,330 --> 00:00:30,240
لأنه يستحق شخصاً أفضل منكِ بكثير

12
00:00:31,280 --> 00:00:32,620
ماذا تفعلين ليلة السبت؟

13
00:00:32,950 --> 00:00:34,530
هل تطلب مني الخروج معكَ في موعد يا (زايبل)؟

14
00:00:35,160 --> 00:00:37,390
لقد اكتشفت أن آخر شخص
تحدث مع (إيرين ميكمينامين)

15
00:00:37,410 --> 00:00:38,930
في الليلة التي قتلت فيها، من المحتمل

16
00:00:38,950 --> 00:00:41,280
أنه كان لديه علاقة غير لائقة مع فتاة قاصرَ أخرى

17
00:00:41,490 --> 00:00:43,120
يمكنكَ أن تفهم سبب شعوري

18
00:00:45,200 --> 00:00:46,870
لا أحد يستطيع سماعكِ هنا

19
00:00:47,120 --> 00:00:48,200
من أنتِ؟

20
00:00:49,240 --> 00:00:50,660
أنا (كيتي بايلي)

21
00:01:34,920 --> 00:01:36,760
‫- "جدتي!"‬
‫- "(درو)؟"‬

22
00:01:36,880 --> 00:01:38,340
‫- "جدتي!"‬
‫- انتظر‬

23
00:01:38,470 --> 00:01:40,720
‫- "تعال هنا يا (درو)"‬
‫- "سآتي فوراً"‬

24
00:01:40,840 --> 00:01:42,390
‫"لا أحب هذا، الظلام شديد"‬

25
00:01:42,510 --> 00:01:44,930
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- اطمئن، أنا قادمة‬

26
00:01:45,060 --> 00:01:46,810
‫- ها هي جدتك، ها هي جدتك‬
‫- اطمئن يا عزيزي، تعال‬

27
00:01:46,930 --> 00:01:49,690
‫ها أنا، أمسكت بك، أمسكت بك‬
‫تمسك بي‬

28
00:01:49,810 --> 00:01:51,560
‫هل لدينا مصابيح يدوية حقيقية؟‬

29
00:01:51,690 --> 00:01:54,070
‫نعم، إنها بجانب المغسلة‬

30
00:01:54,190 --> 00:01:56,980
‫- واحد فقط يعمل‬
‫- ماذا عن الشموع؟‬

31
00:01:57,110 --> 00:01:59,900
‫نعم، أظن أن لدينا القليل‬

32
00:02:00,030 --> 00:02:01,570
‫- سلحفاتي‬
‫- ماذا؟‬

33
00:02:01,700 --> 00:02:03,990
‫- تركته على الأرض‬
‫- حسناً‬

34
00:02:04,120 --> 00:02:06,200
‫اللعنة! الأرجح أنه يملأ المكان بالبراز‬

35
00:02:06,330 --> 00:02:07,910
‫حسناً، هيا، اذهب مع جدتك‬

36
00:02:08,040 --> 00:02:11,290
‫- خذي هاتفي، حسناً‬
‫- جدتك لم تقصد أن تقول "برازاً"‬

37
00:02:11,420 --> 00:02:13,380
‫- ها هي يا جدتي، أعواد الثقاب‬
‫- شكراً يا حبيبتي، شكراً‬

38
00:02:13,500 --> 00:02:16,670
‫- هل الجميع بخير؟ معي بطاريات إضافية‬
‫- مرحباً يا أبي‬

39
00:02:16,800 --> 00:02:19,090
‫إنه جدك، لقد أحضر بطاريات‬

40
00:02:19,220 --> 00:02:22,390
‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫- نعم، سنخرج لننظر إلى القمر‬

41
00:02:22,510 --> 00:02:24,220
‫- هذا ممتع‬
‫- وسنضيء الشموع‬

42
00:02:24,390 --> 00:02:26,600
‫هل أحضر واحداً إلى غرفتك؟‬
‫- شكراً‬

43
00:02:28,810 --> 00:02:31,310
‫ستكون الأمور على ما يرام يا (رايان)‬

44
00:02:33,350 --> 00:02:36,020
‫هذا سرنا، حسناً؟‬

45
00:02:39,320 --> 00:02:40,780
‫نحن فقط‬

46
00:03:27,120 --> 00:03:30,410
‫- يا إلهي!‬
‫- "(بيتي كارول)"‬

47
00:03:34,120 --> 00:03:37,170
‫(٧٥٢٢) إلى (ديلكوم)، رسالة عاجلة‬

48
00:03:37,290 --> 00:03:39,670
‫أنا في مسرح الحادث في شارع (بانيل)‬

49
00:03:39,800 --> 00:03:42,670
‫الضحية هي (بيتي كارول)‬
‫لا يوجد نبض‬

50
00:03:43,760 --> 00:03:45,760
‫كيف تسير الأمور مع (فاي)؟‬

51
00:03:48,640 --> 00:03:52,100
‫- ليس بشكل رائع حالياً‬
‫- أنا آسفة‬

52
00:03:54,190 --> 00:03:57,190
‫لا تتأسفي، سنجد حلاً‬

53
00:03:59,690 --> 00:04:01,860
‫واجهنا أسوأ من هذا، سنتجاوزه‬

54
00:04:05,110 --> 00:04:06,570
‫كيف حالك؟‬

55
00:04:07,410 --> 00:04:09,910
‫أشعر بأني لا أسألك هذا‬
‫بما فيه الكفاية هذه الأيام‬

56
00:04:11,700 --> 00:04:14,000
‫لا بأس بهذا يا أبي، حقاً‬

57
00:04:14,330 --> 00:04:16,670
‫لا يا حبيبتي، هذا ليس صحيحاً‬

58
00:04:19,710 --> 00:04:21,920
‫ولمدة طويلة...‬

59
00:04:22,920 --> 00:04:26,090
‫انهمكنا أنا وأمك في مشاكلنا و...‬

60
00:04:28,010 --> 00:04:29,640
‫مشاكل (كيفن)‬

61
00:04:31,640 --> 00:04:34,390
‫أشعر بأننا نسينا أن نسألك عن حالك‬

62
00:04:36,230 --> 00:04:38,690
‫أعتبره أمراً مسلماً به أن تكوني بخير‬

63
00:04:38,810 --> 00:04:40,860
‫وهذا ليس عدلاً يا (شيفان)‬

64
00:04:41,690 --> 00:04:43,820
‫لن أفعل ذلك بعد الآن، حسناً؟‬

65
00:04:52,990 --> 00:04:57,120
‫- قابلت شخصاً‬
‫- قابلت شخصاً؟‬

66
00:04:59,500 --> 00:05:03,630
‫- السلحفاة اللعينة!‬
‫- تباً! إنها...‬

67
00:05:30,780 --> 00:05:32,160
‫"ما اليوم يا (كيف)؟"‬

68
00:05:32,280 --> 00:05:38,710
‫"اليوم هو السبت"‬

69
00:05:38,960 --> 00:05:40,710
‫- "أغسطس"‬
‫- "أغسطس"‬

70
00:05:40,830 --> 00:05:42,670
‫- "الـ١٤"‬
‫- "الـ١٤"‬

71
00:05:42,790 --> 00:05:45,380
‫"نعم، وما المميز في هذا اليوم؟"‬

72
00:05:45,500 --> 00:05:48,090
‫"إنه عيد ميلادي"‬

73
00:05:48,220 --> 00:05:51,430
‫"نسيم عليل ومياه جميلة"‬

74
00:05:51,890 --> 00:05:54,760
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا"‬

75
00:05:54,930 --> 00:05:56,520
‫"الحقي بي يا أمي"‬

76
00:05:56,640 --> 00:05:58,180
‫"فلنقفز معاً"‬

77
00:05:58,310 --> 00:06:02,480
‫- "١، ٢، ٣"‬
‫- "٢، ٣"‬

78
00:06:12,870 --> 00:06:15,620
‫كان (كيفن) طفلاً طبيعياً جداً‬

79
00:06:15,910 --> 00:06:18,450
‫مضحكاً وسخيفاً ونشطاً‬

80
00:06:20,210 --> 00:06:22,880
‫شُخص بمتلازمة (توريت) وهو في سن الـ٨‬

81
00:06:23,460 --> 00:06:26,920
‫وبعد ذلك بوقت قصير‬
‫ظهر الاضطراب المزاجي‬

82
00:06:27,710 --> 00:06:29,090
‫كان...‬

83
00:06:29,800 --> 00:06:31,590
‫كان يضرب أخته ويضربني‬

84
00:06:31,720 --> 00:06:34,800
‫وينفجر في نوبات غضب عنيفة‬
‫على أتفه الأمور‬

85
00:06:34,930 --> 00:06:37,930
‫وهل أخافك سلوكه قط؟‬

86
00:06:39,810 --> 00:06:42,980
‫أحياناً، نعم‬

87
00:06:43,150 --> 00:06:47,570
‫هل حاولت اللجوء إلى استشارة نفسية‬
‫أو ربما علاج؟‬

88
00:06:47,690 --> 00:06:50,530
‫يا إلهي! لم تبق أدوية لم توصف له‬

89
00:06:50,650 --> 00:06:55,530
‫(أديرول) و(ريتلين) و(إبيتول) و(لوكسيتين)‬

90
00:06:55,950 --> 00:06:57,660
‫و(أولانزبين)، وكان هو الأسوأ‬

91
00:06:57,790 --> 00:06:59,290
‫زاد وزنه كثيراً بسبب هذا الدواء‬

92
00:06:59,410 --> 00:07:02,670
‫وكان يتوسل إلينا كل صباح‬
‫حتى لا نجبره على أخذه‬

93
00:07:03,000 --> 00:07:06,500
‫- هل ساعدته بأي شكل‬
‫- بعضها ساعده‬

94
00:07:06,790 --> 00:07:12,800
‫الاضطراب المزاجي، هل عانى أحد من ذلك‬
‫في عائلتك غير (كيفن)؟‬

