﻿1
00:00:00,390 --> 00:00:01,640
الترجمة قناة V&N YOUTUBE!

2
00:01:38,250 --> 00:01:41,930
يناسبك مثل الماء.  أنت جميل.

3
00:01:48,840 --> 00:01:50,110
أليس هذا صحيحًا يا سيد أورهان؟

4
00:02:47,610 --> 00:02:57,540
حتى لو كنت ترتدي أجمل فستان في العالم فلن تخدعني ، فأنت قاتل بالنسبة لي.

5
00:03:14,360 --> 00:03:20,600
اجعلهم يرتدون أحد الفساتين الجديدة.  تخلص من القدامى - بالطبع سيد أوهران.  ها أنت ذا.

6
00:03:51,540 --> 00:03:55,760
ألق نظرة فاحصة على تلك الورقة الصغيرة.

7
00:03:59,610 --> 00:04:01,700
لقد خنتنا بسببه.

8
00:04:02,440 --> 00:04:03,240
ألق نظرة على.

9
00:04:11,990 --> 00:04:14,390
حتى الآن كنت صامتًا ، ولم تقل شيئًا.

10
00:04:14,390 --> 00:04:19,460
لكن قل له الحقيقة ، سيكون الأمر أسهل على الجميع.

11
00:05:19,260 --> 00:05:27,410
جاءت فتاة غير آمنة للخدمة وفي غضون يومين أصبحت زوجة ابن ، وأنت تجلس وتبكي.

12
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
اعتقدت أنك أذكى من أخيك.

13
00:05:40,400 --> 00:05:44,450
اعتقدت أنه لا يستطيع فعل أي شيء ، لكن يمكنك ذلك.

14
00:05:44,450 --> 00:05:50,750
بينما أورهان ينفق المال على الوحل ، تجلس هنا وتبكي.

15
00:05:51,410 --> 00:05:52,260
ما الذي تتحدثين عنه يا أمي؟

16
00:05:56,670 --> 00:05:59,730
ماذا أكون أنا بالنسة لك؟  وسيلة للحصول على المال؟

17
00:06:05,430 --> 00:06:13,320
لا تقل أنك تحبه مرة أخرى. - ألا يستطيع أن يرى أنني أعاني؟

18
00:06:14,440 --> 00:06:16,950
أنت لا تحبنا على الإطلاق.

19
00:06:17,210 --> 00:06:23,940
عزيزتي الوحل ، قلبي يؤلمني.

20
00:06:23,940 --> 00:06:28,290
وأنت تهتم فقط بالمال.

21
00:06:35,780 --> 00:06:38,570
لذلك هذا صحيح.

22
00:06:38,990 --> 00:06:39,770
أورهان سيتزوج.

23
00:06:41,920 --> 00:06:44,500
الآن كل شيء واضح.

24
00:06:46,810 --> 00:06:48,360
انظر إلى هذا من الصحراء.

25
00:06:49,170 --> 00:06:51,480
كيف وجدت مكانها.

26
00:06:56,380 --> 00:06:58,680
لا تبكي - كفى!

27
00:06:59,490 --> 00:06:59,800
كلاكما توقف.

28
00:07:03,990 --> 00:07:06,510
لا يمكننا الجلوس مكتوفي الأيدي.

29
00:07:06,510 --> 00:07:08,560
علينا أن نضع خطة.

30
00:07:18,530 --> 00:07:21,670
عندما تتوقف عن البكاء ، اتصل على الفور بالمراسل.

31
00:07:33,310 --> 00:07:34,920
هذه خطة كبيرة يا أم سلطانية؟

32
00:07:35,970 --> 00:07:37,640
هل ستمنعينهم من الزواج هكذا؟

33
00:07:46,270 --> 00:07:48,950
ألم علمتك شيئا؟

34
00:07:48,950 --> 00:07:51,780
متى استسلمت بدون قتال؟

35
00:08:00,470 --> 00:08:03,970
اتصل بصديقك الآن

36
00:08:16,800 --> 00:08:19,370
تم تجهيز غرفة الضيوف.

37
00:08:19,980 --> 00:08:20,970
كيف حال السيد.  أراد أورهان.

38
00:08:22,440 --> 00:08:26,120
هل تريد شيئا مميزا؟  إذا أردت ، سأجهز غرفة أخرى.

39
00:08:28,720 --> 00:08:32,900
يكفي ، إذا لم يكن لديك ما تقوله...

40
00:08:33,690 --> 00:08:34,960
وصل السيد أورهان.

41
00:09:26,220 --> 00:09:30,260
أمي ، هل أنت بخير؟

42
00:09:33,240 --> 00:09:36,680
تبدو شاحبا قليلا.

43
00:09:38,640 --> 00:09:41,420
انا بخير جدا

44
00:09:46,440 --> 00:09:49,510
اهلا بك يا بني

45
00:09:52,330 --> 00:09:56,180
خذ الأشياء من السيارة إلى الغرفة.

