﻿1
00:01:35,400 --> 00:01:39,540
حتى لو لم أفعل ذلك عن قصد ، فإن خطيتي عظيمة.

2
00:01:39,540 --> 00:01:42,620
أنا مدين لك.

3
00:01:47,190 --> 00:01:49,850
إذا كان هذا هو العقاب ، فأنا أقبله.

4
00:01:50,560 --> 00:01:52,670
لأن ضميري... - ضمير؟

5
00:01:58,430 --> 00:02:00,450
هل يمكن لشخص بضمير أن يقتل أحداً؟

6
00:02:06,310 --> 00:02:08,260
لا يهمني ما هو رأيك.

7
00:02:10,200 --> 00:02:13,460
قلت إننا سوف نتزوج ، هذا كل شيء

8
00:02:18,350 --> 00:02:22,280
استعد وتعال هنا.  نحن خارجون.

9
00:02:40,600 --> 00:02:42,140
لو سمحت؟

10
00:02:49,800 --> 00:02:51,230
حدد موعدًا اليوم.

11
00:02:51,230 --> 00:02:52,910
اسمحوا لي أن أعرف التاريخ والوقت.

12
00:03:03,780 --> 00:03:04,850
ارسل لي بريد الكتروني.

13
00:03:49,760 --> 00:03:55,280
لم تكن هناك حاجة ، كنت سأعتني بها.

14
00:03:59,580 --> 00:04:01,280
لا تقلق ، سأعاود الاتصال بك في أقرب وقت ممكن.

15
00:04:19,260 --> 00:04:20,770
تحضير النفيس.

16
00:04:22,770 --> 00:04:25,420
سأكون في السيارة.

17
00:05:41,640 --> 00:05:46,660
لقد فقدني أورهون يا حراء ، لا يمكنك تخيل الألم.

18
00:05:47,560 --> 00:05:51,650
أنا وأورهان مقيدون بإبزيم.

19
00:05:51,650 --> 00:05:53,180
لا تدعيه يذهب ، كن معه.

20
00:06:15,560 --> 00:06:16,940
بسببك يا أخت نيهان.

21
00:06:56,680 --> 00:06:59,140
ابدأ في أقرب وقت ممكن قبل التحضير لحفل الزفاف.

22
00:07:02,190 --> 00:07:03,200
الخطوبة ستكون هذا الأسبوع.

23
00:07:04,100 --> 00:07:05,490
في المنزل.

24
00:07:06,210 --> 00:07:08,760
بعد الأسبوع المقبل سيكون لدينا حفل زفاف.

25
00:07:08,760 --> 00:07:11,170
لقد اتفقت مع قصر سيراجان

26
00:07:11,170 --> 00:07:13,780
أنت تهتم ببقية التفاصيل.

27
00:07:15,780 --> 00:07:22,500
لقد دفننا أختك للتو ، ما زالت لم تهدأ.

28
00:07:22,500 --> 00:07:27,790
والآن سنقيم حفل زفاف؟

29
00:07:29,910 --> 00:07:32,550
ألا تستطيع الانتظار قليلاً؟

30
00:07:35,700 --> 00:07:39,850
لن أغير رأيي.

31
00:07:40,950 --> 00:07:43,360
كأمك ، أحذرك.

32
00:07:44,370 --> 00:07:47,430
لكن من الواضح أنك لن تستمع إلي.

33
00:07:48,570 --> 00:07:49,830
ولا جدوى من قول أي شيء.

34
00:07:52,280 --> 00:08:00,860
عندما لا تقدر قيمة اللقب Demirhanli بعد الآن.  وأنت تقف أمامي بهذا القرار ..

35
00:08:06,630 --> 00:08:09,190
ثم سأقول لك "أنت تعلم".

36
00:08:17,940 --> 00:08:20,410
أعتقد أننا لن نسأل فتاة؟

37
00:08:21,780 --> 00:08:24,130
لأنه بالتأكيد لا يوجد أحد.

38
00:08:25,690 --> 00:08:26,860
من الواضح من أين أتت.