95
00:07:16,720 --> 00:07:19,010
‫أبي كان لديه اكتئاب‬

96
00:07:19,140 --> 00:07:23,520
‫لم تُشخص حالته رسمياً‬
‫لكن أمي كانت تخرجه من البيت‬

97
00:07:23,640 --> 00:07:25,690
‫عندما تلاحظ أنه يدخل في تلك الحالة‬

98
00:07:25,810 --> 00:07:30,860
‫وكان يذهب ليعيش مع أخيه‬
‫في (دريكسل هيل) بضعة أسابيع‬

99
00:07:30,980 --> 00:07:34,360
‫ويعود إلى البيت‬
‫عندما يشعر بأنه استعاد قوته‬

100
00:07:34,490 --> 00:07:36,370
‫وماذا عنك؟‬

101
00:07:37,660 --> 00:07:40,040
‫هل مررت بفترات اكتئاب؟‬

102
00:07:43,960 --> 00:07:47,130
‫نعم، كانت هناك بعض الأوقات‬

103
00:07:49,340 --> 00:07:51,000
‫نعم، الآن عندما أسترجع الأحداث‬

104
00:07:52,420 --> 00:07:54,800
‫ربما كان لدي اكتئاب‬
‫الأرجح أنه كان لدي اكتئاب‬

105
00:07:55,880 --> 00:07:58,850
‫كانت هناك فترة بعد ولادة (شيفان)‬

106
00:07:59,560 --> 00:08:02,470
‫وكان سلوك (كيفن) قد بدأ يصبح صعباً و...‬

107
00:08:04,440 --> 00:08:06,190
‫نعم...‬

108
00:08:07,100 --> 00:08:11,650
‫لكن في نشأتي، لم يكن لدى أمي‬
‫صبر على ذلك‬

109
00:08:11,940 --> 00:08:15,150
‫وكانت التعامل مع أبي ينهكها كثيراً، لذا...‬

110
00:08:16,030 --> 00:08:19,700
‫لم أشأ أن أحمّلها عبئاً‬
‫أكثر مما تحمل‬

111
00:08:19,830 --> 00:08:23,250
‫لذلك تأقلمت مع الوضع‬

112
00:08:23,950 --> 00:08:26,710
‫نعم، وكيف تأقلم والدك معه؟‬

113
00:08:30,210 --> 00:08:32,300
‫أطلق النار على نفسه‬

114
00:08:33,590 --> 00:08:35,880
‫نعم، كنت في الـ١٣ من عمري‬

115
00:08:36,130 --> 00:08:38,050
‫أنا آسفة جداً يا (مير)‬

116
00:08:42,350 --> 00:08:45,430
‫لا بد أن هذا كان عبئاً كبيراً عليك‬
‫في طفولتك‬

117
00:08:46,020 --> 00:08:47,770
‫بماذا جعلك ذلك تشعرين؟‬

118
00:08:48,560 --> 00:08:50,810
‫كأنني لم أكن كافية له‬

119
00:08:58,780 --> 00:09:03,870
‫أتظنين أنه شيء يُتوارث؟‬

120
00:09:06,120 --> 00:09:09,960
‫- ماذا؟‬
‫- الانتحار، المرض النفسي‬

121
00:09:10,920 --> 00:09:14,710
‫لأني قرأت عدة مقالات عن علماء‬
‫يظنون أنه قد يكون...‬

122
00:09:15,800 --> 00:09:19,180
‫يُتوارث من جيل إلى آخر‬

123
00:09:19,930 --> 00:09:22,550
‫أتظنين... ربما‬

124
00:09:23,600 --> 00:09:26,060
‫وعم كنت تبحثين عندما قرأت هذه المقالات؟‬

125
00:09:30,560 --> 00:09:32,230
‫عن الأمل، على ما أظن‬

126
00:09:34,070 --> 00:09:37,690
‫ - الأمل في ألا يكون حفيدك مثل...‬
‫- مثل أبي‬

127
00:09:38,860 --> 00:09:40,320
‫أو مثل (كيفن)‬

128
00:09:42,240 --> 00:09:44,410
‫هل يقلقك أنه قد يكون مثلهما؟‬

129
00:09:47,330 --> 00:09:49,500
‫يا إلهي! نعم‬

130
00:09:51,630 --> 00:09:53,500
‫أنا مرتعبة من ذلك‬

131
00:09:56,670 --> 00:09:58,590
‫(بيتي كارول) المسكينة‬

132
00:09:58,760 --> 00:10:01,510
‫خرجت فقط لتشتري حبوب الفطور‬

133
00:10:01,640 --> 00:10:04,510
‫فأصابتها نوبة قلبية‬
‫واصطدمت سيارتها بالعمود في الشارع‬

134
00:10:04,680 --> 00:10:08,180
‫- الـ(تشيريوز) قتلها‬
‫- لا يا أمي‬

135
00:10:08,560 --> 00:10:12,400
‫السيدة (كارول) كانت ستصاب بنوبة قلبية‬
‫مع الـ(تشيريوز) أو من دونه‬

136
00:10:12,520 --> 00:10:16,190
‫ليس بالضرورة، ماذا لو رأت غزالاً‬
‫أو راكون يعبر الطريق‬

137
00:10:16,320 --> 00:10:19,280
‫وأجفلها ذلك لدرجة أن تتعرض لنوبة قلبية‬

138
00:10:20,530 --> 00:10:23,450
‫- (درو)، ارتد بيجامتك يا حبيبي‬
‫- بعد قليل‬

139
00:10:23,570 --> 00:10:25,700
‫لا، هذا ما قلته قبل دقيقتين‬

140
00:10:25,830 --> 00:10:27,410
‫اذهب وارتد بيجامتك الآن‬

141
00:10:27,540 --> 00:10:29,370
‫- الآن، اذهب‬
‫- حسناً‬

142
00:10:29,540 --> 00:10:31,250
‫اذهب، أسرع‬

143
00:10:40,130 --> 00:10:43,390
‫- مرر الكرة اللعينة‬
‫- هيا، مررها‬

144
00:10:44,680 --> 00:10:46,050
‫- هل تحبين هذه؟‬
‫- نعم‬

145
00:10:46,180 --> 00:10:47,600
‫نعم؟ حسناً‬

146
00:10:49,060 --> 00:10:52,390
‫- هذا جميل جداً‬
‫- إنه جميل‬

147
00:10:52,520 --> 00:10:53,900
‫أساور؟‬

148
00:10:56,820 --> 00:11:00,860
‫- شاهدت مشروعك للبرنامج الوثائقي‬
‫- حقاً؟‬

149
00:11:00,990 --> 00:11:03,660
‫وجدته جميلاً يا (شيفان)‬
‫تأثرت به كثيراً‬

150
00:11:03,780 --> 00:11:06,830
‫- كان شجاعاً حقاً‬
‫- شكراً‬

151
00:11:06,990 --> 00:11:09,830
‫كان لدي مدرسة لمادة الإعلام‬
‫في سنتي الأولى‬

152
00:11:09,950 --> 00:11:12,750
‫كانت امرأة ذكية ملهمة اسمها (ميغ فرولي)‬

153
00:11:13,210 --> 00:11:17,790
‫وقد تعينت مؤخراً رئيسة لقسم الدراسات الإعلامية‬
‫في جامعة (كاليفورنيا، بيركلي) العام الماضي‬

154
00:11:17,920 --> 00:11:20,920
‫أظن أن عليك التحدث إليها‬
‫فأنتما ستتوافقان كثيراً‬

155
00:11:21,380 --> 00:11:22,970
‫(كاليفورنيا، بيركلي)؟‬

156
00:11:23,220 --> 00:11:27,850
‫- في (كاليفورنيا)؟‬
‫- نعم يا عزيزتي، في (كاليفورنيا)‬

157
00:11:28,180 --> 00:11:32,310
‫- لقد قدمت طلباتي وانتهيت‬
‫- نعم، لكن تحدثي إليها‬

158
00:11:32,430 --> 00:11:35,020
‫وإذا لم يرق لك كلامها‬

159
00:11:35,150 --> 00:11:39,070
‫سأكون أضعت ٢٠ دقيقة من حياتك‬
‫وسأعوضك عنها‬

160
00:11:39,190 --> 00:11:41,530
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

161
00:11:41,820 --> 00:11:45,660
‫- كيف؟‬
‫- سيكون عليّ التفكير في ذلك‬

162
00:11:47,820 --> 00:11:49,740
‫إنها سعيدة جداً‬

163
00:11:49,870 --> 00:11:52,960
‫كانت تتشوق إلى تجربة‬
‫هذه الأثواب طوال الأسبوع‬

164
00:11:53,080 --> 00:11:55,710
‫لا تخبريها، لكننا استأجرنا سيارة (ليموزين)‬

165
00:11:55,830 --> 00:11:58,090
‫لتأخذها هي وصديقتها إلى العشاء‬
‫وإلى حفل التخرج‬

166
00:11:58,210 --> 00:12:01,630
‫- هذا رائع‬
‫- هذا رائع، ستقضي وقتاً رائعاً‬

167
00:12:02,420 --> 00:12:04,630
‫حسناً، حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

168
00:12:04,760 --> 00:12:06,470
‫حسناً، حان وقت النوم‬

169
00:12:06,590 --> 00:12:08,510
‫فلنلق تحية المساء‬
‫قل تصبحون على خير‬

170
00:12:08,640 --> 00:12:10,560
‫- تصبح على خير يا (رايان)‬
‫- تصبح على خير‬

171
00:12:10,680 --> 00:12:12,060
‫- إلى اللقاء يا عزيزي‬
‫- نظف أسنانك‬

172
00:12:12,180 --> 00:12:14,310
‫- نوماً هنيئاً‬
‫- ليلة سعيدة‬

173
00:12:14,430 --> 00:12:16,400
‫- هل يريد أحدكم جعة؟‬
‫- نعم‬

174
00:12:16,520 --> 00:12:18,860
‫- أنا سآخذ واحدة أخرى‬
‫- أنا لا أريد‬

175
00:12:20,110 --> 00:12:23,360
‫- هل أبلغتك (لوري) الخبر يا (مير)؟‬
‫- أي خبر؟‬