46
00:10:26,940 --> 00:10:30,360
هل غرفة الضيوف جاهزة؟

47
00:10:30,360 --> 00:10:33,740
نعم سيدي

48
00:10:34,140 --> 00:10:35,950
خذها إلى الغرفة.

49
00:10:40,200 --> 00:10:41,200
أنا استطيع...

50
00:11:27,120 --> 00:11:28,800
لنجلس.

51
00:11:29,890 --> 00:11:33,700
لدينا شيء نتحدث عنه.

52
00:11:39,780 --> 00:11:43,330
أريد من زوجتك أن تنمي الاحترام.

53
00:12:14,760 --> 00:12:16,780
هذه غرفتك الجديدة.

54
00:12:24,320 --> 00:12:26,560
هل تنتظر دعوة للدخول؟

55
00:12:52,690 --> 00:12:55,980
سأضع الحقائب هنا... سيدة حراء.

56
00:12:58,450 --> 00:13:02,720
إذا كنت مستعدًا ، اذهب إلى المطبخ.

57
00:13:25,380 --> 00:13:32,510
حتى لو كنت ترتدي أجمل ملابس في العالم ، فستظل قاتلاً في عيني.

58
00:14:11,270 --> 00:14:15,540
غرفتك الجديدة ، ملابسك الجديدة...

59
00:14:15,540 --> 00:14:18,260
هل أحببت ذلك؟

60
00:14:47,480 --> 00:14:51,800
سيكون هذا قبرك.

61
00:14:58,120 --> 00:15:05,540
بملابس جديدة وحياة جديدة ، ستموت كل يوم.

62
00:15:11,380 --> 00:15:19,490
سوف نذهب إلى والدتي قريبا.  يكرهك كثيرا...

63
00:15:24,300 --> 00:15:27,650
وحتى لو لم يكن يعرف الحقيقة الحقيقية عنك.

64
00:15:34,870 --> 00:15:35,490
لهذا السبب هذه الكراهية قليلا.

65
00:15:46,330 --> 00:15:51,430
ستغير والدتي رأيها بشأن هذا الزواج.

66
00:15:52,880 --> 00:15:55,120
هل سمعتي؟

67
00:15:56,180 --> 00:15:58,430
ولن تستسلم أبدًا.

68
00:16:00,680 --> 00:16:01,650
سوف تفعل ذلك.

69
00:16:08,450 --> 00:16:11,110
في هذا المنزل ، سوف تنحني أمامي فقط.

70
00:16:12,820 --> 00:16:14,540
ستفعل فقط ما أخبرك به.

71
00:16:15,890 --> 00:16:18,560
هل فهمت؟

72
00:16:22,800 --> 00:16:24,000
سألت هل تفهم ؟!

73
00:16:28,700 --> 00:16:30,800
سيغادر الآن.

74
00:16:32,630 --> 00:16:33,750
يغادر!

75
00:17:01,980 --> 00:17:05,930
هل أتيت يا ابنتي - لقد فعلت -

76
00:17:33,480 --> 00:17:34,200
أحبها.

77
00:17:43,810 --> 00:17:47,430
أم أنه أخبرك بشيء - لا شيء يا أمي -

78
00:17:47,430 --> 00:17:50,670
أنا بخير ، لا تقلق.

79
00:17:56,580 --> 00:17:59,780
كيف حالك يا فتاة

80
00:17:59,780 --> 00:18:03,140
هل تشعر بالألم؟

81
00:18:17,900 --> 00:18:21,670
سأحضر الشاي.

82
00:18:31,800 --> 00:18:33,780
أمي ، لن آكل هذا أبدًا.

83
00:18:33,780 --> 00:18:35,500
نعم؟

84
00:18:35,500 --> 00:18:37,670
هذه هي عقلي.

85
00:18:37,670 --> 00:18:40,700
أنها تبدو جيدة على لك.

86
00:18:48,840 --> 00:18:51,660
لكن يجب عليك أيضًا.

87
00:18:51,660 --> 00:18:54,990
لأنك سوف تسممها مثل نفسك.

88
00:18:58,860 --> 00:19:01,980
افعل ما تشاء...

89
00:19:01,980 --> 00:19:03,290
انا لا اهتم...

90
00:19:03,290 --> 00:19:05,760
انا لا اهتم..

91
00:19:06,280 --> 00:19:08,300
ثم سوف أكل الكرز الخاص بك بدلا من ذلك.

92
00:19:09,660 --> 00:19:12,580
واحد لك، واحد لي.

93
00:19:27,180 --> 00:19:32,180
أريد أن أعرف أي نوع من الزفاف تريد.

94
00:19:40,840 --> 00:19:48,550
من الدعوات والقوائم والزهور أريدك أن تعرف كل شيء.

95
00:20:01,790 --> 00:20:03,400
أنا...

96
00:20:05,740 --> 00:20:07,560
حسنًا ، ليس عليك التفكير في الأمر يا أمي.

97
00:20:07,560 --> 00:20:10,860
لقد اعتنينا بكل شيء عندما اتخذنا القرار.

