﻿1
00:01:23,840 --> 00:01:27,879
أنت محظوظة للغاية مع حماتك وزوجك يا عزيزي.

2
00:01:28,160 --> 00:01:31,399
لقد دخلت هذا القصر كشخص مجهول.

3
00:01:31,520 --> 00:01:33,879
لكن رغم هذه الحقيقة ، قبلتك السيدة عفيفة

4
00:01:33,880 --> 00:01:36,199
بطريقة تليق بلقب دميرهانلي ،

5
00:01:36,280 --> 00:01:39,039
وعانقك سلوك نبيل جدا.

6
00:01:39,040 --> 00:01:41,359
لا يقبل الجميع هذا بسهولة.

7
00:01:46,880 --> 00:01:48,679
هل يمكنني الحصول على كوب من الماء؟

8
00:01:48,680 --> 00:01:50,279
سأحضرها يا عمة.

9
00:01:50,280 --> 00:01:53,079
ابق مع خالتك ، ستحضرهم.

10
00:01:55,920 --> 00:01:59,079
إذا كنت لا تمانع ، أود أن أشرب من يد حراء.

11
00:01:59,120 --> 00:02:01,639
كما تعلم ، لقد انفصلنا لفترة طويلة جدًا.

12
00:02:01,680 --> 00:02:04,279
كل ما تفعله يجعلني سعيدا جدا

13
00:02:05,440 --> 00:02:09,038
بالطبع.  إنها متحمسة مثلك.

14
00:02:09,400 --> 00:02:11,879
حتى أصغر شيء تفعله من أجلك يجعلها سعيدة

15
00:02:13,560 --> 00:02:15,479
أريدها دافئة مع الليمون.

16
00:02:15,680 --> 00:02:17,079
حسنًا ، عمتي.

17
00:03:08,280 --> 00:03:10,799
هل تريد مني أن أخرجه من الهاتف؟  من السهل.

18
00:03:10,880 --> 00:03:12,639
لا داعي ، سأكون بخير.

19
00:04:06,480 --> 00:04:08,679
حب الغد مثل الريح.

20
00:04:08,680 --> 00:04:11,639
عندما تتحطم ، فإنها تمزق أشرعة أرواحنا.

21
00:04:11,680 --> 00:04:14,599
بينما نتفكك ، نغرق في بحر الحياة.

22
00:04:14,880 --> 00:04:16,518
الأصدقاء ، كن على طبيعتك.

23
00:04:16,760 --> 00:04:19,439
لا تغرق ، لكن كن دائمًا شخصًا جيدًا

24
00:04:19,480 --> 00:04:21,398
فتاة واحدة من الأخرى

25
00:04:23,080 --> 00:04:25,079
أوه ، دعني مع ذلك

26
00:04:25,520 --> 00:04:28,479
أود أختي مريم وأخي كنان أن يستمع إليكم.

27
00:04:29,200 --> 00:04:32,119
انظروا ، لقد تحطمت بدون أشرعة.

28
00:04:33,680 --> 00:04:37,159
أتمنى أن يستمع إليك هكذا ولا يغرق.

29
00:04:52,480 --> 00:04:54,679
أسرع حتى لا نتأخر ولا نحرج أنفسنا.

30
00:05:01,280 --> 00:05:03,199
إنهم مطبوخون جيداً يا هاليس.

31
00:05:03,240 --> 00:05:04,919
صحة يديك

32
00:05:04,920 --> 00:05:07,399
ماذا فعلت؟  لقد طبخته.

33
00:05:07,440 --> 00:05:09,959
لقد فعلت المعجزات ، والصحة على يديك.

34
00:05:18,800 --> 00:05:21,079
على أي صحن سوف تقدمه؟

35
00:05:21,280 --> 00:05:25,599
كنت أفكر في وضعها في واحدة من هؤلاء ، لكنني لم أستطع تحديد أي واحدة.

36
00:05:27,680 --> 00:05:29,399
هذا يبدو أكثر مصقولة.

37
00:05:29,720 --> 00:05:31,679
حسنًا ، يا فتاتي ، سنضعها في هذا.

38
00:05:33,280 --> 00:05:36,199
بالنسبة للصلصات ، نصنع طبقًا من الصلصات معًا.

39
00:05:36,240 --> 00:05:37,679
أنا أعددته.

40
00:05:38,680 --> 00:05:40,559
أضع واحدة أصغر

41
00:05:41,200 --> 00:05:44,439
ثم أضعه على الدعم الدوار لمسند القدمين.

42
00:05:44,680 --> 00:05:46,159
سيكون ذلك لطيفا.

43
00:05:48,720 --> 00:05:50,599
أشعر وكأنني أتدخل في عملك ، الأخت هاليس ،

44
00:05:50,680 --> 00:05:51,639
لكن لا تفهموني خطأ.

45
00:05:52,080 --> 00:05:55,479
عمتي هي أول ضيف لي ، ولهذا أنا متحمس للغاية.

46
00:05:55,760 --> 00:05:58,679
أعلم يا فتاة ماذا لو تدخلت؟

47
00:05:59,520 --> 00:06:05,239
لقد صنعت طبقين من السمبوسة المقلية.  تمكنا من إنقاذ واحد منهم.

48
00:06:27,920 --> 00:06:29,479
هل هذا مقبول؟

49
00:06:30,080 --> 00:06:33,079
ألا ترى مثل هذه البقعة الكبيرة؟

50
00:06:34,040 --> 00:06:35,959
أنت تفعل كل شيء بطرف يدك.

51
00:06:38,920 --> 00:06:40,679
لن تكون أنت إذا لم تتحدث

52
00:06:43,480 --> 00:06:44,879
ماذا قلت؟

53
00:06:45,280 --> 00:06:47,239
ظننت أنني سأذهب مرة أخرى.

54
00:06:48,760 --> 00:06:51,679
اعمل بيديك وليس بفمك.

55
00:06:59,920 --> 00:07:02,519
استدار مرة أخرى ، باحثًا عن شيء يوبخه.

56
00:07:03,680 --> 00:07:05,279
أعتقد بسببي.

57
00:07:05,680 --> 00:07:07,399
لماذا يجب أن يكون بسببك يا فتاة؟

58
00:07:07,400 --> 00:07:10,319
إنه دائمًا متوتر جدًا عندما يأتي شخص ما

59
00:07:10,640 --> 00:07:12,279
لا تقلق عليهم ، فهم لا يهمون.

60
00:07:12,280 --> 00:07:15,319
اليوم هو أفضل يوم لك.  انظري ، خالتك معك ، كم هي لطيفة.

61
00:07:18,960 --> 00:07:20,919
قامت عمتي بعمل ألبوم وأحضرته إلي.

62
00:07:20,920 --> 00:07:23,479
هل تعلم أنني رأيت صور أمي وأبي؟

63
00:07:24,120 --> 00:07:26,079
انا سعيد جدا لاجلك.

64
00:07:27,080 --> 00:07:29,559
والله إن لم تكوني سعيدة فمن تسعد حراء؟

65
00:07:29,600 --> 00:07:31,199
حذرنا الخادم الشخصي.