176
00:12:24,070 --> 00:12:26,700
‫ذهبنا لزيارة (كيني)‬
‫في سجن مقاطعة (ديلاوير) البارحة‬

177
00:12:26,820 --> 00:12:31,370
‫وسألنا إن كنا نوافق على أخذ‬
‫(دي جيه) ابن (إيرين) في كنفنا‬

178
00:12:31,910 --> 00:12:33,450
‫أخذه في كنفكما؟‬

179
00:12:35,210 --> 00:12:37,170
‫تعنين... تعنين تبنيه؟‬

180
00:12:38,500 --> 00:12:43,260
‫- ماذا قلتما له؟‬
‫- قلنا له إننا سنفكر في الأمر‬

181
00:12:43,510 --> 00:12:45,420
‫ما زال على (كيني) التحدث إلى محامي‬

182
00:12:46,510 --> 00:12:49,640
‫لكن حالياً ما زال (دي جيه)‬
‫يعيش مع (ديلان) ووالديه‬

183
00:12:50,430 --> 00:12:53,470
‫أتظن أن (كيني) كان يضربها يا (جون)؟‬

184
00:12:53,810 --> 00:12:58,060
‫- (إيرين)؟‬
‫- بربك! كلنا نعرف طباعه‬

185
00:12:59,520 --> 00:13:01,860
‫كانت هناك أوقات شككنا فيها‬
‫أن الأوضاع ليست جيدة‬

186
00:13:01,980 --> 00:13:04,320
‫- تفضل‬
‫- (إيرين) كانت قوية‬

187
00:13:04,440 --> 00:13:05,860
‫أتتذكرين (ريتشيل)؟‬

188
00:13:05,990 --> 00:13:09,450
‫لم تخبرني بأنها مصابة باللوكيميا‬
‫إلى أن أدخِلت إلى مركز رعاية المحتضرين‬

189
00:13:09,570 --> 00:13:11,910
‫و(إيرين) كانت كذلك، كانت...‬

190
00:13:12,330 --> 00:13:13,700
‫كانت لا تحب التحدث عن أمورها‬

191
00:13:13,830 --> 00:13:16,500
‫لا، لكن كنا نعرف جميعاً‬
‫أنه لم يكن يعاملها جيداً‬

192
00:13:16,620 --> 00:13:19,540
‫بالطبع، ولهذا اعتنينا بها‬

193
00:13:19,670 --> 00:13:22,500
‫(إيرين) أيضاً عاشت مع (بيلي) بعض الوقت‬

194
00:13:23,500 --> 00:13:25,800
‫متى عاشت معك يا (بيل)؟‬

195
00:13:25,920 --> 00:13:29,130
‫يا إلهي! كان ذلك...‬

196
00:13:29,800 --> 00:13:32,470
‫منذ ٣ سنوات على الأقل‬

197
00:13:33,890 --> 00:13:36,140
‫لماذا انتقلت للعيش معك؟‬

198
00:13:37,310 --> 00:13:42,360
‫كانت أمها قد ماتت للتو‬
‫وكان (كيني) يسرف في الشرب كما أظن، و...‬

199
00:13:42,980 --> 00:13:45,110
‫ولم نرد أن تبقى قريبة منه‬

200
00:13:45,230 --> 00:13:49,950
‫فدعوتها لتعيش معي‬
‫وجهزت لها غرفة في القبو‬

201
00:13:50,070 --> 00:13:52,200
‫كم بقيت معك؟‬

202
00:13:56,290 --> 00:13:59,660
‫- ربما ٣ أسابيع‬
‫- بل أكثر من ذلك، أليس كذلك؟‬

203
00:13:59,790 --> 00:14:02,580
‫ظننت أنها بقيت معك ٣ أشهر على الأقل‬

204
00:14:03,290 --> 00:14:05,800
‫في الحقيقة لا أتذكر‬
‫مضى على ذلك وقت طويل‬

205
00:14:09,380 --> 00:14:11,380
‫- يجب أن أذهب‬
‫- أين ستذهب؟‬

206
00:14:13,350 --> 00:14:16,930
‫(ماتي) يقيم جمع تبرعات لابنته في (دافرز)‬

207
00:14:18,640 --> 00:14:20,890
‫وقد أخبرته بأنني سأمر عليه‬

208
00:14:22,020 --> 00:14:23,690
‫- طابت ليلتكم‬
‫- إلى اللقاء لاحقاً‬

209
00:14:23,810 --> 00:14:25,770
‫- وداعاً يا (بيل)، استمتع بوقتك‬
‫- شكراً، سأفعل‬

210
00:14:25,900 --> 00:14:27,400
‫وداعاً‬

211
00:14:32,110 --> 00:14:34,370
‫إذن، أظن أنك سمعت الخبر‬
‫بشأن (دي جيه)؟‬

212
00:14:35,830 --> 00:14:37,660
‫ماذا سيحدث له الآن؟‬

213
00:14:37,790 --> 00:14:40,910
‫اجتمعت أنا ووالداي‬
‫مع مكتب خدمة الشباب والأطفال‬

214
00:14:42,210 --> 00:14:44,330
‫أيريد والداك الاحتفاظ به؟‬

215
00:14:45,290 --> 00:14:51,420
‫وما شعورك إزاء ذلك؟‬
‫أعني، أن تراه كل يوم الآن وقد بت تعرف؟‬

216
00:14:52,300 --> 00:14:55,390
‫لا أعرف، إنه أمر غريب‬

217
00:14:58,270 --> 00:15:00,230
‫إذن، كيف هو وضعك؟‬

218
00:15:02,770 --> 00:15:05,770
‫محاميّ يظن أنني أستطع عمل تسوية‬
‫لتكون جنحة‬

219
00:15:06,690 --> 00:15:08,070
‫سنرى‬

220
00:15:11,320 --> 00:15:13,820
‫بكلا الحالتين‬
‫لن ألتحق بالجامعة العام القادم‬

221
00:15:14,200 --> 00:15:18,290
‫ربما ألتحق بمدرسة (هوبكنز) للتجميل‬
‫في شارع ٣٥٢‬

222
00:15:20,330 --> 00:15:22,460
‫صديقتي التحقت بها و...‬

223
00:15:23,580 --> 00:15:26,420
‫تعمل في صالون تجميل جيد في (برين مور)‬

224
00:15:28,880 --> 00:15:31,420
‫تسرّح شعر نساء (ماين لاين) الثريات‬

225
00:15:33,880 --> 00:15:38,600
‫أظل أفكر في أنني سأستيقظ‬
‫وأجد أن هذا كله حلم مزعج‬

226
00:15:42,980 --> 00:15:44,980
‫لا بد أنها كانت خائفة، صحيح؟‬

227
00:15:46,940 --> 00:15:48,320
‫نعم‬

228
00:15:49,940 --> 00:15:51,320
‫اسمع‬

229
00:15:55,410 --> 00:15:57,320
‫تعرف يا (ديلان)‬

230
00:15:58,200 --> 00:15:59,910
‫إذا أردت التحدث في الأمر‬

231
00:16:02,660 --> 00:16:06,540
‫- إن كنت بحاجة إلى أحد غير والديك‬
‫- لديّ أصدقاء آخرون‬

232
00:16:10,380 --> 00:16:11,760
‫اسمعي‬

233
00:16:13,550 --> 00:16:18,640
‫بدأنا نتواعد قبل حدوث هذا بشهرين‬

234
00:16:18,930 --> 00:16:24,230
‫أقول فقط إنك لست مضطرة إلى المجيء إلى هنا‬
‫إن كنت لا تريدين‬

235
00:16:35,950 --> 00:16:38,110
‫هناك أمور تتعلق بتلك الليلة‬

236
00:16:41,660 --> 00:16:43,830
‫عندما استيقظتُ لم تكن في سريرك‬

237
00:16:44,790 --> 00:16:46,580
‫خرجت على الأرجح إلى الغرفة‬
‫لأطعم (دي جيه)‬

238
00:16:46,710 --> 00:16:48,750
‫لا، لم تكن في الغرفة‬

239
00:16:50,420 --> 00:16:55,260
‫- إذن، كنت على الأرجح هنا أدخن‬
‫- لم تكن هنا تدخن أيضاً‬

240
00:16:55,630 --> 00:16:58,220
‫بحثت في المنزل كله يا (ديلان)‬
‫ولم تكن هناك‬

241
00:17:02,220 --> 00:17:04,310
‫أين ذهبت يا (ديلان)؟‬

242
00:17:07,060 --> 00:17:09,190
‫من الأفضل أن تغادري‬

243
00:17:13,400 --> 00:17:16,490
‫اخرجي من هنا الآن‬

244
00:17:23,490 --> 00:17:26,000
‫"حانة (بيني)"‬

245
00:17:33,460 --> 00:17:35,380
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

246
00:17:36,720 --> 00:17:39,220
‫إذا كنت سأخمن، فربما سنة‬

247
00:17:39,340 --> 00:17:42,430
‫في الأشهر الأولى كنت مثلك‬
‫كان كل شيء ضبابياً‬

248
00:17:43,260 --> 00:17:45,680
‫كان ثمة فتاة أخرى هنا اسمها (هيلاري)‬

249
00:17:45,970 --> 00:17:49,770
‫اعتنت بي بينما كنت أعاني آثار الانسحاب‬

250
00:17:52,360 --> 00:17:54,480
‫أين ذهبت؟‬

251
00:17:55,070 --> 00:17:58,320
‫حملت منه‬

252
00:17:59,280 --> 00:18:00,660
‫ولم يرقه ذلك‬

253
00:18:00,780 --> 00:18:02,780
‫استيقظت ذات يوم ولم أجدها‬

254
00:18:07,040 --> 00:18:09,120
‫لا تقلقي، لن يأتي إلينا الليلة‬

255
00:18:09,250 --> 00:18:11,170
‫الجمعة هي ليلة البوكر‬

256
00:18:11,290 --> 00:18:14,630
‫عندما يأتي أحد لزيارته‬
‫يقيدنا لنبقى صامتتين‬