39
00:08:30,610 --> 00:08:31,490
شقيق؟

40
00:08:33,230 --> 00:08:34,960
هل ستتزوج؟

41
00:08:37,930 --> 00:08:39,950
هل نسيت أختك بهذه السرعة؟

42
00:08:41,620 --> 00:08:43,760
هل تعودت على غيابها بهذه السهولة؟

43
00:10:13,560 --> 00:10:14,470
اعطني اياه.

44
00:11:17,780 --> 00:11:18,800
راقب المفاتيح.

45
00:11:41,660 --> 00:11:46,990
سآتي لاصطحابك غدًا ، الساعة 7:00 صباحًا قبل المدرسة ، حتى نتناول فطورًا لطيفًا.

46
00:11:48,360 --> 00:11:54,420
حسنًا ، لا تتأخر. - هل من الممكن أن أتأخر عندما يتعلق الأمر بك؟

47
00:11:57,230 --> 00:12:07,860
اذهب للداخل - أراك في الصباح.  الزهور - اعتني بالمفاتيح.

48
00:12:10,300 --> 00:12:11,200
هذا..

49
00:12:16,960 --> 00:12:26,580
لا أريد أن يأتي المساء.  من الصعب علي الانفصال.  كم هو محظوظ أنه يمكننا إيقاف الوقت وعدم الانفصال أبدًا.

50
00:12:31,350 --> 00:12:38,160
لا تدع الوقت يتوقف ، دعه يذهب.

51
00:12:38,160 --> 00:12:55,370
دع المدرسة تنتهي ، ثم سأقترح عليك ، وسنكون دائمًا معًا - هذا هو أجمل شيء.

52
00:12:55,370 --> 00:13:04,850
هل سيكون الأمر كذلك - نعم ، وردي -  حتى تأتي تلك الأيام ، سأكون دائمًا أمام هذا الباب

53
00:13:06,210 --> 00:13:13,940
وسوف انتظر منك إلى الأبد.  سأكون دائما بجانبك جميلة.

54
00:13:14,980 --> 00:13:20,350
الانتظار لي.  لا تتركني.

55
00:13:20,710 --> 00:13:21,960
لن أفعل.

56
00:13:27,590 --> 00:13:30,560
اذهب للداخل.

57
00:15:33,530 --> 00:15:34,520
هل ستخبرني أنني أسأت الفهم؟

58
00:15:35,600 --> 00:15:38,730
لا يمكنك الزواج حتى تهدأ أختك.

59
00:15:39,490 --> 00:15:40,980
لا يمكنك نسيانها بهذه السرعة.

60
00:15:43,990 --> 00:15:45,530
أجبني أولا.

61
00:15:46,100 --> 00:15:48,480
أنت تثق بأخيك ، أليس كذلك؟

62
00:15:48,950 --> 00:15:50,760
لماذا تسأل شيئًا تعرف بالفعل إجابته؟

63
00:15:51,680 --> 00:15:55,440
بالطبع أنا أصدقك.  أكثر من الجميع.

64
00:15:56,340 --> 00:15:59,880
ثم من فضلك لا تشكك في قراري.

65
00:16:01,840 --> 00:16:03,620
إذا فعل الأخ شيئًا ، فلا بد من وجود سبب.

66
00:16:08,540 --> 00:16:11,170
هل ممكن ننسى نيهان؟

67
00:16:27,240 --> 00:16:31,220
لكنني سأتعلم كيف أتعايش مع هذا الألم.

68
00:16:31,680 --> 00:16:33,290
سنتعلم

69
00:16:37,110 --> 00:16:42,150
ولا تقلقي ، في يوم من الأيام سأخبرك بالسبب الحقيقي لهذا الزواج.

70
00:16:42,430 --> 00:16:46,840
سأخبرك كل شيء بالتفصيل.

71
00:16:46,840 --> 00:16:56,460
لكن ليس الآن ، ولكن عندما يحين الوقت.  فقط ثق بي كما هو الحال دائما.

72
00:17:05,280 --> 00:17:08,290
يجب أن أذهب الآن

73
00:17:08,290 --> 00:17:12,730
ولكن إذا أردت ، يمكننا عمل فيديو عيد ميلاد معًا.

74
00:17:12,730 --> 00:17:14,500
يمكنك إخوانه.

75
00:17:41,750 --> 00:17:53,280
أرجوكم هذا ليس صحيحا.  أورهان وتلك الفتاة... سأجن يا أمي.