66
00:07:31,440 --> 00:07:34,359
اتضح أن عمتك كانت من أشهر الشخصيات في المجتمع.

67
00:07:34,480 --> 00:07:35,799
من أين أين؟

68
00:07:39,920 --> 00:07:42,959
ماذا يا أمي هل هذه كذبة؟  قلت شيئا سيئا؟

69
00:07:48,320 --> 00:07:50,479
لا يهمني من هو.

70
00:07:52,680 --> 00:07:54,239
لقد نشأت وحدي.

71
00:07:55,640 --> 00:07:58,439
مهما كانت الإصابات التي حدثت ، فقد قاتلت وحدي.

72
00:08:01,000 --> 00:08:05,879
ولكن لدي الآن خالة من دمي تعرف طفولتي.

73
00:08:06,560 --> 00:08:08,599
يد تمسكها ، شخص يتكئ عليها ،

74
00:08:08,640 --> 00:08:10,479
شخص أستطيع أن أخبره بمشاكلي.

75
00:08:12,760 --> 00:08:15,239
أنت فتاة الحق ، والحمد لله على هذه الأيام.

76
00:08:15,680 --> 00:08:16,679
الحمد لله.

77
00:08:26,760 --> 00:08:30,679
جلنور ، ماذا قال الخادم الشخصي؟  دع يدك تقوم بالعمل لا لسانك.

78
00:08:32,360 --> 00:08:33,359
جيد.

79
00:08:33,400 --> 00:09:17,359


80
00:09:28,880 --> 00:09:30,359
إنه لذيذ.

81
00:09:34,560 --> 00:09:36,239
شيء جيد أنك صنعت صوانيين.

82
00:09:42,000 --> 00:09:43,399
هل فعلت هذا

83
00:09:44,320 --> 00:09:47,839
السمبوسة طبق مشهور من أفريقيا.

84
00:09:47,920 --> 00:09:49,359
أرادك أن تتذوقه.

85
00:09:50,880 --> 00:09:54,759
انظر إلى ابنة أخي ، إنها مذهلة.  شكرا لك ، إنه لذيذ.

86
00:09:56,320 --> 00:09:57,599
صحة يديك.

87
00:09:59,040 --> 00:10:01,719
أنا لا أقول أنها أخت زوجي ، لكنها موهوبة للغاية.

88
00:10:01,760 --> 00:10:03,999
صنع أخي سوارًا في عيد ميلاده.

89
00:10:04,080 --> 00:10:07,959
إنها جميلة جدًا لدرجة أنه لم يخلعها أبدًا في ذلك اليوم.

90
00:10:09,600 --> 00:10:11,879
إنه أنيق للغاية ، إنه أمر لا يصدق.

91
00:10:17,600 --> 00:10:21,999
بعض الأشياء أكثر خصوصية مما تبدو عليه.  مثل هذا السوار.

92
00:10:48,680 --> 00:10:51,599
آخر ملفين.  إذا لم يكن هنا أيضًا...

93
00:11:03,400 --> 00:11:05,279
الجحيم ، ليس هذا.

94
00:11:12,280 --> 00:11:15,199
اللعنة ، أين هذا التسجيل بحق الجحيم؟

95
00:11:25,080 --> 00:11:28,639
يجب أن تحدث ضوضاء ، افعل شيئًا ، لقد أخفتني حتى الموت.

96
00:11:28,680 --> 00:11:32,359
أنا آسف ، لم أفكر في ذلك.  هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟  انا فضولي.

97
00:11:32,360 --> 00:11:33,679
لا ، لم أجده.

98
00:11:33,680 --> 00:11:37,239
لا أعرف بالضبط ما كنت تبحث عنه ، لكن كان هناك بعض الأقراص المدمجة في الخزانة.

99
00:11:37,280 --> 00:11:38,719
لقد رأيتهم من قبل.

100
00:11:39,280 --> 00:11:40,519
لقد شاهدته بالفعل.

101
00:11:41,280 --> 00:11:45,279
على أي حال ، غادرت.  أنت تطلب الأمر هنا ، لا تدع Orhun يكتشف ذلك.

102
00:12:13,880 --> 00:12:15,799
لم أكن أتوقع مكانًا كهذا.

103
00:12:19,160 --> 00:12:22,159
تقصد شخصًا غنيًا مثل السيد هولكي عاش هنا؟

104
00:12:24,480 --> 00:12:25,879
لماذا انت متفاجئ؟

105
00:12:26,520 --> 00:12:29,079
يختلف فهم كل شخص للسعادة.

106
00:12:30,160 --> 00:12:32,319
يعتقد بعض الناس أن السعادة تعني امتلاك المال.

107
00:12:33,200 --> 00:12:36,119
لكن البعض ، مثل السيد هولكي ، يعرفون أن المال لا يعني شيئًا.

108
00:12:42,880 --> 00:12:44,519
على أي حال ، دعونا لا نتباطأ بعد الآن.

109
00:12:45,280 --> 00:12:47,199
علينا التحدث إلى الناس.  تعال.

110
00:13:03,680 --> 00:13:04,839
اهلا يا ابني.

111
00:13:04,880 --> 00:13:07,799
عمي يوم جيد.  اسف لازعاجك.

112
00:13:08,280 --> 00:13:10,279
نحن محامو Hulki Taşkin.

113
00:13:10,560 --> 00:13:13,079
عاش في هذا المنزل المقابل في أيامه الأخيرة.

114
00:13:13,640 --> 00:13:14,799
هل قابلته؟

115
00:13:14,960 --> 00:13:16,639
كيف لا أعرفه يا بني؟

116
00:13:16,680 --> 00:13:18,159
بالطبع نعم.

117
00:13:18,200 --> 00:13:19,959
وكان رجل جيد جدا.

118
00:13:20,000 --> 00:13:22,679
كنت على اتصال به قبل وفاته.

119
00:13:22,760 --> 00:13:25,319
في الآونة الأخيرة ، لم نر بعضنا البعض كما كان من قبل ،

120
00:13:25,360 --> 00:13:27,079
لأنه كان قليلاً من عقله.

121
00:13:27,120 --> 00:13:29,399
لكننا كنا نتحدث مع بعضنا البعض.

122
00:13:29,480 --> 00:13:31,159
غالبًا ما كنا نلعب طاولة الزهر.

123
00:13:42,280 --> 00:13:46,479
أنا لا آكل عادة بهذا القدر ، لكن اليوم لا أستطيع التوقف.

124
00:13:48,720 --> 00:13:50,679
شهية طيبة!

125
00:14:00,640 --> 00:14:02,559
هذه المرة لن أركض يا سيد.

126
00:14:03,360 --> 00:14:04,959
سآخذ الأمر ببطء.

127
00:14:06,200 --> 00:14:11,279
لا يمكنني أن أوكلها إلى خالتها حتى أكون متأكدة من أنها رجل طيب.

