﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:29,242
Esaret Captivity الحلقة 42

2
00:01:29,266 --> 00:01:33,299
أنت محق ، لدي الكثير من الأسئلة في ذهني ، لكن للأسف

3
00:01:33,633 --> 00:01:39,999
لم يكن لدى أي منهم إجابة ، لقد ذهبوا جميعًا إلى حلوك.

4
00:01:44,300 --> 00:01:47,299
أيضًا ، حتى لو كان هالوك على قيد الحياة ، لا أعتقد أنه كان سيفعل ذلك

5
00:01:47,300 --> 00:01:51,132
يمكنني تقديم إجابات مرضية لأسئلتك.

6
00:01:53,733 --> 00:01:55,265
لأن الرجل كان مريضا.

7
00:01:57,466 --> 00:01:59,699
كل ما فعله ولماذا هو لغز

8
00:01:59,733 --> 00:02:02,832
خطر المرض في ذهنه.

9
00:02:04,533 --> 00:02:06,799
لا جدوى من البحث عن علاقات السبب والنتيجة.

10
00:02:06,933 --> 00:02:09,232
لمحاولة عمل استدلالات منطقية.

11
00:02:49,533 --> 00:02:51,599
لقد سألتني إذا كنت أعرف أي شيء عن الممرضة

12
00:02:52,533 --> 00:02:53,532
تذكرت شيئا.

13
00:02:55,100 --> 00:02:56,799
من المهم؟  أنا لا أعرف ولكن.

14
00:02:57,533 --> 00:03:00,465
سمعت أن والد الممرضة يعمل في السجن.

15
00:03:01,933 --> 00:03:03,332
لكنني لست متأكدًا بالطبع.

16
00:03:06,433 --> 00:03:09,132
كان يوما مرهقا.

17
00:03:14,100 --> 00:03:15,699
كان يومًا متعبًا للجميع.

18
00:03:19,866 --> 00:03:21,865
(إضعاف الحلوى)

19
00:03:42,466 --> 00:03:44,699
انظر ، سيدي ، كنت أحاول فقط أن أشرح.

20
00:03:45,333 --> 00:03:48,732
أخذ زوجي الراحل القرض واستخدم المال من أجلي أيضًا.

21
00:03:49,466 --> 00:03:53,232
أنا بالكاد أكسب لقمة العيش بعد الآن.
لا أستطيع دفع هذا الدين.

22
00:03:53,466 --> 00:03:56,632
ليتني كنت قد أعلنت أنني سأدفع هذا الدين بعد وفاته

23
00:03:56,633 --> 00:03:58,132
لم أكن أعلم أنك لم تدفع

24
00:03:58,666 --> 00:04:06,546
ليس لدي ممتلكات يمكنك الاستيلاء عليها.  ليس لدي حتى إبرة.
-

25
00:04:07,299 --> 00:04:09,232
في هذه الحالة للأسف؟

26
00:04:10,233 --> 00:04:11,232
أعرف.

27
00:04:12,866 --> 00:04:15,399
إذا لم يتمكن البنك من تحصيل قروضه عن طريق الرهن.

28
00:04:17,000 --> 00:04:18,465
للديون سأذهب إلى السجن

29
00:04:21,533 --> 00:04:24,499
لا يمكنني سداد هذا الدين ، لكن لا يمكنني الذهاب إلى السجن.

30
00:04:26,866 --> 00:04:29,132
لدي فتاة تحتاجني.

31
00:04:31,666 --> 00:04:33,999
إذا ذهبت ، فلن تكون وحيدة.

32
00:04:34,033 --> 00:04:35,132
انا لااستطيع

33
00:04:54,733 --> 00:05:00,232
تعال يا فتاتي الجميلة ، أنت تحبها كثيرًا.  انظر ، هناك جبن شيدر في حساء الطماطم.

34
00:05:00,233 --> 00:05:04,299
لسوء الحظ ، لا يمكنني تحمل ذلك ، عمتي ، لا تصر.

35
00:05:16,000 --> 00:05:19,432
لو رام: لقد تمكن من تناول بضع قضمات فقط منذ وصوله.

36
00:05:19,600 --> 00:05:22,499
أنا لا أعرف ماذا أفعل ، لقد كنت رئيسي وفعلت ما يحلو لك.

37
00:05:22,524 --> 00:05:25,532
لكنني لم أستطع تناول الطعام مرة أخرى

38
00:05:25,533 --> 00:05:27,232
يا الله

39
00:05:27,700 --> 00:05:29,699
إذا لم يأكل ، فلن يكون قادرًا على التعافي.

40
00:05:29,900 --> 00:05:32,265
إن شاء الله كل شيء في الليل

41
00:05:33,233 --> 00:05:36,799
شعرت بالأسف من أجلك أيضًا عندما اكتشفت ذلك.  هل انت فتاة افضل؟

42
00:05:37,266 --> 00:05:39,432
أنا بخير يا أختي لا تقلقي

43
00:05:39,466 --> 00:05:43,599
سأحضر لك بعض الحساء.  أضفت حساء الدجاج سوف يشفيك.

44
00:05:44,533 --> 00:05:45,932
شكرا ، أنا لست جائعا.

45
00:05:48,033 --> 00:05:50,699
إذا كنت تريد أي شيء ، أعلمني ، حسنًا؟

46
00:05:51,633 --> 00:05:53,599
هكذا يحدث دائمًا.

47
00:05:54,200 --> 00:05:59,168
عندما يعود ، آمل أن يأخذ
سيدي لإخفائه من الأسوأ.

48
00:06:00,266 --> 00:06:02,932
إذن أنت بصحة جيدة ، أنت
في المنزل ، ستعود قريبًا.

49
00:06:03,000 --> 00:06:05,132
لكل واحد منا

50
00:06:33,533 --> 00:06:36,465
حسنًا ، سأتصل بك إذا احتجت إلى ذلك ، شكرًا.

