﻿1
00:01:16,000 --> 00:01:17,799
ما زلت لا أصدق ذلك يا حراء.

2
00:01:17,866 --> 00:01:19,732
أنت هنا والدماء على يديك.

3
00:01:21,800 --> 00:01:23,399
لا أصدق ذلك أيضًا.

4
00:01:25,133 --> 00:01:27,999
انت عمتي.  جلسنا يدا بيد.

5
00:01:28,866 --> 00:01:29,999
إنه غريب جدا.

6
00:01:37,600 --> 00:01:39,999
لقد بحثت عنك بعد الحادث.

7
00:01:40,333 --> 00:01:42,332
لم أجد بابًا أطرقه.

8
00:01:42,600 --> 00:01:44,465
لكنني لم أتمكن من الضرب خلف أي منهم.

9
00:01:45,400 --> 00:01:47,465
قالوا إنك ماتت في ذلك الحادث.

10
00:01:53,533 --> 00:01:54,532
وأود أن...

11
00:01:56,866 --> 00:01:59,132
أتمنى لو كنت قد وجدتك بعد ذلك.

12
00:02:01,133 --> 00:02:02,132
أود هذا...

13
00:02:05,066 --> 00:02:06,332
إذا لم يجدني السيد Orhun.

14
00:02:08,400 --> 00:02:10,332
لن أعلم أنك ستكون على قيد الحياة.

15
00:02:12,866 --> 00:02:15,465
أعطاني العالم.  جعلتك تفوز.

16
00:02:16,000 --> 00:02:17,465
لقد وجدتك بسببه.

17
00:02:19,066 --> 00:02:20,732
كنت سعيدا جدا من اجلك

18
00:02:20,800 --> 00:02:22,865
لقد تزوجت ، رائع.

19
00:02:22,866 --> 00:02:26,399
لديك زوج رائع موجود دائمًا من أجلك.

20
00:02:32,733 --> 00:02:33,865
انه رجل عظيم.

21
00:02:41,066 --> 00:02:42,999
أعطاني العالم عندما وجدتك.

22
00:02:50,133 --> 00:02:50,932
ابنتي.

23
00:02:58,400 --> 00:03:01,065
لم أشعر أبدًا بأنني قريب جدًا من شخص ما منذ أن كنت طفلاً.

24
00:03:02,200 --> 00:03:04,799
إنه مثل لم شمل الأب والأم.

25
00:03:14,000 --> 00:03:16,799
سأحتضنك دائما هكذا.  سأحضنك

26
00:03:16,933 --> 00:03:18,265
أنا لن اترك ابدا تغادر.

27
00:03:55,600 --> 00:03:57,932
الله ولى التوفيق.

28
00:03:59,066 --> 00:04:01,399
يارب احفظنا من الأذى.

29
00:04:12,333 --> 00:04:13,199
الذي هو؟

30
00:04:14,600 --> 00:04:16,065
أنا والدة نفيس.

31
00:04:17,200 --> 00:04:18,732
أريد أن أتحدث إليك.

32
00:04:29,866 --> 00:04:31,399
لطيفة ، هذه أنت ، أليس كذلك؟

33
00:04:41,866 --> 00:04:45,465
لا أستطيع حتى أن أرى وجهه للزواج من ذلك الرجل.

34
00:04:46,466 --> 00:04:47,665
لكن كان عليه.

35
00:04:48,533 --> 00:04:50,399
لقد هدد أمي وابنتي.

36
00:04:54,133 --> 00:04:56,532
في الواقع ، أردت أن أخبرك بمجرد أن أراك.

37
00:04:58,133 --> 00:05:00,732
لم أستطع فعل ذلك.  كنت خائفا.

38
00:05:06,600 --> 00:05:09,265
إذا كنت خائفة ، أعلم أنك خائف ، هل ستخبرني لماذا أنت هنا الآن؟

39
00:05:11,933 --> 00:05:13,465
لكنني لم أستطع إيجاد حل بنفسي.

40
00:05:17,000 --> 00:05:18,732
جئت لأطلب منك المساعدة.

41
00:05:26,466 --> 00:05:28,199
لا يمكنك إيجاد حل أيضًا ، أليس كذلك؟

42
00:05:30,600 --> 00:05:32,265
لا مفر من ذلك الرجل.

43
00:05:38,466 --> 00:05:43,332
هناك دائما حل يخيف نيفيس بلا شك.

44
00:05:44,000 --> 00:05:47,265
إذا تمكنا من إثبات ذلك ، يمكننا إيقاف كوركوت.

45
00:05:48,600 --> 00:05:49,999
كيف سنثبت ذلك؟

46
00:05:50,600 --> 00:05:52,732
لديك شخص من شعبك يمكنه أن يشهد.

47
00:05:53,133 --> 00:05:55,065
لن يعترفوا بذلك أبدًا أيضًا.

48
00:05:56,333 --> 00:05:58,265
في الحقيقة ، هناك شاهد آخر.

49
00:06:00,266 --> 00:06:03,199
بالتأكيد ، إذا استطعنا التحدث.
- الذي هو؟

50
00:06:04,400 --> 00:06:06,799
ذكرت نفس امرأة اسمها لطيفة.

51
00:06:07,066 --> 00:06:08,932
بقيت في المنزل ولعبت مع ابنها أو شيء من هذا القبيل.

52
00:06:09,000 --> 00:06:09,399
هل أنت متأكد؟

53
00:06:09,400 --> 00:06:10,732
إذا كنت أتذكر بشكل صحيح ، نعم.

54
00:06:12,066 --> 00:06:13,465
سألت من حولي.

55
00:06:14,266 --> 00:06:18,399
المرأة المسماة لطيفة ، هي زوجة كوركوت غير الرسمية.

56
00:06:18,600 --> 00:06:19,999
الصبي هو أيضا ابن كوركوت.

57
00:06:21,666 --> 00:06:24,332
تقدمت المرأة بشكوى منذ خمس سنوات.

58
00:06:24,800 --> 00:06:27,799
لكن القضية أغلقت.  سحبت المرأة الشكوى.

59
00:06:29,066 --> 00:06:30,332
أكثر إثارة للاهتمام...

60
00:06:30,800 --> 00:06:32,732
في وقت لاحق ، أعادت المرأة فتح الشكوى.

61
00:06:32,866 --> 00:06:35,399
لكن الأمر كله يتعلق بالحوادث الصغيرة في المنزل.

62
00:06:37,800 --> 00:06:38,865
هذا يعنى...

63
00:06:39,000 --> 00:06:41,265
حاولت المرأة ذات مرة التخلص من هذا الرجل.

64
00:06:41,266 --> 00:06:42,732
فذهب إلى الشرطة ذات مرة.

65
00:06:44,400 --> 00:06:50,465
لكنها تراجعت لأنهم هددوها.

66
00:06:51,600 --> 00:06:52,665
بالضبط.

67
00:06:52,866 --> 00:06:55,265
نظرًا لأن لديك طفلًا ، فكل شيء مقبول.

68
00:06:56,266 --> 00:07:00,532
ولكن الآن يمكنك أن تعلن ما إذا كان شخص ما يرشدك ، يدعمك.