128
00:14:25,120 --> 00:14:27,639
هل تعلم لماذا ذهب اخوك الى افريقيا؟

129
00:14:28,200 --> 00:14:30,879
حسنًا ، لقد كان مسافرًا ، لكن الوضع خطير هناك.

130
00:14:32,000 --> 00:14:32,959
على سبيل المثال...

131
00:14:34,640 --> 00:14:36,319
... هل تم التحقيق في الحادث من قبل؟

132
00:14:43,160 --> 00:14:47,039
أخي ، ربما لا يجب أن نتحدث عن هذه الأشياء في مثل هذا اليوم السعيد؟

133
00:14:49,080 --> 00:14:50,999
السيد أورهان محق في فضوله.

134
00:14:51,280 --> 00:14:53,919
بعد كل شيء ، كان لهذا الحادث المأساوي علاقة بزوجته.

135
00:14:56,480 --> 00:14:58,999
من الطبيعي أن ترغب في معرفة التفاصيل.

136
00:15:03,240 --> 00:15:05,439
إنه جرح لن يختفي حتى بالنسبة لي.

137
00:15:06,400 --> 00:15:08,919
لقد ناضلت بشدة حتى لا أسمح له بالذهاب إلى هناك.

138
00:15:09,920 --> 00:15:13,039
لكن لو علمت أنه سيدفع حياته من أجل إصراره

139
00:15:13,080 --> 00:15:16,279
كنت سأكون حاجزًا أمامه ، لكنني ما زلت لم أتركه.

140
00:15:17,760 --> 00:15:18,719
لم أكن أعرف.

141
00:15:45,000 --> 00:15:47,519
كان السيد هولكي دائمًا يقوم بالتسوق مني.

142
00:15:47,960 --> 00:15:50,679
كان لديه قلب كبير.

143
00:15:51,560 --> 00:15:53,279
عندما أتى إلى هنا... طوال الوقت...

144
00:15:53,280 --> 00:15:56,199
... كان المتوفى يحب أن يعطي الأشياء للأطفال.

145
00:15:57,520 --> 00:16:00,439
لكن يجب أن تكون صحته قد تدهورت مؤخرًا.

146
00:16:00,880 --> 00:16:02,399
جاء أقل في كثير من الأحيان.

147
00:16:05,680 --> 00:16:06,679
الأخ ايغول

148
00:16:07,320 --> 00:16:08,679
تعال ، حظ سعيد!

149
00:16:08,720 --> 00:16:09,719
شكرًا لك.

150
00:16:17,040 --> 00:16:19,479
جميعهم يقولون الشيء نفسه ، في انسجام تام.

151
00:16:19,720 --> 00:16:20,679
نعم للأسف.

152
00:16:23,280 --> 00:16:25,239
على أي حال ، لا يوجد شيء يمكننا القيام به.

153
00:16:25,680 --> 00:16:26,679
دعنا نذهب.

154
00:16:31,400 --> 00:16:32,359
مرحبًا؟

155
00:16:32,480 --> 00:16:33,599
هاه يا مريم؟

156
00:16:33,880 --> 00:16:35,999
أنا أزعجك يا أختي لكن...

157
00:16:36,000 --> 00:16:38,079
لا أستطيع أن أجعل "نيفيس" تأكل.

158
00:16:38,560 --> 00:16:40,479
تقول إنها لن تأكل أي شيء حتى تأتي والدتها.

159
00:16:40,520 --> 00:16:42,279
لم أكن أعرف ماذا أفعل.

160
00:16:42,280 --> 00:16:44,519
أعطها الهاتف الخلوي ، أختي ، دعني أتحدث معها.

161
00:16:44,560 --> 00:16:45,679
حسنًا ، سأعطيه إياه.

162
00:16:46,440 --> 00:16:47,399
على الرحب و السعة.

163
00:16:49,240 --> 00:16:50,159
أمي؟

164
00:16:50,440 --> 00:16:52,959
أمي ، استمعي إلى العمة فريحة.

165
00:16:53,320 --> 00:16:56,039
لقد ذهبت الآن ، سيكون الوقت متأخرًا قبل أن أنهي عملي وأعود.

166
00:16:56,080 --> 00:16:57,839
تأكل نفسك ، لا تنتظرني.

167
00:16:58,200 --> 00:17:00,759
سأنتظرك مهما تأخرت.

168
00:17:00,840 --> 00:17:02,839
ماذا تسمي الجوع؟

169
00:17:02,880 --> 00:17:04,078
كيف لا تكون جائعا؟

170
00:17:04,079 --> 00:17:05,318
يجب أن تكون جائعا.

171
00:17:05,880 --> 00:17:08,759
أنت تأكل الآن ، عندما آتي سوف نأكل معًا مرة أخرى.  إنه جيد مثل هذا؟

172
00:17:09,839 --> 00:17:12,679
أريد أن أنتظرك يا أمي من فضلك.

173
00:17:13,440 --> 00:17:15,159
أعطني إياه ، دعني أتحدث ، أعطني إياه.

174
00:17:20,160 --> 00:17:22,639
سمعت أنك لا تريد أن تأكل العشاء يا سيمسيم؟

175
00:17:22,640 --> 00:17:26,719
عندما أقول أنني لا أريد ذلك ، أعني أنني سوف آكل ، ولكن فقط عندما تأتي أمي.

176
00:17:27,400 --> 00:17:30,279
لقد أخبرتك عن بطل خارق أحبه حقًا.

177
00:17:30,840 --> 00:17:32,279
هل تتذكر من كان؟

178
00:17:32,280 --> 00:17:33,879
النملة الذرية.

179
00:17:35,120 --> 00:17:36,639
جيد جدا ، لقد تذكرت.

180
00:17:37,280 --> 00:17:39,519
الآن ، إذا أكلت في الوقت المحدد...

181
00:17:39,560 --> 00:17:41,479
تصبح قويا جدا مثل النملة الذرية.

182
00:17:42,160 --> 00:17:44,079
ولكن إذا لم تأكل وتنتظر

183
00:17:44,160 --> 00:17:45,959
والدتك ، فستكون عاجزًا.

184
00:17:46,040 --> 00:17:48,159
تشعر بالتعب والضعف.

185
00:17:49,040 --> 00:17:50,279
أخبرني الآن.

186
00:17:50,920 --> 00:17:52,879
هل تريدين ان تكوني بنت صغيرة متعبة...

187
00:17:53,280 --> 00:17:54,999
... أو أن تكون Cimcime ذرية؟

188
00:17:55,280 --> 00:17:56,679
Cimcime الذرية.

189
00:17:57,920 --> 00:17:58,879
أحسنت!

190
00:17:59,160 --> 00:18:03,759
ثم تأكل جيدا وتلتقي بأمك القوية والحيوية.

191
00:18:03,800 --> 00:18:04,759
هل فهمنا بعضنا البعض؟

192
00:18:05,080 --> 00:18:06,679
طيب أخي كينان

193
00:18:06,680 --> 00:18:07,879
أقبلك كثيرا.