76
00:17:53,280 --> 00:18:06,500
لا يمكن أن يكون صحيحا وإلا سأفعل... - تعال إلى نفسك.  لا تدع عفيفي يراك في هذه الحالة ، عندها سيختلط كل شيء.

77
00:18:06,890 --> 00:18:09,490
سنكتشف في الداخل ما إذا كان هذا صحيحًا أم لا.

78
00:18:09,490 --> 00:18:11,690
لن يكون حقيقيا ، أليس كذلك؟  أرجوك لا

79
00:18:32,170 --> 00:18:32,970
ابنة حبي.

80
00:18:47,680 --> 00:18:50,580
أمي ، هل أنت بخير؟

81
00:18:52,660 --> 00:18:58,470
لا تكافح عبثا ، وستكون بخير.

82
00:18:58,470 --> 00:19:01,460
سنفعل ما هو ضروري وستذهب إلى العملية.

83
00:19:03,490 --> 00:19:04,740
لست بحاجة لعملية جراحية.

84
00:19:05,850 --> 00:19:06,970
لدي دوائي

85
00:19:07,820 --> 00:19:11,530
إذا استلقيت وراحت قليلاً ، سأكون بخير.

86
00:19:12,350 --> 00:19:13,800
لديك ما يكفي من مشاكلك الخاصة.

87
00:19:13,800 --> 00:19:21,560
لا تفكر بي حتى - ما هذه الكلمات يا أمي؟  سأفكر.  ليس لدي أحد غيرك أنت ونيفيس.

88
00:19:22,560 --> 00:19:24,650
أنت كل شيء بالنسبة لي.

89
00:19:25,250 --> 00:19:26,560
إذا كنت بخير ، وأنا كذلك.

90
00:19:32,950 --> 00:19:36,650
أي ساعة؟

91
00:19:37,770 --> 00:19:39,700
لقد تأخرت ولم أخبر السيد أونورا.

92
00:19:40,320 --> 00:19:41,710
لقد وعدته بأن آتي.

93
00:19:42,870 --> 00:19:46,180
سأذهب قبل فوات الأوان.

94
00:19:46,180 --> 00:19:56,320
اذهب يا فتاة ، سأعتني بـ Nefes ، لا تقلق - أنت لست على ما يرام أيضًا.  سوف تكون قادرة على؟

95
00:19:56,320 --> 00:20:01,670
أنا لست سيئًا لدرجة أنني لا أستطيع الاعتناء بحفيدتي.  و Nefes لا تسبب لي أي مشاكل.

96
00:20:01,960 --> 00:20:13,110
سوف ندير - جيد. اعتني بنفسك. إذا حدث أي شيء ، اتصل بي.

97
00:20:29,340 --> 00:20:33,360
مرحبا - صباح الخير هذا مجيرام ..

98
00:20:33,810 --> 00:20:36,650
قلت إنني سأحضر مبكرًا ، لكن لسبب واحد لم أستطع.

99
00:20:36,650 --> 00:20:39,970
مهما حدث ، كان يجب أن تخبرني يا سيد مجيرام.

100
00:20:39,970 --> 00:20:45,260
بسببك فشلت في برنامجك فاتتني الرحلة والاجتماع.

101
00:20:45,260 --> 00:20:53,710
وأنت تتصل الآن - أنت على حق ، لكن... - لا ، ولكن.  أردت أن أئتمنك على والدتي.

102
00:20:53,710 --> 00:20:56,780
أنا آسف ، لم أحافظ على وعدي ، لا أستطيع أن أثق بوالدتك.

103
00:21:07,290 --> 00:21:13,650
انظر إلى حظي ، لقد وقعت في هذا مرة أخرى.

104
00:21:14,170 --> 00:21:16,140
ألم يكن المال الذي سرقته كافياً؟

105
00:21:16,520 --> 00:21:20,310
لن تغير ابدا ابدا.

106
00:21:20,310 --> 00:21:22,890
كان هذا آخر نقودي.  اضطررت إلى الاتصال بكينان لأنني كنت في حالة طوارئ.

107
00:21:24,670 --> 00:21:34,370
كنت في المستشفى بدون نقود ، ماذا لو حدث شيء ما؟ - أنت تفعل كل هذا مقابل القليل من المال.

