1
00:01:12,300 --> 00:01:15,900
نعم جيد جدا. 

2
00:01:38,966 --> 00:01:40,466
يبتسم. 

3
00:01:46,300 --> 00:01:49,866
لا تقلق ، أنا أصنع واحدة أخرى. 

4
00:01:54,666 --> 00:01:58,232
هل يمكنك الرجوع إلي 

5
00:02:10,133 --> 00:02:11,599
لطيف جدًا. 

6
00:02:11,733 --> 00:02:14,599
من فضلك لا تفسد كل شيء. 

7
00:02:33,433 --> 00:02:34,133
حسن. 

8
00:02:35,433 --> 00:02:38,833
معذرة ، سوف أتحقق من الصور. 

9
00:02:48,300 --> 00:02:50,566
اذهب إلى المكتب 

10
00:02:50,600 --> 00:02:52,866
وانتظرني هناك. 

11
00:03:16,000 --> 00:03:18,933
الصور جميلة جدا 

12
00:03:19,133 --> 00:03:21,533
خاصة السيدة حراء. 

13
00:03:21,700 --> 00:03:23,066
زوجتك المستقبلية ... 

14
00:03:23,066 --> 00:03:26,632
زوجتي المستقبلية متعبة قليلاً ، وتحتاج إلى قسط من الراحة. 

15
00:03:26,833 --> 00:03:29,333
حسنا، شكراجزيلا لك. 

16
00:03:42,833 --> 00:03:48,033
ابق صامتا. لأنه صحيح. ما زلت تفكر بها. 

17
00:03:48,333 --> 00:03:53,533
علمت منذ اليوم الأول أنه جاء إلى هنا. قلت إنه سيأتي إلى أخي. سوف يسبب لك الصداع. 

18
00:03:54,033 --> 00:03:56,199
أختي ، هذا يكفي!

19
00:04:00,933 --> 00:04:03,099
انظر ، لقد مررت بهذا من قبل. أنا لست طفلا. 

20
00:04:06,666 --> 00:04:08,732
أنهيت هذه القصة مع مريم منذ سنوات. 

21
00:04:08,733 --> 00:04:12,233
لم تعد مريم قادرة على الدخول إلى ذهني أو قلبي بعد كل هذا الوقت. 

22
00:04:16,133 --> 00:04:18,733
انظر ، لقد فعلت ذلك فقط من أجل ذلك الطفل البريء. 

23
00:04:19,633 --> 00:04:23,966
لو لم يكن طفل مريم ، لكن أي طفل آخر ، كنت سأذهب وفعلت الشيء نفسه. 

24
00:04:24,566 --> 00:04:27,599
أنا متأكد من أن نواياك جيدة ، لكن هذا الثعبان ... 

25
00:04:27,600 --> 00:04:28,466
أخت ... 

26
00:04:31,666 --> 00:04:33,999
اسمع ، أنا مشغول ... من فضلك ، من فضلك. 

27
00:04:34,000 --> 00:04:36,533
أرجوك. لو سمحت. 

28
00:04:40,466 --> 00:04:43,766
قبل سنوات ، عندما غادرت مريم ، 

29
00:04:43,900 --> 00:04:47,666
... قلت إن حياة أخي قد انتهت ، 

30
00:04:48,800 --> 00:04:53,133
لكنك وقفت مهما كان الأمر صعبًا. 

31
00:04:53,166 --> 00:04:55,299
أود أن أموت لكنني لن أستسلم. 

32
00:05:20,200 --> 00:05:22,066
هكذا ... 

33
00:05:22,100 --> 00:05:26,833
لقد كبرت وتجرؤ على الوقوف في وجه والدك.

34
00:05:29,133 --> 00:05:31,633
اخرج من هنا. 

35
00:05:31,633 --> 00:05:33,899
أبداً. 

36
00:05:33,933 --> 00:05:36,666
لن تلمس والدتي مرة أخرى. 

37
00:05:38,000 --> 00:05:43,300
إذن لا تكن بخيلاً بأموالي. لا تزعجني. 

38
00:05:52,000 --> 00:05:55,333
ماذا تريد أن تفعل هذه الفتاة أيضًا؟ راشد! 

39
00:05:55,666 --> 00:05:57,166
الأم؟ 

40
00:05:57,633 --> 00:06:00,399
أمي هل أنت بخير 

41
00:06:02,700 --> 00:06:07,400
الأمر كله متروك لي. هي لا شيء. انا اسمي رشيد. 

42
00:06:07,400 --> 00:06:10,266
أنا لا أصدق ذلك. ذكرت وجهة نظري. 

43
00:06:11,900 --> 00:06:16,300
يمكنك التفكير في الباقي. 

44
00:06:37,866 --> 00:06:40,432
آنسة. 

45
00:06:41,466 --> 00:06:45,266
سيد أورهون ، كل شيء جاهز كما طلبت. 

46
00:07:11,366 --> 00:07:14,066
نحن نأخذ كل شيء. 

47
00:07:15,133 --> 00:07:17,633
سوف يناسب السيدة بشكل جيد للغاية. 

48
00:07:21,933 --> 00:07:25,799
السيد أورهان ، هناك قطعة مميزة جدًا أود مشاركتها معك. 

49
00:07:26,866 --> 00:07:35,799
هذه القطعة الرائعة ، التي يسميها مصممها أورهانلي فريدة من نوعها ، ترقى إلى مستوى اسمها.

50
00:07:35,800 --> 00:07:40,500
مرصع بـ 91 ماسة بيضاء من قطع مختلفة. 

51
00:07:40,766 --> 00:07:43,099
اغفر وقاحتي 

52
00:07:43,100 --> 00:07:45,800
.. لكن زوجتك المستقبلية ذات جمال فريد. 