69
00:07:12,666 --> 00:07:14,265
أنا لا أعرفك.

70
00:07:15,333 --> 00:07:16,932
ماذا تريد مني

71
00:07:19,666 --> 00:07:21,665
لدي مشكلة كبيرة يا سيدة لطيفة.

72
00:07:23,466 --> 00:07:26,599
مشكلتنا مشتركة.

73
00:07:31,466 --> 00:07:33,599
سوف نطلب منك مساعدتنا.

74
00:07:52,800 --> 00:07:54,465
كم أنت مثل والدك؟

75
00:07:56,266 --> 00:07:58,865
أخي لديه نفس المظهر.

76
00:08:00,266 --> 00:08:01,132
ابي...

77
00:08:02,666 --> 00:08:04,399
لقد مر وقت طويل.

78
00:08:05,933 --> 00:08:07,999
وجهك في ذهني.

79
00:08:10,866 --> 00:08:12,599
لقد بدا مثلك.

80
00:08:13,133 --> 00:08:13,799
عميق.

81
00:08:15,400 --> 00:08:17,399
نظرت عيناه بعمق في الناس.

82
00:08:18,800 --> 00:08:20,865
هذا ما حدث لأمك.

83
00:08:26,866 --> 00:08:28,599
الزمرد وماهير.

84
00:08:30,666 --> 00:08:32,399
الزمرد وماهير.

85
00:08:34,533 --> 00:08:35,265
زمرد

86
00:08:37,400 --> 00:08:38,399
ماهر.

87
00:08:49,266 --> 00:08:51,732
هناك الكثير من الأشياء التي أريد أن أسألك عنها يا عمتي.

88
00:08:52,466 --> 00:08:54,465
اريد ان اعرف كل شئ عنهم

89
00:08:54,933 --> 00:08:56,465
سأخبرك كل شيء.

90
00:08:56,933 --> 00:08:58,599
سأريكم أيضا صوركم.

91
00:08:58,933 --> 00:09:01,332
لكن أخبرني أولاً بما مررت به.

92
00:09:01,333 --> 00:09:02,665
ما حدث لك؟

93
00:09:03,200 --> 00:09:04,465
أريد أن أعرف كل شيء.

94
00:09:07,066 --> 00:09:09,332
ليس لدي شيء جيد لأقوله.

95
00:09:12,400 --> 00:09:15,999
مهما كان ، جيداً كان أم سيئاً ، أريد أن أعرف كل شيء.

96
00:09:16,333 --> 00:09:20,332
أريد تعويض كل ما فقدته.

97
00:09:21,800 --> 00:09:23,065
وسنكون سعداء جدا.

98
00:09:23,466 --> 00:09:25,132
كما لو أننا لم نكن منفصلين أبدًا.

99
00:09:26,666 --> 00:09:29,599
دعونا نعوض كل الأيام التي تفرقنا فيها.

100
00:09:30,333 --> 00:09:31,932
من الآن فصاعدا لا يوجد فصل.

101
00:09:32,000 --> 00:09:32,999
سنكون دائما بجانب بعضنا البعض.

102
00:09:48,266 --> 00:09:49,599
أنا سعيد جدا يا عمتي.

103
00:09:51,400 --> 00:09:53,332
أشعر وكأنني وجدت معك كل ما فقدته.

104
00:09:53,600 --> 00:09:56,399
أمي ، أبي ، طفولتي.

105
00:09:57,266 --> 00:09:59,599
أشعر أنني وجدتهم جميعًا.

106
00:10:07,400 --> 00:10:09,999
لا يذرف الناس دموع الحزن فقط.

107
00:10:11,200 --> 00:10:14,465
ألن يكون من الأفضل رؤية دموع السعادة لها؟

108
00:10:15,600 --> 00:10:19,665
أنت على حق أيها المعلم.
سوف نغادر قريبا

109
00:10:20,400 --> 00:10:22,532
اليوم سوف آخذك إلى عمتك.

110
00:10:23,800 --> 00:10:24,732
وثم...

111
00:10:26,066 --> 00:10:29,865
ثم سأقول له الحقيقة.

112
00:10:31,600 --> 00:10:35,599
سأسلمها لعائلتها وأطلق سراحها.

113
00:11:06,000 --> 00:11:07,065
كوركوت.

114
00:11:08,266 --> 00:11:09,399
يعني زوجك.

115
00:11:10,533 --> 00:11:12,999
هل تعلم لماذا أحضر "نيفيس" إلى هنا؟

116
00:11:13,533 --> 00:11:14,399
لا أعلم.

117
00:11:16,866 --> 00:11:18,665
أنا لا أطلب من كوركوت أي شيء.

118
00:11:19,066 --> 00:11:20,732
أنا لا أسأل لماذا فعل ذلك.

119
00:11:24,866 --> 00:11:30,799
زوجك خطف نفيس ليجبرني على الزواج منه.

120
00:11:35,200 --> 00:11:36,799
لا تقل شيء.

121
00:11:38,200 --> 00:11:39,465
ألا تتفاجأ؟

122
00:11:45,466 --> 00:11:47,732
أحضر لي كوركوت امرأة من قبل.

123
00:11:49,074 --> 00:11:50,473
أرسلها عندما شعر بالملل.

124
00:11:52,666 --> 00:11:54,599
كيف يمكنك الموافقة على مثل هذا الشيء؟

125
00:11:56,133 --> 00:11:58,132
ماذا أفعل إذا لم أوافق؟

126
00:12:00,008 --> 00:12:03,540
استيقظت في المستشفى عندما كنت مع كوركوت.

127
00:12:06,866 --> 00:12:08,265
لدي إبن.

128
00:12:10,333 --> 00:12:12,865
إذا حدث لي شيء ما فلن يتعامل معه كوركوت.

129
00:12:18,066 --> 00:12:20,132
انظر ، إذا ساعدتنا ، يمكننا إرسال هذا الرجل الذي

130
00:12:21,133 --> 00:12:24,265
خرب حياتنا في السجن.

131
00:12:25,733 --> 00:12:29,532
كل ما عليك فعله هو أن تقول أن كوركوت قد اختطف نيفيس.

132
00:12:30,800 --> 00:12:31,732
أنا فقط لا أستطيع أن أفعل هذا!

133
00:12:32,400 --> 00:12:33,665
لا أستطيع.

134
00:12:34,333 --> 00:12:37,399
إذا اكتشف كوركوت ذلك ، فسوف يقتلني هذه المرة.

135
00:12:37,666 --> 00:12:38,999
لا تخاف.

136
00:12:39,466 --> 00:12:41,465
انظر ، سأعتني بك.

137
00:12:42,000 --> 00:12:43,132
انا لا استطيع ان افعل شيئا.

138
00:12:43,333 --> 00:12:44,465
قلت لا.

139
00:12:45,333 --> 00:12:47,199
قلت لا أستطيع.

140
00:12:47,200 --> 00:12:48,665
تعال الى هنا.

141
00:12:49,333 --> 00:12:52,265
انظر ، أنا أعلم ما مررت به.

142
00:12:53,133 --> 00:12:54,399
أنا أعلم لماذا أنت خائف.