51
00:06:46,533 --> 00:06:48,732
لماذا أتيت ، هل ستقول شيئًا؟

52
00:06:49,666 --> 00:06:52,598
جئت لتقديم الشاي ، وعندما لم أعود ظننت أن شيئًا ما قد حدث.

53
00:06:57,833 --> 00:06:58,832
مع من انت تتكلم؟

54
00:07:00,233 --> 00:07:03,865
لا ، حسنًا ، كان علي أن أسأل أحدهم شيئًا.

55
00:07:10,800 --> 00:07:12,199
يا الله مكعبات السكر

56
00:07:12,233 --> 00:07:14,232
أعطها لي ، سأعتني بها

57
00:07:24,200 --> 00:07:26,532
انظر ، أنت لا تبدو جيدًا.  هل أنت متأكد من أنه ليس شيئًا آخر؟

58
00:07:27,133 --> 00:07:29,732
كما قلت ، عندما اجتمع كل شيء معًا ،

59
00:07:29,733 --> 00:07:32,832
انا عصبت.

60
00:07:37,333 --> 00:07:39,299
هل يمكنني الخروج إذا لم تكن بحاجة مني لأي شيء؟

61
00:07:40,666 --> 00:07:43,032
بالطبع سوف ترتاح.

62
00:08:14,466 --> 00:08:17,098
جلبنا مثل هذا الرجل إلى منزلنا.

63
00:08:17,133 --> 00:08:18,665
ما هي عائلة دميرهان؟

64
00:08:18,700 --> 00:08:20,832
ماذا تفعل 1000 سؤال أمان حتى عند تعيين خادمة؟

65
00:08:20,833 --> 00:08:22,598
مع مثل هذا الرجل؟

66
00:08:22,633 --> 00:08:26,598
دون أن يدري ، تقاسم وجبة الأسرة.

67
00:08:26,933 --> 00:08:31,732
كان من الممكن أن تحدث أشياء أسوأ بكثير.
شكرا لقدومك طوال الطريق.

68
00:08:43,033 --> 00:08:45,450
سيدتي ، هل أنت متاح

69
00:08:45,633 --> 00:08:47,632
يمكنك أن تأتي.

70
00:08:54,833 --> 00:08:56,432
ماذا حدث مرة أخرى سيفكت؟

71
00:08:57,866 --> 00:08:58,865
محادثة

72
00:09:01,266 --> 00:09:04,065
تصنع نورسن بعض الحساء في المطبخ.

73
00:09:08,400 --> 00:09:12,732
إنه يعد الحساء في المطبخ مع الخدم ، أليس كذلك؟

74
00:09:20,400 --> 00:09:22,865
لكي تكون نبيلًا يجب أن تكون حامضًا.

75
00:09:24,400 --> 00:09:27,232
هذا دليل على أنه لن يحدث لك لاحقًا.

76
00:09:28,266 --> 00:09:31,265
لا يمكنك أن تتوقع ذلك إلا من تلك المرأة التي كانت جارية.

77
00:09:53,133 --> 00:09:56,599
عندما مرض شخص ما في أفريقيا ، اعتدنا على صنع هذا الحساء على الفور.

78
00:09:56,633 --> 00:10:00,499
إنه دواء سحري ، فهو يجعل Ingente يستيقظ بدون علاج.

79
00:10:02,333 --> 00:10:05,599
كما تفوح منه رائحة
المسك.  لذلك يمكنك أن

80
00:10:05,633 --> 00:10:08,532
تعلمني وسوف أعلمك.
أختي ، ستبلي بلاءً أفضل.

81
00:10:32,266 --> 00:10:33,265
مما أراه

82
00:10:34,066 --> 00:10:37,699
نسي الجميع واجباتهم المدرسية

83
00:10:48,333 --> 00:10:51,465
قصر دميرهان له مبادئ لم تتغير.

84
00:10:51,833 --> 00:10:55,199
كل من يعيش تحت سقفك يعرف ذلك جيدًا.

85
00:10:56,733 --> 00:10:57,865
ملكة جمال حراء.

86
00:10:58,533 --> 00:11:00,332
السيدة نورسن.

87
00:11:05,000 --> 00:11:05,999
السيدة زوجة الابن

88
00:11:07,000 --> 00:11:10,132
أعتقد أنك لم تتعلم قواعد هذا القصر بعد.

89
00:11:12,066 --> 00:11:14,099
نفس الشيء يحدث مرة أخرى.

90
00:11:15,666 --> 00:11:18,065
سوف تنسى من أين أتيت

91
00:11:18,233 --> 00:11:20,632
وسوف تعيد تأكيد من أنت الآن.

92
00:11:25,133 --> 00:11:27,465
سوف تحضر الحساء إلى نورهان كالعادة يا هاليس

93
00:11:29,033 --> 00:11:30,799
كالعادة.

94
00:11:30,833 --> 00:11:31,832
كما أمرت السيدة

95
00:12:04,266 --> 00:12:07,099
أفكر ، أعتقد أنني لا أستطيع الخروج من هذا.

96
00:12:07,833 --> 00:12:08,832
300000.

97
00:12:10,000 --> 00:12:11,665
من المستحيل بالنسبة لي أن أدفع هذا المال.

98
00:12:12,633 --> 00:12:15,399
سوف يقبلونها بالتأكيد.  لكن اخرس

99
00:12:15,600 --> 00:12:18,865
لا تدع ذلك يخرج من فمك.  حفظ الله ابنتي.

100
00:12:20,033 --> 00:12:22,432
يجب أن يكون هناك حلا

101
00:12:22,433 --> 00:12:25,632
لا توجد أخت ولا حل آخر.

102
00:12:30,433 --> 00:12:31,732
ماذا ستفعل نيفيس بدوني؟

103
00:12:34,500 --> 00:12:35,499
أمي.

104
00:12:37,033 --> 00:12:39,532
سيُظهر لك أيضًا الطريق إلى السجن بمرضك.