53
00:07:46,366 --> 00:07:50,799
أنا متأكد من أنه لن يناسب أي شخص مثلهم. 

54
00:07:51,866 --> 00:07:54,499
أقدم هذه القطعة إذا أحببت .. 

55
00:08:56,400 --> 00:09:03,200
هذه القلادة عبارة عن عقد حول العنق. لا تنسى. 

56
00:09:13,100 --> 00:09:15,433
كيف حالك أمي 

57
00:09:15,433 --> 00:09:19,466
أخذت ابنتي الطبية ، أحزمها. 

58
00:09:19,600 --> 00:09:22,700
كيف هو Nefes؟ هل هي خائفة جدا؟ 

59
00:09:24,433 --> 00:09:25,733
أرغب بشدة في تربية طفلي 

60
00:09:25,733 --> 00:09:29,333
في مكان لا جدال فيه ولا ضوضاء. لم أستطع. 

61
00:09:32,566 --> 00:09:35,299
أود تلك الفتاة أيضا. 

62
00:09:35,300 --> 00:09:40,133
عانيت بسبب والدك وتزوجت وعانيت بسبب زوجك. 

63
00:09:40,133 --> 00:09:43,866
لقد عدت إلى والدك ، لتتألم مرة أخرى.

64
00:09:43,900 --> 00:09:45,766
وانا ساحبه ايضا. 

65
00:09:50,033 --> 00:09:54,499
إذا كنت أنت و Nefes بجانبي فأنا أتحدى العالم ، وليس والدي فقط. 

66
00:09:55,233 --> 00:09:58,966
لا تقلقي يا أمي الجميلة. 

67
00:10:00,100 --> 00:10:02,866
يا عزيزى. 

68
00:10:30,400 --> 00:10:33,600
Orhun Demirhanli 

69
00:10:33,600 --> 00:10:36,266
العازب المفضل في المجتمع والأعمال فقد أخيرًا قلبه. 

70
00:10:36,300 --> 00:10:43,566
اختار Orhun Demirhanli شريك الحياة من جمال نادر ، تمامًا مثل اسمه. 

71
00:10:43,566 --> 00:10:46,666
السيدة هيرا بجمالها الخلاب. سلوكها 

72
00:10:46,666 --> 00:10:49,099
وأناقتها 

73
00:10:49,133 --> 00:10:51,099
ليس فقط السيد أورهون ... 

74
00:10:51,133 --> 00:10:56,599
يبدو أنها ستبهر الجميع. 

75
00:10:56,600 --> 00:10:58,600
كافية. 

76
00:11:04,000 --> 00:11:06,466
سيدتي ، مُنسافرك هنا. 

77
00:11:06,700 --> 00:11:09,233
كيف حالك سيده عفيفه؟ 

78
00:11:09,266 --> 00:11:10,299
شكرًا لك 

79
00:11:11,733 --> 00:11:14,899
، أود أن أخبرك أنني متحمس جدًا لحفل زفافك.

80
00:11:17,333 --> 00:11:20,933
لا نريد حفل زفاف تفاخر 

81
00:11:23,033 --> 00:11:29,099
وموقفنا واضح قدر الإمكان. يجب أن يكون أبعد 

82
00:11:29,700 --> 00:11:31,366
ما تعرف .. 

83
00:11:31,400 --> 00:11:33,800
لقد فقدنا للتو Nihan. 

84
00:11:33,833 --> 00:11:36,499
أسس السيد أورهان مفهومًا 

85
00:11:37,066 --> 00:11:40,766
اعتقدت أنه يود الاحتفال وفقًا للتقاليد الشركسية ، 

86
00:11:40,800 --> 00:11:43,433
لكنه فضل مفهومًا أبسط. 

87
00:11:43,433 --> 00:11:46,233
لكن بالطريقة التي سارت بها ... 

88
00:11:46,233 --> 00:11:49,566
- بالطبع ، أود أن أسمع اقتراحاتكم القيمة أيضًا. - أيها الشباب 

89
00:11:54,900 --> 00:11:59,400
.. بما أن "أورهون" أعطاك المفهوم الذي يريده ، فعلينا أن نتبعه. 

90
00:11:59,700 --> 00:12:02,900
ويجب اتباع هذا. 

91
00:12:03,900 --> 00:12:05,166
لكن ... 

92
00:12:05,400 --> 00:12:08,933
يجب أن نحصل على موافقتنا على العروس ... 

93
00:12:10,700 --> 00:12:13,466
اتصل بها هيرا. 

94
00:12:31,233 --> 00:12:34,933
انظروا ماذا كتبوا ، 

95
00:12:34,966 --> 00:12:37,132
الأميرة الغريبة

96
00:12:37,166 --> 00:12:41,732
يا لها من أميرة حتى يوم أمس كان ينظف المرحاض. 

97
00:12:43,133 --> 00:12:46,133
كانوا يمسكون بأيدي بعضهم البعض وينظرون في عيون بعضهم البعض. 

98
00:12:49,900 --> 00:12:52,633
ما حدث على وجوهنا كنا نلتقط 

99
00:12:52,633 --> 00:12:58,666
الفتاة عندما كنا نحاول تمزيق الفتاة 

100
00:13:02,400 --> 00:13:06,066
لقد فقدناها 

101
00:13:08,466 --> 00:13:11,166
لقد فقدنا حفل الزفاف لكننا عرفنا ذلك. 