98
00:20:10,950 --> 00:20:12,710
افترضت أنك ستقول ذلك.

99
00:20:15,750 --> 00:20:19,730
أنت تتخذ قرارات دون أن تسألني على أي حال.

100
00:20:23,530 --> 00:20:30,320
ومع ذلك ، يجب أن أذكرك بشيء ما.

101
00:20:33,600 --> 00:20:37,220
أنا سيدة هذا المنزل.

102
00:20:44,360 --> 00:20:47,700
نحن عائلة دميرهانوم.

103
00:20:50,100 --> 00:20:54,420
وكما تعلم ، فإن الجميع سينظر إلينا.

104
00:20:55,650 --> 00:20:58,720
علينا أن نفكر حتى في أصغر التفاصيل.

105
00:21:01,120 --> 00:21:05,280
ستقدم لنا قائمة بالضيوف القادمين من إفريقيا.

106
00:21:05,880 --> 00:21:12,830
وعليك أن ترى مدير المطبخ حول القائمة.

107
00:21:18,510 --> 00:21:21,390
منذ متى ونحن نهتم بذلك؟

108
00:21:22,430 --> 00:21:25,740
سنبرم اتفاقًا مع شركة لديها منظمة جيدة وسيهتمون بكل شيء.

109
00:21:30,960 --> 00:21:31,790
قهوتك.

110
00:21:47,840 --> 00:21:49,530
كما أنني أحضرت لها قهوة الإسبريسو.

111
00:21:50,580 --> 00:22:03,120
لا أريد ذلك - سأجهزها لها.

112
00:22:05,110 --> 00:22:06,520
هل هذا اسبريسو روماني؟

113
00:22:14,640 --> 00:22:19,780
أخي - ماذا حدث - عليك أن ترى هذا -

114
00:23:12,150 --> 00:23:15,600
جميل ، انتقل إلى صفحة أخرى.

115
00:23:20,190 --> 00:23:27,540
هذا كل شيء.  الآن سنرى ما ستفعله Afife.

116
00:23:29,630 --> 00:23:33,650
هل ستنجح الأم - بلا شك -

117
00:23:36,350 --> 00:23:38,450
أعرف عفيفه جيداً.

118
00:23:38,450 --> 00:23:40,590
وهي لا تريد هذا الزواج ، مثلنا تمامًا.

119
00:23:42,400 --> 00:23:46,150
لا أعلم ، وقالت كم هو عازم أورهان.

120
00:23:46,150 --> 00:23:54,750
لا تفكر في ذلك!  كنت ابنتي.  لن تقبل عفيفة أبدًا أن تكون زوجة ابنها عبدة.

121
00:23:59,660 --> 00:24:07,670
جميل ، كن دائما هكذا.  لقد قمنا بخطوة كبيرة ، والآن حان دور عفيف.

122
00:24:07,670 --> 00:24:11,890
الآن هي تعرف كيف تمضي قدما.

123
00:24:17,100 --> 00:24:19,740
هذا الزواج لن يحدث أبدا.

124
00:24:39,860 --> 00:24:41,600
ماذا يحدث هنا؟

125
00:24:43,660 --> 00:24:44,960
قل شيئا.

126
00:24:53,280 --> 00:24:56,240
انا ايضا اريد ان ارى.

127
00:25:15,150 --> 00:25:20,720
كما ورد ذكر رجل الأعمال المعروف أورهون دميرهان ، الذي يتزوج من خادم مجهول.

128
00:25:22,810 --> 00:25:29,730
يهتم جميع الصحفيين بالعروس التي لم تذكر اسمها.

129
00:25:38,500 --> 00:25:40,640
ماذا علينا ان نفعل؟

130
00:25:48,480 --> 00:25:52,340
لقد خطط أخوك كل شيء بشكل جميل.

131
00:25:57,160 --> 00:26:02,660
بالتأكيد هناك حل لهذا أيضًا.

132
00:26:37,140 --> 00:26:39,500
عندما سمع بولوت ذلك ، غير اتجاهه على الفور.

133
00:26:39,500 --> 00:26:41,520
هو أيضا غيّر النهر ، لكن

134
00:26:41,520 --> 00:26:43,220
لم ينظر بولوت إلى الوراء ، وليس

135
00:26:43,220 --> 00:26:45,480
لديه أي نية لمشاركة
مطره مع أي شخص

136
00:26:45,480 --> 00:26:48,840
جلس بولوت في كل مكان.

137
00:26:48,840 --> 00:26:50,940
لقد جمع كل شيء.

138
00:26:50,940 --> 00:26:53,410
وأصبح أكبر وأكبر.

139
00:27:56,480 --> 00:27:59,520
كينان ماذا تفعل؟  لماذا قدمت؟

140
00:27:59,520 --> 00:28:01,600
لدي مفاجأة صغيرة لك.

141
00:28:03,100 --> 00:28:08,970
توقف ، أطفالي - عندما قلت أنك تريد كرزًا ، أحضرته لك.