143
00:12:56,466 --> 00:12:59,199
لكن إذا جلست ساكناً

144
00:13:00,133 --> 00:13:01,932
سيستمر لبقية حياتك.

145
00:13:03,333 --> 00:13:04,932
يمكنك التخلص من هذا الرجل.

146
00:13:04,933 --> 00:13:06,865
سنفعل كل ما يتطلبه الأمر معًا.

147
00:13:08,133 --> 00:13:09,265
لن تكون بمفردك.

148
00:13:09,666 --> 00:13:10,799
نحن ندعمك.

149
00:13:20,733 --> 00:13:23,265
لا أستطيع.

150
00:13:23,400 --> 00:13:24,999
كوركوت سيقتلني.

151
00:13:25,333 --> 00:13:27,799
انظري ، سيدة لطيفة ، سأقدم لك الحماية اللازمة.

152
00:13:27,866 --> 00:13:29,599
لا يمكنه حتى الاقتراب منك ، ثق بنا.

153
00:13:30,800 --> 00:13:32,332
أنت لا تعرفه.

154
00:13:33,800 --> 00:13:35,599
لا أحد يستطيع أن يمنعه.

155
00:13:38,266 --> 00:13:39,932
لدي حياة جافة.

156
00:13:40,600 --> 00:13:41,599
لكن لابني...

157
00:13:43,466 --> 00:13:45,199
لا أستطيع تجاوز حياته.

158
00:13:45,800 --> 00:13:47,999
تعال ، اخرج من هنا.

159
00:13:48,000 --> 00:13:50,399
السّيدة.  لطيفة ، الرجاء مساعدتي.

160
00:13:50,400 --> 00:13:52,132
الرجاء مساعدتي.

161
00:14:15,866 --> 00:14:16,599
هم...

162
00:14:16,600 --> 00:14:17,665
أنا حقا آسف.

163
00:14:18,266 --> 00:14:21,532
كنت متحمسًا بعض الشيء لذا لم أتمكن من حفظ الرقم.

164
00:14:24,733 --> 00:14:25,799
اعطني هذا

165
00:14:26,866 --> 00:14:27,732
شكرًا لك.

166
00:14:38,533 --> 00:14:39,199
عمتى.

167
00:14:41,266 --> 00:14:42,065
عمتى.

168
00:14:46,133 --> 00:14:47,932
لأول مرة في عائلتي.

169
00:14:55,533 --> 00:14:56,599
خد هذا...

170
00:14:57,666 --> 00:14:59,465
أنت ابنة أخي العزيزة.

171
00:15:00,266 --> 00:15:01,665
أنت ذكرى أخي.

172
00:15:04,200 --> 00:15:06,665
لقد رفضت أن تكون ضيفي الليلة.

173
00:15:06,933 --> 00:15:08,599
لكن لا يمكنني الاكتفاء من ابنة أخي.

174
00:15:08,733 --> 00:15:09,999
أتمنى لو لم أذهب.

175
00:15:11,800 --> 00:15:14,865
إذا كان الأمر على ما يرام معك ، سنتناول العشاء معًا غدًا.

176
00:15:15,533 --> 00:15:16,532
من المؤكد أنها تبدو جيدة بالنسبة لي.

177
00:15:17,066 --> 00:15:18,865
أنا دائما متاح لابنة أخي.

178
00:15:19,533 --> 00:15:20,932
طالما أنا معها.

179
00:15:21,866 --> 00:15:23,932
لنذهب ، الجو بارد.

180
00:15:24,266 --> 00:15:25,865
غدا سنكون معا.

181
00:15:28,933 --> 00:15:30,199
نحن نقودك.

182
00:15:30,933 --> 00:15:32,799
ليس هناك حاجة.  جئت مع سائقي.

183
00:15:35,466 --> 00:15:36,065
دعنا نذهب.

184
00:15:53,866 --> 00:15:55,665
والدك كان لديه مقطورة كهذه.

185
00:15:56,266 --> 00:15:57,665
كان الأمر كذلك بالضبط.

186
00:15:59,800 --> 00:16:01,065
أتذكر أيضًا.

187
00:16:01,466 --> 00:16:02,665
لكنه حلم.

188
00:16:04,400 --> 00:16:06,265
قلت له كل ما أتذكره.

189
00:16:07,933 --> 00:16:09,932
وجد مثل هذه المقطورة.

190
00:16:11,600 --> 00:16:13,665
لقد أخبرتك للتو ، لكنني سأقولها مرة أخرى.

191
00:16:14,000 --> 00:16:16,665
أنت محظوظ جدًا بالزواج من شخص مثل السيد أورهون.

192
00:16:17,133 --> 00:16:18,799
دميرهان عائلة محترمة جدا.

193
00:16:19,066 --> 00:16:20,932
كما سمعت من السيد أورهون.

194
00:16:21,400 --> 00:16:22,732
هذا صحيح جدا.

195
00:16:24,533 --> 00:16:25,799
أحضرك إلي.

196
00:16:30,066 --> 00:16:31,265
لا تنسى وشاحك.

197
00:16:31,400 --> 00:16:32,599
جيد جدا ، ابنة أخي العزيزة.

198
00:16:32,600 --> 00:16:33,665
إحتفظ به.

199
00:16:36,533 --> 00:16:38,199
اريد ان يكون غدا.

200
00:16:38,600 --> 00:16:39,999
لا أريد الانفصال على الإطلاق.

201
00:16:41,400 --> 00:16:43,132
من الآن فصاعدا سنكون دائما معا.

202
00:16:43,666 --> 00:16:44,999
سأكون معك حتى تموت.

203
00:16:45,066 --> 00:16:46,332
لن ادعك.

204
00:16:46,533 --> 00:16:47,599
لا تقلق.

205
00:17:02,866 --> 00:17:04,532
سنرى بعضنا البعض مساء غد.

206
00:17:35,866 --> 00:17:37,865
انا ذاهب ، انا ذاهب

207
00:17:55,266 --> 00:17:56,665
ماذا حدث ماذا تريد؟

208
00:17:57,266 --> 00:17:58,332
جئت لرؤية مريم.

209
00:17:58,400 --> 00:17:59,199
اتصل بها.

210
00:18:00,933 --> 00:18:02,132
مريم ليست في المنزل.

211
00:18:02,133 --> 00:18:03,065
لقد غادر.

212
00:18:04,200 --> 00:18:05,065
متى؟

213
00:18:05,800 --> 00:18:07,132
قبل الزواج.

214
00:18:07,133 --> 00:18:08,465
دون أن تخبرني؟

215
00:18:09,200 --> 00:18:10,199
إلى اين ذهب؟

216
00:18:39,266 --> 00:18:41,065
لا تكن ميؤوسًا منه.

217
00:18:42,000 --> 00:18:42,599
لا تيأس.

218
00:18:42,666 --> 00:18:43,932
وأنا كذلك ، سأتحدث إلى صالح.

219
00:18:46,200 --> 00:18:49,599
إذا لم يكن ذلك كافيًا لإخراج هذا اللقيط من التنفس.

220
00:18:49,933 --> 00:18:51,199
سوف أجد نقطة ضعف أخرى.