105
00:12:40,833 --> 00:12:42,232
لا ، أنا مجنون

106
00:12:47,466 --> 00:12:49,065
ماري؟

107
00:12:52,133 --> 00:12:53,999
هل تطلب المساعدة من كنان؟

108
00:12:55,933 --> 00:12:57,599
ستجد حلا قانونيا.

109
00:12:58,700 --> 00:13:00,465
سيكون عزيزي ، لا تجرؤ

110
00:13:00,733 --> 00:13:03,999
لا تقلقي ، الأخت فريحة كنان لن تعرف أي شيء.

111
00:13:05,266 --> 00:13:07,799
لن أتعامل مع مشاكلي.

112
00:13:10,700 --> 00:13:14,132
سأتصل بمحامي البنك غدًا وأحاول تحديد موعد.

113
00:13:14,500 --> 00:13:18,099
ربما عندما يستمعون إلي سيقترحون حلاً آخر.

114
00:13:20,600 --> 00:13:22,699
كل هذا تحت رحمة البنك ، كما تقول؟

115
00:13:27,033 --> 00:13:30,832
الوقت متأخر ، أنا ذاهب الآن ، نيفس تنتظرني خارج نافذتها

116
00:13:30,866 --> 00:13:33,232
مثل طائر صغير ينتظرني.

117
00:13:35,033 --> 00:13:36,332
تعال وعانقني

118
00:13:42,600 --> 00:13:44,532
لا أستطيع فعل أي شيء آخر.

119
00:13:46,066 --> 00:13:47,532
كل مساء له صباح.

120
00:13:48,833 --> 00:13:51,265
بالطبع ، فقط ربي
هو من يعطيك العلاج.

121
00:13:53,033 --> 00:13:54,832
طالما لم يظلم عليك؟

122
00:14:19,500 --> 00:14:20,499
سنقوم.

123
00:14:27,133 --> 00:14:29,432
كنت أتساءل كيف حالك.  هل انت أفضل

124
00:14:32,433 --> 00:14:34,065
أو يمكنني إخراجها من رأسي يا حراء.

125
00:14:35,600 --> 00:14:37,932
أيضا ، تلك اللحظة قبل أن يختطفني

126
00:14:38,000 --> 00:14:39,599
يستمر اللعب في ذهني.

127
00:14:42,800 --> 00:14:46,532
سوف يمر ، تحتاج فقط إلى بعض الوقت.  ذكريات سيئة تأخذك بعيدا

128
00:14:47,533 --> 00:14:53,032
من الحياة الحالية.  الذكريات الجميلة تربطك بالحياة.

129
00:14:55,233 --> 00:14:56,665
أختى ، أغمض عينيك.

130
00:14:59,433 --> 00:15:01,799
ماذا لو عادت تلك اللحظة وظهرت أمام عيني؟

131
00:15:04,066 --> 00:15:06,099
لن يحدث ذلك ، صدقني.

132
00:15:07,900 --> 00:15:09,132
أغمض عينيك وفكر في واحدة فقط

133
00:15:09,466 --> 00:15:11,698
من الذكريات الجميلة في حياتك.

134
00:15:23,400 --> 00:15:26,999
على سبيل المثال ، فكر عندما تشعر بالأمان.

135
00:15:29,666 --> 00:15:31,832
(الله لا مايرز عاصي أورهون بك)

136
00:16:19,300 --> 00:16:21,065
هل تعمل حقًا؟

137
00:16:21,800 --> 00:16:23,632
إنها المرة الأولى التي
أراك فيها بهدوء شديد.

138
00:16:26,733 --> 00:16:28,265
اخبرنى ماذا تظن؟

139
00:16:34,266 --> 00:16:38,232
ليس عليك قول ذلك.
من الواضح أنك تفكر في أخي.

140
00:17:05,866 --> 00:17:11,932
أعدت السيدة حيرة الحساء للسيدة نورهان ، وهي شافية للغاية ، هل يجب أن أحضر لها وعاء؟

141
00:17:12,000 --> 00:17:14,999
شكرًا ، لا أريدها الآن كما تريد.

142
00:17:15,233 --> 00:17:19,432
كما تعلم ، سأقدم للسيد نورها وعاء من الحساء الذي أعدته السيدة حراء.

143
00:17:20,000 --> 00:17:23,799
أحضرت لك هذا الذي صنعته السيدة هيرا ، ربما تعجبك؟

144
00:17:24,400 --> 00:17:26,399
لكن منذ مجيئه

145
00:17:26,433 --> 00:17:27,999
لم تعض

146
00:17:28,133 --> 00:17:30,499
السيدة نورهان حزينة جدا

147
00:17:30,733 --> 00:17:36,865
هي لطيفة جدا ونقية القلب.  لا يمكنه الاعتناء بنفسه دون التفكير فيها.

148
00:17:38,866 --> 00:17:45,699
لقد فقد قوته.  من الأفضل أن أتناول مشروبًا ، معذرةً.

149
00:18:04,800 --> 00:18:10,099
نعم ، منذ متى فاتني الاستمتاع بالحمام؟

150
00:18:12,100 --> 00:18:15,499
أوه ، لقد كان جيدًا جدًا ، كنت أخشى أنه إذا بقيت لفترة أطول قليلاً

151
00:18:15,533 --> 00:18:17,632
لدي أجنحة

152
00:18:23,633 --> 00:18:24,865
أوه ، رائحته مثل المسك.

153
00:18:24,900 --> 00:18:28,932
رائحة الثروة ليست الرائحة المعتادة لصابون جي.

154
00:18:32,000 --> 00:18:33,832
لقد نجوت أخيرًا من تلك الحياة البائسة

155
00:18:33,866 --> 00:18:36,832
لقد عدنا إلى الراحة القديمة.

156
00:18:44,133 --> 00:18:47,432
أوه ، ما هو سبب وجهك هذا يا إيدا؟

157
00:18:47,466 --> 00:18:49,265
أنك من بين الكثير من الكماليات

158
00:18:51,433 --> 00:18:53,399
هل أرى الفخامة يا أمي؟

159
00:18:57,433 --> 00:19:03,232
رأيته اليوم.  تلقى تحية قصيرة من زاوية فمه.