142
00:28:10,560 --> 00:28:16,190
أنت مجنون ، اذهب ، سوف يمسكوا بنا.

143
00:28:16,190 --> 00:28:17,590
لن أغادر هنا حتى تأكل.

144
00:28:24,270 --> 00:28:27,460
نعم؟  اذهب الآن ، سوف يمسكوا بنا.

145
00:28:32,940 --> 00:28:33,900
أحبك

146
00:28:35,700 --> 00:28:39,230
شخص ما سيستمع ، يستمع - لا يهمني.

147
00:28:39,000 --> 00:28:40,870
أحبك كثيراً يا مريم

148
00:29:44,890 --> 00:29:50,400
لقد اخترت هذه الحياة بمحض إرادتك!

149
00:29:51,430 --> 00:29:54,870
لماذا؟

150
00:29:59,760 --> 00:30:04,460
و لهذا.

151
00:30:27,750 --> 00:30:32,410
الحب السري لأورهان دميرهانلي.  من هي الاميرة الغامضة التي سرقت قلبه.

152
00:31:04,620 --> 00:31:07,100
قف.

153
00:31:09,120 --> 00:31:09,830
تعال الى هنا

154
00:31:24,390 --> 00:31:25,240
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

155
00:31:26,720 --> 00:31:28,590
أنا أقوم بواجبي.

156
00:31:31,400 --> 00:31:35,520
واجبك أن تكون زوجتي.  احصل على ذلك في رأسك!

157
00:31:40,270 --> 00:31:42,580
تخلص من هذه الملابس في أسرع وقت ممكن.

158
00:31:42,580 --> 00:31:47,280
بعد ظهر الغد الصحفيون قادمون لإجراء مقابلة.

159
00:31:48,260 --> 00:31:49,400
لا يرتكب أي أخطاء.

160
00:31:54,810 --> 00:31:57,620
اذهب الآن.

161
00:32:12,560 --> 00:32:19,280
كما ورد ذكر رجل الأعمال المعروف أورهون دميرهان ، الذي يتزوج من خادم مجهول.

162
00:32:23,580 --> 00:32:24,330
ادخل.

163
00:32:35,100 --> 00:32:37,740
أحضرت لك بعض أدوية الصداع.

164
00:32:37,460 --> 00:32:39,420
أنا أيضا أعددت لك بعض شاي الأعشاب.

165
00:32:43,300 --> 00:32:45,150
لا اريد شاي.

166
00:32:54,720 --> 00:32:56,840
يمكنك الخروج.

167
00:33:01,440 --> 00:33:05,220
اعذرني.

168
00:33:10,520 --> 00:33:12,390
هل أنت بخير؟

169
00:33:18,540 --> 00:33:26,500
غدا سأكون بخير إن شاء الله.

170
00:33:26,880 --> 00:33:27,840
طاب مساؤك

171
00:34:39,200 --> 00:34:41,280
يا سيدة مجيرام.

172
00:34:41,800 --> 00:34:45,230
إذا أردت ، سأطلب لك قهوة أيضًا.

173
00:34:45,540 --> 00:34:47,280
لقد وصلوا للتو ، غسلت الأطباق القديمة.

174
00:34:53,230 --> 00:34:58,620
أنت لم تنس أي شيء - كل شيء هنا ، إذا كنت بحاجة إلى شيء ، أخبرني -

175
00:34:59,860 --> 00:35:03,160
لا تتحدث ، اسرع.  تحتاج إلى تحضير أطباق التقديم.

176
00:35:04,280 --> 00:35:08,630
إذا رأيت شخصًا سيئًا ، فقل وداعًا للراتب والتأمين.

177
00:35:10,470 --> 00:35:11,950
تعال بسرعة!

178
00:35:32,250 --> 00:35:35,600
في بعض الأحيان يحارب المرء بفخر دميرهانا.

179
00:35:36,950 --> 00:35:42,770
أحيانًا بسبب شخص آخر ، أحيانًا بسبب نفسه ، وأحيانًا لأن الطبيعة تجده.

180
00:35:47,390 --> 00:35:52,370
أنت مع والدتك في الحرب.

181
00:35:52,370 --> 00:35:58,210
ولهذا السبب قررت أن تتزوج؟

182
00:36:06,290 --> 00:36:16,090
الزواج لا يفهم الحرب أو الغضب أو الموت.

183
00:36:18,600 --> 00:36:24,710
هذا هو نوع الشيء الذي يغير الشخص.

184
00:36:26,910 --> 00:36:31,120
وبعد ذلك تنظر ويوجد شخص جديد أمامك.

185
00:36:35,460 --> 00:36:52,120
نعم... لقد رأيت تلك الفتاة ذات مرة.  لا أعرفها ، لكن أحيانًا يكون الوجه هو مرآة روحنا.

186
00:36:54,660 --> 00:36:59,130
إنه مثل... لقد عرفت شخصًا لمدة 40 عامًا.

187
00:36:59,130 --> 00:37:02,670
هكذا اتضح مع هذه الفتاة.

