﻿1
00:01:38,720 --> 00:01:40,719
نعم بالطبع لن أهزم حراء
على رأسها فقط من أجل ذلك...

2
00:01:42,440 --> 00:01:43,719
من المؤكد أن جولهور سيهتم بها.

3
00:01:44,440 --> 00:01:46,479
وسأشتري واحدة جديدة لهذا الموسم.

4
00:01:49,087 --> 00:01:50,326
سوف أهتم بالامر.

5
00:01:50,360 --> 00:01:51,879
لا بأس بجدية.

6
00:01:51,920 --> 00:01:52,759
لا.

7
00:01:53,200 --> 00:01:55,159
لن تضع إصبعك عليها.

8
00:01:56,440 --> 00:01:59,079
أنت زوجة Orhun Demirhanli.

9
00:01:59,800 --> 00:02:03,159
سيتصرف الجميع وهم يعلمون بذلك.
لا تجرؤ حتى على نسيان هذه الحقيقة.

10
00:02:11,480 --> 00:02:14,679
أعرف جيدًا من هي...

11
00:02:15,120 --> 00:02:18,399
لكن يمكننا أن نتوقع أن يمحو الماضي بسهولة من قبل البشر.

12
00:02:18,440 --> 00:02:19,119
أليس كذلك؟

13
00:02:29,720 --> 00:02:31,119
إيدا!

14
00:02:36,600 --> 00:02:38,079
لهذا قلت ما قلته ..

15
00:02:38,560 --> 00:02:39,879
أعني ، لم أقصد ذلك بالمعنى السلبي.

16
00:02:40,680 --> 00:02:41,519
ثق بي!

17
00:02:41,920 --> 00:02:44,919
لا شيء يغير حقيقة أنها الزوجة.

18
00:02:47,200 --> 00:02:50,199
سيكون لكل عمل يقوم به الجميع عواقب ، دون استثناء ، بغض النظر عن نواياهم.

19
00:02:55,760 --> 00:02:58,799
إنه فقط علينا الجدال من الآن فصاعدًا.

20
00:03:01,480 --> 00:03:03,199
أنت على حق يا أمي.

21
00:03:13,480 --> 00:03:16,599
الآن يمكننا الاستعداد للمشاركة.

22
00:03:58,800 --> 00:04:00,119
أنت زوجتي

23
00:04:03,960 --> 00:04:05,759
أنت زوجة ابن عائلة دميرهان.

24
00:04:08,360 --> 00:04:09,959
لديك اسم عائلتي.

25
00:04:11,280 --> 00:04:12,039
لا تنس هذه الحقيقة.

26
00:04:15,360 --> 00:04:16,958
ولا حتى داخل هذا المنزل.

27
00:04:18,440 --> 00:04:19,479
ولا حتى في العالم الأوسع.

28
00:04:20,640 --> 00:04:21,359
لا أحد.

29
00:04:23,200 --> 00:04:24,919
لكن لا أحد.

30
00:04:26,000 --> 00:04:28,799
لا يمكنه أن يعاملك كما اعتاد.

31
00:04:31,600 --> 00:04:34,239
لكن قبل أن لا أسمح بذلك ، لا يمكنك السماح بذلك.

32
00:04:57,440 --> 00:04:58,199
افتح الحزمة.

33
00:05:28,080 --> 00:05:30,679
إنه مصنوع خصيصًا من أجلك الليلة.

34
00:05:34,480 --> 00:05:35,679
في الواقع ، هذه...

35
00:05:36,680 --> 00:05:38,159
أنت تعرف ما هي كل الهدايا ، أليس كذلك؟

36
00:05:39,880 --> 00:05:42,808
كل واحد منهم عبء على ضميرك.

37
00:05:42,840 --> 00:05:45,283
كل تدفق ،

38
00:05:45,308 --> 00:05:46,919
كل خطوة تخطوها.

39
00:05:47,520 --> 00:05:51,279
كل شيء سوف يذكرك...

40
00:05:52,080 --> 00:05:54,759
لن تكون قادرا على التمتع بأي فرح.  لن ادعك.

41
00:05:57,040 --> 00:05:59,879
سوف يترك الدم على يديك علامات على كل هذه الملابس...

42
00:06:00,880 --> 00:06:02,919
لكن فقط كلانا سيرى ذلك الدم.