108
00:21:34,370 --> 00:21:39,980
سيعتقد الناس أنني أخذت الملايين.  ستعمل وتكسب ، ما الذي يهم؟

109
00:21:40,580 --> 00:21:44,650
هل تعتقد أنني لا أحاول؟  ليس من السهل العثور على وظيفة.

110
00:21:44,650 --> 00:21:48,400
لطيفة ، أنت فتاة مجتهدة.

111
00:21:51,640 --> 00:21:58,230
قال الطبيب إن أمي مريضة للغاية ، إنها بحاجة إلى عملية.

112
00:21:59,790 --> 00:22:01,540
نحن بحاجة إلى تأمين.

113
00:22:02,800 --> 00:22:09,630
إذا وجدت وظيفة ، ستستفيد من التأمين - ما الذي تتحدث عنه؟

114
00:22:09,630 --> 00:22:16,610
ما نوع العمل؟  لا استطيع العمل.

115
00:22:20,220 --> 00:22:24,250
وفي هذه الحالة.

116
00:22:28,680 --> 00:22:44,690
دع الطبيب يذهب ، لن يحدث شيء للأم.  سوف تتحسن الامور.  ولا تقلق ، فهو لا يزال يقدم لي النصيحة.

117
00:23:05,500 --> 00:23:10,350
جئت يا كينان أنا سبنيم.  كيف حالكم؟

118
00:23:10,350 --> 00:23:16,910
انها سارت على ما يرام.  يرسلون لك كل شيء.

119
00:23:22,430 --> 00:23:27,830
إيه... أنا... أعرف مدى أهمية هذا الاجتماع بالنسبة لك.

120
00:23:28,310 --> 00:23:33,360
أم... عندما فاتتك ، لابد أنه كان لديك شيء مهم في المستشفى.

121
00:23:36,440 --> 00:23:40,230
هل هذا جيد؟

122
00:24:00,360 --> 00:24:04,140
كيف حالك حبيبي هل تتألم؟

123
00:24:04,830 --> 00:24:05,850
رأسي يؤلمني قليلا.

124
00:24:07,730 --> 00:24:11,890
آسف ، ما كان يجب أن أسأل.

125
00:24:12,830 --> 00:24:22,570
لكن ليس هناك خطأ - لا ، كل شيء على ما يرام -  لقد ساعدت صديقًا قديمًا.

126
00:24:23,110 --> 00:24:27,560
لكن لا بأس الآن ، لا تقلق.

127
00:25:05,940 --> 00:25:09,290
أنا السيد أورهانا... - أردت التحدث معك.

128
00:25:09,290 --> 00:25:11,460
أنا السيد أورهانا... - أردت التحدث معك.

129
00:25:11,180 --> 00:25:12,480
رأيتك تأتي إلى هنا.

130
00:25:14,210 --> 00:25:16,140
بالطبع من فضلك.

131
00:25:16,140 --> 00:25:28,570
سمعت عن حفل الزفاف.  في البداية غضبت من أخي.  -أنت على حق.

132
00:25:28,570 --> 00:25:33,990
لا داعي للشرح ولا تقلق ، لا أعتقد ذلك بعد الآن.

133
00:25:33,990 --> 00:25:35,590
لقد غيرت رأيي عندما تحدثت إلى أخي.

134
00:25:36,420 --> 00:25:43,850
ماذا حدث ، لماذا قررت أن تتزوج بهذه السرعة... لا أعرف.

135
00:25:43,850 --> 00:25:52,640
لكنني أعلم أن أخي يفعل كل شيء بشكل صحيح ، وأنا أثق به.

136
00:25:53,540 --> 00:25:58,400
هذا هو حال أخي ، في وسط العاصفة ، يقف شامخًا.

137
00:25:59,730 --> 00:26:03,390
إنه لا يسمح لأي شخص أن يعاني.

138
00:26:03,900 --> 00:26:05,970
كان هكذا عندما فقدنا أختنا.

139
00:26:06,830 --> 00:26:12,560
بغض النظر عن مدى قوته ، فأنا أعلم أنه فارغ من الداخل.

140
00:26:13,700 --> 00:26:18,480
أخي يستحق الأفضل.