221
00:18:51,733 --> 00:18:54,199
لكن لا تقلق ، سأوقفه على أي حال.

222
00:19:09,000 --> 00:19:09,999
يناديني.

223
00:19:10,200 --> 00:19:11,732
ماذا لو اكتشفوا أننا في عداد المفقودين؟

224
00:19:12,266 --> 00:19:13,599
حسنًا ، لا تخافوا.

225
00:19:13,733 --> 00:19:14,999
حتى لو اكتشف ذلك.

226
00:19:16,066 --> 00:19:17,665
لذلك نحن نعرف كيف نتصرف وفقًا لذلك.

227
00:19:18,141 --> 00:19:18,740
دعنا نذهب.

228
00:19:21,800 --> 00:19:24,332
أين أنت؟  أنت لم تخبرني أيضًا.

229
00:19:24,533 --> 00:19:25,732
حتى والدتك لا تعرف أين ذهبت؟

230
00:19:25,733 --> 00:19:27,399
قل لي ماذا تفعل

231
00:19:30,200 --> 00:19:31,065
ماذا حدث؟

232
00:19:31,466 --> 00:19:32,799
لماذا أتى كوركوت؟

233
00:19:34,533 --> 00:19:35,265
أنا بالخارج.

234
00:19:36,333 --> 00:19:38,265
نحن نفهم اين انت

235
00:19:39,400 --> 00:19:41,265
ذهبت للتسوق الزفاف.

236
00:19:43,266 --> 00:19:44,732
اشتريت كل ما احتاجه.

237
00:19:44,866 --> 00:19:47,065
حول فستان الزفاف ، كان حذاء ، أيا كان.

238
00:19:47,533 --> 00:19:48,665
الآن ذهبت من والدتك.

239
00:19:49,000 --> 00:19:50,332
لا تجول في الشارع ، عد إلى المنزل.

240
00:19:50,600 --> 00:19:52,332
حسنًا ، سأغادر الآن.

241
00:19:52,533 --> 00:19:53,265
استمع لي.

242
00:19:53,533 --> 00:19:55,132
إذا فعلت شيئًا.

243
00:19:55,400 --> 00:19:57,599
ربما إذا تخليت عن الزواج أو شيء من هذا القبيل.

244
00:19:57,733 --> 00:19:59,199
سوف أشعل النار في المنزل

245
00:19:59,200 --> 00:20:00,265
بينما والدتك وابنتك في المنزل.

246
00:20:00,533 --> 00:20:02,465
وفقا لك ، سوف يحترقون ويموتون.

247
00:20:15,533 --> 00:20:17,132
لا بد لي من العودة إلى المنزل على الفور.

248
00:20:17,400 --> 00:20:17,932
ميرم.

249
00:20:18,333 --> 00:20:20,399
هل أخبرته القصة التي تحدثنا عنها؟

250
00:20:21,066 --> 00:20:23,265
اتصلت بك وتحدثت معك الليلة الماضية بعد التخطيط معك.

251
00:20:23,666 --> 00:20:24,399
أنا موافق.

252
00:20:25,200 --> 00:20:25,732
جيد.

253
00:20:26,200 --> 00:20:29,332
يجب أن يكون هناك مكان يمكننا فيه التدخل إذا حدث خطأ ما.

254
00:20:29,666 --> 00:20:31,465
يجب أن نكون دائما في موقع السيطرة.

255
00:20:32,933 --> 00:20:34,332
ماذا لو حدث خطأ ما؟

256
00:20:38,266 --> 00:20:39,732
إذا كنت لا تستطيع التعامل معها هنا...

257
00:20:43,533 --> 00:20:44,465
انت لا تستطيع.

258
00:20:44,666 --> 00:20:45,799
انظر ، لن يحدث شيء من هذا.

259
00:20:47,200 --> 00:20:49,065
سأمنعه من قول نعم بغض النظر عما يجب علي فعله.

260
00:20:50,066 --> 00:20:51,932
سأضع ذلك اللقيط في السجن.  لا تقلق.

261
00:21:09,066 --> 00:21:10,732
لقد بذلت قصارى جهدي ، لكنها لم تنجح.

262
00:21:11,200 --> 00:21:12,665
إنها مشكلة في المحرك.

263
00:21:13,466 --> 00:21:14,732
لقد أرسلت لك موقعي.

264
00:21:15,066 --> 00:21:17,132
يمكنك أن تأتي في الصباح.

265
00:21:17,200 --> 00:21:18,199
سوف تعتني بها.

266
00:21:19,200 --> 00:21:21,865
حسنًا ، أنا ذاهب إلى هناك.

267
00:21:22,400 --> 00:21:22,932
جيد.

268
00:21:27,800 --> 00:21:29,265
السيارة ستصل قريبا.

269
00:21:36,600 --> 00:21:37,399
أنت سعيد؟

270
00:21:41,000 --> 00:21:42,132
و اكثر.

271
00:21:44,266 --> 00:21:45,465
لدي خالة.

272
00:21:47,866 --> 00:21:51,465
مثل الجميع ، لدي شخص ما في عائلتي.

273
00:21:55,666 --> 00:21:57,132
أنا أبدو مثل والدي.

274
00:21:58,000 --> 00:21:59,065
أخبرتني عمتي.

275
00:22:00,133 --> 00:22:02,199
قال لي إنني أبدو مثل أبي.

276
00:22:05,533 --> 00:22:07,065
كما تحتوي على صور.

277
00:22:07,200 --> 00:22:08,332
عمتي ستخبرني بكل شيء.

278
00:22:09,466 --> 00:22:11,199
سأرى أمي وأبي.

279
00:22:12,000 --> 00:22:16,399
عندما أغمض عيني ، سأكون قادرًا على تخيل وجوههم.

280
00:22:20,533 --> 00:22:21,599
سأقول له الحقيقة.

281
00:22:23,600 --> 00:22:27,532
سأسلمها لعائلتها وأطلق سراحها.

282
00:22:36,266 --> 00:22:37,399
هل حدث شئ؟

283
00:22:38,666 --> 00:22:39,799
هل ستخبرني بشيء؟

284
00:22:46,600 --> 00:22:47,399
أنت بارد؟

285
00:22:48,266 --> 00:22:50,265
المحرك لا يعمل.

286
00:22:50,333 --> 00:22:51,732
انها بارده.

287
00:22:52,333 --> 00:22:53,599
يجب أن تكون باردة.

288
00:22:53,866 --> 00:22:56,132
لا ، لست باردا.

289
00:23:20,066 --> 00:23:21,532
سألقي نظرة أخرى على هذا المحرك.

290
00:23:40,400 --> 00:23:42,265
سوف تترك يديك حادة.

291
00:23:42,266 --> 00:23:44,132
ومع ذلك ، فإنه يغادر دون أن يخبرك.

292
00:23:44,533 --> 00:23:46,599
انظر ، لم يتبق سوى القليل من الوقت.

293
00:23:46,733 --> 00:23:48,465
نحن بحاجة لتنظيم الغرفة.

294
00:23:48,600 --> 00:23:50,399
يأتي الناس ويبقون مع الوظيفة حتى النهاية.