43
00:06:21,200 --> 00:06:22,479
جرب الفستان.

44
00:06:27,280 --> 00:06:30,279
سيصل مصفف الشعر وخبير المكياج قريبًا وسأرسلهما إليك.

45
00:06:36,080 --> 00:06:38,079
اسمحوا لي أن أعرف إذا كنت بحاجة إلى أي شيء آخر.

46
00:07:04,520 --> 00:07:07,199
لا أصدق ذلك ، لا أصدق ذلك!

47
00:07:07,240 --> 00:07:09,759
لم أتعرض للإذلال أبدًا في حياتي كلها.

48
00:07:09,800 --> 00:07:11,239
حافظ على صوتك منخفضًا ، هذا يكفي.

49
00:07:11,480 --> 00:07:13,359
هل تريدين أن أجلس ويدي على صدري؟

50
00:07:14,360 --> 00:07:16,479
لقد حذرتك من قبل.

51
00:07:16,640 --> 00:07:18,239
لا تتصرف باندفاع.

52
00:07:18,280 --> 00:07:21,559
أخبرتك أن هناك زمان ومكان لكل شيء.

53
00:07:21,591 --> 00:07:22,510
إذا لزم الأمر ، فسوف تبتلع حراء.

54
00:07:22,560 --> 00:07:25,999
ماذا؟  توقف ، لا أستطيع ابتلاع تلك العاهرة! Stop، I can't swallow that bitch!  هي تكون--

55
00:07:31,560 --> 00:07:33,159
لن تتكلم.

56
00:07:33,480 --> 00:07:34,879
لا تفتح فمك...

57
00:07:35,720 --> 00:07:36,919
هذه هي وظيفتي.

58
00:07:36,960 --> 00:07:38,399
لن تتدخل.

59
00:07:38,960 --> 00:07:40,279
ولن يعرف أحد.

60
00:07:43,880 --> 00:07:44,679
ما هي؟

61
00:07:46,800 --> 00:07:48,119
ما الذي تخفيه عني؟

62
00:07:48,520 --> 00:07:49,799
قل لي ماذا تريد أن تقول.

63
00:07:49,960 --> 00:07:51,279
أنا لا أخفي أي شيء.

64
00:07:52,200 --> 00:07:53,959
ماذا تفعل بي الان؟  أنت لا ترى؟

65
00:07:54,320 --> 00:07:56,879
أنا محبط بالفعل بما فيه الكفاية ..

66
00:08:05,520 --> 00:08:07,319
تعال ، لا تضيع الوقت ، انهض واستعد...

67
00:08:07,880 --> 00:08:10,599
إصلاح الشعر والمكياج على الوجه الآن.

68
00:08:11,680 --> 00:08:12,599
لا تتنهد!

69
00:08:13,280 --> 00:08:16,079
إذا كنت قد استمعت إلي ، فلن يحدث هذا.

70
00:08:17,040 --> 00:08:20,639
تريد أن تثبت أنك أنيقة ونبيلة ، بل أجمل من حراء.

71
00:08:21,240 --> 00:08:22,559
ها هي فرصتك.

72
00:08:23,120 --> 00:08:24,479
لقد سئمت من تلك الفتاة!

73
00:08:24,720 --> 00:08:26,279
تعبت من كل ما يتعلق بها ، أتعلم ؟!

74
00:08:26,280 --> 00:08:28,439
أريده خارج حياتي الآن.

75
00:08:28,480 --> 00:08:32,679
إذا قدرني أورهون ، يجب أن يفهم.

76
00:08:32,720 --> 00:08:33,798
لأنني حقًا لم يعد لدي صبر.

77
00:09:10,200 --> 00:09:12,119
الآن أنا تركت في الشوارع.

78
00:09:12,680 --> 00:09:14,919
لا ، الأخت فريحة لا يمكن أن تكون بعيدة.

79
00:09:15,080 --> 00:09:15,919
قريباً.

80
00:09:18,593 --> 00:09:19,352
لنتصل.

81
00:09:29,400 --> 00:09:30,279
مرحبا مريم؟

82
00:09:31,360 --> 00:09:33,919
اختي جئت اليك مع نفيس لكنك لست في البيت...

83
00:09:34,440 --> 00:09:39,199
نعم ، حملي الصغير ، كان علي أن أذهب إلى مسقط رأسي ، مرضت ابنة أخي.