194
00:18:11,080 --> 00:18:12,039
أمي

195
00:18:12,080 --> 00:18:14,679
أمي ، لقد عقدت صفقة مع كينان.

196
00:18:14,720 --> 00:18:16,679
سوف آكل ، لا تقلق.

197
00:18:16,680 --> 00:18:17,679
أحسنت لك!

198
00:18:18,280 --> 00:18:20,199
أنا أغلق المكالمة الآن ، أقبلك كثيرًا.

199
00:18:36,440 --> 00:18:37,479
ماهر.

200
00:18:38,240 --> 00:18:39,399
يعني اخي.

201
00:18:40,080 --> 00:18:43,079
كان دائمًا مساعدًا للأشخاص في المواقف الصعبة.

202
00:18:44,720 --> 00:18:46,679
لهذا كان مسافرًا.

203
00:18:47,800 --> 00:18:50,879
عندما كان في إفريقيا ، أحب ذلك حقًا.

204
00:18:52,320 --> 00:18:55,279
بدأ مشاريع للشباب والنساء.

205
00:18:57,040 --> 00:18:58,679
لم أكن هناك من قبل.

206
00:19:00,040 --> 00:19:02,519
لكن ماهر معجب بإريتريا.

207
00:19:07,880 --> 00:19:10,799
أتمنى لو أنني لم أغادر.

208
00:19:16,080 --> 00:19:17,759
بعد الحادث...

209
00:19:17,800 --> 00:19:19,479
لم أجد القوة للذهاب إلى هناك

210
00:19:19,480 --> 00:19:21,679
بعد سماع نبأ وفاة الثلاثة.

211
00:19:25,560 --> 00:19:27,479
لكن لو علمت أن حراء على قيد الحياة...

212
00:19:28,440 --> 00:19:30,359
... لو علمت أنك على قيد الحياة...

213
00:19:30,880 --> 00:19:33,879
... لن أبقى هنا ولو لدقيقة ، كنت سأطير إليك.

214
00:19:48,600 --> 00:19:49,559
كم كان لطيفا...

215
00:20:09,080 --> 00:20:11,279
أنا آسف ، لقد أزعجتك أيضًا.

216
00:20:12,360 --> 00:20:14,279
وأنا منزعج من حراء أكثر.

217
00:20:15,120 --> 00:20:17,719
على العكس ، مهما كانت مرارة...

218
00:20:17,760 --> 00:20:20,479
ما زلت أريد أن أعرف كل شيء عن أمي وأبي.

219
00:20:21,120 --> 00:20:24,039
كلما عرفتهم بشكل أفضل ، أصبح غيابهم أكثر احتمالًا.

220
00:20:25,280 --> 00:20:27,199
نعم ، أعلم ، لكن هذا يكفي.

221
00:20:28,480 --> 00:20:32,799
ومن الآن فصاعدا سنترك وراءنا كل الألم والحزن.

222
00:20:33,200 --> 00:20:35,119
سوف نمضي قدما.

223
00:20:35,840 --> 00:20:37,999
سنتحدث دائمًا عن الأشياء الجيدة.

224
00:20:38,280 --> 00:20:39,839
امسح تلك الدموع.

225
00:20:39,960 --> 00:20:42,879
لن أسمح لأي شخص أن يزعجك ، ولا حتى أنا.

226
00:20:53,960 --> 00:20:55,599
يجب أن أجيب ، إنه شيء متعلق بالعمل.

227
00:21:04,280 --> 00:21:05,759
جاءت ابنتي أيضًا.

228
00:21:06,200 --> 00:21:07,679
إيدا ، تعال هنا.

229
00:21:07,720 --> 00:21:09,679
انظر من هي عمة حيران؟

230
00:21:10,600 --> 00:21:13,479
جنود على السيدة سعدت من الجمعية.

231
00:21:26,200 --> 00:21:27,599
مرحباً بك.

232
00:21:28,640 --> 00:21:29,999
شكرًا لك!

233
00:21:52,080 --> 00:21:54,519
كل من سألتهم قالوا نفس الشيء.

234
00:21:54,760 --> 00:21:56,879
ألا يوجد أي شخص يمكنه أن يقول شيئًا مختلفًا؟

235
00:21:59,200 --> 00:22:01,159
أتساءل إن كنا مخطئين يا كنعان؟

236
00:22:01,160 --> 00:22:03,759
هل كان السيد Hukki مريضًا عقليًا حقًا؟

237
00:22:04,040 --> 00:22:06,919
الرجل الذي وضع هذا التقرير لا يمكن أن يكون قد فقد عقله.

238
00:22:07,920 --> 00:22:09,319
وكيف سيكون؟

239
00:22:10,360 --> 00:22:12,879
لم يخرج أي شخص ليقول إنه جيد وصحي.

240
00:22:15,680 --> 00:22:19,559
كل ما في الأمر أن شخصًا ما من السماء لن يظهر أمامنا ويعطينا بعض الأدلة المفيدة.

241
00:22:20,480 --> 00:22:22,079
كيف تعرف أنه لن يظهر؟

242
00:22:23,000 --> 00:22:24,439
لن نستسلم.

243
00:22:24,480 --> 00:22:28,879
نعم ، سيكون الأمر صعبًا ، لكننا سنجد دليلاً على أن السيد هولكي كان يتمتع بصحة جيدة.

244
00:22:34,760 --> 00:22:37,039
أشعر بالاشمئزاز من هذا الإجماع.

245
00:23:26,960 --> 00:23:28,519
خالتي ، هل أنت بخير؟

246
00:23:29,160 --> 00:23:31,759
انظر ، لقد كدت أن أضربك.  لماذا تقفز أمام السيارة؟

247
00:23:31,800 --> 00:23:33,519
انت المحامي...

248
00:23:33,560 --> 00:23:35,959
من يسأل الجميع عن رجلنا العجوز؟

249
00:23:36,000 --> 00:23:37,319
نعم نحن محامون.

250
00:23:37,360 --> 00:23:39,039
عن السيد هولكي ، نعم.

251
00:23:45,600 --> 00:23:47,079
أردت معجزة.

252
00:23:57,280 --> 00:23:58,599
انظر إلى هذا الجرذ!

253
00:23:58,680 --> 00:24:00,159
حفيدة من كانت؟

254
00:24:00,200 --> 00:24:01,999
لا أصدق ذلك.

255
00:24:03,160 --> 00:24:04,479
طيب فتاة

256
00:24:05,080 --> 00:24:07,879
لا تفقد أعصابك ولا تخطئ.

257
00:24:08,320 --> 00:24:11,119
أنا آسف يا أمي.  لا أستطيع أن أصمت عندما يؤلمني.

258
00:24:13,840 --> 00:24:16,159
من الجميل أن ترى هيرا سعيدة للغاية.

259
00:24:16,960 --> 00:24:19,639
اعتقدت أنها كانت يتيمة.
شعرنا بالأسف الشديد تجاهه.

260
00:24:19,680 --> 00:24:23,239
لكن انظر كم هي محظوظة.