160
00:19:04,500 --> 00:19:06,532
لم أستطع نطق كلمتين.

161
00:19:06,800 --> 00:19:10,532
إذا تجولت حول هذه الجدران الأربعة ، فستنتظر وقتًا أطول.

162
00:19:16,233 --> 00:19:18,799
ألا تدحرج عينيك هكذا؟  هل هي أكثر من كذبة؟

163
00:19:19,033 --> 00:19:20,832
اخرج من تلك الحالة الذهنية.

164
00:19:21,400 --> 00:19:24,632
ألا تدرك أننا وصلنا إلى قصر أورهون؟

165
00:19:24,666 --> 00:19:30,432
تعال إلى حواسك ، تجول وشاهد ما سيحدث.

166
00:19:34,033 --> 00:19:36,699
سوف تتحدث إلى Orhun أول شيء صباح الغد.

167
00:19:37,133 --> 00:19:41,380
سوف تتحدث معه ، سأكون معك ، لا تقلق أو شيء من هذا القبيل

168
00:19:41,800 --> 00:19:44,699
لكن هل ستبقى هكذا ، هل يغلي دمك؟

169
00:19:44,833 --> 00:19:48,499
إنها الطريقة الوحيدة للقضاء على تلك البومة الحزينة ، حراء.

170
00:19:52,233 --> 00:19:56,332
وتذكر أن الأشخاص العزل يشكون دائمًا.

171
00:19:56,400 --> 00:20:00,886
إذا كان هناك شخص ذكي ، فسوف يثابر ، هل ستثابر؟

172
00:20:06,033 --> 00:20:08,999
ستفعل كل ما يلزم للتأثير على Orhun

173
00:20:09,733 --> 00:20:12,232
وتمكين هذا

174
00:20:12,333 --> 00:20:15,099
ستكون دائمًا جميلًا ومهذبًا ومبتسمًا.

175
00:20:54,700 --> 00:20:56,232
لقد فعلت ذلك جيدا

176
00:20:56,900 --> 00:20:58,099
أنت لا تحبني؟

177
00:20:58,733 --> 00:20:59,732
على العكس ، أنا أحب ذلك.

178
00:21:01,433 --> 00:21:04,299
لن آخذه على الإطلاق ، لكنه كان لذيذًا جدًا.

179
00:21:05,233 --> 00:21:08,099
أعتقد أنه يحتوي على توابل مختلفة ، لقد أثار حقًا شهيتي.

180
00:21:09,200 --> 00:21:12,399
عمل جيد ، لماذا توقفت عن الشرب؟

181
00:21:13,100 --> 00:21:15,299
سأفعل ، ولكن بشرط واحد.

182
00:21:17,700 --> 00:21:18,832
لنأخذها معًا.

183
00:21:19,466 --> 00:21:20,732
لقد مررت بالكثير أيضًا.

184
00:21:22,066 --> 00:21:23,665
أنا متأكد من أنك لم تأكل أي شيء.

185
00:22:07,133 --> 00:22:08,132
شقيق.

186
00:22:16,000 --> 00:22:20,232
هل كنت تعلم؟
صنعت لي هيرا حساء بيديها.

187
00:22:20,233 --> 00:22:23,799
-إنه لذيذ جدًا ويجب أن تجربه.

188
00:22:31,600 --> 00:22:32,665
كل التوفيق لك.

189
00:22:33,700 --> 00:22:36,299
لن أشعر بالرضا بدونك

190
00:22:37,066 --> 00:22:38,299
أخي العزيز.

191
00:22:39,466 --> 00:22:40,465
وأخت زوجتي

192
00:22:46,433 --> 00:22:47,499
أنا أحبك جداً.

193
00:23:16,833 --> 00:23:22,032
لقد التقطت صورا جميلة يا أمي.  هل تريد ان تراه؟

194
00:23:22,700 --> 00:23:24,699
بالطبع سأفعل ، لكن دعونا أولاً نضع الأكياس

195
00:23:24,733 --> 00:23:27,299
ثم يمكنك أن تريني ، حسنا؟

196
00:23:27,633 --> 00:23:30,699
أتساءل ماذا يوجد في هذه الحقائب.

197
00:23:30,733 --> 00:23:32,732
انا اتعجب ؟

198
00:23:32,900 --> 00:23:34,899
دعونا نرى ما هو؟

199
00:23:39,100 --> 00:23:41,299
آه ، لكننا نأكله بعد العشاء ، حسنًا؟

200
00:23:41,833 --> 00:23:45,932
دعنا نرى من الآن فصاعدا ، ثم سأساعدك.

201
00:23:46,000 --> 00:23:46,932
souica

202
00:23:51,933 --> 00:23:54,665
خذ هذا إلى الطاولة ، سأعود حالاً.

203
00:23:57,700 --> 00:24:02,132
لقد صنعت طبقًا من البطاطس ، وسأقوم بتسخينه

204
00:24:02,133 --> 00:24:03,432
يجب أن يكون الجو باردًا الآن...

205
00:24:05,333 --> 00:24:08,065
لو لم تكن هناك يا أمي ، لكنت أعدت شيئًا على الفور.

206
00:24:09,533 --> 00:24:14,432
يا ابنتي ، أنا لا أفعل أي شيء على أي حال

207
00:24:14,433 --> 00:24:18,265
اسمحوا لي أن أفعل شيئا  ماذا سيحدث؟

208
00:24:27,466 --> 00:24:30,699
الحمد لله خرج كينان من السجن أيضا.

209
00:24:31,933 --> 00:24:36,399
كان من الواضح أن هناك سوء فهم.  على أي حال

210
00:24:36,633 --> 00:24:39,999
لن يكون رجل مثل كينان في السجن ، وهذا لا يمكن أن يحدث.

211
00:24:49,633 --> 00:24:53,532
ابنة ، لقد مررت على Nefes مؤخرًا

212
00:24:56,066 --> 00:24:59,232
لذلك لم ألاحظ ذلك بسبب الإرهاق.