84
00:09:39,240 --> 00:09:40,119
سأبقى هنا لمدة يومين.

85
00:09:40,280 --> 00:09:41,959
كنت سأحذرك.

86
00:09:42,720 --> 00:09:46,399
مريم هل هناك مشكلة؟

87
00:09:46,720 --> 00:09:49,519
لا أخت فريحة ، لقد خرجت للتو مع نفيس.

88
00:09:49,560 --> 00:09:51,199
سأراك عندما تعود.

89
00:09:51,360 --> 00:09:52,799
حسنًا ، حسنًا يا عزيزي.

90
00:09:53,840 --> 00:09:56,079
العمة فريحة لن تأتي.

91
00:09:58,040 --> 00:10:01,039
ذهب لرؤية أحفاده ولن يعود اليوم.

92
00:10:04,200 --> 00:10:07,959
إذا لم يكن هنا ، فسنمشي معًا ، حسنًا؟

93
00:10:09,520 --> 00:10:10,279
دعنا نذهب.

94
00:10:18,920 --> 00:10:19,879
ماذا هنا؟

95
00:10:21,240 --> 00:10:21,879
أوه!

96
00:10:22,840 --> 00:10:24,479
إنه حمار ، يذهب هنا...

97
00:10:25,360 --> 00:10:29,479
تناسبها ، أليس كذلك...

98
00:10:32,360 --> 00:10:34,279
رجل بلا ضمير.

99
00:10:37,080 --> 00:10:38,839
من سيفعل الأشياء التي تفعلها؟

100
00:10:40,120 --> 00:10:41,479
بكل سهولة.

101
00:10:43,640 --> 00:10:45,559
لقد رميت طفلي في الشوارع.

102
00:10:48,480 --> 00:10:50,639
ألم يكن ذلك كافيا؟

103
00:10:51,760 --> 00:10:54,639
في هذا اليوم الشتوي البارد ، رميت أطفالي في الشارع.

104
00:10:59,800 --> 00:11:01,879
ماذا سيفعلون في الخارج ، في هذه الحالة؟

105
00:11:04,560 --> 00:11:06,959
ماذا يفعلون هناك؟

106
00:11:07,000 --> 00:11:08,479
كافٍ.

107
00:11:12,560 --> 00:11:14,879
يجب أن يبقوا في الخارج لبعض الوقت لتجميد أنوفهم.

108
00:11:14,920 --> 00:11:17,879
وربما يدرك ويقدر المنزل.

109
00:11:18,480 --> 00:11:22,479
إذا لم يتخذ قراره
فلن يدخل ذلك الباب.

110
00:11:40,480 --> 00:11:43,639
حرج عليك!
سيكون أفضل من دون أب من مثلك!

111
00:11:45,680 --> 00:11:46,879
لأنهم ليسوا هنا.

112
00:11:49,280 --> 00:11:51,319
لن أبقى في هذا المنزل أيضًا.

113
00:11:52,360 --> 00:11:55,599
هل أنت متأكد  لكن دعني أذكرك.

114
00:11:55,720 --> 00:11:58,079
إذا خرجت من هذا الباب...

115
00:11:58,320 --> 00:12:01,439
لن تتمكن من العودة.

116
00:12:01,471 --> 00:12:04,190
يفهم؟  تصرف مع وضع العواقب في الاعتبار.

117
00:12:04,280 --> 00:12:05,999
من النوم في هذا المنزل معك؟

118
00:12:06,000 --> 00:12:08,479
سيكون من الأجمل البقاء مع الأطفال في الشوارع.

119
00:12:16,480 --> 00:12:17,079
نعم.

120
00:12:19,880 --> 00:12:21,799
أنت تتحدث بصراحة عن هراء.

121
00:12:44,640 --> 00:12:45,679
يا.

122
00:12:46,720 --> 00:12:47,719
حقًا؟

123
00:12:47,760 --> 00:12:51,279
إذا كنت تعتقد أنني أشعر بالأسف من أجلك ، فأنت مخطئ.

124
00:13:27,640 --> 00:13:29,679
ما هو لون طلاء الأظافر الذي تريده؟

125
00:13:40,120 --> 00:13:41,279
في ظل الفستان.