261
00:24:23,680 --> 00:24:26,199
عندما سمعنا أنها كانت جارية في كفريقيا ، شعرنا بالأسف الشديد عليها.

262
00:24:28,440 --> 00:24:29,999
اعتنى بحراء.

263
00:24:30,040 --> 00:24:31,479
لقد تزوجها.

264
00:24:33,000 --> 00:24:35,319
طبعا هذا القرار المفاجئ بالزواج

265
00:24:35,360 --> 00:24:37,679
أحدثت صدمة علينا جميعًا.

266
00:24:38,880 --> 00:24:40,479
أليس هذا صحيحًا يا خالتي عفيفه؟

267
00:24:41,880 --> 00:24:43,479
لكننا اعتدنا على ذلك بمرور الوقت.

268
00:24:43,520 --> 00:24:46,959
هذا هو ، إذا لم يكن هناك مثل هذا الاندفاع.

269
00:24:47,200 --> 00:24:49,679
ربما كان الزفاف سيقام بعد العثور عليك.

270
00:24:58,640 --> 00:25:00,599
يمكن أن ينظر إليه على أنه اندفاع من الخارج.

271
00:25:02,080 --> 00:25:04,199
لكننا كنا متأكدين من قرارنا بالزواج.

272
00:25:10,000 --> 00:25:12,319
لا داعي للانتظار حتى تجد الشخص المناسب.

273
00:25:19,280 --> 00:25:20,599
بالتأكيد ، أورهون

274
00:25:20,640 --> 00:25:24,879
هل ستتخذ قرارًا مهمًا مثل الزواج إذا لم تكن متأكدًا؟

275
00:25:29,080 --> 00:25:32,959
بقدر ما فهمت ، كان السيد Orhun عازبًا مرغوبًا جدًا.

276
00:25:36,200 --> 00:25:39,039
من الطبيعي أن يكون للزواج المفاجئ تأثير

277
00:25:39,080 --> 00:25:41,519
حتى مزلزلة على بعض الناس.

278
00:25:47,160 --> 00:25:51,479
اعذرني.  أنا ذاهب إلى غرفتي للحصول على قسط من الراحة.  أنا آسف.

279
00:25:55,280 --> 00:25:58,479
اعذرني ايضا.  لدي عمل يجب القيام به.

280
00:26:04,720 --> 00:26:06,479
ماذا لو نخرج إلى الحديقة قليلاً؟

281
00:26:06,520 --> 00:26:09,199
يمكننا الحصول على بعض الهواء النقي والتحدث بمفردنا.

282
00:26:37,160 --> 00:26:41,879
هل تسمع ما تقوله يا إيدا؟  ما نوع الكلمات التي قلتها؟

283
00:26:44,280 --> 00:26:46,559
الآن وقد أثبتت هيرا أنها من المجتمع الراقي ،

284
00:26:46,600 --> 00:26:48,479
هل هذا هو الوقت المناسب حقا لتكون سخيفا جدا؟

285
00:26:48,840 --> 00:26:51,479
بهذا المعدل ، فإن المرأة سوف تسقطك أرضًا.

286
00:26:52,280 --> 00:26:54,079
لا أعرف ما هذا الحظ.

287
00:26:54,080 --> 00:26:57,639
لذلك عندما كنت عبداً قذراً ، أخرجك أورهون من الصحراء

288
00:26:57,680 --> 00:26:59,279
وتزوجك.

289
00:26:59,320 --> 00:27:01,799
وفوق كل ذلك ، هل أنت ابنة أخت سعدت إيروي؟

290
00:27:01,840 --> 00:27:02,959
لا تتوقف!

291
00:27:03,160 --> 00:27:05,799
ازهر وجه العمة عفيفه مثل الوردة لا تنسيها

292
00:27:08,480 --> 00:27:11,959
بالطبع نعم.  قال سعدت "دعونا نرى أحفادنا".

293
00:27:11,960 --> 00:27:15,759
وقد أيدته سلطانة على الفور

294
00:27:15,880 --> 00:27:18,279
لم ينظر إلى وجه حراء حتى أمس.

295
00:27:22,440 --> 00:27:23,679
ماذا؟

296
00:27:25,800 --> 00:27:27,359
كيف تعني هذا؟

297
00:27:29,280 --> 00:27:32,559
العمة عفيفه تريد حفيد من جرذ الصحراء؟

298
00:27:35,040 --> 00:27:37,359
اللهم اجعل عقلي تحت السيطرة.

299
00:27:37,360 --> 00:27:38,679
لأنني سأجن.

300
00:27:38,720 --> 00:27:40,279
أصبت بالجنون.

301
00:27:41,160 --> 00:27:43,719
يجعلني أشعر بالندم لقول شيء ما ، إيدا.

302
00:27:43,760 --> 00:27:47,239
هناك طريقة واحدة فقط للتخلص من تلك الفتاة وهي التصوير.

303
00:27:47,280 --> 00:27:48,959
ما الذي فعلته؟  لقد وجدته؟

304
00:27:56,200 --> 00:28:00,279
أولئك الذين سيرثون الثروة جاءوا إلى هنا ومعهم كيس من المال.

305
00:28:00,640 --> 00:28:03,919
قالوا إنه إذا جاء أحدهم وسأل عن السيد حيلكي ،

306
00:28:03,960 --> 00:28:05,159
ليقول إنه شيخ.

307
00:28:05,520 --> 00:28:09,599
المتوفى ليس لديه مشكلة.  كان عاقلا

308
00:28:11,040 --> 00:28:14,319
لقد جعلني إجماع الجميع أشعر بالريبة بالفعل.

309
00:28:14,600 --> 00:28:16,799
أعني ، كان من الواضح أن شيئًا ما سيخرج منه.

310
00:28:19,680 --> 00:28:21,039
كيف يمكن أن يكون بهذا القدر؟

311
00:28:21,360 --> 00:28:23,359
اشتروا القرية بأكملها.

312
00:28:23,400 --> 00:28:24,479
الجميع.

313
00:28:24,680 --> 00:28:27,519
قلت لك كل شيء بدون أي كذب

314
00:28:28,640 --> 00:28:31,639
من جهة أخرى ، بينما السيد هيلكي

315
00:28:31,680 --> 00:28:33,599
لقد دمر تلك الشراهة التي لا تستحق.

316
00:28:33,640 --> 00:28:36,079
لكن الأعمى مات وأصبح له عين لوزية.

317
00:28:36,280 --> 00:28:41,079
في ذلك اليوم ، بعد الجنازة ، جاءوا ونهبوه من إبرة إلى خيط.

318
00:28:41,160 --> 00:28:44,039
لقد أخذوا كل ما يستحق المال.

319
00:28:44,080 --> 00:28:46,479
عندما لم يعملوا ، كانوا يرمونهم دائمًا بعيدًا.

320
00:28:54,120 --> 00:28:56,159
انظر ، كتب في الصحف.

321
00:28:56,600 --> 00:28:59,679
كان يقرأها بانتظام كل يوم دون بيعها.