141
00:26:18,410 --> 00:26:23,240
ارسم ابتسامة على وجهه وأخرجه من العاصفة ، اتفقنا؟

142
00:26:24,150 --> 00:26:27,710
اتمنى ان تكون سعيدا.

143
00:26:29,740 --> 00:26:36,790
لا يهم ، أنا هنا ، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء ، يمكنك القدوم.

144
00:26:59,560 --> 00:27:03,500
لا تجرؤ على الاستفادة من أختي مرة أخرى.

145
00:27:03,500 --> 00:27:11,810
ليس صدفة! - أنا... لم أفعل أي شيء ، كانت وحيدة... - لا يمكنك فعل أي شيء جيد.

146
00:27:11,810 --> 00:27:16,470
انت قاتل.

147
00:27:28,140 --> 00:27:29,970
امسح تلك الدموع المزيفة!

148
00:28:02,820 --> 00:28:03,540
مايرم.

149
00:28:06,840 --> 00:28:08,460
لم تذهب للعمل يا ابنتي؟

150
00:28:09,930 --> 00:28:11,540
ماذا تفعلين هنا - لم أحصل على وظيفة يا أمي -

151
00:28:12,860 --> 00:28:25,320
تم إلغاؤه - دعه - لا تحزن.  وهناك سبب لكل شيء.

152
00:28:26,110 --> 00:28:28,870
يغلق باب وآخر يفتح.

153
00:28:30,110 --> 00:28:31,660
لا تقلق.

154
00:28:32,470 --> 00:28:41,650
هذا صحيح ، لكن هذه الوظيفة كانت جيدة.  لن تكون مهمة صعبة ، وكانت قريبة من المنزل.

155
00:28:41,650 --> 00:28:49,250
ماذا سنفعل يا ابنتي؟  لم يكن من المفترض أن يكون.  لا تفكر في ذلك.

156
00:28:49,200 --> 00:28:51,430
أمي العزيزة

157
00:28:56,380 --> 00:29:00,650
أنت على حق.  يُغلق أحد الأبواب ويفتح آخر.

158
00:29:00,650 --> 00:29:03,130
كل شيء سيكون على ما يرام ، لا تقلقي يا أمي.

159
00:29:04,590 --> 00:29:05,760
سأجد وظيفة وأبدأ العمل.

160
00:29:06,280 --> 00:29:08,940
عندما أبدأ ، سنبدأ علاجك.

161
00:29:13,940 --> 00:29:17,200
إذا أعطى الله بنتا.

162
00:29:27,900 --> 00:29:36,800
آه .. الأم والابنة يستمتعان بأنفسهما بدوني.

163
00:29:43,250 --> 00:29:47,260
انظر اليهم.

164
00:29:47,670 --> 00:29:57,880
لا تخافوا ، لقد جئت بأخبار جيدة.  لقد وجدت poaso.

165
00:29:57,880 --> 00:30:03,980
نعم... - راديس؟

166
00:30:03,980 --> 00:30:11,730
نعم ، لقد وجدت وظيفة.  لا تنظر إلي مثل تلك الفتاة.

167
00:30:11,730 --> 00:30:22,360
شكرا لوالدك.  فقط ما تريده ، لديه تأمين.

168
00:30:23,870 --> 00:30:31,910
أي نوع من العمل - عمل جيد -  لا يزال لدي بعض العلاقات والحمد لله.

169
00:30:32,250 --> 00:30:44,530
لدي صديق ، لديه حانة ، وقد قال لي تعال على الفور. شكرا لك.

170
00:30:44,780 --> 00:30:56,580
عمل جيد ، شرائح - ثم سأبدأ - اذهب الآن.  الرجل ينتظر.

171
00:30:56,580 --> 00:30:58,400
لدينا الكاريزما.

172
00:30:58,910 --> 00:31:04,450
حتى الآن..

173
00:31:18,550 --> 00:31:23,990
لا أصدق عفيفه .. أورهان يتزوج مثل هذه الفتاة؟

174
00:31:25,190 --> 00:31:35,400
وفجأة. - اتخذ قرارًا ، ولا يستسلم بسهولة.

175
00:31:40,390 --> 00:31:50,480
لكن... أنا لا أقبل تلك الفتاة ، سأريه ذلك.