257
00:18:52,290 --> 00:18:54,170
‫ها هي‬

258
00:18:57,250 --> 00:18:59,170
‫طلبت لك قهوة‬

259
00:18:59,300 --> 00:19:03,470
‫- يُفترض أن أشتريها أنا‬
‫- لم يحالفك الحظ، أنا وصلت قبلك‬

260
00:19:03,680 --> 00:19:05,140
‫تبدين بحالة جيدة‬

261
00:19:05,640 --> 00:19:08,770
‫- كيف حالك يا (تيم)؟‬
‫- أنا جدة الآن‬

262
00:19:08,890 --> 00:19:10,560
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

263
00:19:10,680 --> 00:19:13,140
‫هنيئاً لك، أما زلت تعملين؟‬

264
00:19:14,230 --> 00:19:16,150
‫لديّ مجموعة صغيرة ثابتة أحتفظ بها‬

265
00:19:16,270 --> 00:19:21,950
‫بضعة رجال كبار في السن‬
‫أزورهم مرة أسبوعياً وأداعبهم‬

266
00:19:22,610 --> 00:19:24,200
‫- يوفر لي هذا مصاريفي‬
‫- حسناً‬

267
00:19:24,320 --> 00:19:27,240
‫- ويتيح لي قضاء وقت أطول مع حفيدي‬
‫- هذا جيد‬

268
00:19:27,370 --> 00:19:29,160
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (مير)؟‬

269
00:19:30,160 --> 00:19:33,540
‫أتتذكرين حين تحدثنا عنها العام الماضي؟‬

270
00:19:33,670 --> 00:19:35,920
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬
‫- هذه (كيتي بايلي)‬

271
00:19:36,040 --> 00:19:38,210
‫منذ ذلك الحين، اختفت فتاتان أخريان‬

272
00:19:39,880 --> 00:19:41,420
‫هذه مفقودة‬

273
00:19:43,470 --> 00:19:46,010
‫- وهذه ماتت‬
‫- يا إلهي!‬

274
00:19:46,260 --> 00:19:48,560
‫لا أعرفها، لكن هذه‬

275
00:19:48,680 --> 00:19:51,270
‫رأيت هذه الفتاة من قبل، نعم‬

276
00:19:51,560 --> 00:19:53,180
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

277
00:19:53,310 --> 00:19:55,690
‫كانت تقف خارج فندق (هاريس) عند النهر‬

278
00:19:56,270 --> 00:20:00,190
‫وأحياناً عند تقاطع (بيلمونت) و(كولدويل)‬

279
00:20:00,400 --> 00:20:01,780
‫حسناً‬

280
00:20:03,070 --> 00:20:05,530
‫هل أصبحت رسامة كاريكاتير الآن يا (مير)؟‬

281
00:20:06,610 --> 00:20:10,410
‫لا، هذا فقط... رسم لمتلصص‬

282
00:20:11,540 --> 00:20:13,870
‫- أقلت عند فندق (هاريس)؟‬
‫- نعم‬

283
00:20:14,000 --> 00:20:16,460
‫- حسناً‬
‫- أنا لم أعد أقف عند فندق (هاريس)‬

284
00:20:16,580 --> 00:20:22,670
‫لكني أذهب من حين إلى آخر وأتحدث إلى الفتيات‬
‫وقد رأيتها هناك بضع مرات‬

285
00:20:24,170 --> 00:20:25,930
‫- هل يمكنك السؤل عن هذا لأجلي؟‬
‫- نعم‬

286
00:20:26,050 --> 00:20:29,640
‫اسألي إن كان هناك أحد مريب في الشوارع‬
‫يحاول أخذهن‬

287
00:20:29,760 --> 00:20:33,930
‫نعم، بالطبع، سأنشر الخبر‬
‫وأرى ماذا سيصلني‬

288
00:20:34,060 --> 00:20:36,020
‫"مدرسة (إيست وود) المتوسطة"‬

289
00:20:50,950 --> 00:20:52,330
‫لقد أصبتها‬

290
00:20:54,700 --> 00:20:56,290
‫رباه! كل أغراضها‬

291
00:20:59,250 --> 00:21:01,630
‫انظروا إليها، أوقعت كل طعامها‬

292
00:21:01,750 --> 00:21:04,510
‫انظروا إليها وهي تعود‬
‫انظروا إليها وهي تعود، هذا...‬

293
00:21:04,630 --> 00:21:07,680
‫انظروا إليها هناك، يا إلهي!‬

294
00:21:08,300 --> 00:21:10,680
‫- ارم مرة أخرى، ارم مرة أخرى‬
‫- حسناً‬

295
00:21:14,850 --> 00:21:16,640
‫يا إلهي! أصبتها‬

296
00:21:20,690 --> 00:21:22,820
‫العقي أصابعك أيتها المتخلفة‬

297
00:21:24,320 --> 00:21:25,690
‫لا أستطيع التصديق...‬

298
00:21:33,410 --> 00:21:34,790
‫ابتعد‬

299
00:21:34,910 --> 00:21:37,410
‫- أفلتني، أفلتني‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

300
00:21:38,000 --> 00:21:41,330
‫- إنه يستحق ذلك‬
‫- أعرف، أعرف‬

301
00:21:45,090 --> 00:21:46,630
‫هل ستخبرني ماذا حدث؟‬

302
00:22:08,610 --> 00:22:10,950
‫هل لهذا الأمر علاقة بأبيك؟‬

303
00:22:14,780 --> 00:22:17,410
‫رأيتك في الغرفة معه البارحة‬

304
00:22:18,330 --> 00:22:23,630
‫هل كان يطلب منك كتمان سر عني؟‬

305
00:22:26,590 --> 00:22:28,800
‫هل يفعل ذلك مرة أخرى؟‬

306
00:22:31,840 --> 00:22:35,100
‫(رايان)، (رايان)، (رايان)!‬

307
00:23:00,250 --> 00:23:02,290
‫هل عاد والدك لذلك مرة أخرى؟‬

308
00:23:07,420 --> 00:23:09,510
‫(رايان)، أيمكنك النظر إليّ؟‬

309
00:23:14,840 --> 00:23:17,720
‫هل هي المرأة ذاتها من المرة الماضية؟‬

310
00:23:38,990 --> 00:23:41,750
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك‬
‫- حدث الأمر بسرعة كبيرة‬

311
00:23:41,910 --> 00:23:43,410
‫أنا آسف جداً‬

312
00:23:50,090 --> 00:23:53,340
‫أتظنين أن هناك جزء من السيد (كارول)‬
‫يشعر بالراحة؟‬

313
00:23:54,180 --> 00:23:55,930
‫- أنا أتساءل فقط‬
‫- يا إلهي يا (مير)!‬

314
00:23:56,050 --> 00:24:00,310
‫كانت تثير جنونه طوال الوقت‬
‫أنت بنفسك قلت ذلك‬

315
00:24:00,430 --> 00:24:02,390
‫مسموح لنا قول هذا عن شخص وهو حي‬

316
00:24:02,520 --> 00:24:04,600
‫لكن بعد الموت، الجميع قديسون‬

317
00:24:08,060 --> 00:24:12,070
‫- كانت (بيتي) سيدة لطيفة‬
‫- شكراً‬

318
00:24:12,690 --> 00:24:16,320
‫هل تحدثت إلى (فرانك) مؤخراً؟‬

319
00:24:16,700 --> 00:24:18,830
‫لا، لماذا؟‬

320
00:24:20,990 --> 00:24:24,290
‫ابنة (كارين كوميسكي)‬
‫تعمل في (سبرينغتون إن)‬

321
00:24:24,750 --> 00:24:30,210
‫وكان يُفترض أن تذهب (فاي)‬
‫لتفقّد قاعة حفل الزفاف ولم تذهب‬

322
00:24:30,420 --> 00:24:32,550
‫- أنا فقط أخبرك‬
‫- أعرف أن هذا صعب جداً...‬

323
00:24:32,670 --> 00:24:34,130
‫- المعذرة، أنا آسف‬
‫- حسناً‬

324
00:24:34,260 --> 00:24:35,630
‫- اعذرني‬
‫- بالطبع‬

325
00:24:40,050 --> 00:24:41,850
‫مرحباً بالجميع‬

326
00:24:42,350 --> 00:24:44,350
‫مرحباً بالجميع‬

327
00:24:44,520 --> 00:24:46,270
‫مرحباً جميعاً‬

328
00:24:47,520 --> 00:24:49,270
‫اسمعوني!‬

329
00:24:51,270 --> 00:24:57,070
‫أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على حضوركم اليوم لتكريم عزيزتي (بيتي)‬

330
00:24:58,240 --> 00:25:03,330
‫لكن هناك أمر آخر أريد قوله‬
‫ولا بد أن أريح نفسي من عبئه‬

331
00:25:03,540 --> 00:25:05,750
‫كنت سأخبر (بيتي)، لكن...‬

332
00:25:05,870 --> 00:25:08,830
‫يبدو الآن أن ذلك لن يحدث‬

333
00:25:08,960 --> 00:25:10,670
‫ولا يستطيع ضميري تحمّل هذا أكثر‬

334
00:25:10,790 --> 00:25:13,340
‫لا أستطيع تحمل الشعور بالذنب‬

335
00:25:15,720 --> 00:25:17,380
‫كنت على علاقة غرامية...‬

336
00:25:18,470 --> 00:25:20,390
‫مع (هيلين فايهي)‬

337
00:25:30,810 --> 00:25:33,940
‫اسمعي، استمعي إليّ‬
‫علاقة غرامية كلمة قوية، قوية جداً‬

338
00:25:34,070 --> 00:25:36,070
‫حدث الأمر مرتين‬

339
00:25:37,860 --> 00:25:39,280
‫حسناً، ٣ مرات على الأكثر‬

340
00:25:39,410 --> 00:25:44,290
‫لكن حقيقة أنني لا أتذكر كم مرة‬
‫يبين لك أن الأمر لم يعن لي شيئاً‬