102
00:13:11,766 --> 00:13:13,399
ما قلته لك ، 

103
00:13:13,433 --> 00:13:16,466
عفيف ، الذي أعرفه ، لن 

104
00:13:16,466 --> 00:13:19,032
يوافق أبدًا على هذا الزواج ، 

105
00:13:19,266 --> 00:13:21,399
لكننا نعرف أيضًا أورهون ، 

106
00:13:21,666 --> 00:13:24,299
بمجرد أن اتخذت والدتي قرارًا ، 

107
00:13:24,300 --> 00:13:27,433
لم أفقدها أبدًا ، 

108
00:13:28,000 --> 00:13:30,500
فقدتها 

109
00:13:30,500 --> 00:13:32,900
لقد 

110
00:13:32,933 --> 00:13:34,866
فقدتها - 

111
00:13:34,900 --> 00:13:38,000
لذا فقد استسلمت هي ، 

112
00:13:38,000 --> 00:13:40,200
فماذا تفعل مع خادمة غامضة؟ 

113
00:13:40,233 --> 00:13:42,766
أن تهزم 

114
00:13:42,766 --> 00:13:46,399
أنت وافقت على تعفن حياتك في هذه الحفرة ، فهل هذا ما ستفعله؟ 

115
00:13:48,600 --> 00:13:50,300
إتبع حسك!

116
00:13:52,566 --> 00:13:57,466
اذهب للراحة واستيقظ أقوى غدا. 

117
00:13:58,300 --> 00:14:04,366
سيأتي اليوم الذي أكون معك في الصور ، أعدك أن أورهون سيكون معك. 

118
00:14:04,833 --> 00:14:07,466
حسنًا ، هل يمكن أن يكون قلبك فيك؟ 

119
00:14:07,466 --> 00:14:10,199
قلب؟ 

120
00:14:10,233 --> 00:14:17,699
لا تقلق بشأن أي شخص آخر ، 

121
00:14:17,700 --> 00:14:19,300
لكن لا تقلق ، 

122
00:14:19,300 --> 00:14:23,133
سأحاسبه على 

123
00:14:28,433 --> 00:14:30,666
دموعك. 

124
00:14:31,966 --> 00:14:37,766
دعنا نرى ما ستفعله عندما تبيع أسهم الشركة لابن ذئب أسوأ عدو لك. 

125
00:14:37,800 --> 00:14:44,033
لماذا تمتم لنفسك رائحة أنفاسك مثل الكحول؟ 

126
00:15:09,333 --> 00:15:12,766
أنت تعلم أن المنظمة ... 

127
00:15:14,233 --> 00:15:16,033
أهنئك على هذا. 

128
00:15:16,266 --> 00:15:18,366
أنا سعيد 

129
00:15:20,700 --> 00:15:28,400
لأنني كنت أقول إنني أحترم قرارات العروس. 

130
00:15:47,566 --> 00:15:51,299
بعد كل شيء ، هي 

131
00:15:51,300 --> 00:15:55,066
... التي ستختار زفافها.

132
00:15:57,633 --> 00:16:02,133
من الواضح أنها اتخذت الخيار الأكثر أهمية. 

133
00:16:02,133 --> 00:16:07,066
اختيار عادل للغاية. أنتم مناسبون جدًا لبعضكم البعض 

134
00:16:09,200 --> 00:16:12,266
، حسنًا ، من فضلكم ، دعنا نكمل 

135
00:16:12,733 --> 00:16:14,966
ما فعلناه قبله ، 

136
00:16:14,966 --> 00:16:18,399
لقد جمعت لكم أجمل المنظمات. 

137
00:16:18,400 --> 00:16:21,800
هذا هو مفهوم الزفاف الريفي الخاص بنا ، لقد خلقنا 

138
00:16:21,800 --> 00:16:24,600
جوًا أنيقًا مع الزهور الطازجة والديكورات الخشبية 

139
00:16:31,633 --> 00:16:39,399
مفهومنا لحفل الزفاف ، نقدم أجواء قصر حقيقية بأوراق ذهبية وأشياء كريستالية وقطع أثرية يفضل 

140
00:16:39,400 --> 00:16:41,600
عملاؤنا مثلك 

141
00:16:41,600 --> 00:16:44,600
عادة هذا المفهوم 

142
00:17:00,700 --> 00:17:05,166
مفهومنا هو بسيط بعض الشيء مقارنة بالآخرين ، قد يبدو الأمر بسيطًا بالنسبة لك 

143
00:17:05,500 --> 00:17:07,766
. هذا جميل جدًا

144
00:17:07,766 --> 00:17:10,799
أنتم حقًا خلقتم لبعضكم بعضًا من 

145
00:17:10,800 --> 00:17:13,933
الرب. اختار Orhun نفس المفهوم 

146
00:17:29,866 --> 00:17:31,066
إذا كنت تريد ، 

147
00:17:31,066 --> 00:17:35,066
يمكننا استخدام ألوان أكثر حيوية في مفارش المائدة والديكورات 

148
00:17:43,300 --> 00:17:49,500
نظرًا لاستخدام الزنابق البيضاء في الغالب ، تبدو انتقالات ألوان الباستيل أجمل 

149
00:18:08,833 --> 00:18:11,433
إذا لم يكن لديك المزيد من الأسئلة ، 

150
00:18:11,766 --> 00:18:14,866
هل يمكنني شراء مسقعة لزوجتي؟ 

151
00:18:26,533 --> 00:18:29,533
لقد اتخذت هذا القرار ، لكن والدتك 

152
00:18:29,533 --> 00:18:33,033
أرادت الحصول على رأيك في عملك 

153
00:19:06,200 --> 00:19:09,333
، لقد حذرتك. 

154
00:19:10,500 --> 00:19:13,466
قلت لك ألا تفعلي أي شيء بدون إرادتي 

155
00:19:15,466 --> 00:19:16,499
ولكن ... 