188
00:37:05,160 --> 00:37:06,160
يتقن.

189
00:37:14,990 --> 00:37:18,990
يا الله القدير ، المس أرواحنا ببطء.

190
00:37:22,300 --> 00:37:28,720
رؤية الروح ، وفهمها ، كل هذا طبيعي للبشر.

191
00:37:30,600 --> 00:37:36,240
أحيانًا لا نستطيع رؤية الحقيقة بسبب الغضب.

192
00:37:37,310 --> 00:37:46,360
عندما يكون الغضب فينا ، نصبح أعمى ولا نستطيع رؤية أي شيء.

193
00:37:48,510 --> 00:37:55,230
أرى.  -هل ترى؟

194
00:37:56,490 --> 00:37:57,940
اخبرني لاحقا.

195
00:38:01,120 --> 00:38:09,920
هل يمكن لمن يحترق بالغضب أن يحسن بالآخر؟

196
00:38:17,830 --> 00:38:24,120
إذا واصلت الغضب ، فسوف تحرق نفسك.

197
00:38:24,820 --> 00:38:26,550
لا تنسي ذلك.

198
00:39:07,260 --> 00:39:11,640
ليس عليك التظاهر بعد الآن.

199
00:39:11,940 --> 00:39:13,640
ارفع رأسك.

200
00:39:14,750 --> 00:39:16,120
أنا...

201
00:39:16,610 --> 00:39:18,370
أمامك... - أخبرتك أن ترفع رأسك.

202
00:39:24,420 --> 00:39:27,790
لن أكرر كلامي مرتين.

203
00:39:31,680 --> 00:39:38,320
الآن استمع إلي بعناية ، سأقولها مرة واحدة فقط.

204
00:39:43,560 --> 00:39:47,370
لم أرَ شخصًا مثلك منذ سنوات عديدة.

205
00:39:53,400 --> 00:39:57,260
أنت تعلم أنك لا تنتمي إلى هنا.

206
00:40:01,380 --> 00:40:03,420
لذلك لدي اقتراح لك.

207
00:40:06,400 --> 00:40:10,420
لقد قللت من تقديرك آخر مرة

208
00:40:15,830 --> 00:40:18,100
لكن العرض الآن مختلف.

209
00:40:28,570 --> 00:40:31,150
إذا غادرت القصر الآن...

210
00:40:37,950 --> 00:40:42,920
سأوفر لك السلام والراحة لبقية حياتك.

211
00:40:47,170 --> 00:40:54,390
أقدم لك حياة جديدة في بلد آخر.

212
00:41:03,450 --> 00:41:09,200
فكر مليًا وقرر قبل وصول المراسلين.

213
00:41:14,160 --> 00:41:21,880
ستأتي السيارة لاصطحابك.  ولكن إذا قررت البقاء...

214
00:41:25,120 --> 00:41:30,250
... سوف أشعل النار في هذا القصر.  لن يبقى شيء.

215
00:42:16,300 --> 00:42:17,230
جاءت أمي.

216
00:42:23,400 --> 00:42:24,610
الأم!

217
00:42:24,610 --> 00:42:28,380
هل اشتقت لأمك كثيرا؟

218
00:42:27,470 --> 00:42:36,300
أكثر مما ينبغي.  هل تعلم أنني لعبت بمفردي ، لم تستطع جدتي ذلك.

219
00:42:39,460 --> 00:42:46,790
أمي - أهلا وسهلا بك - لقد نمت طوال اليوم ، أخبرني نيفيس ، والآن أنت لا تبدو على ما يرام ، دعنا نذهب إلى المستشفى.

220
00:42:47,490 --> 00:42:50,880
أنا بخير ، أنا بخير.

221
00:42:50,880 --> 00:42:53,200
لم أنم طوال الليل ، فلا تقلق.

222
00:42:54,680 --> 00:43:08,680
لا تقلق.  مجيرام ماذا حدث يا بنت؟

223
00:43:10,400 --> 00:43:17,340
سأحضر الكريم - لا شيء يا أمي ، أنا بخير

224
00:43:17,340 --> 00:43:18,110
تعال ، استلق.

225
00:43:25,760 --> 00:43:28,580
أمي هل يمكننا الذهاب إلى الحديقة؟

226
00:43:33,790 --> 00:43:43,590
Nefes ، الأم متعبة - سوف نغادر ، دع جدتي ترتاح.

227
00:43:44,540 --> 00:43:48,810
أمي ، حاولي النوم ، لا تنهضي للطهي.

228
00:43:48,810 --> 00:43:49,930
سأفعل ذلك عندما أعود.

229
00:43:49,930 --> 00:43:51,910
لا تتعب.

230
00:43:51,910 --> 00:43:56,450
فتاة جيدة - لنذهب.

231
00:44:53,700 --> 00:44:55,690
واجبك أن تكون زوجتي.

232
00:45:03,300 --> 00:45:04,130
لا تستطيع.

233
00:45:44,950 --> 00:45:50,930
لا تتركيه ابق معه.  لديه قلب طيب.