341
00:25:45,500 --> 00:25:50,630
‫أعني... أي أحمق هذا الذي يعلن أمر كهذا‬
‫بعد جنازة زوجته؟‬

342
00:26:10,310 --> 00:26:13,820
‫- أمي، ما رأيك؟‬
‫- ظننتك سترتدين الثوب الأحمر مع ذلك الشيء‬

343
00:26:13,940 --> 00:26:15,780
‫- حاولت لكن لم يفلح الأمر‬
‫- لا، لا، لا‬

344
00:26:15,900 --> 00:26:17,860
‫عودي وجربي الثوب الأحمر مرة أخرى‬

345
00:26:18,780 --> 00:26:20,400
‫إنه على الباب، أمي!‬

346
00:26:21,450 --> 00:26:22,990
‫في هذه الحالة، تبدين رائعة‬

347
00:26:25,790 --> 00:26:27,250
‫يا محطمة البيوت!‬

348
00:26:30,620 --> 00:26:32,460
‫- يا للهول!‬
‫- هيا بنا‬

349
00:26:32,580 --> 00:26:34,210
‫هيا بنا، وداعاً‬

350
00:26:38,340 --> 00:26:41,300
‫هل حصلت على معلومات المستخدم‬
‫من تطبيق (سايدور)؟‬

351
00:26:43,720 --> 00:26:47,470
‫نعم، استجوبت أنا و(هاوسر) ٣ أشخاص‬
‫أرسلوا رسائل إلى (إيرين) البارحة‬

352
00:26:47,600 --> 00:26:50,730
‫- والنتيجة؟‬
‫- كلهم لديهم حجج غياب‬

353
00:26:51,560 --> 00:26:55,650
‫- أهي حجج غياب مؤكدة؟‬
‫- نعم‬

354
00:26:55,770 --> 00:26:58,280
‫- تباً!‬
‫- نعم‬

355
00:26:58,780 --> 00:27:03,450
‫ماذا عن تقرير المقذوفات عن الرصاصة التي‬
‫وجدناها في متنزه (براندوين)؟ هل من أخبار؟‬

356
00:27:03,570 --> 00:27:09,370
‫(مير)، قد أوقف عن العمل‬
‫لمناقشة تفاصيل تحقيق جار معك‬

357
00:27:11,080 --> 00:27:12,460
‫بربك!‬

358
00:27:13,790 --> 00:27:15,170
‫يُفترض أن تصل التقارير يوم الاثنين‬

359
00:27:15,290 --> 00:27:17,250
‫أيمكننا رجاءً التحدث عن شيء آخر؟‬

360
00:27:17,380 --> 00:27:19,630
‫نعم، حسناً، بالطبع‬

361
00:27:20,130 --> 00:27:24,680
‫هذا... هذا موعد، صحيح؟‬

362
00:27:25,890 --> 00:27:27,260
‫حسناً‬

363
00:27:28,140 --> 00:27:30,310
‫يقترب، يقترب، يقترب‬

364
00:27:31,180 --> 00:27:32,560
‫يقترب!‬

365
00:27:32,690 --> 00:27:37,020
‫- (درو)! أشكرك على دعوتي‬
‫- بالطبع، نعم‬

366
00:27:37,150 --> 00:27:40,070
‫ارتأيت أن هذا قد يساعدك في تعلّم روتينه‬

367
00:27:40,480 --> 00:27:41,860
‫نعم‬

368
00:27:43,150 --> 00:27:45,820
‫ضعي منشفة بجانبك دائماً‬
‫عندما تغسلين شعره‬

369
00:27:45,950 --> 00:27:49,370
‫لأنه سيصرخ ويقول إن عينيه تحرقانه‬
‫رغم أننا نستخدم شامبو بلا دموع‬

370
00:27:49,490 --> 00:27:53,580
‫- حسناً، من الجيد معرفة هذا‬
‫- ولا تتركيه وحده أبداً‬

371
00:27:53,710 --> 00:27:55,750
‫- حسناً‬
‫- لأنه كثير الحركة‬

372
00:27:56,380 --> 00:28:01,260
‫- وقد ينزلق ويرتطم رأسه لا سمح الرب‬
‫- نعم، صحيح، بالطبع‬

373
00:28:01,380 --> 00:28:07,260
‫لا، سأحضر الشامبو لنغسل رأسك، حسناً؟‬

374
00:28:13,180 --> 00:28:15,270
‫لماذا تساعدينني؟‬

375
00:28:15,810 --> 00:28:17,980
‫السبب أناني بحت يا عزيزتي‬

376
00:28:19,940 --> 00:28:24,490
‫أخشى أن تفوزي بالوصاية‬
‫وتبعدينا جميعاً عن حياته‬

377
00:28:24,610 --> 00:28:27,030
‫ولا أحتمل فقدان واحد آخر‬

378
00:28:29,620 --> 00:28:30,990
‫نعم‬

379
00:28:32,830 --> 00:28:35,080
‫- حسناً، أأنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

380
00:28:35,210 --> 00:28:38,290
‫أخبرني شخص ما‬
‫بأنك لا تحب الصابون في عينيك، لذا...‬

381
00:28:44,840 --> 00:28:47,590
‫- كيف وجبتك؟‬
‫- جيدة، نعم‬

382
00:28:49,550 --> 00:28:51,810
‫كنت أنوي طلب طبق‬
‫معكرونة التورتليني الخاص‬

383
00:28:51,930 --> 00:28:54,980
‫- حقاً؟‬
‫- بدا جيداً، لكني...‬

384
00:28:55,100 --> 00:28:59,730
‫- جبنت في اللحظة الأخيرة بسبب الكوسا‬
‫- لا يمكنني حتى تمييز طعمه‬

385
00:29:00,650 --> 00:29:03,570
‫أرأيت ذلك؟ كان عليّ أن أطلبه‬

386
00:29:08,160 --> 00:29:12,240
‫أحاول أن أكون مغامراً في الأكل‬
‫لكن هذا صعب‬

387
00:29:14,290 --> 00:29:17,210
‫كنت أشاهد برنامجاً عن الطعام‬

388
00:29:17,330 --> 00:29:20,670
‫وكان هناك رجل يأكل الطعام‬

389
00:29:20,790 --> 00:29:24,840
‫وكان يأكل البطلينوس‬
‫وكان مقززاً جداً‬

390
00:29:24,960 --> 00:29:28,050
‫- كنت... ماذا يُسمى؟ الصفيلح والملح...‬
‫- خطر ببالي شيء‬

391
00:29:28,180 --> 00:29:29,550
‫خطر ببالي شيء‬

392
00:29:30,260 --> 00:29:31,890
‫هل تفكرين بما أفكر به؟‬

393
00:29:33,560 --> 00:29:36,020
‫- ماذا؟‬
‫- إنها لقمة فقط، كنت...‬

394
00:29:36,140 --> 00:29:38,230
‫- كنت سأتذوق لقمة...‬
‫- لا، لا‬

395
00:29:38,350 --> 00:29:40,440
‫لا يا (زيبل)، أتحدث عن القضية‬

396
00:29:40,860 --> 00:29:42,770
‫كانت هناك فتاة من (جيرسي)‬

397
00:29:42,900 --> 00:29:46,990
‫فُقدت قبل عامين في منطقة (ميلفيل)‬
‫وكان اسمها (هيلاري كاسيل)‬

398
00:29:47,110 --> 00:29:50,990
‫كان لها قصة مشابهة‬
‫لقصتيّ (ميسي) و(كيتي)‬

399
00:29:51,120 --> 00:29:56,290
‫- إدمان مخدرات قادها إلى الدعارة...‬
‫- ظننت أننا سنتحدث عن شيء غير القضية الليلة‬

400
00:29:56,410 --> 00:30:00,620
‫نعم، نعم، لقد فعلنا، قضينا النصف ساعة الماضية‬
‫نتحدث عن أنك كنت تتلعثم وأنت طفل‬

401
00:30:01,710 --> 00:30:04,840
‫المهم، اسمعني، هناك رجل...‬

402
00:30:04,960 --> 00:30:08,090
‫محقق في (ميلفيل) اسمه (جيمي ميلر)، حسناً؟‬

403
00:30:08,220 --> 00:30:10,380
‫اتصل به وأخبره بأنني قلت لك أن تتصل به‬
‫واطلب منه ملف...‬

404
00:30:10,510 --> 00:30:11,890
‫(مير)...‬

405
00:30:13,260 --> 00:30:17,220
‫لماذا لم تخبريني بأنك ذهبت‬
‫إلى أبرشية الشماس (مارك) السابقة؟‬

406
00:30:19,480 --> 00:30:24,270
‫ذهبتِ إلى هناك واستجوبت القسيس‬
‫عن الشماس (مارك)‬

407
00:30:26,230 --> 00:30:28,110
‫لم أخبرك لأنه لم...‬

408
00:30:28,240 --> 00:30:31,570
‫لم يخبرني بشيء جديد‬
‫لم يكن هناك شيء مهم، قال...‬

409
00:30:32,160 --> 00:30:35,120
‫قال إنهم قابلوه في رئاسة الأساقفة‬
‫ووجدوا أن...‬

410
00:30:35,240 --> 00:30:37,040
‫نعم، أعرف ماذا قال‬

411
00:30:37,160 --> 00:30:41,000
‫لأني ذهبت إلى هناك واستجوبته بنفسي كالغبي‬

412
00:30:41,330 --> 00:30:46,460
‫لكن هذا ليس بيت القصيد‬
‫بيت القصيد هو أنني أكشف لك كل ما لدي‬

413
00:30:46,590 --> 00:30:50,170
‫- وأنت لا تكشفين لي شيئاً مما لديك‬
‫- انضج يا (زيبل)‬