213
00:26:23,466 --> 00:26:27,032
سينتقم لواحد ممن قتلوه.

214
00:26:28,100 --> 00:26:30,432
أولا الممرضات.

215
00:26:33,433 --> 00:26:35,432
التالي كانت حراء

216
00:26:40,466 --> 00:26:41,832
بقيت في الوسط.

217
00:26:43,800 --> 00:26:47,132
تقول إنها لا تعرف
شيئًا ، لكنها متأكدة

218
00:26:47,500 --> 00:26:50,332
اعتاد قيصر على إجبارها
على القيام بعمله القذر.

219
00:26:51,533 --> 00:26:55,065
أحبها الدكتور نيهان
كثيرًا ، وأنا أعتني بها

220
00:26:58,288 --> 00:27:00,724
لكنها قتلتها بلا رحمة.

221
00:27:01,466 --> 00:27:05,399
كانت الممرضة محلية ، لا أعرف ما إذا كان ذلك مهمًا ، لكنني سمعت

222
00:27:05,400 --> 00:27:12,132
أن يعمل والد الممرضة في السجن.

223
00:27:13,600 --> 00:27:17,199
لم أكن أعرف ، أقسم ، لم أعرف ، لم يخبرني بأي شيء

224
00:27:17,200 --> 00:27:19,232
لم أكن أعرف من فضلك.

225
00:27:19,266 --> 00:27:21,265
يستريح!!

226
00:27:24,866 --> 00:27:27,532
هل يمكن حقا أن يكون بريئا؟

227
00:29:17,733 --> 00:29:21,665
أمي ، سوف تقومين بتصفيف شعرك عندما تبدأ المدرسة ، أليس كذلك؟

228
00:29:25,266 --> 00:29:28,199
لا يمكنني سداد هذا الدين ، لكن لا يمكنني الذهاب إلى السجن.

229
00:29:28,933 --> 00:29:31,265
لدي فتاة تحتاجني.

230
00:29:32,033 --> 00:29:35,099
إذا ذهبت ، فلن تكون وحيدة.
انا لااستطيع

231
00:29:37,733 --> 00:29:39,099
هل أنت نائم؟

232
00:29:40,333 --> 00:29:45,699
لا ، والدتك لم تنم ، اعتقدت أنك ذاهب إلى المدرسة.

233
00:29:47,600 --> 00:29:50,032
كيف سوف تكون
الزي المدرسي لابنتي.

234
00:29:51,233 --> 00:29:53,699
بينما نصمم شعرها ، سنستخدم دبابيس ملونة.

235
00:30:33,833 --> 00:30:35,699
ما الذي تخفيه في تلك اليد؟

236
00:30:57,600 --> 00:30:59,232
ما الذي تخفيه هذه المرة؟

237
00:31:27,866 --> 00:31:31,631
أنا حقا آسف.  غطت فى النوم.
لا بأس ، هذا ليس ضروريًا.

238
00:31:51,200 --> 00:31:52,199
الروسية

239
00:32:06,200 --> 00:32:08,199
(أوبا كيو ليندو إير أورهون باي)

240
00:32:12,700 --> 00:32:14,699
turkasespB¡en فعل هيرا ، برافو.

241
00:32:15,733 --> 00:32:17,832
لقد نمت مثل الموتى حتى هذه الساعة.

242
00:32:33,333 --> 00:32:34,732
السرير سليم.

243
00:32:38,200 --> 00:32:40,398
هل نمت يوما

244
00:32:48,433 --> 00:32:49,732
هو دائما ممتد

245
00:33:05,100 --> 00:33:07,232
نتيجة تحقيقنا

246
00:33:07,300 --> 00:33:08,999
اكتشفت أن المرشد التركي عاد إلى تركيا.

247
00:33:09,000 --> 00:33:11,599
الرجل الذي كان يعيش في سيل ، وجدت هواتفه المحمولة ولكن

248
00:33:11,633 --> 00:33:14,865
للأسف لا إجابة ولكن لدينا العنوان ،

249
00:33:14,899 --> 00:33:18,065
أرسل لي العنوان.  فقط هو سيتحدث معي

250
00:33:18,100 --> 00:33:20,099
لا بأس يا سيد أورهان ، أنا أرسله

251
00:33:20,133 --> 00:33:20,799
هذا جيد

252
00:33:26,633 --> 00:33:28,299
دعنا نرى ، هل أنت حقا بريء؟

253
00:33:53,233 --> 00:33:57,065
هل يمكنك أن تعطيني الملف الأصفر على الرف أخت مريم؟

254
00:33:59,600 --> 00:34:00,599
هيرمان مريم

255
00:34:10,699 --> 00:34:11,698
هيرمان مريم

256
00:34:12,300 --> 00:34:13,299
هل أنت بخير؟

257
00:34:16,666 --> 00:34:18,032
ماذا تعتقد؟  أنت منغمس جدا

258
00:34:19,266 --> 00:34:21,799
أنا بخير ، ليس لدي أي شيء.  أنا فقط مشتت قليلاً.

259
00:34:23,266 --> 00:34:27,299
اردت شيئا  انا أملكه.  لا بأس.

260
00:34:45,733 --> 00:34:46,698
يوم جيد.

261
00:34:47,733 --> 00:34:49,299
كنت سأقابل كينان باي.

262
00:34:49,533 --> 00:34:51,299
انه لي اخبرني

263
00:34:51,933 --> 00:34:53,099
انا سنان اكساك

264
00:34:53,699 --> 00:34:55,032
أنا محامي شركة Taskin Holding.

265
00:35:00,000 --> 00:35:01,632
لن أطيلها يا سيد كنان

266
00:35:01,633 --> 00:35:03,632
ماذا أفعل لإخراجه من هذه الحالة؟

267
00:35:03,833 --> 00:35:07,465
جئت لأتحدث معك عن ذلك.  لقد أتيت من أجل لا شيء ، سيد سنان

268
00:35:07,500 --> 00:35:13,399
لأنني لن أتخلى عن هذه القضية.  قدم لي أي عرض أو هددني ، لن أسمح له بذلك.