322
00:28:59,880 --> 00:29:02,319
والآن أجلس مع هؤلاء.

323
00:29:02,360 --> 00:29:04,399
لم ينته الأمر.

324
00:29:09,960 --> 00:29:11,359
الله الله.

325
00:29:11,440 --> 00:29:13,479
لم تصل كريمان بعد.

326
00:29:15,000 --> 00:29:16,679
من هي كيريمان ، عمتي؟

327
00:29:17,120 --> 00:29:18,679
ابنتي.

328
00:29:19,280 --> 00:29:20,999
سوف تراها إذا أتت.

329
00:29:23,800 --> 00:29:24,959
سأعد بعض الشاي.

330
00:29:25,000 --> 00:29:27,519
شاهد هذه الكستناء حتى لا تحترق.

331
00:29:27,640 --> 00:29:28,999
شكرًا لك.

332
00:29:31,880 --> 00:29:33,199
سأعتني بهذا.

333
00:29:39,880 --> 00:29:42,199
لو كان Nefes هنا ، لكان قد أحب هؤلاء.

334
00:29:43,080 --> 00:29:45,439
قبل أن يكونوا مستعدين ، أكلهم هكذا ، حار.

335
00:29:46,680 --> 00:29:47,879
مثل والدتها.

336
00:29:55,560 --> 00:29:57,119
سأحضر بعض الخشب.

337
00:30:28,200 --> 00:30:29,759
هل انت سعيدة يا فتاة؟

338
00:30:31,240 --> 00:30:33,279
لا يكفي أن أقول إنني سعيد.

339
00:30:33,320 --> 00:30:35,399
إنه شعور قوي لا يوصف.

340
00:30:35,800 --> 00:30:37,479
لا استطيع ان اشكرك بما فيه الكفاية.

341
00:30:37,480 --> 00:30:39,159
جمعنا القدر معا.

342
00:30:39,880 --> 00:30:41,519
ليس هذا ما قصدته.

343
00:30:45,480 --> 00:30:46,799
هل انت سعيد هنا؟

344
00:30:47,360 --> 00:30:48,679
تلك الفتاة...

345
00:30:49,720 --> 00:30:51,959
... يبدو أن لديه شيئًا ضدك.

346
00:30:52,360 --> 00:30:53,959
هل لديك ايام مظلمة

347
00:30:55,360 --> 00:30:56,439
لا.

348
00:30:56,920 --> 00:30:58,959
في الواقع ، ما قاله صحيح.

349
00:30:59,680 --> 00:31:01,879
دخلت حياتهم فجأة.

350
00:31:04,280 --> 00:31:06,039
لقد استحقته.

351
00:31:26,840 --> 00:31:29,159
من المهم أن تكوني سعيدة مع زوجك

352
00:31:29,240 --> 00:31:32,479
دعونا نحب ونكرم ونعتز ببعضنا البعض.

353
00:31:33,720 --> 00:31:35,759
زوجك لديه كل منهم.

354
00:31:36,000 --> 00:31:39,039
وإذا لم يكن يحبك ، إذا لم يكن يهتم بك...

355
00:31:39,080 --> 00:31:41,439
... هل كان سيبذل جهودًا كبيرة ليجمعنا معًا؟

356
00:32:03,840 --> 00:32:06,279
يسكب قلبه على خالته.

357
00:32:07,240 --> 00:32:12,559
ربما كان يخبرها بكل شيء تحمله طوال هذا الوقت.

358
00:32:16,080 --> 00:32:19,919
أعرف أن عفيف ديميرهانلي لا تهتم بما يعتقده الآخرون.

359
00:32:32,120 --> 00:32:34,879
في الواقع ، حقيقة أن عمتها هي سعدت إيروغلو

360
00:32:34,920 --> 00:32:37,439
يبدو أنه جعلك تغير رأيك.

361
00:32:47,080 --> 00:32:48,759
اجمعها كلها الآن.

362
00:33:43,200 --> 00:33:44,679
ماذا حدث ، ما الذي تنظر إليه؟

363
00:33:44,720 --> 00:33:46,439
حل اللغز.

364
00:33:54,160 --> 00:33:56,679
لقد حل جميع الألغاز في الصحف.

365
00:34:00,240 --> 00:34:02,919
عمتي ، الحمد لله أنك لم تحرقهم.

366
00:34:04,880 --> 00:34:06,879
هذا سوف يساعدنا في المحاكمة.

367
00:34:15,080 --> 00:34:19,198
لكن كيف يمكننا إثبات أن السيد هولكي قد حلها؟

368
00:34:24,880 --> 00:34:27,359
لدي وثيقة للسيد هولكي.

369
00:34:28,520 --> 00:34:31,759
سنعرضهم على المحكمة.  ستقارنهم المحكمة.

370
00:34:39,679 --> 00:34:41,719
لا توجد مشكلة في البيانات.

371
00:34:41,720 --> 00:34:45,839
أخبرتك عن المعجزات.  انظروا كيف قدمهم الله قبلنا.

372
00:34:49,880 --> 00:34:54,079
الحمد لله السيد هولكي سينام بسلام حيث يرقد.

373
00:35:01,520 --> 00:35:04,119
ماذا يحدث يا أطفال؟  تفرح كأنك وجدت الذهب.

374
00:35:04,360 --> 00:35:06,399
هم أكثر قيمة من الذهب.

375
00:35:06,680 --> 00:35:09,519
السيد هولكي حل جميع الألغاز في الصحف.

376
00:35:10,400 --> 00:35:12,479
بمعنى آخر ، إذا استطاع السيد هولكي حل هذه الألغاز...

377
00:35:12,480 --> 00:35:14,479
امتلاء الكليات العقلية.

378
00:35:14,960 --> 00:35:16,479
سنأخذهم بإذن منك.

379
00:35:16,880 --> 00:35:20,079
أوه بالتأكيد ، يمكنك أن تأخذهم!  يكفي أن أكون مفيدًا لك.

380
00:35:20,160 --> 00:35:22,199
هناك عالم كامل هناك.

381
00:35:23,680 --> 00:35:25,319
كما احتفظت بذكريات أخرى عنه.

382
00:35:25,360 --> 00:35:27,439
أخذتهم بعد أن تم رميهم في سلة المهملات.

383
00:35:27,560 --> 00:35:29,679
لم أترك أي شيء.

384
00:35:30,200 --> 00:35:31,879
انتظر.

385
00:35:47,480 --> 00:35:49,519
مرحبا سيد أورهان.  - يافوز.

386
00:35:50,280 --> 00:35:52,679
كيف تسير أبحاث السيدة سعدت؟

387
00:35:52,720 --> 00:35:54,799
انا فضولي.  أي أخبار؟

388
00:35:55,680 --> 00:35:57,959
البحث على وشك الانتهاء يا سيد أورهان.

389
00:35:58,880 --> 00:36:00,919
أنا في انتظار تقرير من آخر رجلي.

390
00:36:02,280 --> 00:36:06,719
ولكن وفقًا للبيانات المتوفرة لدينا حتى الآن ، يبدو أن السيدة سعدت نظيفة.