414
00:30:50,300 --> 00:30:53,760
‫- أنا أحاول مساعدتك‬
‫- مساعدتي؟‬

415
00:30:55,470 --> 00:30:57,470
‫أم مساعدة نفسك؟‬

416
00:31:02,100 --> 00:31:03,480
‫أنا آسف‬

417
00:31:04,860 --> 00:31:07,900
‫أنا آسف يا (مير)، أنا فقط محتار‬

418
00:31:09,820 --> 00:31:14,160
‫أتعرفين ماذا قالت لي أمي‬
‫عندما كنت أغادر البيت الليلة لأحضر وآخذك؟‬

419
00:31:16,030 --> 00:31:20,540
‫قالت إنك تخرجين معي‬
‫فقط لتبقي قريبة من القضية‬

420
00:31:27,590 --> 00:31:30,300
‫الآن يُفترض أن تخبريني‬
‫بأنها كانت مخطئة‬

421
00:31:34,260 --> 00:31:35,850
‫طابت ليلتك‬

422
00:32:00,660 --> 00:32:04,710
‫(رايان)، هذه غلطتي وسأصلحها‬

423
00:32:05,880 --> 00:32:07,670
‫سأصلحها‬

424
00:32:08,340 --> 00:32:10,170
‫أعدك‬

425
00:32:10,300 --> 00:32:12,840
‫عليك فقط أن تصمد، حسناً؟‬

426
00:32:15,510 --> 00:32:16,890
‫(رايان)‬

427
00:32:17,640 --> 00:32:19,010
‫(رايان)‬

428
00:33:23,660 --> 00:33:25,700
‫ماذا قلت لتلك المحققة؟‬

429
00:33:25,830 --> 00:33:28,670
‫أخبرتها بأن دفاتر اليوميات‬
‫كانت في مخبئها القديم‬

430
00:33:28,790 --> 00:33:31,130
‫اتصلت يوم أمس تسأل عن قلادة‬

431
00:33:31,250 --> 00:33:35,260
‫- وماذا قلت لها؟‬
‫- لا شيء، كما قلت تماماً‬

432
00:33:35,920 --> 00:33:38,510
‫حسناً، خذي‬

433
00:33:40,220 --> 00:33:41,890
‫لن تؤذيك‬

434
00:34:08,370 --> 00:34:09,790
‫أين هي؟‬

435
00:34:10,420 --> 00:34:12,880
‫إنها هنا‬

436
00:34:47,950 --> 00:34:49,370
‫"نقود عملية أذن (دي جيه)"‬

437
00:35:00,170 --> 00:35:03,550
‫كفى، قلنا إننا لن نقرأها‬

438
00:35:16,360 --> 00:35:17,730
‫أنت!‬

439
00:35:19,320 --> 00:35:20,690
‫أنت!‬

440
00:35:56,270 --> 00:35:58,360
‫تباً لي!‬

441
00:36:00,860 --> 00:36:02,280
‫- تباً!‬
‫- "(دنيس)"‬

442
00:36:02,400 --> 00:36:05,160
‫"ماذا يحدث هناك يا (دنيس)؟"‬

443
00:36:08,870 --> 00:36:11,080
‫ذُعر وتقيأ‬

444
00:36:11,200 --> 00:36:13,790
‫طلبية لكنيسة (سانت مايكل)‬

445
00:36:14,330 --> 00:36:16,460
‫ذلك هو القسيس الذي أخبرتكم عنه‬

446
00:36:16,580 --> 00:36:18,750
‫- المنحرف الوغد؟‬
‫- نعم‬

447
00:36:19,250 --> 00:36:21,300
‫أي منحرف وغد؟‬

448
00:36:21,420 --> 00:36:24,050
‫أتعرف كيف تهتم أمي كثيراً‬
‫بجماعتها في الكنيسة؟‬

449
00:36:24,170 --> 00:36:27,590
‫- نعم‬
‫- قالت لي أن أبتعد عن ذلك القسيس‬

450
00:36:28,010 --> 00:36:30,720
‫يبدو أنه اغتصب فتاة في الـ١٤ من عمرها‬

451
00:36:30,850 --> 00:36:32,560
‫- أثناء رحلة ميدانية‬
‫- شكراً، شكراً لك‬

452
00:36:35,060 --> 00:36:37,100
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، إنه مضطرب‬

453
00:36:37,230 --> 00:36:39,230
‫يا له من مختل!‬

454
00:36:42,480 --> 00:36:46,660
‫أيها الأب، سمعت أن لديك‬
‫فتاة مساعدة في الكنيسة!‬

455
00:36:46,780 --> 00:36:50,240
‫- يا لك من مهرج!‬
‫- أنت! أنت!‬

456
00:36:50,370 --> 00:36:53,870
‫- ألا تسمعنا أيها الأب؟‬
‫- أنا أتحدث إليك أيها المنحرف الوغد‬

457
00:36:54,000 --> 00:36:55,660
‫- أجبه‬
‫- أيها المنحرف الوغد‬

458
00:36:55,790 --> 00:36:57,790
‫أيها القذر مغتصب الأطفال‬

459
00:36:57,920 --> 00:37:00,630
‫أتحتاج إلى منشفة لتنظيف نفسك أيها الأب؟‬

460
00:37:00,750 --> 00:37:03,590
‫- هيا بنا‬
‫- تباً لك!‬

461
00:37:26,860 --> 00:37:29,660
‫لماذا تقرأينها؟ أحضريها إلى هنا‬

462
00:38:01,270 --> 00:38:03,270
‫نحن آسفون على هذا‬

463
00:38:03,400 --> 00:38:06,650
‫أنا متأكد أنك تعرفين ما يحدث مؤخراً‬
‫بشأن الفتيات المفقودات‬

464
00:38:06,780 --> 00:38:12,450
‫زوجي عمره ٧٧ عاماً‬
‫وهو مصاب الخرف‬

465
00:38:12,620 --> 00:38:16,620
‫في بعض الليالي‬
‫يخرج من البيت بعد نومي‬

466
00:38:16,750 --> 00:38:20,120
‫وينسى أي منزل هو منزلنا‬

467
00:38:20,540 --> 00:38:24,590
‫من الأحمق الذي يعتقد‬
‫أنه قد يكون القاتل؟‬

468
00:38:42,520 --> 00:38:44,110
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

469
00:38:44,230 --> 00:38:45,820
‫كان ينظر عبر نوافذ الناس أيها الرئيس‬

470
00:38:45,940 --> 00:38:47,900
‫- وظننت أن...‬
‫- ماذا ظننت؟‬

471
00:38:48,360 --> 00:38:50,570
‫- ربما...‬
‫- أنه هو الذي يختطف الفتيات؟‬

472
00:38:50,700 --> 00:38:52,950
‫وأنه من قتل (إيرين ماكمينامين)؟‬

473
00:38:53,070 --> 00:38:55,990
‫إنه حتى لا يتذكر أي هذه المنازل منزله‬

474
00:38:57,160 --> 00:38:59,660
‫ماذا قلت لك عن الابتعاد عن هذا يا (مير)؟‬

475
00:39:00,120 --> 00:39:03,540
‫- نسيت‬
‫- لا تتغابي معي‬

476
00:39:04,250 --> 00:39:05,630
‫لا تفعلي‬

477
00:39:07,380 --> 00:39:09,550
‫والآن، عودي إلى البيت‬

478
00:39:27,770 --> 00:39:29,150
‫(مارك)؟‬

479
00:39:29,990 --> 00:39:31,820
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

480
00:39:32,200 --> 00:39:34,660
‫لا، دعني وشأني يا (دان)‬

481
00:39:35,570 --> 00:39:36,950
‫يا إلهي!‬

482
00:39:37,780 --> 00:39:39,700
‫ماذا... هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

483
00:39:39,830 --> 00:39:42,910
‫- دعني وشأني، حسناً؟‬
‫- لا، أرجوك، دعني أرى...‬

484
00:39:43,040 --> 00:39:47,250
‫- غادر، اذهب!‬
‫- حسناً... أرجوك!‬

485
00:39:53,050 --> 00:39:55,140
‫- لا أستطيع‬
‫- فقط...‬

486
00:39:58,060 --> 00:40:00,310
‫لم أعد أستطيع‬

487
00:40:06,190 --> 00:40:08,110
‫دعني أرى وجهك‬

488
00:40:10,280 --> 00:40:14,780
‫- من فعل هذا؟‬
‫- كفى، كفى، هذا غير مهم‬

489
00:40:16,490 --> 00:40:19,950
‫- علينا الاتصال بالشرطة‬
‫- لا، (دان)، لا!‬

490
00:40:25,290 --> 00:40:28,130
‫كنت مع (إيرين) ليلة مقتلها‬

491
00:40:29,250 --> 00:40:30,630
‫معها؟‬

492
00:40:46,730 --> 00:40:48,940
‫لكنك أخبرتني بأنك تحدثت إليها هاتفياً فقط‬

493
00:40:49,060 --> 00:40:50,730
‫اتصلت وكانت متضايقة‬

494
00:40:52,030 --> 00:40:54,490
‫قالت لي أن أذهب لأقلها، لذا...‬

495
00:40:55,650 --> 00:40:57,910
‫قدت سيارتي إلى غابة (شارب)‬

496
00:40:59,030 --> 00:41:01,120
‫ثم وضعت دراجتها في صندوق سيارتي‬

497
00:41:01,240 --> 00:41:03,330
‫وكنت سأوصلها إلى البيت‬
‫هذا كل شيء‬

498
00:41:03,450 --> 00:41:09,130
‫لكن وصلتها رسالة من شخص‬
‫يطلب منها الذهاب إلى متنزه (براندوين)‬

499
00:41:09,580 --> 00:41:12,670
‫فقالت إنها تريد أن أوصلها إلى هناك‬

500
00:41:12,800 --> 00:41:14,880
‫فقلت لها "حسناً" وأوصلتها إلى هناك‬

501
00:41:15,010 --> 00:41:18,970
‫حاولت أن أقنعها بالذهاب إلى بيتها‬
‫لكنها كانت في حالة هستيرية‬