295
00:23:50,400 --> 00:23:51,865
نحن هنا نعمل مثل الشركات.

296
00:23:53,866 --> 00:23:56,265
لا سمح الله ، على الأقل لا يتحول إلى مؤامرة.

297
00:23:56,800 --> 00:23:57,732
بحق الله يا كوركوت.

298
00:23:57,866 --> 00:23:59,199
يجعلنا جميعًا ندخن ، أليس كذلك؟

299
00:23:59,933 --> 00:24:04,199
كان يجب أن تفكر في ذلك قبل أن ترى أن اللصوص مناسب لابنتنا.

300
00:24:04,533 --> 00:24:05,932
أنت جشع من أجل المال.

301
00:24:05,933 --> 00:24:08,332
لقد وافقت على الزواج من ابنتك لذلك الرجل.

302
00:24:08,466 --> 00:24:09,799
ماذا كان سيحدث لو لم يأت؟

303
00:24:10,000 --> 00:24:12,799
ماذا تعتقد؟  إذا عشنا جميعا في بؤس.

304
00:24:13,400 --> 00:24:15,865
كن سعيدًا لأنك لست حزينًا ، كن سعيدًا.

305
00:24:15,866 --> 00:24:17,665
سوف تتزوج ابنتنا من رجل ثري.

306
00:24:26,600 --> 00:24:27,399
حملي.

307
00:24:28,133 --> 00:24:30,465
هل حدث شئ؟  هل أنت جائع؟

308
00:24:31,666 --> 00:24:32,799
تعال ، اذهب إلى غرفتك.

309
00:24:32,800 --> 00:24:35,132
ميرجي بعد دونات وعصير.

310
00:24:35,466 --> 00:24:36,199
تعال يا فتاة.

311
00:24:42,000 --> 00:24:42,732
رهشيد.

312
00:24:42,933 --> 00:24:44,265
حذر.

313
00:24:44,600 --> 00:24:45,799
إذا تحدثت معي بشكل متعجرف.

314
00:24:45,800 --> 00:24:46,599
سوف تسمعك.

315
00:24:46,866 --> 00:24:48,265
كذبت؟

316
00:24:48,866 --> 00:24:51,332
هل هي كذبة؟  والدتها تتزوج.

317
00:25:00,600 --> 00:25:01,665
اين كنت يا فتاة؟

318
00:25:02,000 --> 00:25:04,265
طرقت خطيبك على الباب.

319
00:25:04,733 --> 00:25:05,132
دعنا نذهب.

320
00:25:05,133 --> 00:25:07,199
الزفاف قادم.  تعال ، استعد.

321
00:25:07,733 --> 00:25:09,599
لماذا بطيئا جدا؟
تعال تعال تعال.

322
00:25:39,666 --> 00:25:41,132
ماذا ترسم

323
00:25:45,533 --> 00:25:48,465
ماذا حدث؟  هل هناك شيء يزعجك؟

324
00:25:52,533 --> 00:25:54,265
تعال وأخبرني أمي بما حدث.

325
00:25:55,933 --> 00:25:58,865
أمي ، هل ستتزوجين؟

326
00:26:08,733 --> 00:26:10,932
لكن لماذا تتزوج هذا الرجل؟

327
00:26:11,133 --> 00:26:12,999
لم يعجبني هذا الرجل.

328
00:26:20,266 --> 00:26:20,865
حبيبي والدتي.

329
00:26:21,800 --> 00:26:22,799
لا تقلق.

330
00:26:24,266 --> 00:26:25,732
كل شي سيصبح على مايرام.

331
00:26:27,000 --> 00:26:28,132
لا تبتئس.  جيد؟

332
00:26:37,733 --> 00:26:39,199
كنان.  لقد تحدثت مع مشرفي.

333
00:26:39,666 --> 00:26:43,865
لا يمكن اعتقال كوركوت... بدون أدلة أو شهود.

334
00:26:45,133 --> 00:26:46,399
هل من أخبار من السيد Fiscal؟

335
00:26:46,466 --> 00:26:49,665
لقد وعد باللقاء هنا ، لكنه لم يفعل.

336
00:26:50,133 --> 00:26:51,465
إذن ماذا تعتقد أنك يجب أن تفعل؟

337
00:26:51,533 --> 00:26:52,465
هل تفكر في شيء ما؟

338
00:26:53,066 --> 00:26:54,065
لا اعرف صلاح.

339
00:26:54,266 --> 00:26:56,932
ثم أنا لا أعرف.  أنا مقيد هكذا.

340
00:26:57,466 --> 00:26:58,465
أنا أعرف شيئًا واحدًا فقط.

341
00:26:58,533 --> 00:27:00,199
لا أستطيع أن أضيع ثانية.

342
00:27:00,733 --> 00:27:02,465
لذلك يجب أن أفعل شيئًا ما على وجه السرعة.

343
00:27:20,733 --> 00:27:23,265
هل ستخبرني بشيء قبل مجيئك؟

344
00:27:32,000 --> 00:27:34,065
لقد قدمت لي معروفا كبيرا.

345
00:27:34,800 --> 00:27:36,732
لا أعرف كيف أشكرك.

346
00:27:37,933 --> 00:27:41,065
شعرت بالخراب في عمق عظامي.

347
00:27:42,866 --> 00:27:44,999
لكن الأمر لم يعد كذلك ، لا أشعر به.

348
00:27:47,933 --> 00:27:50,199
لقد أعطيتني أفضل هدية في حياتي.

349
00:27:51,466 --> 00:27:52,932
شكراً جزيلاً.

350
00:27:56,733 --> 00:27:58,665
انتظر هنا ، سأعود حالاً.

351
00:28:15,600 --> 00:28:18,599
لا أعتقد أنني درست هذا القدر من أجل امتحان الجامعة.

352
00:28:19,066 --> 00:28:21,132
نكتب كل الرموز التي نجدها.

353
00:28:22,133 --> 00:28:24,199
إنها صفحة كاملة تقريبًا.

354
00:28:25,133 --> 00:28:29,199
آمل أن يتمكن أحدنا من فتح هذا الكمبيوتر اللعين.

355
00:28:31,266 --> 00:28:33,665
سأحتاج إلى وقت للتحقق من كل هذا.

356
00:28:34,200 --> 00:28:35,199
أقسم.

357
00:28:35,866 --> 00:28:38,799
إذا قمت بإرسال العمة عفيفة ونورساه مرة أخرى.

358
00:28:39,266 --> 00:28:40,799
أعتقد أنك تمزح.

359
00:28:42,200 --> 00:28:43,399
ما أقوله يحدث مرة واحدة.

360
00:28:43,600 --> 00:28:45,532
كيف أجد عذرًا في كل مرة؟

361
00:28:47,533 --> 00:28:51,399
نورساه طيب...
لكن عفيفه لا تقنع.

362
00:28:53,133 --> 00:28:56,065
إنها لا تتصرف بناءً على كلمة أي شخص.

363
00:28:56,533 --> 00:28:57,665
ماذا علينا ان نفعل؟

364
00:28:59,333 --> 00:29:01,199
سوف نعتني بهم أثناء وجودهم في القصر.