176
00:31:50,840 --> 00:31:54,170
سمعنا أورهان وفوجئنا.

177
00:31:54,170 --> 00:31:58,870
مبروك - شكرا لك -

178
00:32:02,750 --> 00:32:04,990
جهز غرفة الضيوف.

179
00:32:06,790 --> 00:32:08,120
سوف تكون هناك حتى الزفاف.

180
00:32:59,980 --> 00:33:03,260
إذن أنت ابنة راسيتو؟

181
00:33:04,360 --> 00:33:06,900
انا.

182
00:33:06,900 --> 00:33:10,620
قال الأب أنه يمكنك البدء الآن ولكن...

183
00:33:10,620 --> 00:33:17,110
ليس من السهل.  عندما أصر كثيرًا ، قررت المساعدة.

184
00:33:19,270 --> 00:33:26,750
ولكن بمجرد وصولك ، يمكنك العمل.

185
00:33:30,650 --> 00:33:34,430
أنا لست شخصًا سيشتري غسالة أطباق.

186
00:33:34,690 --> 00:33:45,680
ستعمل باليد - سأفعل ، لا مشكلة - وأنا لا أعطي راتبًا كبيرًا.

187
00:33:45,680 --> 00:33:52,390
لدي أيضًا القليل من التأمين ، إذا كنت تريد ، ابدأ.

188
00:33:52,630 --> 00:33:56,660
ثم .. اتبعني.

189
00:34:04,280 --> 00:34:07,140
ستغسل كل شيء بلطف ، حسنًا؟

190
00:34:07,140 --> 00:34:12,720
سوف آتي لأتحقق ، وإلا... سوف يتم طردك.

191
00:34:13,240 --> 00:34:19,200
ولا تستخدم الكثير من المنظفات.

192
00:34:19,650 --> 00:34:28,310
لا أجد المال في الشارع.  سوف تستخدمه بعناية.

193
00:34:30,190 --> 00:34:47,610
إذا كسرت شيئًا... سأخصم راتبك ، - لا تقلق ، سأعتني. - سأرحل مبكرًا اليوم.

194
00:34:47,610 --> 00:34:59,770
إذا أنهيت كل شيء ، فستحصل على المال اليوم.  إذا لم تنته ، ستأخذ المال غدًا.

195
00:35:49,260 --> 00:35:50,980
هل ذكرت كل شيء؟

196
00:36:03,940 --> 00:36:07,270
الأخت آسيا تربط كل شيء.

197
00:36:07,270 --> 00:36:09,480
إذا كنت لا تريد الشراء ، فلا تزعجني.

198
00:36:11,180 --> 00:36:16,880
حسنًا ، أعطني تفاحًا وموزًا.

199
00:36:26,640 --> 00:36:29,940
خذها يا أختي.

200
00:36:29,080 --> 00:36:33,530
فليكن مني - لا ، لا ينبغي.

201
00:36:33,940 --> 00:36:36,630
خذها.

202
00:36:54,380 --> 00:36:56,200
سبنيم ، لدي طلب.

203
00:37:28,510 --> 00:37:28,800
انتظر.

204
00:37:40,870 --> 00:37:43,230
سوف تكونين زوجتي.

205
00:37:44,710 --> 00:37:46,300
سوف تحمل لقب دميرهان.

206
00:37:47,430 --> 00:37:49,980
الآن سوف تتصرف وفقا لذلك.

207
00:37:51,830 --> 00:37:52,850
هكذا ستعيش.

208
00:37:57,110 --> 00:38:00,700
يمكنك الخروج الآن.

209
00:38:22,460 --> 00:38:24,200
أهلا بك.

210
00:38:29,110 --> 00:38:31,320
لدينا كل شيء على استعداد كما طلبت.

211
00:38:31,540 --> 00:38:37,870
لدينا المجموعة الأخيرة.  ها أنت ذا.

212
00:38:55,740 --> 00:39:00,220
أوه ، أنت لم تنته بعد؟

213
00:39:00,500 --> 00:39:06,500
لقد فعلت - أنت لم تنفق الكثير؟ - تحقق إذا كنت تريد.  كل شيء على ما يرام.

214
00:39:15,260 --> 00:39:24,400
حسن.  - حصلت على وظيفة - ابدأ غدا.