502
00:41:19,090 --> 00:41:23,890
‫في حالة هستيرية ثم خرجت مسرعة من السيارة‬

503
00:41:24,140 --> 00:41:26,230
‫لماذا لم تذهب إلى الشرطة؟‬

504
00:41:26,770 --> 00:41:29,060
‫لماذا لم تخبرهم بهذا كله؟‬

505
00:41:30,860 --> 00:41:32,980
‫لدي اتهام سابق‬

506
00:41:33,280 --> 00:41:35,860
‫ودراجتها كانت في صندوق سيارتي‬

507
00:41:36,450 --> 00:41:38,160
‫كنت خائفاً‬

508
00:41:39,780 --> 00:41:42,120
‫لذلك رميت بها في النهر‬

509
00:41:42,870 --> 00:41:44,910
‫رميت بها في النهر‬

510
00:41:46,870 --> 00:41:48,670
‫هل...‬

511
00:41:49,210 --> 00:41:51,460
‫ماذا؟ قتلتها؟‬

512
00:41:56,630 --> 00:41:58,970
‫إذا قلت لك "لا"، هل ستصدقني؟‬

513
00:42:01,220 --> 00:42:04,510
‫أنا فقط لا أفهم لماذا ستأتي إلى هنا‬

514
00:42:04,770 --> 00:42:08,100
‫- ظننت أنها معفاة من القضية‬
‫- إنها معفاة منها بالفعل‬

515
00:42:08,730 --> 00:42:12,610
‫أتظن أنها فكرة جيدة أن تذهب معها إذن؟‬

516
00:42:14,940 --> 00:42:17,530
‫أعرف أنك معجب بها يا (كولن)‬

517
00:42:18,900 --> 00:42:22,700
‫- كيف تعرفين أنني معجب بها؟‬
‫- أراك كيف تنظر إليها‬

518
00:42:23,240 --> 00:42:25,540
‫ولأنني أعرفك أكثر من أي شخص آخر‬

519
00:42:29,000 --> 00:42:30,370
‫لا أعرف‬

520
00:42:38,760 --> 00:42:42,470
‫فقط كن حذراً، هذا كل شيء‬

521
00:42:44,680 --> 00:42:47,180
‫قضيت حياتي كلها حذراً يا أمي‬

522
00:42:48,600 --> 00:42:51,270
‫انظري إلى أين أوصلني ذلك‬

523
00:42:57,070 --> 00:42:59,240
‫تباً! وداعاً‬

524
00:43:26,930 --> 00:43:28,810
‫أشكرك على حضورك معي‬

525
00:43:29,060 --> 00:43:33,520
‫- أنا المحقق المكلف بهذه القضية‬
‫- بالطبع‬

526
00:43:34,600 --> 00:43:37,940
‫حدث هذا في إبريل الماضي‬
‫كنت عند شاطىء النهر‬

527
00:43:38,070 --> 00:43:41,400
‫وأنا لا أعمل عادة هناك، لكن...‬

528
00:43:41,530 --> 00:43:44,450
‫ألغي زبائني المعتادون مواعيدهم‬
‫وكنت بحاجة إلى النقود‬

529
00:43:44,610 --> 00:43:45,990
‫حسناً‬

530
00:43:46,320 --> 00:43:50,580
‫وتوقف رجل وبدا طبيعياً‬

531
00:43:51,290 --> 00:43:53,540
‫وركبت معه‬

532
00:43:54,000 --> 00:43:58,340
‫وأوقف مركبته بجانب الملعب و...‬

533
00:43:59,170 --> 00:44:02,880
‫وانتقلت إلى المقعد الخلفي لأخلع ملابسي‬

534
00:44:03,010 --> 00:44:06,890
‫وقبل أن نفعل شيئاً، كانت يداه حول عنقي‬

535
00:44:08,220 --> 00:44:12,810
‫ظننت أن عينيّ ستخرجان من جمجمتي‬
‫وأصبح كل شيء مظلماً و...‬

536
00:44:13,730 --> 00:44:18,270
‫بدأت أركل وأقاتل‬
‫وأفعل أي شيء ممكن لأنجو‬

537
00:44:20,610 --> 00:44:23,240
‫ولا بد أنني أصبته‬

538
00:44:23,860 --> 00:44:26,740
‫لأنني عندما فتحت عينيّ، كان يمسك بوجهه‬

539
00:44:26,870 --> 00:44:29,450
‫وقفزت من السيارة وجريت‬

540
00:44:29,910 --> 00:44:32,330
‫بماذا يمكنك أن تخبرينا عنه يا (آلي)؟‬

541
00:44:32,540 --> 00:44:36,460
‫- هل كان أبيض أم أسود؟‬
‫- كان أبيض‬

542
00:44:37,580 --> 00:44:39,090
‫وكان له لحية‬

543
00:44:39,460 --> 00:44:41,920
‫وكان يدخن سجائر (وينستون)‬

544
00:44:42,130 --> 00:44:45,590
‫والسبب الوحيد الذي جعلني ألاحظ ذلك‬

545
00:44:45,720 --> 00:44:49,100
‫هو أن جدتي كانت الشخص الوحيد‬
‫الذي لرأيته يدخن (وينستون)‬

546
00:44:49,220 --> 00:44:52,680
‫هل تتذكرين شيئاً عن المركبة؟‬
‫أي علامة محددة؟‬

547
00:44:52,810 --> 00:44:54,310
‫كانت مركبة نقل‬

548
00:44:55,230 --> 00:45:00,070
‫- أي نوع من مركبات النقل؟‬
‫- مركبة نقل للعمل ربما‬

549
00:45:00,900 --> 00:45:02,280
‫كان لونها أزرق‬

550
00:45:04,690 --> 00:45:07,860
‫كتبت جزءاً من لوحتها‬

551
00:45:08,110 --> 00:45:13,500
‫خفت أن يعود مرة أخرى للبحث عني‬

552
00:45:14,250 --> 00:45:16,620
‫- هل اللوحة من (بنسلفانيا)؟‬
‫- نعم‬

553
00:45:24,260 --> 00:45:26,010
‫(خوسيه)، أنا (زيبل)‬

554
00:45:26,130 --> 00:45:27,550
‫أريد منك البحث عن لوحة سيارة جزئية‬
‫في بيانات إدارة النقل في (بنسلفانيا)‬

555
00:45:27,680 --> 00:45:29,760
‫وفي أي نظام للتعرف على لوحات السيارات‬
‫في المقاطعة‬

556
00:45:29,890 --> 00:45:34,140
‫نبحث عن مركبة منافع زرقاء‬
‫كُتب على لوحتها (جي إتش دي)‬

557
00:45:35,850 --> 00:45:37,390
‫كم تحتاج من وقت؟‬

558
00:45:39,270 --> 00:45:40,690
‫حسناً، شكراً‬

559
00:45:42,770 --> 00:45:44,150
‫حسناً؟‬

560
00:45:44,280 --> 00:45:47,030
‫صديقي سيتحقق من لوحة المركبة‬
‫يحتاج إلى ساعتين على الأكثر‬

561
00:45:47,820 --> 00:45:49,200
‫حسناً‬

562
00:45:49,990 --> 00:45:51,370
‫جيد‬

563
00:45:56,450 --> 00:45:58,540
‫أنا آسفة لما حدث ليلة أمس‬

564
00:45:59,460 --> 00:46:01,210
‫ليس هناك داعي للتأسف يا (مير)‬

565
00:46:01,330 --> 00:46:03,960
‫عليك فقط أن تكوني صريحة‬
‫في إخباري بما تشعرين له‬

566
00:46:05,300 --> 00:46:08,720
‫- لا أستطيع عمل ذلك كله‬
‫- كل ماذا؟‬

567
00:46:11,300 --> 00:46:13,010
‫ما تريده‬

568
00:46:14,310 --> 00:46:16,390
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

569
00:46:16,890 --> 00:46:19,060
‫حياتي مليئة بالمشاكل والفوضى يا (زيبل)‬

570
00:46:19,890 --> 00:46:22,560
‫أوشك أن أفقد الوصاية على حفيدي‬

571
00:46:23,020 --> 00:46:27,900
‫وما زلت أتعامل مع مشاعر مضطربة‬
‫بشأن ابني الذي انتحر‬

572
00:46:28,150 --> 00:46:32,370
‫وزوجي السابق يعيش بقربي، لذا...‬

573
00:46:32,570 --> 00:46:34,700
‫أنت محق، أنا لا أعرف ماذا تريد، لكن...‬

574
00:46:35,450 --> 00:46:37,040
‫أنا متأكدة أنه ليس ذلك‬

575
00:46:38,500 --> 00:46:40,210
‫كان بإمكانك قول ذلك‬
‫عندما دعوتك للخروج‬

576
00:46:40,330 --> 00:46:43,080
‫أعرف، وكان عليّ قوله‬

577
00:46:44,540 --> 00:46:45,920
‫لكني...‬

578
00:46:46,250 --> 00:46:49,550
‫حتى إن كانوا طردوني من القضية‬
‫فهي ما زالت قضيتي‬

579
00:46:50,260 --> 00:46:53,760
‫أنت تعرف كيف يكون الأمر‬
‫عندما تهتم بقضية ما بهذه الطريقة‬

580
00:46:55,310 --> 00:46:58,220
‫إنه ليس مفتاحاً يمكنك إغلاقه‬

581
00:47:02,770 --> 00:47:04,770
‫أنا لم أحل تلك القضية‬

582
00:47:08,030 --> 00:47:09,400
‫ماذا؟‬

583
00:47:10,070 --> 00:47:12,110
‫الفتاة في بلدة (أبر داربي)‬

584
00:47:13,410 --> 00:47:17,330
‫والداها عيّنا مخبراً خاصاً‬
‫لأننا لم نكن نعمل بالسرعة الكافية‬

585
00:47:18,040 --> 00:47:23,670
‫شرطي سابق سكير يسعى لكسب نقود إضافية‬
‫اتصل بي فجأة ذات يوم‬

586
00:47:23,790 --> 00:47:26,960
‫وقال إنه يريد مقارنة ملاحظاتي بملاحظاته‬
‫لأنه يظن أنه توصل إلى شيء‬