126
00:13:41,304 --> 00:13:42,612
شيء غير مبهرج.

127
00:13:46,640 --> 00:13:48,879
هل فكرت في تصفيفة الشعر؟

128
00:13:51,760 --> 00:13:53,479
صديقي مصفف الشعر على وشك الوصول.

129
00:14:53,520 --> 00:14:56,799
أنا آسف جدًا ، لم أفسدك ، أليس كذلك؟

130
00:15:28,960 --> 00:15:30,639
فتاة فقيرة.

131
00:15:32,840 --> 00:15:35,639
كانت خائفة من رش طلاء الأظافر الأحمر.

132
00:15:37,480 --> 00:15:39,719
فقط لو كان يعلم...

133
00:15:41,440 --> 00:15:45,199
في كل مرة أنظر إليك بيديك الملطختين بالدماء ، أراك قاتلاً.

134
00:16:14,480 --> 00:16:16,479
أرني يديك

135
00:16:47,800 --> 00:16:49,959
افتح عينيك.

136
00:17:06,480 --> 00:17:10,039
أريدك أن ترتدي هذا الليلة.

137
00:17:12,079 --> 00:17:14,078
إنه إرث عائلي.

138
00:18:16,480 --> 00:18:18,559
يمكنك الاستمرار.

139
00:18:55,280 --> 00:18:57,359
أمي ، هل أنت بخير؟

140
00:18:57,600 --> 00:18:59,519
انا متعب قليلا

141
00:19:00,640 --> 00:19:02,679
هل يمكن أن نذهب إلى الأخ كنان؟

142
00:19:03,680 --> 00:19:04,879
لابد أن الأخ كنان مشغول.

143
00:19:05,000 --> 00:19:06,839
دعونا لا نقطع عمله.

144
00:19:08,960 --> 00:19:11,159
خبز البيغل!

145
00:19:14,539 --> 00:19:15,396
هل أنت جائع؟  5

146
00:19:18,042 --> 00:19:18,801
تعال.

147
00:19:20,224 --> 00:19:20,943
يأتي.

148
00:19:22,600 --> 00:19:24,079
خبز البيغل!

149
00:19:24,680 --> 00:19:25,839
اعذرني.

150
00:19:25,880 --> 00:19:28,039
نعم اختي  كم تكلفة المملح؟

151
00:19:28,089 --> 00:19:29,239
4 جنيهات.

152
00:19:35,440 --> 00:19:37,479
هل تستطيع أن تعطيني
واحدة  بالطبع يمكن ذلك.

153
00:19:37,560 --> 00:19:39,079
ماذا عنك انت

154
00:19:40,360 --> 00:19:42,399
أنا لست جائعة يا أمي.

155
00:19:49,120 --> 00:19:50,479
شكرًا لك.

156
00:19:53,160 --> 00:19:54,879
ماذا عن المشي في الحديقة؟

157
00:19:55,080 --> 00:19:56,879
ويمكنك التأرجح.

158
00:20:11,960 --> 00:20:17,639
مريم!  أطفالي!

159
00:20:39,960 --> 00:20:49,639
يا!  هذه الحيل لا تعمل معي أنا ممثلة.

160
00:20:50,160 --> 00:20:53,399
لا أعتقد حتى أنني سأعيدهم.

161
00:20:53,440 --> 00:20:55,639
إذا كنت تعتقد ذلك ، فأنت مخطئ جدًا.

162
00:20:56,560 --> 00:20:58,759
حسنا ، انظر كيف حالك.

163
00:20:59,160 --> 00:21:02,719
استمر في العمل وسأمنحك الأوسكار.

164
00:24:18,848 --> 00:24:20,399
هل أنت جاهز.

165
00:25:14,960 --> 00:25:18,519
كم مرة يجب أن أخبرك أن
تعتني بمظهرك يا عزيزي.

166
00:25:26,080 --> 00:25:27,199
ملصقات.

167
00:25:27,480 --> 00:25:29,239
آمل ألا أكون قد فات الأوان.

168
00:25:29,280 --> 00:25:32,039
لا ، لقد نزلنا للتو.

169
00:25:36,400 --> 00:25:40,639
تبدين أنيقة جدا.

170
00:25:40,760 --> 00:25:41,519
نعم.

171
00:25:44,920 --> 00:25:47,079
ما هو وقت الخطوبة؟
دعونا لا نتأخر.