215
00:39:24,930 --> 00:39:26,950
لقد أخبرتني أنه إذا أنهيت كل شيء ، فسوف تعطيني المال.

216
00:39:46,480 --> 00:39:54,310
هذا كل شيء لوجبة الغد؟  - ماذا تريد ايضا؟  لن أدفع لزوجتي بعد الآن.

217
00:39:55,580 --> 00:40:03,730
ستستمر في العمل ، إذا كنت مجتهدًا ، سأمنحك علاوة ، وسأمنحك تأمينًا.

218
00:40:04,780 --> 00:40:09,220
كن صبوراً.  نعم؟

219
00:40:17,950 --> 00:40:24,790
لقد أعددنا لك موديلات خاصة ، كما ترى ، كل زي له طابع خاص.

220
00:40:25,440 --> 00:40:30,280
إنها غير متوفرة في أي مكان آخر - لن ننظر فقط إلى فساتين الزفاف.

221
00:40:31,530 --> 00:40:33,660
أفهم أنك تريد خزانة ملابس أيضًا.

222
00:40:34,280 --> 00:40:47,200
وقد أعددنا ذلك ، لا تقلق السيد أورهان.  حيث تبدو جميلة ونحيفة ، تناسبها كل ملابسها.

223
00:40:47,200 --> 00:40:55,130
حسنًا ، افعل كل ما هو ضروري - سأطلب فقط إجازة صغيرة لإنهاء الاستعدادات.

224
00:41:32,900 --> 00:41:33,920
سوف تكونين زوجتي

225
00:41:33,920 --> 00:41:36,960
الآن سوف تحمل لقب Demirhanli.

226
00:41:36,940 --> 00:41:40,600
من الآن فصاعدًا ، سوف تتصرف وفقًا لذلك.

227
00:42:01,620 --> 00:42:03,880
نعم ، من فضلك ، لنبدأ.

228
00:42:22,210 --> 00:42:25,820
استراتيجية فالا بيكوز...

229
00:42:27,830 --> 00:42:30,900
هل يخفي الناس أموالهم عن أبيهم؟

230
00:42:30,900 --> 00:42:33,590
لكنك لا تترك لي أي خيار آخر يا أبي.

231
00:42:48,480 --> 00:42:53,510
الآن يمكنك تحضير عشاء لطيف.

232
00:42:53,840 --> 00:42:55,880
السيدة Asiye

233
00:42:58,180 --> 00:43:03,240
الموز جميل مثل السكر.

234
00:43:03,970 --> 00:43:08,240
حسنًا ، لكن الأمر لا يعمل بهذه الطريقة.

235
00:43:08,800 --> 00:43:10,360
إنها لا تعمل بهذه الطريقة.

236
00:43:10,770 --> 00:43:17,710
انظروا الى ما يتحدث عنه.  هل أنا مجنون؟  لماذا أعيد الأشياء المجانية؟

237
00:43:19,350 --> 00:43:23,750
كأنك لا تعرف.

238
00:43:30,540 --> 00:43:33,980
من أين أتى كل هذا؟

239
00:43:34,320 --> 00:43:39,210
لا تسأل ، بل كل - أبي.

240
00:43:39,210 --> 00:43:47,450
من اشترى هذا؟  سأجن ، أخرج من هنا.

241
00:43:51,240 --> 00:43:56,180
أمي التي أرسلت هذا؟

242
00:43:54,750 --> 00:43:58,230
أحضرها سيبنم.

243
00:43:59,730 --> 00:44:04,100
سبنيم - مساعد كينان

244
00:44:05,800 --> 00:44:08,240
لسنا بحاجة إلى رحمة أحد.

245
00:44:09,970 --> 00:44:09,930
خاصة ليس له.

246
00:44:13,110 --> 00:44:15,530
لم أفتح الباب يا فتاة.

247
00:44:15,530 --> 00:44:25,400
لولا ذلك لما كنت لأخذه.  كنت مع Nefes ، أخذ والدي كل شيء.

248
00:44:31,380 --> 00:44:32,940
الى اين انت ذاهب يا فتاة؟

249
00:44:44,960 --> 00:44:49,260
تبدين جميلة.