587
00:47:28,170 --> 00:47:29,590
‫فتجاهلت الأمر‬

588
00:47:32,430 --> 00:47:36,010
‫بعد أسبوعين، صدف وجودي في المنطقة‬
‫فذهبت إلى منزله‬

589
00:47:36,140 --> 00:47:38,770
‫فوجدت أخته هناك توضب المكان‬

590
00:47:39,270 --> 00:47:42,440
‫وقالت إنه في مركز الاعتناء بالمحتضرين‬
‫لأن كبده تلف‬

591
00:47:43,690 --> 00:47:45,860
‫وقالت إن بإمكاني رؤية ملفاته‬

592
00:47:46,690 --> 00:47:49,940
‫فوجدت ملفاً كُتب عليه "(زيبل)"‬

593
00:47:50,860 --> 00:47:52,280
‫فأخذته معي إلى البيت‬

594
00:47:53,490 --> 00:47:56,320
‫واكتشفت أن ذلك الوغد‬
‫استطاع حل لغز القضية‬

595
00:47:58,240 --> 00:48:00,620
‫أحد الجيران كان قد قدم حجة غياب‬
‫لم يتم التأكد من صحتها‬

596
00:48:01,330 --> 00:48:02,710
‫هو انتبه لها‬

597
00:48:04,000 --> 00:48:05,380
‫وأنا غفلت عنها‬

598
00:48:10,130 --> 00:48:14,010
‫استصدرت مذكرة تفتيش‬
‫وهاجمنا بيت المعتدي‬

599
00:48:14,130 --> 00:48:18,760
‫فوجدنا حذاء الفتاة المسكينة في غرفة نومه‬
‫واعترف بالجرم وأغلِقت القضية‬

600
00:48:21,350 --> 00:48:24,600
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

601
00:48:26,060 --> 00:48:28,650
‫أظن أنني أردت أن أفعل شيئاً رائعاً‬

602
00:48:29,480 --> 00:48:31,280
‫لمرة في حياتي‬

603
00:48:34,570 --> 00:48:37,620
‫إن كان هذا يشعرك بالتحسن‬
‫فأنا دسست مخدرات عند أم حفيدي‬

604
00:48:38,780 --> 00:48:40,910
‫لهذا أوقفوني عن العمل مؤقتاً‬

605
00:48:43,660 --> 00:48:45,500
‫هل أنت جادة؟‬

606
00:48:48,880 --> 00:48:50,460
‫يا للهول!‬

607
00:48:52,670 --> 00:48:56,010
‫القيام بعمل رائع ليس رائعاً‬

608
00:48:57,140 --> 00:49:01,720
‫لأن ذلك يجعل الناس يتوقعون ذلك منك‬
‫طوال الوقت‬

609
00:49:02,720 --> 00:49:05,940
‫وما لا يدركونه هو أننا مضطربون مثلهم‬

610
00:49:11,400 --> 00:49:12,780
‫انتظري‬

611
00:49:13,610 --> 00:49:14,990
‫(زيبل)‬

612
00:49:19,240 --> 00:49:20,620
‫حسناً، وداعاً‬

613
00:49:21,160 --> 00:49:24,040
‫كانت هناك ٧ مركبات نقل زرقاء مطابقة‬
‫في المنطقة ليلة مقتل (إيرين)‬

614
00:49:24,160 --> 00:49:28,000
‫- حصلت على العناوين‬
‫- فلنذهب إلى هذه العناوين‬

615
00:49:37,430 --> 00:49:39,140
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

616
00:49:40,600 --> 00:49:42,680
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

617
00:49:53,360 --> 00:49:57,200
‫- هل تلك المركبة ملك لك؟‬
‫- نعم‬

618
00:49:57,700 --> 00:49:59,820
‫- كم مضى على وجودها معك؟‬
‫- حوالى ٤ سنوات‬

619
00:49:59,950 --> 00:50:02,580
‫أستخدمها في إدارة عملي في التدبير المنزلي‬

620
00:50:02,700 --> 00:50:04,870
‫هل هناك أحد يعمل معك ويقودها؟‬

621
00:50:04,990 --> 00:50:07,120
‫لا، فقط أنا وأختي‬

622
00:50:07,250 --> 00:50:10,420
‫هل تلك المركبة ملك لك؟‬

623
00:50:10,540 --> 00:50:13,840
‫- كانت لزوجي‬
‫- هل زوجك هنا؟‬

624
00:50:14,210 --> 00:50:17,300
‫مات منذ سنتين، ما الحكاية؟‬

625
00:50:17,420 --> 00:50:20,090
‫هل أنا في مشكلة أو ما شابه؟‬

626
00:50:20,220 --> 00:50:21,890
‫لا، لست في مشكلة يا سيد (بوتس)؟‬

627
00:50:22,010 --> 00:50:23,680
‫نريد فقط معرفة بعض التفاصيل منك‬

628
00:50:23,810 --> 00:50:28,140
‫- تفاصيل بشأن ماذا؟‬
‫- سيكون من الأسهل أن ندخل إلى البيت‬

629
00:50:28,270 --> 00:50:30,190
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط‬

630
00:50:39,200 --> 00:50:43,450
‫"حانة (بيني)"‬

631
00:50:43,910 --> 00:50:45,490
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

632
00:50:45,830 --> 00:50:50,330
‫- هل مركبة النقل الـ(فورد) في الخارج لك؟‬
‫- نعم، لكن أتمنى لو لم تكن لي‬

633
00:50:50,460 --> 00:50:52,710
‫لم تسبب لي سوى المتاعب‬
‫منذ حصلت عليها‬

634
00:50:52,830 --> 00:50:55,800
‫- وهل أنت الوحيد الذي تقودها؟‬
‫- أنا فقط‬

635
00:50:57,800 --> 00:51:00,970
‫هل تمانع خفض صوت الموسيقى؟‬

636
00:51:03,590 --> 00:51:04,970
‫بالطبع‬

637
00:51:28,490 --> 00:51:29,870
‫(مير)‬

638
00:51:31,910 --> 00:51:33,290
‫(زيبل)‬

639
00:51:35,130 --> 00:51:36,500
‫ليس معي مسدس‬

640
00:51:59,940 --> 00:52:02,610
‫- آسف على ذلك‬
‫- لا بأس‬

641
00:52:03,320 --> 00:52:09,490
‫- هل لديك حانة هناك؟‬
‫- نعم، كانت ملكاً لعمي لمدة ٢٠ سنة‬

642
00:52:09,700 --> 00:52:13,120
‫أرد أن يورثها لابنه‬
‫لكن ابنه لم يرد هذا المكان‬

643
00:52:13,250 --> 00:52:16,880
‫لذلك سلمها لي في عام ٢٠١٦‬

644
00:52:17,000 --> 00:52:21,420
‫- ماذا كنت تعمل؟‬
‫- عامل توصيل لشركة (رايرسون) ٣ أيام أسبوعياً‬

645
00:52:21,800 --> 00:52:23,930
‫"وأقضي الأيام الأخرى هنا أصلح الحانة"‬

646
00:52:24,630 --> 00:52:26,840
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة أناس هنا‬

647
00:52:27,260 --> 00:52:30,220
‫وهو لم يقيدنا‬
‫مما يعني أنه لم يكن يتوقع حضورهم‬

648
00:52:36,900 --> 00:52:39,400
‫ما زلتما لم تخبراني ما الأمر‬

649
00:52:46,320 --> 00:52:50,450
‫المشعاع معطوب، إنه على قائمة التصليحات‬
‫ثمة أنبوب مرتخي في الأعلى‬

650
00:52:52,580 --> 00:52:54,910
‫- لم تعد تتحرك‬
‫- اضربي بقوة أكبر‬

651
00:53:07,640 --> 00:53:10,890
‫- لم هذه الكاميرا؟‬
‫- عمي ركّبها‬

652
00:53:11,010 --> 00:53:13,890
‫لمراقبة صندوق النقود وهذه الأمور‬

653
00:53:15,440 --> 00:53:18,980
‫هل تعيش وحدك يا سيد (بوتس)؟‬

654
00:53:20,060 --> 00:53:24,320
‫نعم، أنا فقط، أعيش وحدي‬

655
00:53:35,580 --> 00:53:37,370
‫- (زيبل)‬
‫- "ساعدونا، ساعدونا"‬

656
00:53:44,090 --> 00:53:45,510
‫النجدة!‬

657
00:54:14,740 --> 00:54:17,500
‫- هنا‬
‫- أخرجونا، النجدة!‬

658
00:54:17,620 --> 00:54:19,460
‫أخرجينا أرجوك، أرجوك‬

659
00:54:35,720 --> 00:54:37,600
‫"٣٥ شارع (مونرو)، شرطي مصاب"‬

660
00:56:50,780 --> 00:56:52,150
‫اللعنة!‬

661
00:57:41,200 --> 00:57:42,830
‫خذوا أماكنكم، نحتاج إلى مزيد من الدعم‬

662
00:57:42,950 --> 00:57:44,330
‫- هناك شرطي على الأرض‬
‫- إلى جميع الوحدات...‬

663
00:57:44,450 --> 00:57:45,830
‫هل يوجد أحد آخر في المنزل؟‬

664
00:57:45,960 --> 00:57:49,130
‫سيدتي، أهذه دماؤك؟ سيدتي؟‬

665
00:57:49,250 --> 00:57:51,540
‫"وما الأمر المميز في هذا اليوم؟"‬

666
00:57:51,670 --> 00:57:54,380
‫"إنه عيد ميلادي"‬

667
00:57:54,510 --> 00:57:57,220
‫"نسيم عليل ومياه رائعة"‬

668
00:57:57,880 --> 00:58:01,140
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا‬
‫الحقي بي يا أمي"‬

669
00:58:01,350 --> 00:58:02,930
‫"دعينا نقفز معاً"‬

670
00:58:03,060 --> 00:58:07,310
‫"١، ٢، ٣"‬