156
00:19:16,766 --> 00:19:19,732
أمي تعلم ... 

157
00:19:26,766 --> 00:19:28,199
هل قرأت؟ 

158
00:19:29,733 --> 00:19:32,933
هناك أسئلة يجب طرحها عند اتصال والدتك 

159
00:19:43,333 --> 00:19:53,799
. هناك الكثير من التعليقات حيث كتبوا أشياء رائعة ، خاصة بالنسبة لهيرة.

160
00:19:53,800 --> 00:19:56,000
نصب نعمة وجمال ... 

161
00:19:56,000 --> 00:19:58,600
عروس تليق 

162
00:19:58,600 --> 00:20:01,166
بأهل دميرهان ، فازت أورهون دميرهان بالجائزة الكبرى ، 

163
00:20:06,566 --> 00:20:09,366
لا تخجل ، أنت تستحق كل هذه القصص 

164
00:20:09,366 --> 00:20:10,266
يا نورشة .. 

165
00:20:10,266 --> 00:20:16,932
إنها تناسب بعضها البعض كما 

166
00:20:18,333 --> 00:20:21,399
أتمنى لأختي التوفيق والسداد أود أن أرى كل هذه السعادة 

167
00:20:21,400 --> 00:20:22,600
نورشة ... 

168
00:20:23,600 --> 00:20:26,500
.... كنا نتحدث عن الزفاف معك 

169
00:20:26,700 --> 00:20:27,566
أفهم ... 

170
00:20:27,566 --> 00:20:30,866
ثم سأرحل ... حسنًا ... 

171
00:20:42,033 --> 00:20:45,433
ماذا تنتظر اذهب واحفظ هذه 

172
00:20:56,966 --> 00:20:58,166
الأم .. 

173
00:20:59,266 --> 00:21:00,299
أمي ... أنا 

174
00:21:01,766 --> 00:21:04,232
خائفة يا أمي 

175
00:21:04,733 --> 00:21:09,266
تساعدني أمي. 

176
00:21:11,866 --> 00:21:13,699
أنا هنا. 

177
00:21:48,833 --> 00:21:54,099
يا إلهي ما الذي يحدث 

178
00:22:05,500 --> 00:22:08,366
مازلت في ذهني قولي لم أستطع نسيانه قولي 

179
00:22:08,366 --> 00:22:11,599
إنك ما زلت تحبه إنها كذبة 

180
00:22:11,600 --> 00:22:13,133
أخبرني كينان

181
00:22:47,366 --> 00:22:50,966
لا بد لي من سداد ديوني 

182
00:23:15,466 --> 00:23:16,799
هل حفظت؟ 

183
00:23:21,500 --> 00:23:24,400
قل ما حفظته ثم أجبني. 

184
00:23:25,833 --> 00:23:28,799
- منذ شهرين في إفريقيا ... - ماذا كنت تفعل في إفريقيا؟ 

185
00:23:30,166 --> 00:23:32,399
كنت أتطوع. 

186
00:23:32,633 --> 00:23:35,266
كنت مسؤولاً عن توصيل الطعام والإمدادات. 

187
00:23:35,466 --> 00:23:38,732
كم من الوقت قضيت هناك 

188
00:23:39,733 --> 00:23:41,199
3 سنوات 

189
00:23:41,200 --> 00:23:43,033
كيف التقينا؟ 

190
00:24:03,200 --> 00:24:07,000
جئت للزيارة. 

191
00:24:07,166 --> 00:24:10,466
تناولنا العشاء معًا ... 

192
00:24:10,466 --> 00:24:13,232
ثم قمت بجولة ... 

193
00:24:13,433 --> 00:24:16,466
كنت دليلك. 

194
00:24:21,200 --> 00:24:23,300
اقتربنا من بعضنا البعض ... 

195
00:24:23,466 --> 00:24:25,666
ثم ... 

196
00:24:27,366 --> 00:24:30,766
لقد صدمنا موت السيدة نيهان. 

197
00:24:32,533 --> 00:24:33,266
و؟ 

198
00:24:36,166 --> 00:24:39,432
كنا نواسي بعضنا البعض. 

199
00:24:39,633 --> 00:24:42,999
ثم عدنا معًا ، 

200
00:24:45,633 --> 00:24:48,299
لا بأس بالنسبة لي أن أكذب. 

201
00:24:48,466 --> 00:24:50,366
أنه التقى بك. 

202
00:24:56,766 --> 00:24:59,399
يمكنك فعل ذلك ، أليس كذلك؟

203
00:25:10,800 --> 00:25:13,133
من الآن فصاعدًا سوف تدعم هذا فقط ... 

204
00:25:13,666 --> 00:25:16,532
ستدعم كل هذه الأشياء. 

205
00:25:22,033 --> 00:25:24,799
يجب أن تعرف الأم نفس الشيء. 

206
00:25:28,200 --> 00:25:29,466
هل فهمنا بعضنا البعض؟ 

207
00:26:30,633 --> 00:26:32,133
Nefesim 

208
00:26:32,366 --> 00:26:33,366
Darling ... 

209
00:26:33,766 --> 00:26:34,766
هيا ، استيقظ. 

210
00:26:44,833 --> 00:26:47,966
- فهمتني خطأ. - لا يا عزيزي ، لكن علي أن أقوم ، 

211
00:26:47,966 --> 00:26:49,166
فلنغير 

212
00:26:50,166 --> 00:26:53,632
سريعًا ، 

213
00:26:59,700 --> 00:27:01,766
إلى أين نحن ذاهبون؟ 

214
00:27:02,466 --> 00:27:05,599
يجب أن ترتاح جدتي قليلاً غير مرتاحة 

215
00:27:05,600 --> 00:27:07,900
وسأخذك إلى خالتك فريحة اليوم 

216
00:27:13,066 --> 00:27:16,432
أنت لم تحبني هذا الصباح. 