172
00:25:48,960 --> 00:25:50,399
هل السيارات جاهزة؟

173
00:25:50,560 --> 00:25:51,559
أنا جاهز يا سيدتي.

174
00:25:51,760 --> 00:25:54,319
إذا دعنا نذهب.

175
00:25:54,773 --> 00:25:56,439
لكن أخي لم يصل بعد!

176
00:25:56,720 --> 00:25:58,399
سيأتون عندما يكونون مستعدين.

177
00:25:59,680 --> 00:26:01,799
سأبحث الآن.

178
00:26:02,120 --> 00:26:04,319
ها أنا آتية.

179
00:26:38,760 --> 00:26:41,479
كل شيء على ما يرام.

180
00:26:41,680 --> 00:26:42,479
إهدئ.

181
00:27:07,200 --> 00:27:09,599
إذا كان الجميع جاهزين ، يمكننا الذهاب.

182
00:27:09,640 --> 00:27:11,159
ماذا عن التقاط صورة سيلفي قبل الانحناء؟

183
00:27:12,320 --> 00:27:13,479
ليست ضرورية.

184
00:27:14,232 --> 00:27:15,495
سوف نتأخر.

185
00:27:15,520 --> 00:27:17,799
أخي ، يمكنك إقناع أمي!

186
00:27:18,480 --> 00:27:20,279
إذا لم تأت ، فلن نتمكن من مغادرة المنزل.

187
00:27:20,680 --> 00:27:22,999
لأنني أريد أن أخلد هذه اللحظة.

188
00:27:23,520 --> 00:27:25,079
أمي ، من فضلك لا تزعجني.

189
00:27:25,231 --> 00:27:26,870
لنأخذ صورة عائلية!

190
00:27:33,800 --> 00:27:35,479
حسنا إذا.

191
00:27:40,280 --> 00:27:41,359
تعال ، تعال هنا.

192
00:27:46,240 --> 00:27:47,959
توقف عن النظر هكذا...

193
00:27:59,280 --> 00:28:00,599
اتضح أنها جميلة جدا.

194
00:28:01,320 --> 00:28:02,799
لكن الأجمل خرج حراء؟

195
00:28:03,726 --> 00:28:05,645
أخت الزوج جميلة للغاية!

196
00:28:06,319 --> 00:28:09,398
لا يجب أن أقول ذلك!
إذا كان يجلب الحظ السيئ؟

197
00:28:10,480 --> 00:28:11,439
لنخرج.

198
00:28:24,680 --> 00:28:25,399
مرحبًا؟

199
00:28:27,880 --> 00:28:29,599
أنا بخير شكرا لك.

200
00:28:32,560 --> 00:28:34,079
أفهم.

201
00:28:36,600 --> 00:28:39,399
حسنًا ، فهمت.  اسمحوا لي أن أعرف عن هذا النوع من الأشياء.

202
00:28:42,800 --> 00:28:43,879
هل هناك خطأ؟

203
00:28:44,542 --> 00:28:46,581
تم إلغاء حفل الخطوبة.

204
00:28:46,744 --> 00:28:49,103
لماذا تم إلغاؤها؟

205
00:28:49,200 --> 00:28:50,319
أنا لا أعرف لماذا.

206
00:28:50,360 --> 00:28:52,759
سيء للغاية ، لقد أعددنا الكثير.

207
00:28:53,605 --> 00:28:56,484
أنت محق.  لو كنا قد أعددنا هذا القدر...

208
00:28:57,486 --> 00:28:58,925
ثم دعنا نذهب إلى المدينة لتناول العشاء.

209
00:29:01,120 --> 00:29:04,119
نعم ، دعنا نخرج لتناول العشاء ، أعتقد أنها فكرة رائعة.

210
00:29:04,120 --> 00:29:06,159
لتناول العشاء معا.

211
00:29:06,529 --> 00:29:07,888
الليلة بالرغم من ذلك.

212
00:29:09,480 --> 00:29:11,759
أود تناول العشاء بمفردي مع زوجتي.

213
00:29:12,000 --> 00:29:13,759
سنذهب معك في يوم آخر.

214
00:29:28,800 --> 00:29:32,119
قل هاليس لتحضير العشاء.