365
00:29:01,400 --> 00:29:02,399
لا توجد وسيلة أخرى.

366
00:29:02,866 --> 00:29:04,799
ثم ابحث عن شيء يشتت انتباههم.

367
00:29:05,200 --> 00:29:06,665
لأنني سأحتاج إلى وقت.

368
00:29:08,400 --> 00:29:10,532
حسنًا ، سأجد شيئًا يشتت انتباههم.

369
00:29:11,066 --> 00:29:12,332
لا تقلق.

370
00:29:12,333 --> 00:29:13,999
ركز على تشغيل الكمبيوتر.

371
00:29:17,466 --> 00:29:18,665
أنا حقا آسف.

372
00:29:19,066 --> 00:29:21,132
كانت الغرفة فارغة دائمًا في هذه الساعة.

373
00:29:21,266 --> 00:29:23,065
لهذا السبب جئت بهذه الطريقة.

374
00:29:23,600 --> 00:29:25,065
لقد تأخرت قليلا اليوم.

375
00:29:25,200 --> 00:29:25,799
لا يهم.

376
00:29:25,866 --> 00:29:26,799
العودة الى العمل.

377
00:29:26,800 --> 00:29:27,799
كنت أغادر على أي حال.

378
00:29:43,866 --> 00:29:45,332
يا إلهي!

379
00:29:47,000 --> 00:29:48,065
لا أصدق.

380
00:29:52,533 --> 00:29:53,399
انظر إلى هذا.

381
00:29:53,400 --> 00:29:55,132
كيف يرتفع في منتصف الجبل؟

382
00:30:24,866 --> 00:30:26,865
سنبقى هنا لبعض الوقت حتى تصل السيارة.

383
00:30:59,666 --> 00:31:00,465
ما يحدث؟

384
00:31:01,733 --> 00:31:02,732
لماذا تنظر الي هكذا

385
00:31:05,400 --> 00:31:06,132
أمي...

386
00:31:09,000 --> 00:31:12,599
... لقد صنع لي كرات اللحم عندما خرجت مع المقطورة.

387
00:31:14,600 --> 00:31:16,799
أتذكر أن الأمر لم يكن كذلك تمامًا...

388
00:31:17,133 --> 00:31:19,799
لكن لا يمكنني أن أقول لا لكرات اللحم.

389
00:31:21,733 --> 00:31:24,599
يقلى البطاطس ويضعها بالداخل.

390
00:32:37,200 --> 00:32:39,399
لا يمكن الوصول إلى الشخص الذي تتصل به في الوقت الحالي.

391
00:32:41,400 --> 00:32:42,732
أعتقد أن المجموعة قد انتهت.

392
00:32:48,266 --> 00:32:48,865
ميرم.

393
00:32:52,333 --> 00:32:53,999
فتاتي العزيزة

394
00:32:59,666 --> 00:33:01,065
لا يوجد لديك العار.

395
00:33:05,066 --> 00:33:05,665
دعنا نذهب.

396
00:33:07,066 --> 00:33:08,799
تعال واستسلم.

397
00:33:10,200 --> 00:33:11,732
لم يتأخر الوقت على الإطلاق.

398
00:33:11,733 --> 00:33:12,799
لا أخت.

399
00:33:33,800 --> 00:33:35,132
ما الملابس التي ترتديها؟

400
00:33:36,400 --> 00:33:38,199
لماذا لم ترتدي فستان زفافي؟

401
00:33:43,533 --> 00:33:46,065
منذ وقت ليس ببعيد ، فقدت مريم زوجها.

402
00:33:48,066 --> 00:33:49,665
لا يجب أن نرتدي فستان الزفاف.

403
00:33:50,066 --> 00:33:51,132
لا تهم.

404
00:33:53,200 --> 00:33:54,465
مسؤول الزفاف ينتظرنا.

405
00:33:54,800 --> 00:33:55,665
إذا كنت مستعدًا ، فلنذهب.

406
00:34:32,200 --> 00:34:34,265
دعنا نذهب.

407
00:34:37,266 --> 00:34:37,999
يا لعنة...

408
00:34:38,800 --> 00:34:40,132
أنت لم تغلق الباب أليس كذلك؟

409
00:34:40,466 --> 00:34:42,065
ربما سيأتي شخص ما لزيارته.

410
00:34:42,933 --> 00:34:43,999
أنا لا أمانع.

411
00:35:01,133 --> 00:35:02,465
إله!

412
00:35:17,066 --> 00:35:18,532
ها هو.

413
00:35:27,400 --> 00:35:28,332
اهتم بها.

414
00:35:28,933 --> 00:35:29,532
دعنا نذهب.

415
00:35:54,200 --> 00:35:56,132
سأقول نعم لنفس.

416
00:35:58,133 --> 00:35:59,265
لا أملك خيارا.

417
00:35:59,666 --> 00:36:01,065
انظر ، هذا لن يحدث.

418
00:36:02,266 --> 00:36:04,532
بغض النظر عما يحدث ، سأمنعه من قول نعم.

419
00:36:05,133 --> 00:36:07,065
سوف أمسك بهذا اللقيط.  لا تقلق.

420
00:36:21,133 --> 00:36:23,532
مريم.  دعنا نذهب!

421
00:36:47,133 --> 00:36:50,599
لقد ذكرت كتابة أنك ترغب في الزواج.

422
00:36:50,866 --> 00:36:53,332
قررت في نهاية التحقيق

423
00:36:53,333 --> 00:36:56,599
أنه لا يوجد أي عائق أمام زواجك.

424
00:36:56,800 --> 00:37:00,532
ساعد مرة أخرى في حضور الضيف

425
00:37:00,600 --> 00:37:03,199
إذا أعلنت شفهيًا أنك تريد

426
00:37:03,200 --> 00:37:06,332
الزواج ، فسأبدأ عقد الزواج.

427
00:37:39,866 --> 00:37:41,132
تتصرف بنفسك.

428
00:37:45,466 --> 00:37:46,199
أنت...

429
00:37:46,733 --> 00:37:47,799
مريم ديكمان

430
00:37:49,266 --> 00:37:52,265
هل تقبلين كوركوت شاهين زوجك؟

431
00:38:36,200 --> 00:38:39,999
قل لي ماذا تريد أن تستعد ليلة الغد أو نحو ذلك.

432
00:38:41,000 --> 00:38:43,399
إذا لزم الأمر ، يمكنهم أيضًا ملامسة الموظفين الخارجيين.

433
00:38:46,333 --> 00:38:49,332
لا أعرف ما يعجب عمتي ويكرهها.

434
00:38:51,933 --> 00:38:54,932
لكن الآن يمكننا التحدث إلى أخت هالي وإعداد قائمة طعام.

435
00:38:56,666 --> 00:38:58,132
قد يكون محرجا.

436
00:38:59,866 --> 00:39:03,132
بالتأكيد ، إذا سمحت لي بالدخول إلى المطبخ.

437
00:39:05,333 --> 00:39:07,865
كما تعلم ، لدى ديميرهان مانور بعض القواعد.