217
00:27:16,666 --> 00:27:20,599
أنا آسف أمي ... كيف نسيت؟ 

218
00:27:27,033 --> 00:27:28,599
أتاك 

219
00:27:28,833 --> 00:27:31,933
فريحة تنادي أختك علي. صباح الخير! 

220
00:27:32,200 --> 00:27:35,066
كنا نتواعد أيضًا ، والآن هذا الأمر في ذهني وأنا 

221
00:27:35,066 --> 00:27:36,632
سأتصل بك. 

222
00:27:36,633 --> 00:27:39,733
طلبت شركتي طلبك العاجل.

223
00:27:39,733 --> 00:27:42,933
تمرض في غضون ساعة وتعود 

224
00:27:43,033 --> 00:27:47,599
لا بأس إذا 

225
00:27:48,200 --> 00:27:49,800
أخذتك حسنًا ، حسنًا. 

226
00:27:49,933 --> 00:27:52,699
شكرًا. اراك قريبا. 

227
00:27:54,200 --> 00:27:59,966
نحن نغادر المنزل 

228
00:28:47,700 --> 00:28:49,300
صباح الخير 

229
00:28:50,666 --> 00:28:54,999
لا يمكنك النوم بسبب الإثارة ، أليس كذلك؟ 

230
00:28:58,833 --> 00:29:03,566
دعونا نرى ما يحدث يا أخي ، لا تحاول الاستفادة من نواياك 

231
00:29:03,700 --> 00:29:08,300
. لا تفعل أي شيء ، فقط 

232
00:29:09,600 --> 00:29:12,900
استرخ ، كل شيء سيكون على ما يرام. 

233
00:29:13,066 --> 00:29:14,366
هذا ما سأقوله 

234
00:29:14,366 --> 00:29:17,099
. لنستعد في غرفتي اليوم. 

235
00:29:38,433 --> 00:29:40,533
- صباح الخير اخي! - صباح الخير! 

236
00:29:40,533 --> 00:29:42,466
مرحبا بكم في نادي النوم. 

237
00:29:47,666 --> 00:29:50,832
اليوم هو اليوم الكبير الذي سأتركك فيه وشأنك. 

238
00:30:13,633 --> 00:30:15,666
هذا تحذيري الأخير لك 

239
00:30:17,333 --> 00:30:19,466
ابتعدي عن أختي. 

240
00:30:21,366 --> 00:30:25,532
لقد قتلت واحدة ولن تقترب من الأخرى

241
00:30:56,866 --> 00:31:00,032
أمي ، هل هناك أطفال آخرون هناك؟ 

242
00:31:00,033 --> 00:31:01,199
أنالست. 

243
00:31:01,400 --> 00:31:03,300
آمل أن يكون هناك. 

244
00:31:14,033 --> 00:31:16,133
يا عزيزى. 

245
00:31:25,666 --> 00:31:27,566
الأخ كنان. 

246
00:31:39,500 --> 00:31:40,800
ماذا تفعل؟ 

247
00:31:44,100 --> 00:31:48,366
أنا بخير مع والدتي. كنا سنغسل الصحون مع أمي 

248
00:31:56,733 --> 00:31:58,266
يا إلهي 

249
00:32:01,466 --> 00:32:03,566
، كنت بحاجة إليك هنا اليوم أيضًا. 

250
00:32:04,333 --> 00:32:05,533
هل هذا صحيح؟ 

251
00:32:06,400 --> 00:32:07,066
نعم. 

252
00:32:08,466 --> 00:32:11,199
المكتب مشغول للغاية وهناك الكثير من الملفات 

253
00:32:12,500 --> 00:32:14,633
التي اعتقدت أنها ستساعدني. 

254
00:32:15,466 --> 00:32:18,032
كما تعلم ، لقد اشتريت أيضًا كعكة الشوكولاتة ، 

255
00:32:28,333 --> 00:32:30,866
ويمكنني غسل الأطباق بنفسي. 

256
00:32:30,866 --> 00:32:34,766
إذا كنت تريد ، يمكنك القيام بعملك هنا. 

257
00:32:36,733 --> 00:32:39,933
شيبنيم نفيس ، سوف يساعدنا إياني اليوم. 

258
00:32:40,100 --> 00:32:41,300
إنها هنا ... 

259
00:32:41,300 --> 00:32:45,100
هذا يعني أن عملنا أصبح أسهل اليوم 

260
00:32:45,400 --> 00:32:47,433
، دعنا نذهب ثم 

261
00:32:47,600 --> 00:32:48,766
هيا لنرى.

262
00:33:05,566 --> 00:33:08,799
الأخت بيريها. سيأتي ويأخذ نفيس في غضون ساعة. 

263
00:34:12,733 --> 00:34:17,733
عندما يفقد شخص ما أحد أفراد أسرته ، فإنهم ينكرون ذلك أولاً. 

264
00:34:20,733 --> 00:34:22,899
ثم يأتي الألم الذي 

265
00:34:26,766 --> 00:34:28,999
سيكون آخر من يعترف به. 

266
00:34:36,333 --> 00:34:39,533
لن أنكر هذا الألم أبدًا. 

267
00:34:41,066 --> 00:34:45,632
على العكس من ذلك ، سأذكر نفسي في كل لحظة أنني سأعيش. 

268
00:34:46,733 --> 00:34:48,933
لن أتوقف عن الغضب. 

269
00:34:50,266 --> 00:34:55,632
أعدك بذلك حتى أنتقم لك. 