269
00:35:31,733 --> 00:35:35,899
لا يمكنني المساعدة في أي شيء آخر.  أريد أن أعود إلى عملي.

270
00:35:37,000 --> 00:35:43,499
فكرت في الاستيطان دون الذهاب إلى المحكمة ، فسيكون ذلك غزوًا في مجال عملك هنا

271
00:35:44,600 --> 00:35:48,599
لا حاجة للتفكير في ذلك.  سأراك في المحكمة بإذن منك.

272
00:36:10,633 --> 00:36:11,632
الظلم قادم.

273
00:36:12,333 --> 00:36:15,432
يقول لسحب القضية الفعلية التي كنا فيها

274
00:36:15,466 --> 00:36:18,799
قدم نفسه دون حرج أو ملل.

275
00:36:20,066 --> 00:36:23,032
كيف أنا ، بغض النظر
عما أفعله ، سبنيم.

276
00:36:24,233 --> 00:36:27,865
لقد أدركوا أنهم وصلوا إلى هذا الحد.

277
00:36:27,900 --> 00:36:32,399
يبدو أن ساقيه تحترقان ، لكن استرخي ، وسنتولى الأمر.

278
00:36:41,066 --> 00:36:45,265
صباح الخير هل اتحدث مع مريم ديكمان؟  نعم أنا

279
00:36:45,300 --> 00:36:47,299
أنا محامي مصرفي.  لقد طلبت الاجتماع.

280
00:36:47,333 --> 00:36:51,399
إذا كان ذلك يناسبك ، سأقابلك في المكتب بعد ساعة.

281
00:36:51,433 --> 00:36:53,432
طبعا سافعل

282
00:36:56,066 --> 00:36:59,199
عند وصولك ، أعلن أنهم سيرشدونك إلي.  حسنًا ، أنا قادم.

283
00:37:04,400 --> 00:37:07,432
علي الذهاب الى مكان ما.  لدي شيء عاجل

284
00:37:07,433 --> 00:37:10,065
يتعلق الأمر بالمنزل ، هل يمكنني المجيء؟

285
00:37:11,233 --> 00:37:12,232
تذهب تفعل ذلك

286
00:37:52,900 --> 00:37:53,899
ما بين

287
00:37:55,866 --> 00:37:58,365
هل انت متاح؟  أنا متاح تعال

288
00:38:02,266 --> 00:38:04,432
من المستحيل اللحاق بك وحدك

289
00:38:04,433 --> 00:38:07,265
لم تسنح لنا الفرصة للتحدث منذ أن وصلنا إلى هنا.

290
00:38:08,533 --> 00:38:09,599
من الجيد أنك أتيت.

291
00:38:09,633 --> 00:38:12,665
في الواقع ، أردت التحدث معك أيضًا.

292
00:38:15,866 --> 00:38:17,265
مرة أخرى لماذا لم تقل أي شيء

293
00:38:17,600 --> 00:38:19,632
حول حالتك التعليمية كل هذا الوقت؟

294
00:38:23,100 --> 00:38:26,532
سيكون من الأدق القول إنني لم أقلها.

295
00:38:27,633 --> 00:38:30,432
كنت دائما على وشك إخبارك عدة مرات

296
00:38:30,433 --> 00:38:33,499
لكن لم أستطع أن أقول ، لقد شعرت بالحرج.

297
00:38:34,033 --> 00:38:36,032
لا شيء تخجل منه.

298
00:38:36,100 --> 00:38:39,132
هذه هي الحياة ، أي حدث يمكن أن يحدث لنا في أي وقت.

299
00:38:39,133 --> 00:38:45,932
أيضا ، نحن عائلة.  لم يكن من الجيد أن أكون في مثل هذا الموقف الصعب وأن تخفيه عنا.

300
00:38:45,933 --> 00:38:49,399
بدلاً من ذلك ، كان يجب أن نكون أول باب ستعمل معه.

301
00:38:49,800 --> 00:38:54,399
أنت جيدة أو أنت طيب.  نحن عائلة ونعيش الآن تحت سقف واحد.

302
00:38:54,433 --> 00:38:58,432
أعدك أنه عندما أواجه مشكلة من الآن فصاعدًا ، سأأتي إليك أولاً.

303
00:39:03,200 --> 00:39:04,199
ما بين

304
00:39:13,133 --> 00:39:19,065
يوجد معرض رائع.  أقول ، دعنا نذهب معًا.  سوف تشعر بالإغماء عندما ترى اللوحات

305
00:39:19,700 --> 00:39:23,432
لكنني لن أوقفك الآن.
في الليل أثناء شرب القهوة

306
00:39:23,466 --> 00:39:25,465
تبدأ برامجنا مع نورهان

307
00:39:25,633 --> 00:39:26,699
نتسكع معا.

308
00:39:30,133 --> 00:39:31,132
نحن سوف نتكلم

309
00:39:40,733 --> 00:39:41,865
استمتع بها

310
00:40:04,733 --> 00:40:07,832
هل تمكنت من مراجعة الملف الذي قدمته لك يا سيد كنان؟

311
00:40:08,266 --> 00:40:11,318
ماذا عنك ما هي فرصك في الفوز بهذه القضية؟

312
00:40:11,466 --> 00:40:13,465
لقد درست الملف بالتفصيل.
في الحقيقة،

313
00:40:14,100 --> 00:40:16,599
TelegGomo كما قلت ، أعد
الرئيس الراحل السيد Ulku ملفًا جيدًا جدًا.

314
00:40:16,600 --> 00:40:18,665
كما قلت ، أعد الرئيس الراحل
، السيد أولكو ، ملفًا جيدًا جدًا.

315
00:40:18,866 --> 00:40:20,865
الدليل موجود.

316
00:40:21,666 --> 00:40:23,865
بصراحة ، لم أتوقع الكثير.