250
00:44:59,180 --> 00:45:06,840
أتفهم أنك لا تشعر بالراحة ، سنجرب واحدة أخرى.  أنا متأكد من أنك ستعجبك هذه المرة.

251
00:47:12,900 --> 00:47:14,470
لا داعي لأن تشعر بالأسف من أجلي.

252
00:47:14,470 --> 00:47:19,580
حسنًا ، لقد ساعدتني ، فأخذتنا إلى المستشفى.

253
00:47:19,580 --> 00:47:21,660
شكرًا لك

254
00:47:21,660 --> 00:47:22,470
لكن هذا يكفي

255
00:47:31,700 --> 00:47:32,810
لقد وجدت وظيفة.

256
00:47:33,210 --> 00:47:35,390
سأعتني بابنتي وعائلتي.

257
00:47:36,630 --> 00:47:40,380
لا داعي للتفكير فينا.

258
00:47:45,220 --> 00:47:47,550
أعلم أن هذا لا يكفي ..

259
00:47:50,530 --> 00:47:51,960
سأحضر الباقي.

260
00:47:52,990 --> 00:47:56,870
إنه دين.

261
00:48:08,630 --> 00:48:17,400
لا يضر عندما نكون صامتين ، يؤلمنا عندما نتحدث.

262
00:48:22,150 --> 00:48:23,870
من الأفضل الحفاظ على الهدوء سادة.

263
00:48:26,930 --> 00:48:28,560
مثلك تماما.

264
00:48:28,890 --> 00:48:40,100
في بعض الأحيان من الأفضل عدم التحدث - كنت أتحدث الآن أنا صامت.

265
00:48:43,740 --> 00:48:48,200
الكلام شيء جميل.

266
00:48:49,490 --> 00:48:54,960
لكن على المرء أن يكون حذرًا لأن هناك أنهارًا تحبس أنفاسك.

267
00:48:57,630 --> 00:48:59,310
ثم نبقى صامتين.

268
00:49:02,050 --> 00:49:04,510
أنت كنان لطيف جدا.

269
00:49:05,620 --> 00:49:07,210
حان الوقت لتتكلم.

270
00:49:23,560 --> 00:49:25,270
أنت جميلة.

271
00:49:25,820 --> 00:49:27,290
انها تبدو لطيفة حقا عليك.

272
00:49:28,510 --> 00:49:32,110
السيد أورهان.

273
00:49:39,620 --> 00:49:43,720
اجلس هنا من فضلك.

274
00:49:55,950 --> 00:49:56,920
سوف أتوقف.

275
00:50:03,250 --> 00:50:03,740
حسنا ، ها أنت ذا.

276
00:50:33,170 --> 00:50:33,700
قف!

277
00:50:42,310 --> 00:50:44,150
قلت لي ألا أشفق عليك.

278
00:50:44,690 --> 00:50:45,800
أنا لا ألومك ولو قليلاً!

279
00:50:50,600 --> 00:50:52,840
لقد فعلت ذلك من أجل ذلك الطفل الصغير البريء.

280
00:50:53,780 --> 00:50:55,910
لأنك سوف تسممها مثل نفسك.

281
00:51:04,270 --> 00:51:09,220
وأنت تفعل ما تريد ، تعيش كيف تريد ، لا يهمني.

282
00:51:13,390 --> 00:51:15,480
لقد اخترت هذه الحياة لنفسك.

283
00:51:16,810 --> 00:51:21,480
اخترته بنفسك.  و لماذا؟

284
00:51:22,730 --> 00:51:24,210
لماذا ا؟

285
00:51:28,800 --> 00:51:32,140
و لهذا.

286
00:52:03,680 --> 00:52:09,500
أنت حقا جميلة ونبيلة.

287
00:52:10,710 --> 00:52:12,670
زوجة أخت دمهران الحقيقية.

288
00:52:13,340 --> 00:52:14,400
من فضلك انظر في المرآة.

289
00:52:18,250 --> 00:52:19,940
أنها تبدو جيدة على لك.

290
00:52:21,450 --> 00:52:26,160
سيد أورهان ، ربما تريدين رؤية الخطيبه في فستان الخطوبة؟

291
00:52:28,970 --> 00:52:30,650
لست بحاجة لمشاهدته.