270
00:34:56,033 --> 00:35:01,533
أولئك الذين أخذوا حياتك سيندمون على كل نفس 

271
00:35:01,666 --> 00:35:09,132
، فمن دفنك حياً وقتلك وأنت على قيد الحياة لن يرى يومًا واحدًا يسوده السلام. 

272
00:35:09,633 --> 00:35:11,533
لقد مت مرة. 

273
00:35:11,766 --> 00:35:14,766
سأموت كل يوم يعيشون فيه. 

274
00:35:14,766 --> 00:35:18,799
ظننت أن (أورهون) سيدعوكم لحفل الخطوبة لكني كنت مخطئا.

275
00:35:22,233 --> 00:35:24,199
لن يسامحك ابدا 

276
00:35:24,200 --> 00:35:28,033
إذا قال "تعال" - جئنا ، إذا قال "انطلق" - نذهب ، أليس كذلك؟ هذا غير ممكن لقد قلل من تقديري. لا تجرؤ على فعل 

277
00:35:28,366 --> 00:35:29,932
شيء غبي. ستدمر آمال أختك. إيدا هي أملنا الوحيد في هذه اللحظة. أعتقد أن إيدا ميؤوس منها. امسح الألم من عينيك. إنها عفيف في الواقع هي التي اشتعلت فيها النيران. من المهم أن تكون هناك. ستدعمها . هيا ، دعنا نذهب ، دعنا نذهب. قريبا لا داعي لتقديم خدمات مع السيدة عفيفه. سأعتني بكل شيء. نعم أيها المستشار. السيد فيدات ، لقد اتصلت لإبلاغك.

278
00:36:36,033 --> 00:36:40,933
قام السيد Orhun بفرض حظر على أسهمك في الحساب المصرفي الذي قمت بسحبه من خزانة الشركة. 

279
00:36:40,933 --> 00:36:43,833
ماذا تقول بحق الجحيم؟ 

280
00:36:43,833 --> 00:36:47,299
عند الانتهاء من الاختبارات اللازمة ، سيتم تحويل أسهمك إلى السيد Orhun. 

281
00:36:47,833 --> 00:36:48,833
لا. 

282
00:36:49,166 --> 00:36:51,566
لم يكن 

283
00:36:51,900 --> 00:36:54,633
دون أورهون هو الذي طلب مني أن أنقل هذا إليكم 

284
00:36:54,733 --> 00:36:56,199
. يوم سعيد. 

285
00:36:56,733 --> 00:36:57,733
مرحبًا. 

286
00:37:01,700 --> 00:37:03,566
سوف أقتلك يا أورهون ديمورهان. 

287
00:37:03,566 --> 00:37:06,799
أقسم أن موتك سيكون بيدي. 

288
00:37:34,733 --> 00:37:36,533
لقد جاء والدك ، وهو في انتظارك هنا. 

289
00:37:41,500 --> 00:37:43,266
هل ستربطني؟ 

290
00:37:43,266 --> 00:37:45,799
هذا سوف يغذي الجيش. 

291
00:37:48,966 --> 00:37:50,566
لا يستغرق 

292
00:37:50,566 --> 00:37:52,199
الكثير من الأطباق وقتًا طويلاً. 

293
00:38:01,333 --> 00:38:03,799
أردت دفع الفاتورة ، من ينظر إلى 

294
00:38:05,700 --> 00:38:07,633
الصندوق ، من فضلك ، سآخذها ، 

295
00:38:08,500 --> 00:38:09,700
ميران. 

296
00:38:10,133 --> 00:38:11,233
نعم. 

297
00:38:46,900 --> 00:38:48,200
أب.

298
00:39:51,466 --> 00:39:52,832
أخي 

299
00:39:55,733 --> 00:39:57,433
تبدو بحالة جيدة جدا. 

300
00:39:57,433 --> 00:39:59,399
أتمنى أن تكون سعيدا جدا يا أخي. 

301
00:39:59,700 --> 00:40:05,333
أنت تستحق ذلك كثيرًا وأتساءل ما الذي فعلته العروس؟ 

302
00:40:05,466 --> 00:40:07,466
أنت تراهن أنها مثل الجنية الصغيرة. 

303
00:40:07,466 --> 00:40:08,799
سأذهب أنظر. 

304
00:40:09,900 --> 00:40:12,700
اعتني بالضيوف إذا كنت تريد. 

305
00:40:12,700 --> 00:40:14,400
لا ينبغي أن تكون السيدة عفيفة وحدها. 

306
00:40:14,400 --> 00:40:15,600
أنت على حق. 

307
00:40:15,600 --> 00:40:17,933
ثم سأذهب لرؤية السيدة عفيفة. 

308
00:40:50,266 --> 00:40:52,199
ابق معه ... لي؟ 

309
00:40:58,100 --> 00:40:59,500
بالنسبة لك 

310
00:41:18,000 --> 00:41:24,900
يا ابنتي ميسام ، أردت أن أتوقف وأتمنى لك التوفيق ، لكن حدث شيء عاجل وسأعود لاحقًا. 

311
00:41:24,900 --> 00:41:26,400
أبي ، توقف عن ذلك. 

312
00:41:27,600 --> 00:41:29,766
أعد المال الذي أخذته 

313
00:41:29,766 --> 00:41:30,866
ما المال؟ 

314
00:41:30,866 --> 00:41:33,832
ربما لا ترى جيدًا ، ليس لدي أي نقود. 

315
00:41:33,833 --> 00:41:35,766
رأيتك تأخذ المال من ماكينة تسجيل المدفوعات النقدية.