438
00:39:10,400 --> 00:39:15,265
لكن الغد ليس مجرد يوم.  إنه يوم مهم بالنسبة لك.

439
00:39:16,266 --> 00:39:19,399
إذا كنت ترغب في تحضير شيء لخالتك ، يمكنك الذهاب إلى المطبخ.

440
00:39:20,333 --> 00:39:21,332
شكرًا لك.

441
00:39:22,533 --> 00:39:23,865
ماذا تريد أن تفعل؟

442
00:39:25,200 --> 00:39:29,799
الجرب معروف جيدًا هنا في إفريقيا.

443
00:39:30,266 --> 00:39:31,599
نوع من المعكرونة.

444
00:39:32,533 --> 00:39:33,465
أظن أنه سيعجبك.

445
00:39:34,800 --> 00:39:36,199
إله  عمتك ستحبه.

446
00:39:53,266 --> 00:39:55,665
الله ، من فضلك لا تقل نعم.

447
00:40:13,266 --> 00:40:15,732
لا تبدو أخرق.

448
00:40:16,200 --> 00:40:18,132
قل شيئا.  إجابة.

449
00:40:21,733 --> 00:40:24,865
مريم طلب منك الوكيل سؤالا.

450
00:40:25,533 --> 00:40:26,732
قل نعم.

451
00:40:46,066 --> 00:40:50,932
مريم ديكمان هل تقبلين كوركوت شاهين زوجك؟

452
00:40:56,000 --> 00:40:57,465
قف!

453
00:41:35,000 --> 00:41:36,132
سيدتي!

454
00:41:38,600 --> 00:41:41,265
لطيفة ، أعلم أنك هناك.  لو سمحت افتح الباب.

455
00:41:42,066 --> 00:41:45,865
قلت لا أستطيع.  اخرج من هنا من فضلك.

456
00:41:46,400 --> 00:41:48,732
انظري ، لن أذهب إلى أي مكان حتى تفتح الباب.

457
00:41:49,066 --> 00:41:50,999
اريد التحدث معك للمرة الاخيرة.

458
00:42:03,933 --> 00:42:06,932
قل ما تريد قوله ثم اخرج من هنا.

459
00:42:07,466 --> 00:42:09,199
هل تتذكر Nefes حق سيدتي؟

460
00:42:11,933 --> 00:42:15,065
حياة تلك الفتاة ووالدتها مريم بين يديك.

461
00:42:17,200 --> 00:42:20,465
ألا يمكنك أن ترى أنني لست جيدًا بما يكفي بالنسبة لي؟

462
00:42:21,066 --> 00:42:24,932
إذا فعلت ما أقول ، فسوف تفعل لنفسك ولهم معروفًا.

463
00:42:27,866 --> 00:42:32,265
انظر ، كوركوت سيجعلهم يختبرون ما مررت به.

464
00:42:33,000 --> 00:42:35,999
هذه فرصتك الأخيرة لتنقذ نفسك وابنك وهم.

465
00:42:42,466 --> 00:42:45,665
السيدة لطيفة ، لا تعتقد أنك تستطيع ذلك ، ولا يمكنك ذلك ، ولكن يمكنك ذلك.

466
00:42:45,866 --> 00:42:47,399
حياة أخرى ممكنة.

467
00:42:49,200 --> 00:42:51,465
حياة يمكنك العيش بدونها

468
00:42:52,000 --> 00:42:53,865
الخوف والشعور بالأمان مع طفلك.

469
00:42:59,133 --> 00:43:00,999
انظر ، إذا لم تفعل شيئًا الآن ، يا ابنك.

470
00:43:01,666 --> 00:43:04,465
لإلقاء اللوم على أمي بقدر ما يلوم أبي عندما يكبر.

471
00:43:06,666 --> 00:43:07,665
سوف يلومك لعدم إخباره بأي شيء

472
00:43:08,000 --> 00:43:12,132
إنهاء اضطهادهم بعدم القيام بأي شيء.

473
00:43:15,866 --> 00:43:18,332
لا تحبس نفسك أو طفلك في هذا الجحيم.

474
00:43:21,133 --> 00:43:23,265
قلت أنك تحمل كل شيء لابنك.

475
00:43:26,666 --> 00:43:28,665
قل له أن يوقف هذه القسوة على ابنك.

476
00:43:34,133 --> 00:43:36,065
السيدة لطيفة أنت امرأة قوية جدا.

477
00:43:39,733 --> 00:43:42,532
لقد فهمت بشكل أفضل عندما فكرت في كل الأشياء التي تحملتها.

478
00:43:46,066 --> 00:43:48,508
الآن تلك المرأة القوية يجب أن تظهر له القوة.

479
00:43:48,533 --> 00:43:53,799
لا لتحمل ، بل للتغلب.

480
00:43:56,933 --> 00:43:58,265
يمكنك أن تفعل ذلك

481
00:44:00,000 --> 00:44:01,065
بنفسها.

482
00:44:03,066 --> 00:44:04,065
لابنك.

483
00:44:15,800 --> 00:44:17,332
خطف نفيس.

484
00:44:34,466 --> 00:44:39,332
لعنة لطيفة.  انت ميت اصلا.

485
00:44:45,000 --> 00:44:45,999
عزيزي!

486
00:44:49,000 --> 00:44:51,265
الحمد لله!

487
00:44:52,600 --> 00:44:54,132
بناتي!

488
00:44:55,800 --> 00:44:56,999
الحمد لله!

489
00:44:57,933 --> 00:44:58,999
الحمد لله.

490
00:45:00,133 --> 00:45:01,199
بناتي.

491
00:45:05,866 --> 00:45:06,665
اللعنة عليك...

492
00:45:06,733 --> 00:45:09,199
أنا أبصق على حظك.

493
00:45:16,600 --> 00:45:17,532
هل أنت بخير؟

494
00:45:19,933 --> 00:45:22,199
كنت خائفة جدا ، وأنا أعلم.  كان سيأتي مبكراً ، لكن...

495
00:45:24,133 --> 00:45:24,999
لم أكن خائفا.

496
00:45:26,866 --> 00:45:28,865
مهما حدث ، كنت أعلم أنه سيحدث.

497
00:45:55,800 --> 00:45:59,865
متى ستصل الفرش والدهانات التي طلبتها الأسبوع الماضي؟

498
00:46:00,466 --> 00:46:02,999
سيكون لدينا كل شيء في الغداء غدا ، سيدتي.

499
00:46:04,033 --> 00:46:07,326
هل حللت مشكلة بستاني السيدة نبيه؟

500
00:46:07,441 --> 00:46:08,549
لقد سألتنا.

501
00:46:08,931 --> 00:46:09,797
نعم، سيدتي

502
00:46:09,933 --> 00:46:11,932
أنا شخصيا شاركت في المقابلة.

503
00:46:12,266 --> 00:46:13,465
ظهر مرشح مناسب.

504
00:46:14,400 --> 00:46:15,799
أبلغت السيدات.

505
00:46:15,933 --> 00:46:17,465
سيبدأ في نهاية هذا الأسبوع.

506
00:46:18,066 --> 00:46:21,132
تحدثت إلى الشركة عن الصيانة العامة للحدائق.