317
00:40:25,266 --> 00:40:29,232
كان هذا هو الحال مع كل شؤونه.  كان رجلاً سليمًا.  في هذه الأثناء بالطبع

318
00:40:29,633 --> 00:40:35,865
ستكون هناك ملفات أخرى سأطلبها ، لكن هذا الملف سيكون مصدر الدفاع الرئيسي لقضيتنا.

319
00:40:37,066 --> 00:40:39,499
ليس لدينا سبب لفقدان القضية.

320
00:40:39,500 --> 00:40:41,299
لا تقلق سوف نفوز

321
00:40:41,466 --> 00:40:43,465
إن شاء الله

322
00:40:44,466 --> 00:40:49,575
جاء أحفاد مصطفى إلى منزلي مرة أخرى.  وجهوا لي كل أنواع الإهانات.

323
00:40:49,600 --> 00:40:51,599
كيف أعطيتك الملف؟

324
00:40:52,107 --> 00:40:55,599
نذهب إلى مكتب المدعي العام وتقوم بتقديم شكوى جنائية.

325
00:40:55,633 --> 00:41:00,532
لا ، لا ، هذا ليس ضروريًا.
كنان ، هذه ليست المرة الأولى.

326
00:41:01,666 --> 00:41:04,399
أنا معتاد على إهاناتك وتهديداتك

327
00:41:04,900 --> 00:41:07,599
أنا أعرف بالفعل كيفية التعامل معهم.

328
00:41:09,000 --> 00:41:12,699
ما يقلقني حقًا هو الملف الذي جمعه Mr.

329
00:41:12,724 --> 00:41:16,930
كل شيء يمر عبر هذه الملفات.  الآن أعلم أن لديك الملف.

330
00:41:17,733 --> 00:41:18,732
يعتني.

331
00:41:19,400 --> 00:41:21,465
اليوم يمكنني بيعها لكم مع الرجال غدا.

332
00:41:22,200 --> 00:41:25,199
لم يضيعوا الوقت.  لا تقلق

333
00:41:25,200 --> 00:41:28,032
لقد أرسلوا بالفعل محاميهم لحمله على إسقاط القضية.

334
00:41:30,100 --> 00:41:32,696
لكن المحامي الذي جاء وقف إلى جانبه.

335
00:41:33,733 --> 00:41:34,999
سارت الأمور بشكل جيد ، وسوف يعودون.

336
00:41:36,800 --> 00:41:41,799
يلجأون إلى جميع أنواع الحيل للفوز بهذه القضية.  اخبرت.

337
00:41:43,500 --> 00:41:45,299
انظر ، ليس لديك شك مني.

338
00:41:46,200 --> 00:41:48,199
Telegrar مهما فعلت ، لا يهمني.  سأذهب إلى نهاية هذه القضية

339
00:41:48,200 --> 00:41:51,232
مهما فعلوا ، لا أهتم.  سأذهب إلى نهاية هذه القضية

340
00:41:52,033 --> 00:41:54,865
طالما لدينا هذا الملف ، فسنربح هذه القضية.

341
00:41:55,300 --> 00:42:00,228
شكرا جزيلا ، أنت شخص شجاع وشجاع كما يقولون.  ان تكون مباركا.

342
00:42:11,033 --> 00:42:12,032
الله

343
00:42:13,200 --> 00:42:14,865
أظهر لمريم مخرجًا.

344
00:42:17,233 --> 00:42:22,399
أصبح تفضيلك أسهل ، نرجو أن ترتاح ابنتي.

345
00:42:29,066 --> 00:42:33,432
ماذا فعلت يا مريم؟  هل تستطيع إصلاح هذه الابنة؟

346
00:42:39,133 --> 00:42:41,865
لقد أخذتك إلى الأسئلة
قبل وصولك ، أليس كذلك؟

347
00:42:41,890 --> 00:42:44,089
اسمحوا لي أن أسكب بعض
الشاي ، وأخذ بعض الهواء.

348
00:43:09,266 --> 00:43:10,265
ابنتي.

349
00:43:12,800 --> 00:43:14,665
لقد تحدثت ولكن لم يتغير شيء

350
00:43:17,666 --> 00:43:19,099
لم يقدموا أي راحة.

351
00:43:23,800 --> 00:43:25,199
أعطوني أسبوع

352
00:43:26,400 --> 00:43:28,932
لا يتطلب الأمر سوى رصيد لتسديد 300000 جنيه إسترليني.

353
00:43:31,400 --> 00:43:32,832
ماذا لو كنت لا تستطيع الدفع؟

354
00:43:38,333 --> 00:43:42,432
هل سيكون كما قلت بالأمس؟  حتى في السجن؟

355
00:44:21,433 --> 00:44:22,599
لا تسكب

356
00:44:23,866 --> 00:44:27,032
الماء هو الشيء الثمين الموجود بداخل الإنسان.

357
00:44:27,033 --> 00:44:33,132
أنت محقة يا ابنتي أو يدرك أي شخص قيمة ممتلكاته فقط في غيابه.

358
00:44:33,133 --> 00:44:37,699
أو عندما نجد الكثير من الماء في هذا الحساب ، فإننا نهدره من أجل لا شيء.

359
00:44:39,100 --> 00:44:41,265
سأكون اكثر حذرا

360
00:44:49,400 --> 00:44:50,865
اسمحوا لي أن أسقي الزهور.

361
00:44:51,433 --> 00:44:52,499
انتظري يا فتاة ، الجو بارد بالخارج

362
00:44:53,266 --> 00:44:55,832
أحضر لك شيئا.

363
00:45:50,504 --> 00:45:53,099
عمل سهل شكرا لك

364
00:45:58,733 --> 00:46:01,499
نحن نعيش هنا الآن ، كما تعلم.

365
00:46:01,500 --> 00:46:04,799
نعم أنا أعلم.  على الرحب والسعة.