215
00:29:32,160 --> 00:29:33,479
هناك أربعة منا الليلة.

216
00:30:01,280 --> 00:30:04,399
هل تبدو النجوم جميلة في إريتريا؟

217
00:30:11,080 --> 00:30:13,119
هناك. عندما ترفع

218
00:30:13,160 --> 00:30:15,279
رأسك ، تضيع بين النجوم.

219
00:30:16,960 --> 00:30:18,399
يرون القليل جدا هنا.

220
00:31:22,200 --> 00:31:23,999
أوه ، نيفيس.

221
00:31:24,678 --> 00:31:27,077
أمي ، تعالي ، تعالي بين ذراعي!

222
00:31:54,280 --> 00:31:56,399
لقد تحدثت إلى جنية الحلم!

223
00:31:58,080 --> 00:32:00,040
عندما تغمض عينيك.

224
00:32:01,549 --> 00:32:03,786
سيأخذنا إلى أرض الأحلام.

225
00:32:07,400 --> 00:32:09,479
أرض الأحلام دافئة ، هل تعلم؟

226
00:32:11,880 --> 00:32:13,879
مع وسائد منفوشة.

227
00:32:15,088 --> 00:32:16,375
لحاف ناعمة جدا.

228
00:32:16,400 --> 00:32:20,335
عندما يأخذنا إلى أرض الأحلام

229
00:32:20,360 --> 00:32:22,439
بين تلك الوسائد والبطانيات.

230
00:32:23,680 --> 00:32:28,679
سوف ننام بعمق عميق.

231
00:32:39,120 --> 00:32:41,119
اللهم ساعدنا.

232
00:32:43,000 --> 00:32:44,879
أتوسل إليكم أن تنقذوا هذه الروح غير التائبة؟.

233
00:32:46,960 --> 00:32:48,639
تبين لنا الطريق...

234
00:33:11,560 --> 00:33:13,279
نعم الصبر.

235
00:33:31,080 --> 00:33:32,879
لقد رفضت هديتي.

236
00:33:32,880 --> 00:33:34,959
انسى ما أصبحت عليه يا سيدة مريم.

237
00:33:40,575 --> 00:33:42,932
أخبرني والدك أنه طردك.

238
00:33:44,006 --> 00:33:45,940
فكرت في الاتصال بمجرد علمي بذلك.

239
00:33:47,960 --> 00:33:50,479
قلت لا تبق في الشوارع ، كنت آسف جدا.

240
00:33:52,040 --> 00:33:55,159
لا تنسى ، بابي مفتوح
دائمًا لك ولابنتك.

241
00:33:56,253 --> 00:33:57,932
ما يهم؟

242
00:33:58,040 --> 00:34:00,439
عاجلاً أم آجلاً ،

243
00:34:00,480 --> 00:34:03,399
سننتهي بالعيش معًا.

244
00:34:04,632 --> 00:34:07,013
حتى لو اضطررت للموت

245
00:34:07,038 --> 00:34:08,836
في هذه اللحظة ، فهذا لا يحدث!

246
00:34:09,520 --> 00:34:11,879
افهم هذا مرة واحدة.
واتركني وشأني.

247
00:34:16,560 --> 00:34:18,319
لن اتركك.

248
00:34:21,800 --> 00:34:23,198
الله يوفقنا.

249
00:34:31,840 --> 00:34:34,079
يجب أن تدرك بنفسك أنه لا يمكنك التخلص مني.

250
00:34:35,014 --> 00:34:36,887
سوف تطيعني بالتأكيد.

251
00:34:49,639 --> 00:34:51,279
نحن في الشوارع.

252
00:34:52,950 --> 00:34:53,829
لكنك يا أمي العزيزة...

253
00:34:56,679 --> 00:34:58,679
من يعرف ماذا يفعل والدك في المنزل؟

254
00:36:30,320 --> 00:36:33,039
يا الله.

255
00:36:33,080 --> 00:36:34,439
احمهم.

256
00:36:44,960 --> 00:36:46,710
مرحبًا.

257
00:36:48,411 --> 00:36:49,380
فريحة.

258
00:36:51,560 --> 00:36:53,399
هل مريم معك عزيزتي؟

259
00:36:53,920 --> 00:36:54,719
لا ، هي ليست كذلك.