234
00:45:52,140 --> 00:45:55,610
من أجلي ، ابق إلى جانبه.

235
00:46:41,800 --> 00:46:52,670
ماذا حدث؟ * - السيارة جاهزة لكن الفتاة ما زالت في الغرفة.

236
00:46:52,670 --> 00:46:53,390
ماذا لو لم يقبل؟

237
00:46:55,590 --> 00:46:56,910
سوف يقبلون.

238
00:46:58,530 --> 00:46:59,760
أفهم.

239
00:47:02,140 --> 00:47:03,950
الوقت يقترب.

240
00:47:03,950 --> 00:47:07,510
السيد أورهان سيعود قريبا

241
00:47:07,510 --> 00:47:12,120
أين تريدنا أن نضع الصحفيين؟

242
00:47:15,740 --> 00:47:17,550
احصل على الدراسة جاهزة.

243
00:47:20,130 --> 00:47:24,120
سنستضيف الصحفيين على الشرفة.

244
00:47:56,130 --> 00:47:58,400
آه بير أخت آسيا

245
00:47:58,400 --> 00:48:01,140
لن يفعل أي شيء لأي شخص.

246
00:48:01,140 --> 00:48:03,390
ماذا علي أن أفعل لإقناع والدتي بإجراء الجراحة؟

247
00:48:03,390 --> 00:48:05,170
يجب أن أفعل ذلك يا أخت

248
00:48:08,450 --> 00:48:13,970
عمل سعيد ، أحضرت قطع قماش.

249
00:48:13,970 --> 00:48:15,410
ربما أنها سوف تساعدك.

250
00:48:17,480 --> 00:48:23,270
لا يمكن ، لا يمكنني أخذها - خذها رخيصة.

251
00:48:24,840 --> 00:48:27,490
لمن سأبيع؟  لدي عمل لأفعله على أي حال ، دعني أذهب.

252
00:48:31,650 --> 00:48:33,540
إذا أردت يمكنني بيع أختي.

253
00:48:33,540 --> 00:48:41,830
هل أنت متأكد - نعم ، أنا بحاجة إلى المال لكينان وجراحة والدتي.

254
00:48:43,580 --> 00:48:58,920
أين ستبيع - في السوق - حسنًا ، سآخذه -  شكرا لك - عمل سعيد.

255
00:48:59,520 --> 00:49:05,170
صديقي لديه كشك ، سوف تستخدمه.  بارك الله فيك أن تبيع كل شيء.

256
00:49:05,170 --> 00:49:06,770
بارك الله فيك اختي شكرا لك.

257
00:49:33,810 --> 00:49:37,570
سيد أورهان ، لقد وصل الصحفيون الذين كنت تنتظرهم.

258
00:49:37,570 --> 00:49:38,360
لقد وصل ضيفك السيدة جولشين - مرحباً.

259
00:49:39,610 --> 00:49:40,450
مرحبا - اجلس.

260
00:50:15,980 --> 00:50:20,490
ماذا سافعل الآن؟

261
00:50:21,280 --> 00:50:28,260
حراء إذا كنت مستعدة .. أما زلت غير مستعدة؟

262
00:50:30,610 --> 00:50:33,660
وصل الصحفي ، أرسلني أورهان ليأخذك.

263
00:50:35,810 --> 00:50:38,350
هل انت بخير حراء

264
00:50:39,450 --> 00:50:41,560
أسرع ، لا تجعل أورهان ينتظر.

265
00:51:02,790 --> 00:51:06,580
طماطم طازجة ، تعالي أختك.

266
00:51:07,810 --> 00:51:10,760
كم سعر - 25 ليرة للمتر -

267
00:51:10,760 --> 00:51:14,220
جميل.

268
00:51:21,500 --> 00:51:24,660
أليست هذه مريم؟

269
00:51:23,470 --> 00:51:27,920
هي تكون.  أنهت عملها ، وبدأت الآن أيضًا في السوق.

270
00:51:27,920 --> 00:51:30,110
بأي حق يفتح العداد؟

271
00:51:32,590 --> 00:51:47,550
إذا كان السعر أكثر من اللازم ، سأخفض السعر - أمي ، أنا نعسان للغاية ، هل نذهب إلى المنزل؟

272
00:51:47,840 --> 00:51:50,530
لكننا لم نبيع شيئًا بعد ، يا فتاة.

273
00:51:50,530 --> 00:51:55,990
هل انت متعب جدا؟

274
00:51:59,160 --> 00:52:03,630
حسنًا ، سأجعلك أفضل سرير في العالم ، هل أنت مستعد؟

275
00:52:28,470 --> 00:52:33,320
وأنت بجانبي ولا أحد يراك.  تمامًا كما في القصص الخيالية.

276
00:52:34,560 --> 00:52:37,240
هل أحببت ذلك؟  -إنه حقا لطيف.

277
00:52:37,360 --> 00:52:40,480
تعال إلى هنا.