366
00:46:05,200 --> 00:46:08,499
لذلك سوف ندعك تحصل عليه؟  بعد
كل شيء ، نحن نعيش في نفس المنزل

367
00:46:08,600 --> 00:46:12,632
سنرى وجوهنا كل يوم ، أليس كذلك؟

368
00:46:12,633 --> 00:46:18,999
أعتقد أننا يمكن أن نكون أصدقاء حميمين حتى لو كنا في نفس العمر.

369
00:46:19,533 --> 00:46:20,532
أنت على حق.

370
00:46:21,733 --> 00:46:22,732
لا بأس.

371
00:46:23,833 --> 00:46:24,832
ليكن

372
00:46:35,933 --> 00:46:40,999
كيف هو الزواج؟
أنا حديث العهد وكان ذلك مفاجئًا

373
00:46:41,666 --> 00:46:44,132
هل تعودت على هذا القصر في اسطنبول؟

374
00:46:49,700 --> 00:46:51,732
أهم شيء بالنسبة لأورهون.

375
00:46:54,400 --> 00:46:56,632
1sGrliun هو شخص مميز للغاية.

376
00:47:00,833 --> 00:47:05,199
لا داعي للخوف مني يا عزيزتي حتى تتمكني من التحدث براحة.

377
00:47:05,600 --> 00:47:11,665
أنا الأقرب إلى Orhun.  نشأنا معًا منذ الطفولة.

378
00:47:16,933 --> 00:47:17,932
أرى

379
00:47:19,800 --> 00:47:21,832
أنت ترى أنه كان يومًا متعبًا.

380
00:47:26,100 --> 00:47:27,432
كان يومًا متعبًا للجميع.

381
00:47:32,100 --> 00:47:33,099
لا.

382
00:47:38,700 --> 00:47:42,099
على الرغم من أنها تبدو باردة وبعيدة عن الخارج ، إلا أنها مختلفة من الداخل.

383
00:47:43,433 --> 00:47:46,799
شخص قلبه الصحيح.

384
00:47:52,533 --> 00:47:54,832
يمنح الناس الثقة.

385
00:47:59,666 --> 00:48:02,065
إنه حظ كبير أن أكون معه.

386
00:49:19,233 --> 00:49:21,132
هذا مكانك.

387
00:49:34,400 --> 00:49:35,999
على الرغم من كل شيء قمت به.

388
00:49:38,200 --> 00:49:39,632
انها حقا ليس لديها خطيئة.

389
00:49:58,833 --> 00:50:00,299
يجب أن أعود إلى مكتب أختي.

390
00:50:00,333 --> 00:50:02,799
لا تتأخر حتى لا تجذب الانتباه.

391
00:50:06,233 --> 00:50:07,232
زيادة

392
00:50:08,200 --> 00:50:10,465
ربما ستغضب مني؟

393
00:50:11,233 --> 00:50:14,599
أتساءل عما إذا كان كينان يعرف أنه لا يوجد شيء من هذا القبيل ، يا أختي

394
00:50:15,433 --> 00:50:16,832
انظر ، لقد وعدتني.

395
00:50:16,866 --> 00:50:18,465
لا تخبر أحدا ، حسنا؟

396
00:50:24,666 --> 00:50:27,699
هذا جيد.  لا بأس.

397
00:50:29,133 --> 00:50:30,199
أرك لاحقًا

398
00:50:39,633 --> 00:50:40,632
انا اسمعه

399
00:50:41,666 --> 00:50:45,232
التقينا في مكتبك.  انا المحامي

400
00:50:45,933 --> 00:50:47,999
من الجانب الآخر في قضية هولكي بك.

401
00:50:48,033 --> 00:50:49,032
تذكرنى؟

402
00:50:51,666 --> 00:50:53,832
لقد تحدثت إلى السيد
كنان حول القضية

403
00:50:54,000 --> 00:50:56,465
، لكنه لا يوافق
على أي من الحالتين.

404
00:50:57,066 --> 00:50:59,532
ومع ذلك ، فإن هذه الحالة مهمة للغاية بالنسبة لنا.

405
00:51:00,100 --> 00:51:04,232
إذا تعاونا ، فسنربح معًا.

406
00:51:04,266 --> 00:51:06,265
تعاون؟

407
00:51:06,700 --> 00:51:11,065
"عندما أقول التعاون ، ما أريده منك حقًا ليس كثيرًا.

408
00:51:12,200 --> 00:51:14,332
ماذا تقصد بالضبط؟

409
00:51:15,233 --> 00:51:20,332
إذا أحضرت ملف Hulki Bey مع جميع المستندات ،

410
00:51:21,033 --> 00:51:23,332
سوف تحصل منا على 500000 ليرة تركية.

411
00:51:34,233 --> 00:51:36,699
حسنا، لكن لاحقا

412
00:51:37,433 --> 00:51:38,665
Orhun لا يتسامح مع الأخطاء.

413
00:51:41,833 --> 00:51:43,865
رأيته يرفع صوته إليك

414
00:51:43,866 --> 00:51:46,465
عندما مررت بغرفتك.

415
00:51:46,900 --> 00:51:47,899
لذلك دون الرغبة في ذلك

416
00:51:49,233 --> 00:51:54,265
قلت: ما الذي فعلته حراء المسكينة لتغضبه؟

417
00:51:58,200 --> 00:52:01,032
ما الذي ستفعله لإثارة غضبه؟

418
00:52:07,666 --> 00:52:08,932
لا أتذكر.

419
00:52:14,666 --> 00:52:15,665
كنت هنا

420
00:52:17,433 --> 00:52:18,832
كنت ابحث عنك ايضا

421
00:52:19,666 --> 00:52:23,199
قلت لهيرة ، لنتنفس ونتحدث قليلا.

422
00:52:26,700 --> 00:52:31,065
نذهب إلى سيل.  إنه أحد الأماكن المفضلة لدي.

423
00:52:31,833 --> 00:52:34,865
أريدك أن ترى ما أحبه.

424
00:53:22,266 --> 00:53:23,099
سنقوم