260
00:36:55,880 --> 00:36:56,639
ماذا حدث؟

261
00:36:56,680 --> 00:36:58,199
الأخت Asiye؟

262
00:36:58,960 --> 00:37:00,396
لماذا تتحدث هكذا؟

263
00:37:08,077 --> 00:37:10,556
أمي أمي.

264
00:37:11,160 --> 00:37:11,959
أخبرني...

265
00:37:12,800 --> 00:37:14,399
أنا بارد جدا.

266
00:37:16,962 --> 00:37:17,969
يأتي.

267
00:37:18,631 --> 00:37:19,390
تعال حبي.

268
00:37:20,254 --> 00:37:22,053
تعال الى هنا.

269
00:37:37,760 --> 00:37:38,879
انظروا ماذا سأفعل الآن.

270
00:37:40,683 --> 00:37:42,310
مثل قطار بخاري.

271
00:37:42,920 --> 00:37:44,719
سوف أنفخ بعض الدخان في يديك.

272
00:37:45,640 --> 00:37:48,279
ستكون هذه الأيدي الصغيرة ساخنة في أي وقت من الأوقات.

273
00:38:55,556 --> 00:38:57,315
ماذا فعلت لمريم؟

274
00:38:57,560 --> 00:39:00,319
أنت تؤذي نفسك وتؤذيني!

275
00:39:01,560 --> 00:39:03,359
لأنه بينما أنت تعاني.

276
00:39:03,487 --> 00:39:05,846
لا أستطيع أن أكون سعيدا.

277
00:39:06,575 --> 00:39:09,028
ألا ترى؟

278
00:39:36,200 --> 00:39:38,159
من يدري ماذا فعلت مرة أخرى يا سيد راشد؟

279
00:39:48,863 --> 00:39:49,982
ماذا سيحدث الان؟

280
00:39:54,880 --> 00:39:56,159
نعم أخت فريحة.

281
00:39:56,520 --> 00:39:59,679
كنان وراشد طرد مريم ونفس.

282
00:39:59,680 --> 00:40:02,885
أنا في مسقط رأسي ولا يمكنني فعل أي شيء.

283
00:40:02,972 --> 00:40:04,439
اعثر عليهم.

284
00:40:04,480 --> 00:40:05,519
والهاتف مغلق.

285
00:40:06,758 --> 00:40:08,357
حسنًا ، أختي ، حسنًا.

286
00:40:36,237 --> 00:40:37,100
تعال!

287
00:41:53,920 --> 00:41:59,279
سوف تريد أن تموت 1OOO مرات أكثر.
لا يوجد موت لك.

288
00:41:59,685 --> 00:42:04,919
سوف تتوسل لي لقتلك.  ستدفع 1000 ضعف مقابل كل نفس سرقته من Nihan.

289
00:42:19,680 --> 00:42:21,439
افتح عينيك.

290
00:43:30,080 --> 00:43:31,519
انظر إلى السماء.

291
00:44:03,480 --> 00:44:06,839
مثل اللمعان المتلألئ على المخمل الأسود.

292
00:44:26,160 --> 00:44:27,159
شهاب!

293
00:45:08,487 --> 00:45:11,606
أمي ، لا تخافي ، أنا هنا ، لا تخافي!

294
00:45:11,840 --> 00:45:14,038
لا تخافي يا أمي لا تخافي.

295
00:45:18,880 --> 00:45:22,239
هل هذا منزلنا الجديد يا أمي؟

296
00:45:28,080 --> 00:45:30,679
هل هذه الحديقة وطننا الجديد؟

297
00:45:50,560 --> 00:45:51,879
الأخ كنان!

298
00:45:56,240 --> 00:45:58,199
تعال هنا ، صغيرتي ، تعال.

299
00:46:01,783 --> 00:46:02,942
لقد بحثت عنك في كل مكان.

300
00:46:06,958 --> 00:46:08,077
لماذا جئت

301
00:46:08,935 --> 00:46:10,294
اتصلت بي الأخت فريحة وشرحت لي الوضع.

302
00:46:11,127 --> 00:46:12,514
جئت لأخذك.

303
00:46:19,280 --> 00:46:20,879
دعنا نذهب.  لا تتجمد من البرد.

304
00:46:23,280 --> 00:46:24,679
من فضلك خذ هذا.

305
00:46:56,400 --> 00:46:58,879
أنا بحاجة للتحقق من بعض الملفات.