391
00:36:08,560 --> 00:36:12,079
بصراحة ، لا أعتقد أنه سيكون هناك أي خطأ في المعلومات التي ستأتي بعد ذلك.

392
00:36:13,320 --> 00:36:16,079
دعنا نلعبها بأمان بدلاً من التخمين.

393
00:36:16,280 --> 00:36:17,799
استمر في الحفر.

394
00:36:18,600 --> 00:36:20,639
حسنًا ، سيد أورهان.  لا تقلق بشأن هذا

395
00:36:21,200 --> 00:36:22,439
نعم.

396
00:36:51,080 --> 00:36:55,039
انظر إذا كان يمكنك العثور على شيء مفيد

397
00:37:16,960 --> 00:37:18,599
ما هذا؟

398
00:37:22,520 --> 00:37:25,119
انظر إلى مدى تفصيله في كتابة كل شيء.

399
00:37:27,960 --> 00:37:31,759
كيف يمكن أن يفعل هذا إذا كان من المفترض أنه مجنون؟

400
00:37:38,880 --> 00:37:40,759
كل شيء يا ابني.

401
00:37:40,800 --> 00:37:42,359
فقط تثبت ذلك.

402
00:37:42,400 --> 00:37:44,639
يظهر أنه عاقل.

403
00:37:45,200 --> 00:37:46,679
أوه ، عمتي.

404
00:37:46,720 --> 00:37:49,759
ليس لديك فكرة عن مدى مساعدتك لنا في هذه الحالة.

405
00:37:50,080 --> 00:37:51,679
يرحمك الله.

406
00:38:05,880 --> 00:38:08,679
لم أدرك أنك قادم.  هل حدث شئ؟

407
00:38:11,680 --> 00:38:13,439
لقد طرقت الباب بالفعل.

408
00:38:14,360 --> 00:38:16,039
لقد جئت من الحديقة

409
00:38:16,080 --> 00:38:18,479
جئت لأخبرك عن هذا ، لكن...

410
00:38:21,240 --> 00:38:23,039
كنت مشغولا ، أنا آسف.

411
00:38:24,320 --> 00:38:25,679
انتظر

412
00:38:42,880 --> 00:38:46,999
سألت عمتك بعض الأسئلة على الطاولة

413
00:38:48,600 --> 00:38:50,639
لكني لا أريد أن أزعجك.

414
00:38:54,440 --> 00:38:56,479
أنا أعلم ، أنا لست غاضبًا

415
00:39:09,640 --> 00:39:11,679
هناك شيء أريد أن أعرفه.

416
00:39:23,760 --> 00:39:25,999
هل فعلت شيئًا ما كان يجب أن أفعله؟

417
00:39:26,560 --> 00:39:28,039
أنا أعتذر.

418
00:39:29,280 --> 00:39:31,079
لا تعتذر لي.

419
00:39:33,400 --> 00:39:36,079
أنت تعلم أنني قلت أنني لم أقصد إزعاجك؟

420
00:39:38,000 --> 00:39:43,319
إذا فعلت شيئًا يزعجك ، أخبرني وسأكون أكثر حرصًا.

421
00:39:53,520 --> 00:39:55,359
لا تدع عمتك تنتظر.

422
00:40:17,600 --> 00:40:19,559
والآن ماذا سنفعل؟

423
00:40:20,200 --> 00:40:23,239
لأن خالة الجرذ في الصحراء هي سعدت عروي.

424
00:40:23,280 --> 00:40:25,039
هكذا العبد السابق حراء.

425
00:40:25,080 --> 00:40:27,519
أصبحت العروس المفضلة لعفيفة دميرهانلي وستمنح ابنها لها

426
00:40:27,560 --> 00:40:30,079
وكأن هذا لم يكن كافيًا ، فهل هناك أمير ينتظر؟

427
00:40:30,160 --> 00:40:31,439
حقًا؟

428
00:40:31,480 --> 00:40:32,879
لا يمكن أن يكون!

429
00:40:32,920 --> 00:40:34,959
لا أصدق هذا.

430
00:40:35,000 --> 00:40:37,079
لا أستطيع إدراك ما يحدث.

431
00:40:37,840 --> 00:40:39,879
لكن لا يمكنني الجلوس والانتظار.

432
00:40:40,760 --> 00:40:45,679
سأخبر العمة عفيفه أن ذلك العبد هو الذي قتل ابنتها.

433
00:40:45,680 --> 00:40:47,079
الآن.

434
00:40:47,360 --> 00:40:48,919
إلى أين تذهب؟

435
00:40:49,560 --> 00:40:51,759
لن يصدقنا أحد حتى نجد شريط الفيديو.

436
00:40:51,760 --> 00:40:54,559
أمي ، لا يوجد سجل ، ألا تفهم؟

437
00:40:54,600 --> 00:40:56,279
لا يوجد تسجيل فيديو ، لا يمكننا العثور عليه.

438
00:40:56,320 --> 00:40:58,399
قال أورهان هذا لحماية الفتاة.

439
00:40:58,480 --> 00:41:00,079
لأنه قال لتلك الفتاة...

440
00:41:06,920 --> 00:41:11,039
لكنني لن أسمح لهم بالجلوس والسعادة أمامي.

441
00:41:11,240 --> 00:41:12,999
سأقول العمة عفيفة.

442
00:41:13,080 --> 00:41:16,279
وتقطف أشواك هذا الصبار الواحد تلو الآخر ، أتفهمون؟

443
00:41:16,320 --> 00:41:17,839
هل تفهم

444
00:41:18,320 --> 00:41:20,839
ألا تعلم أن أورهان لا يكذب ؟!

445
00:41:20,880 --> 00:41:22,039
إذا قال أنه كان هناك تسجيل فيديو ،

446
00:41:22,080 --> 00:41:23,559
يجب أن يكون هناك تسجيل فيديو.  سوف نجدها.

447
00:41:23,600 --> 00:41:24,679
أمي ، ماذا يجب أن نفعل؟

448
00:41:24,680 --> 00:41:26,719
يجب أن نجلس وننتظرهم ليأخذوا أطفالهم بين أيديهم

449
00:41:26,800 --> 00:41:28,759
بينما نحاول العثور على الفيديو؟

450
00:41:28,760 --> 00:41:31,719
ماذا علينا ان نفعل؟
يكفي ، لا يمكنني الانتظار بعد الآن.

451
00:41:32,320 --> 00:41:34,199
كافٍ!

452
00:42:21,440 --> 00:42:24,239
انظر ، حتى أنه ذكر الهيكل المالي للشركة.

453
00:42:24,480 --> 00:42:26,519
كتب بالتفصيل.

454
00:42:31,880 --> 00:42:33,079
أخيراً.

455
00:42:34,880 --> 00:42:36,919
لا تحتاج إلى أكثر من ذلك.

456
00:42:37,080 --> 00:42:38,319
دعنا نذهب.

457
00:42:39,600 --> 00:42:41,039
خالتي...