316
00:41:35,766 --> 00:41:38,166
ولن أسمح لك بالرحيل حتى تعيدها مرة أخرى ، 

317
00:41:50,900 --> 00:41:53,200
فنحن نقول لك أن تفتحها أقل ، أليس كذلك؟ 

318
00:41:57,000 --> 00:41:58,733
هل ترمي هذا الماء مجانا يا بني؟ 

319
00:42:01,133 --> 00:42:03,399
أنت دائما في حيرة. 

320
00:42:03,400 --> 00:42:05,100
أطفئه. أطفئه. 

321
00:42:06,200 --> 00:42:09,900
ما زلت تعمل على السلطة. 

322
00:42:10,666 --> 00:42:12,699
تعال بسرعة. 

323
00:42:26,300 --> 00:42:30,333
لن أعيقك بعد الآن. حظا جيدا في ذلك. 

324
00:42:30,333 --> 00:42:31,633
أب. 

325
00:42:37,600 --> 00:42:39,766
ماذا تفعل امام الخزنة؟ 

326
00:42:39,766 --> 00:42:42,032
أم أنك أعطيت والدك مالاً في ذلك الشهر؟ 

327
00:42:42,033 --> 00:42:44,599
لا ، لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ. 

328
00:42:48,966 --> 00:42:53,066
لا يمكن لأي شخص سارق وفاسق أن يأخذ مالي ، فهم؟ 

329
00:42:53,066 --> 00:42:55,299
- انتظر - لا ، لم أفعل أي شيء. 

330
00:42:55,300 --> 00:42:56,100
ماذا؟ 

331
00:42:56,100 --> 00:42:58,300
لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ ، لم أفعل أي شيء. 

332
00:43:08,300 --> 00:43:09,033
أهلا 

333
00:43:09,133 --> 00:43:11,433
وسهلا بك ومبروك. 

334
00:43:11,433 --> 00:43:15,166
كنا فضوليين للغاية ، لقد أعجبنا بجمال الفتاة.

335
00:43:15,166 --> 00:43:19,532
لقد كتبوا جمالًا غريبًا ، وأنا أيضًا فضولي جدًا. 

336
00:43:27,066 --> 00:43:28,966
السيدة عطيفة ، نهنئك كثيرا. 

337
00:43:28,966 --> 00:43:30,732
شكرًا. 

338
00:43:45,433 --> 00:43:48,499
لقد جئت إلى خطوبة الرجل الذي أحبه 

339
00:43:49,266 --> 00:43:51,199
، ولا أصدق ذلك. 

340
00:43:51,800 --> 00:43:56,433
إنها مجرد خطوبة ، لكن دعنا نرى ما إذا كان سيكون هناك حفل زفاف. 

341
00:44:33,033 --> 00:44:35,866
اضطررت إلى مقابلة الضيوف 

342
00:44:35,866 --> 00:44:37,999
، وسأعود على الفور إلى واجباتي. 

343
00:44:40,700 --> 00:44:41,633
هل أنت بخير؟ 

344
00:44:41,966 --> 00:44:51,166
أنا آسف يا أخي ، لقد بذلت قصارى جهدي حتى لا أزعجك ، لكن كان يجب أن تكون أختي معنا في مثل هذه المناسبة. 

345
00:44:53,066 --> 00:44:55,632
كانت الأمور ستختلف مع نيهان. 

346
00:45:03,066 --> 00:45:04,366
اقبل اقبل. 

347
00:47:00,466 --> 00:47:02,666
إنه خطأك ، لقد أشفق عليك وأعطيتك وظيفة. 

348
00:47:02,666 --> 00:47:04,666
لقد سرقت أموالي لحظة عودتي. 

349
00:47:04,666 --> 00:47:06,599
لم أسرق شيئًا ، أقسم.

350
00:47:06,600 --> 00:47:08,533
إذا لم تسرقها ، فمن فعل؟ 

351
00:47:08,533 --> 00:47:09,599
أنا لم أفعل ذلك. 

352
00:47:09,600 --> 00:47:12,833
ليس الأمر كما لو أن العملات المزيفة تحولت إلى طائر واستشار القبو. 

353
00:47:12,933 --> 00:47:14,299
أنت لص 

354
00:47:14,300 --> 00:47:15,733
ولست لص. 

355
00:47:15,733 --> 00:47:20,433
سيدتي ، تعبيرك يقول كل شيء. سيدي ، هل تريد المجيء إلى هنا؟ 

356
00:47:42,833 --> 00:47:45,533
ستبقى هنا حتى يتم أخذ بيانك. 

357
00:48:06,833 --> 00:48:07,966
شكرا 

358
00:48:07,966 --> 00:48:10,099
لك الله يكملها. 

359
00:48:10,100 --> 00:48:13,166
ما شاء الله ، تبدين جيدة معًا. 

360
00:48:13,166 --> 00:48:14,532
شكرا لك 

361
00:48:17,633 --> 00:48:18,933
اعذرني. 9 

362
00:48:21,866 --> 00:48:23,199
أهلاً وسهلاً أيها الحرفي 

363
00:48:23,300 --> 00:48:24,433
أهلا 

364
00:48:26,633 --> 00:48:28,033
أورهون . أنا قادم 

365
00:48:32,166 --> 00:48:33,932
فورًا 

366
00:48:35,100 --> 00:48:37,900
Cinuri ، كيف أقنعك؟ 

367
00:48:43,233 --> 00:48:45,099
كيف اعتدت على ذلك؟ 

368
00:48:45,833 --> 00:48:47,099
أحاول التعود على 

369
00:48:47,966 --> 00:48:51,199
الأمر يستغرق وقتًا للتعود عليه والوقت هو كل شيء.

370
00:48:51,933 --> 00:48:55,299
دع قلبك يرشدك. 