306
00:46:58,880 --> 00:47:00,039
انا ذاهب للعمل قليلا.

307
00:47:00,560 --> 00:47:02,159
لماذا لا تذهب للغرفة؟

308
00:47:07,920 --> 00:47:09,519
لم تأكل أي شيء في المطعم.

309
00:47:09,560 --> 00:47:12,279
قل للسيدة هاليس لتحضير شيء لك.

310
00:47:13,240 --> 00:47:14,359
لا ، لست جائعا.

311
00:47:17,237 --> 00:47:18,478
كما تتمنا.

312
00:47:48,680 --> 00:47:52,479
سأجن ، سأجن.

313
00:48:20,720 --> 00:48:21,519
يافوز.

314
00:48:22,480 --> 00:48:26,239
السيد أورهون ، لقد حددت المكان
الذي التقطت فيه الصورة وقمت بإرسالها.

315
00:48:29,040 --> 00:48:31,959
المبنى ، الذي يظهر جزء منه في الصورة ، كان فندقًا سابقًا.

316
00:48:33,520 --> 00:48:37,199
حسنًا ، استمر في البحث ، لا تتوقف!

317
00:48:37,535 --> 00:48:40,134
أنا في انتظار نتيجة في أقرب وقت ممكن.

318
00:48:40,280 --> 00:48:42,479
بالتأكيد ، لا تقلق.

319
00:48:50,600 --> 00:48:52,119
أنا لا أفهم يا أورهون.

320
00:48:57,120 --> 00:48:58,279
ماذا تقول ايدا؟

321
00:49:00,325 --> 00:49:05,644
أقول إنني لا أفهم لماذا تتناول العشاء مع قاتل أختك.

322
00:49:12,680 --> 00:49:15,519
ليس من مكانك أن تشكك في سلوكي.

323
00:49:16,480 --> 00:49:19,119
لا أفهم لماذا تتصرفين هكذا مع تلك الفتاة.

324
00:49:22,320 --> 00:49:24,919
ألم يقتل أختك ؟!

325
00:50:24,440 --> 00:50:26,599
استمر في الأكل يا أمي.

326
00:50:33,880 --> 00:50:39,559
أنا آسف على إزعاجك مرة أخرى ، لكن لا تقلق.

327
00:50:39,600 --> 00:50:42,279
سوف نغادر بمجرد أن أجد مكانًا للإقامة.

328
00:50:42,680 --> 00:50:44,239
ليس عليك البحث في أي مكان آخر.

329
00:50:44,680 --> 00:50:46,839
يمكنك البقاء هنا طالما تريد.

330
00:51:04,280 --> 00:51:06,479
لكن صدقني ، لا أستطيع.

331
00:51:07,160 --> 00:51:10,039
كلما لاحظت كيف تتصرف بلطف مع تلك الفتاة.

332
00:51:10,080 --> 00:51:12,999
كلما شعرت بأنني أصاب بالجنون.

333
00:51:18,640 --> 00:51:20,319
لقد قتل نيهان.

334
00:51:20,880 --> 00:51:24,086
وقد أحضرتها إلى هذا المنزل لتنتقم.

335
00:51:24,680 --> 00:51:27,519
لكنك حقًا تعاملها مثل زوجتك.

336
00:51:28,880 --> 00:51:32,799
أنت تقول لي باستمرار "ستُعاقب" ، لكن لا عقاب!

337
00:51:33,823 --> 00:51:35,302
اذهب لتناول العشاء معها بمفردها...

338
00:51:38,440 --> 00:51:41,199
لا.  إذا لم يفعل Orhun أي شيء.

339
00:51:42,270 --> 00:51:43,949
عندما أحاول إصلاحه.

340
00:51:45,369 --> 00:51:48,039
أنت تقف أمامي وتدافع عنها!

341
00:51:48,080 --> 00:51:49,439
مثل هذا خطأي!

342
00:51:51,160 --> 00:51:52,439
لا أفهمك.

343
00:51:53,980 --> 00:51:58,519
لماذا تتصرف مثل هذا المجرم اللعين هل زوجتك حقًا؟

344
00:51:58,560 --> 00:51:59,519
كافٍ!

345
00:52:00,760 --> 00:52:02,439
حراء ليست المجرم.