507
00:46:21,533 --> 00:46:23,199
أنجبوا بعد يومين.

508
00:46:23,834 --> 00:46:24,984
انهم سياتون.

509
00:46:26,400 --> 00:46:27,532
شيء آخر؟

510
00:46:28,016 --> 00:46:28,714
لا.

511
00:46:29,133 --> 00:46:31,079
يمكنك العودة إلى عملك.

512
00:46:40,200 --> 00:46:41,132
السيد.  فكرت.

513
00:46:44,600 --> 00:46:46,399
سأحضر كتابًا من مكتب أورهون.

514
00:46:46,466 --> 00:46:48,399
يمكنني أن أوصي بكتاب.

515
00:46:49,000 --> 00:46:51,332
في اليوم الآخر حتى أنني أوصيت هيرا.
وقد أحبها كثيرًا.

516
00:46:53,066 --> 00:46:53,999
آنسة.  نورساه.

517
00:46:54,533 --> 00:46:56,865
ما تريده الآنسة عفيف جاهز للمزج.

518
00:46:57,266 --> 00:46:58,665
هل وضعت كل شيء في؟

519
00:46:58,733 --> 00:47:00,665
نعم ، أخذ كايا كل شيء.

520
00:47:02,066 --> 00:47:05,399
حسنًا ، السيدة فكرت ، أراك لاحقًا.  اتمنى لك يوم جيد.

521
00:47:06,733 --> 00:47:08,132
كان في Mr.  فكرت؟

522
00:47:09,466 --> 00:47:10,198
نعم.

523
00:47:11,466 --> 00:47:13,332
لقد مر وقت طويل منذ آخر مرة رأينا فيها بعضنا البعض

524
00:47:14,066 --> 00:47:16,465
في الواقع ، أريد أن أراه أيضًا.

525
00:47:17,466 --> 00:47:20,799
يمكن.  لقد نظمنا حدثا مؤقتا.

526
00:47:21,600 --> 00:47:22,999
وسيكون جيدًا جدًا يا عفيفة.

527
00:47:25,000 --> 00:47:27,115
هل رأيت اللوحة التي اشتراها؟

528
00:47:27,866 --> 00:47:29,665
الجميع كان يتحدث عن ذلك.

529
00:47:29,866 --> 00:47:31,065
انتظر ، دعني أريك.

530
00:47:32,200 --> 00:47:34,932
كنت أفكر ، دعني أرى.  انظر عزيزي

531
00:47:38,533 --> 00:47:40,065
أنيقة جدا وحدها.

532
00:48:40,933 --> 00:48:41,332
غداً.

533
00:48:43,066 --> 00:48:44,065
وغدا؟

534
00:48:46,400 --> 00:48:49,399
ضيف عمتي لن يأتي ليزعج الناس في القصر ، أليس كذلك؟

535
00:48:49,666 --> 00:48:51,865
يمكنك اصطحاب عمتك وقتما تشاء.

536
00:48:54,866 --> 00:48:56,199
لا أحد سيقول أي شيء.

537
00:48:57,400 --> 00:48:58,265
لا أحد يستطيع أن يقول أي شيء.

538
00:49:00,000 --> 00:49:02,041
أريد أن يكون كل شيء على ما يرام.

539
00:49:02,066 --> 00:49:04,132
كل شيء سيكون كما يحلو لك ، لا تقلق.

540
00:49:34,533 --> 00:49:35,465
سيد يعقوب.

541
00:49:36,066 --> 00:49:37,732
كنت أفكر يا دميرهانلي.

542
00:49:38,333 --> 00:49:40,732
كيف تجري الامور  هل تحدثت مع حراء؟

543
00:49:41,466 --> 00:49:43,065
هل أخبرتها أنها بريئة؟

544
00:49:54,066 --> 00:49:55,999
يبدو أن الوقت لم يحن بعد.

545
00:49:57,600 --> 00:50:00,065
أنت تقول ، لا تأخذ الكثير من الوقت.

546
00:50:00,800 --> 00:50:02,265
الوقت سيلعب ضدك.

547
00:50:08,066 --> 00:50:09,132
كيف هي حراء

548
00:50:09,800 --> 00:50:11,265
هل هي سعيدة بمقابلة خالتها؟

549
00:50:12,533 --> 00:50:13,132
سعيد جدا.

550
00:50:14,533 --> 00:50:17,465
كان الأمر كما لو أن الذنب قد تم رفعه عن كتفيه ، ولو قليلاً.

551
00:50:18,200 --> 00:50:20,199
لقد أخبرتك بالفعل يا دميرهانلي.

552
00:50:21,066 --> 00:50:24,265
لا تحبس نفسك بعيدًا لبقية حياتك بينما تحررها.

553
00:50:57,400 --> 00:51:00,932
نحن نقاتل طوال الليل.  كانت كلمة المرور خاطئة.

554
00:51:02,066 --> 00:51:04,732
ما بحق الجحيم كلمة المرور هذه؟

555
00:51:07,733 --> 00:51:08,932
حاولت مع سنوات الولادة.

556
00:51:09,266 --> 00:51:11,132
هذا لم يحدث.
لقد جربته في العام الذي مات فيه نيهان.

557
00:51:11,133 --> 00:51:12,265
ليس هذا أيضًا.

558
00:51:18,733 --> 00:51:25,865
لنجرب سنة الميلاد وسنة الوفاة.

559
00:51:31,400 --> 00:51:35,999
سنة الوفاة ألفان واثنان وعشرون...

560
00:51:37,066 --> 00:51:38,332
كلمة مرور ORHUN
DEMIRHANLI مرحبًا بها

561
00:51:40,733 --> 00:51:41,865
لا أصدق.

562
00:51:42,066 --> 00:51:43,799
انا نجحت.  لا أصدق.

563
00:51:43,866 --> 00:51:45,865
فعلت جيدا.

564
00:51:46,000 --> 00:51:47,732
الآن ابحث عن هذا الملف.

565
00:51:50,066 --> 00:51:51,132
لا.

566
00:51:54,066 --> 00:51:54,599
لا.

567
00:52:07,266 --> 00:52:09,332
أوه.  أوه ، واو.

568
00:52:09,333 --> 00:52:10,399
لا احد منهم.

569
00:52:32,933 --> 00:52:34,865
أوه.

570
00:52:39,333 --> 00:52:40,132
ايدا؟

571
00:52:43,666 --> 00:52:44,665
أين كنت؟

572
00:52:52,533 --> 00:52:54,199
هو مسمر على الطاولة.

573
00:52:57,133 --> 00:52:59,465
جئت إلى المكتبة للبحث عن كتاب.

574
00:53:39,066 --> 00:53:42,332
تمسك بما لديك حتى لا يفلت من يديك.

575
00:53:52,515 --> 00:53:53,247
المنزل المتنقل.

576
00:53:55,123 --> 00:53:56,055
عمتى.

577
00:53:57,066 --> 00:53:58,332
كل شيء ثمين.

578
00:54:00,666 --> 00:54:02,799
لكن لماذا تصنع لي هذه الخدمة؟

579
00:54:05,533 --> 00:54:06,799
ما الذي تغير؟