371
00:48:58,600 --> 00:49:01,533
ألن تعرفنا على الأميرة التي سرقت قلبك؟ 

372
00:49:01,633 --> 00:49:03,933
سوف أقدم لكم بالطبع. أدخل. 

373
00:49:06,266 --> 00:49:11,066
اعتني بضيفك. أذهب في نزهة على الأقدام 

374
00:49:12,900 --> 00:49:14,600
زوجتي المستقبلية 

375
00:49:17,166 --> 00:49:22,332
، أصدقائي في الجامعة ، جيتين وقدير ويليز. 

376
00:49:23,233 --> 00:49:24,599
سعيد بلقائك. 

377
00:49:24,600 --> 00:49:27,433
لديك صديق نيهان المقرب ، أليس كذلك؟ 

378
00:49:28,900 --> 00:49:31,900
نعم ، لقد كانوا قريبين جدًا. 

379
00:49:31,900 --> 00:49:35,133
يا نيهان .... لقد دمرنا جميعًا. 

380
00:49:37,033 --> 00:49:41,433
أتمنى أن تجلب السعادة لأورهون وعائلته. 

381
00:49:42,733 --> 00:49:45,133
ماذا كنت تفعل في افريقيا؟ 

382
00:49:45,133 --> 00:49:47,633
إنها تساعد في توجيه نيهان 

383
00:49:48,166 --> 00:49:49,532
أنا أرشد 

384
00:49:49,533 --> 00:49:52,599
جميع العاملين الصحيين. 

385
00:49:52,700 --> 00:49:56,333
كنت مسؤولاً أيضًا عن توزيع المواد الغذائية والأدوية.

386
00:49:57,166 --> 00:50:01,699
في هذه الحالة ، لغتك الفرنسية ممتازة. 

387
00:50:01,700 --> 00:50:04,766
أنا أتحدث الفرنسية جيدًا وأعرف المنطقة جيدًا. 

388
00:50:04,766 --> 00:50:07,666
أنت تتحدث بطلاقة. إنها مثل لغتك الأم. 

389
00:50:08,566 --> 00:50:12,299
السيد Orhun ، يمكننا أن نواصل الحفل. 

390
00:50:53,733 --> 00:50:55,099
مريم 

391
00:50:57,333 --> 00:50:58,633
كنان. 

392
00:51:09,400 --> 00:51:13,100
يتهمونني بالسرقة ، لكني أقسم أنني لم أسرق شيئاً. 

393
00:51:17,700 --> 00:51:20,933
أنا هنا لسماع الحقيقة ، وليس أنينك. 

394
00:51:21,966 --> 00:51:23,766
كمحام 

395
00:51:34,166 --> 00:51:39,666
يا سيدي ، الزواج رحلة لشخصين. 

396
00:51:39,666 --> 00:51:45,766
يتطلب الحب والاحترام والعمل والتضحية. 

397
00:51:46,133 --> 00:51:47,833
يتطلب الصبر. 

398
00:51:48,433 --> 00:51:55,166
أحد الزوجين يمسك بيد الآخر عندما يتعثر. 

399
00:51:55,166 --> 00:51:56,566
ارفع رجلك 

400
00:51:57,566 --> 00:52:03,232
فهو دائما معك في الأيام المريرة وفي الأيام الحلوة. 

401
00:52:04,266 --> 00:52:09,166
يضيف الحياة إلى حياته.

402
00:52:18,033 --> 00:52:25,399
أتمنى أن يكون طريقك ورحلتك جيدة وميمونة وميمونة. 

403
00:53:33,666 --> 00:53:35,166
Orhun 

404
00:53:56,700 --> 00:53:59,833
كنت تعتقد أنه يمكنك الابتعاد عني. 

405
00:54:04,800 --> 00:54:06,633
يبتعد. 

406
00:54:08,566 --> 00:54:12,199
أنت والجميع تتبع الأوامر ، أليس كذلك؟ 

407
00:54:12,600 --> 00:54:15,200
لأنك Demirhanli 

408
00:54:22,633 --> 00:54:24,933
ليس هذه المرة أيضًا. 

409
00:54:31,700 --> 00:54:34,233
كنت دمر حياتي. 

410
00:54:38,566 --> 00:54:40,966
هل تعتقد أنني سأتركك تعيش؟ 

411
00:54:58,833 --> 00:55:00,733
إتبع حسك. 

412
00:55:01,633 --> 00:55:03,733
ضع المسدس جانباً الآن 

413
00:55:07,900 --> 00:55:09,433
فيدات ، هل أنت مجنون يا بني؟ 

414
00:55:09,433 --> 00:55:10,899
لا تأخذ خطوة أخرى. 

415
00:55:10,900 --> 00:55:14,733
لا تدع أي شخص يقترب. 

416
00:55:31,200 --> 00:55:35,233
تنتهي الرحلة هنا من أجلك يا أورهون دميرهاملي. 

417
00:57:33,800 --> 00:57:35,800
لقد قتلت أختي 

418
00:57:40,166 --> 00:57:42,699
وضعت رصاصة في قلبي 

419
00:57:44,200 --> 00:57:46,933
لكن حياتك لا تكفي لدفع ثمن ما فعلته. 

420
00:57:50,366 --> 00:57:52,932
الموت هو الخلاص لك فقط. 

421
00:57:56,733 --> 00:57:58,699
سوف تعيش

422
00:58:07,466 --> 00:58:09,032
عدت. 

423
00:58:10,666 --> 00:58:12,932
لأنني مدين لك بالحياة. 

424
00:58:19,833 --> 00:58:22,333
أنا لا أذهب إلى أي مكان دون أن أدفع.