278
00:52:45,260 --> 00:52:47,630
مكالمة جيدة Fevzi ، سأحفظ الملفات وسآتي.

279
00:53:12,840 --> 00:53:19,680
أخبرتك ، أنا أكرهك ، لكني فعلت ذلك من أجل طفل بريء.

280
00:53:19,680 --> 00:53:24,200
لأنك سوف تدمرها مثلك.

281
00:53:54,260 --> 00:54:01,760
سالي ، تعال.  سأطلب منك شيئا.

282
00:54:27,110 --> 00:54:32,160
سيد أوهران ، خطيبتك... - يمكننا أن نبدأ ، وسوف تأتي. - جيد.

283
00:54:32,160 --> 00:54:36,550
لكن يمكننا انتظار ذلك.  اليوم خصصت يوم كامل لهذه المقابلة

284
00:54:42,000 --> 00:54:44,720
شكرًا لك

285
00:54:57,550 --> 00:55:06,460
أعتقد أنك أردت حماية خطيبتك ، لكني الآن مهتمة أكثر بمن هي.

286
00:55:32,610 --> 00:55:33,390
ليست مستعدة بعد؟

287
00:55:40,480 --> 00:55:42,600
يا إلهي أين هذه الفتاة؟

288
00:55:58,800 --> 00:56:01,540
سيد أورهون ، هل هناك مشكلة؟

289
00:56:02,320 --> 00:56:03,850
عشيقة لن تأتي؟

290
00:56:06,180 --> 00:56:06,840
اعذرني

291
00:57:22,610 --> 00:57:23,710
تعال حسنا.

292
00:57:25,610 --> 00:57:28,630
كان الأمر يستحق الانتظار طويلا.

293
00:57:28,630 --> 00:57:32,620
خطيبتك جميلة بقدر جمالها غامضة.

294
00:57:41,960 --> 00:57:44,740
مرحبًا ، أنا جولسين

295
00:58:17,330 --> 00:58:19,810
اهلا بك كنان.

296
00:58:19,790 --> 00:58:23,920
لقد جهزت ملفا.  راجعت مرتين.

297
00:58:25,240 --> 00:58:26,270
توقيعك فقط مفقود.

298
00:58:32,640 --> 00:58:34,500
حسنًا ، سبنم ، سأرسلهم إلى العم فايزة.

299
00:58:35,130 --> 00:58:36,830
سوف أعتني بذلك.

300
00:58:40,760 --> 00:58:43,590
توجد أقمشة في هذه الحقائب ، ربما تساعد شخصًا ما في شيء ما.

301
00:58:44,390 --> 00:58:51,200
من اين جاء هذا؟  ماذا سأفعل مع الكثير من القماش؟

302
00:58:53,290 --> 00:58:56,810
أنت ترسلهم إلى شخص ما.

303
00:58:56,810 --> 00:58:58,650
فقط حتى لا يقفوا أمامي.

304
00:59:00,360 --> 00:59:08,240
حسنًا ، سأصلحها ، لا تقلق - سأذهب ، عمل جيد.

305
00:59:34,980 --> 00:59:39,290
أمي ، أنا سعيد لأننا بعنا كل شيء.

306
00:59:39,100 --> 00:59:41,620
هل لدينا الكثير من المال الآن؟

307
00:59:41,620 --> 00:59:44,200
بهذه الأموال يمكننا الذهاب للتسوق.

308
00:59:44,200 --> 00:59:47,910
تمكنا حتى من شراء الشوكولاتة المفضلة لدي.

309
00:59:47,910 --> 00:59:50,670
فاتني أكل الشوكولاتة

310
00:59:54,500 --> 00:59:57,960
سأعمل أيضًا في السوق عندما أكبر.

311
00:59:57,960 --> 00:59:59,520
سأجني المال يا أمي.

312
01:00:04,510 --> 01:00:06,870
سوف تدرس وستحصل على وظيفة أفضل.

313
01:00:08,630 --> 01:00:12,360
أنا متأكد من أنك ستجني الكثير من المال بهذه الطريقة.

314
01:00:29,450 --> 01:00:36,110
السيد أورهانا ، الجميع يعرف ، ولهذا أنا سعيد بلقائك.

315
01:00:43,680 --> 01:00:46,400
الآن نأتي إلى السؤال الأكثر شيوعًا.

316
01:00:47,400 --> 01:00:49,770
كيف ولد هذا الحب الجميل؟  كيف قابلت؟

317
01:00:57,100 --> 01:01:05,700
التقينا في أفريقيا ، كانت أفضل صديقة لأختي.

318
01:01:16,730 --> 01:01:20,110
كانت بجانب نيهان عندما ماتت.

319
01:01:25,130 --> 01:01:28,280
لم تبتعد عنها حتى النهاية.

320
01:01:31,710 --> 01:01:34,760
مبروك مرة أخرى.

321
01:01:35,790 --> 01:01:39,300
كان المجتمع بأسره مستاء للغاية بسبب وفاة نيهان.

322
01:01:39,300 --> 01:01:42,490
لا بد أنه كان وقتًا صعبًا للغاية لكلينا.