458
00:42:41,520 --> 00:42:42,679
أين العمة؟

459
00:42:43,360 --> 00:42:44,679
العمة!

460
00:42:45,480 --> 00:42:48,439
لا تغادر دون شرب الشاي الساخن.

461
00:42:56,760 --> 00:42:59,519
تعال ، حبيبتي ، ضعي الشاي ودعنا نشرب.

462
00:44:06,960 --> 00:44:11,439
ألا تمل من بعضكما البعض في المنزل والعمل؟

463
00:44:20,080 --> 00:44:22,199
هذا ليس ما تعتقده يا عمة.

464
00:44:22,600 --> 00:44:24,519
نحن مجرد زملاء.

465
00:44:25,920 --> 00:44:30,039
كزميلة ، تعرف كمية السكر التي يجب وضعها في الشاي.

466
00:44:35,440 --> 00:44:38,479
نحن أصدقاء من الحي ، من الشباب.

467
00:44:38,840 --> 00:44:42,279
من الواضح أن هناك ماضيًا ، وإلا فلن يكون مثل هذا.

468
00:44:54,280 --> 00:44:58,119
كم الساعة الآن ، لا أعتقد أن كاريمان قد حان.

469
00:45:01,640 --> 00:45:03,199
كيريمان.

470
00:45:51,480 --> 00:45:52,479
يافوز.

471
00:45:53,040 --> 00:45:56,079
انتهى التحقيق مع سعدت عروي ، السيد أورون.

472
00:45:56,400 --> 00:45:58,879
لقد تلقيت آخر معلومة أخبرتك عنها.

473
00:45:59,400 --> 00:46:00,439
النتيجة؟

474
00:46:00,440 --> 00:46:02,919
كل شيء على ما يرام ، لا شيء يبدو أنه خطأ

475
00:46:04,880 --> 00:46:08,479
أبطال سعدت وعائلته لديهم ماض جيد ونظيف للغاية.

476
00:46:10,600 --> 00:46:12,159
هل لديك أوامر أخرى؟

477
00:46:12,480 --> 00:46:14,319
أم يجب أن أنهي البحث؟

478
00:46:15,720 --> 00:46:17,439
يمكنك إنهائه.

479
00:47:52,320 --> 00:47:54,559
أضع بعض المعكرونة والترهانة.

480
00:47:54,640 --> 00:47:56,319
لماذا تهتم يا عمتي؟

481
00:47:56,320 --> 00:48:00,719
ما المشكلة؟  فعلت ذلك بيدي.  كل جيدا واستمتع.

482
00:48:00,720 --> 00:48:01,999
شكرًا لك.

483
00:48:02,880 --> 00:48:07,359
لا تنس أن لديك أيضًا منزل هنا.  اهلا وسهلا بكم دائما!

484
00:48:08,560 --> 00:48:10,399
بارك الله فيك يا خالتي.

485
00:48:10,440 --> 00:48:13,279
لقد كتبت رقم هاتفي هنا.  انظر ، لا تفقدها.

486
00:48:13,720 --> 00:48:16,279
كل ما تحتاجه ، اتصل بي.  هل فهمنا بعضنا البعض؟

487
00:48:16,320 --> 00:48:17,959
فهمت.

488
00:48:18,880 --> 00:48:20,399
ليعيش.

489
00:48:23,720 --> 00:48:25,399
اعتني بنفسك يا عمة.

490
00:48:27,440 --> 00:48:30,319
انظري ، فتاتي الجميلة ، هذا الفتى واقع في حبك.

491
00:48:30,360 --> 00:48:33,159
اقول لك ماذا تفعل.

492
00:48:41,080 --> 00:48:42,799
لا ، هذا ما يبدو لك يا عمة.

493
00:48:42,880 --> 00:48:46,479
لا ، لم أعتقد ذلك.  استمع لهذه السيدة.

494
00:48:46,840 --> 00:48:51,079
عندما أنظر في عيون شخص ما ، أرى أعمق في قلبهم.

495
00:48:51,120 --> 00:48:53,279
عندما أقول "محترق" ، فهذا يعني "محترق".

496
00:49:02,040 --> 00:49:03,839
بارك الله فيك يا خالتي.

497
00:49:30,280 --> 00:49:36,519
كيريمان ، هل عدت يا فتاة؟  لقد ذهبت منذ الصباح.  أين كنت؟

498
00:49:37,080 --> 00:49:43,359
لم تكن لتأتي لو لم تكن جائعًا ، أليس كذلك؟  يا لك من فتاة شقية.

499
00:50:07,280 --> 00:50:09,159
ماذا تنتظر؟  اركب السيارة.

500
00:50:18,880 --> 00:50:20,919
هل تريدني أن أقول إنني نادم على ذلك؟

501
00:50:30,280 --> 00:50:31,439
ثم استمع.

502
00:50:34,400 --> 00:50:35,799
نعم ، أنا نادم على ذلك.

503
00:50:37,680 --> 00:50:39,719
لأنني عدت إلى هذا الحي ،

504
00:50:39,720 --> 00:50:42,759
لأنني قبلت عرض العمل وعملت معك ،

505
00:50:43,240 --> 00:50:45,479
يؤسفني المجيء هنا معك.

506
00:50:56,000 --> 00:50:58,079
إذا ندم أحد على ذلك ، فهو أنا.

507
00:50:58,880 --> 00:51:00,839
لأنني سألتك هذا السؤال.

508
00:51:01,680 --> 00:51:05,159
يؤسفني أنني اعتقدت أنه أدرك خطأه أخيرًا.

509
00:51:05,840 --> 00:51:07,479
هل سمعتني؟

510
00:51:26,320 --> 00:51:28,079
ما سمعته صحيح.

511
00:51:28,560 --> 00:51:30,279
تعود نسبنا إلى القصر.

512
00:51:30,800 --> 00:51:33,199
كان والد جدي سعد الدين باشا.

513
00:51:33,920 --> 00:51:37,999
جاء إلى الأراضي العثمانية مع المنفيين الشركس.

514
00:51:40,440 --> 00:51:43,519
السيدة حراء ، السيد أورهان ينتظرك في غرفته.

515
00:51:45,880 --> 00:51:47,359
اعذرني.

516
00:51:53,200 --> 00:51:56,639
قاتل المتوفى في معارك كثيرة.

517
00:51:57,000 --> 00:52:03,559
حتى حرب الاستقلال ، شغل العديد من المناصب على مستوى الدولة.

518
00:52:34,840 --> 00:52:36,159
لقد اتصلت بي.

519
00:52:41,000 --> 00:52:42,279
هل كل شيء على ما يرام؟

520
00:52:44,680 --> 00:52:48,799
نعم ، كل شيء على ما يرام.  من الجيد قضاء الوقت مع عمتي.

521
00:52:50,040 --> 00:52:52,799
أريد أن لا يمر وقت على الإطلاق عندما يكون معي.

522
00:53:04,680 --> 00:53:06,519
علي أن أخبرك بشيء.