323
01:01:52,830 --> 01:01:57,170
أنت على حق ، لن ننسى ذلك أبدًا.

324
01:02:03,370 --> 01:02:05,770
كل ذكرى منه مريرة.

325
01:03:02,400 --> 01:03:04,810
تعال يا فتاة.

326
01:03:07,400 --> 01:03:10,810
أكلت الشوكولاتة يا أمي.

327
01:03:12,960 --> 01:03:15,790
تعال الى هنا

328
01:03:15,950 --> 01:03:21,660
لنخلع حذاءنا الرياضي.

329
01:03:29,120 --> 01:03:34,420
نعم..

330
01:03:36,510 --> 01:03:45,560
اين هو المال؟  حيث؟

331
01:03:46,140 --> 01:03:51,200
لا تخافي يا ابنتي الجد يتحدث بصوت عالٍ قليلاً.  تعال إلى هنا.

332
01:03:55,490 --> 01:04:01,670
انتظرني هنا حتى آتي ، حسنًا؟  سآتي على الفور - ليس لدي مال.

333
01:04:01,670 --> 01:04:04,550
لا تذهب يا أمي - لن يحدث شيء.

334
01:04:06,440 --> 01:04:09,720
لا تخافوا ، سأبحث وأعود على الفور.

335
01:04:09,720 --> 01:04:11,770
انتظرني هنا حتى أصل هناك ، حسنًا؟

336
01:04:18,920 --> 01:04:24,140
أعرف ماذا سأفعل بك!  أين هو المال؟ !!

337
01:04:24,660 --> 01:04:32,880
ليس لدي مال ، لماذا لا تصدقني؟  - من الآن فصاعدًا ستعيش على الخبز والماء فقط ، انتهى الأمر ، هل تفهم؟

338
01:04:32,880 --> 01:04:57,350
أعطني المال !!! - ليس لدي نقود.  - سوف تجعلني قاتلاً.  لقد فهمت ، ستجعلوني قاتلاً.

339
01:05:20,760 --> 01:05:25,160
لن ترفع يدك على والدتك مرة أخرى.

340
01:05:59,400 --> 01:06:00,650
أخت؟

341
01:06:01,290 --> 01:06:02,710
لم تخبرني أنك أتيت ، هل انتظرتني لوقت طويل؟

342
01:06:12,790 --> 01:06:15,890
أين سبنيم - أرسلتها -

343
01:06:20,410 --> 01:06:28,610
أنت غاضب ، ما خطبك - ما زلت تسأل -  هل ظننت أنني لن أكتشف أنك أخذت ابنة ماري إلى المستشفى؟

344
01:06:31,900 --> 01:06:34,700
اين سمعت ذلك؟

345
01:06:33,520 --> 01:06:39,680
الجميع يتحدث عن ذلك.  هل هذا يحدث لك؟

346
01:06:42,830 --> 01:06:43,290
لقد ساعدتهم للتو ، فما هو الخطأ؟

347
01:06:44,240 --> 01:06:49,260
هل ساعدت؟  ما زلت تفكر بها.  قل أنك لم تنساها.

348
01:06:49,680 --> 01:06:53,680
قل إنك مازلت تحبها أهي كذبة كينان؟  يقول!

349
01:07:26,220 --> 01:07:31,160
نأتي إلى السؤال الأخير والأكثر أهمية.

350
01:07:31,990 --> 01:07:34,710
يقولون إن عائلة دميرهان هي عائلة ملكية.

351
01:07:35,310 --> 01:07:37,290
بالطبع لم يكونوا مخطئين.

352
01:07:37,780 --> 01:07:48,500
كيف تم قرار الزواج؟  حتى الآن ، لم يراك أحد مع أي فتاة ، حتى لو كنت تحلم العديد من الفتيات.

353
01:07:48,500 --> 01:07:50,810
هل يمكن أن نسميه الحب من النظرة الأولى؟

354
01:08:05,700 --> 01:08:09,380
لا يوجد منطق في الحب

355
01:08:18,420 --> 01:08:21,850
سقط هذا البرق فجأة على أرضي.

356
01:08:25,730 --> 01:08:29,470
واستولت على عالمي كله.

357
01:08:36,540 --> 01:08:38,620
وبعد ذلك فهمت أن هذه النار لن تنطفئ أبدًا.

358
01:08:46,810 --> 01:08:50,460
أتمنى أن تكونا سعيدين للغاية.

359
01:08:49,640 --> 01:08:51,520
شكرا جزيلا على وقتك.

360
01:08:51,970 --> 01:08:57,410
أعتقد أنك أردت صورة أيضًا.

361
01:08:57,830 --> 01:09:13,110
نعم بالطبع نسيت تعال هنا.  الضوء هنا جميل.

362
01:09:40,200 --> 01:09:43,250
هل يمكنك الوقوف بجانب بعضكما البعض؟

363
01:09:43,830 --> 01:09:45,880
هل يمكنك التحدث معها عن قرب؟

