﻿1
00:00:00,187 --> 00:00:02,187
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,271 --> 00:00:03,438
‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!

3
00:00:03,729 --> 00:00:05,936
‫سنتأهل إلى المباريات الوطنية!

4
00:00:07,354 --> 00:00:09,729
‫الرقم ٢٢ تعطل، فرامل السرعة!

5
00:00:10,271 --> 00:00:11,354
‫اخرجي!

6
00:00:11,688 --> 00:00:14,312
‫تحطمت الطائرة ومات عدداً من أصدقائي

7
00:00:14,479 --> 00:00:18,937
‫وبقيتنا تضوّروا جوعاً وبحثوا عن الطعام
‫وصلّوا إلى أن عثروا علينا أخيراً

8
00:00:19,187 --> 00:00:20,771
‫- توجد بحيرة
‫- انظري

9
00:00:22,771 --> 00:00:27,688
‫نفد منا الطعام، لذا سيعتمد بقيتنا عليكما
‫ما يعني أنه عليكما الاعتماد على بعضكما البعض

10
00:00:27,771 --> 00:00:29,438
‫بعد أن أنقذونا...

11
00:00:29,521 --> 00:00:30,563
‫أضعتُ غايتي

12
00:00:30,771 --> 00:00:32,604
‫وأخيراً بتُ أعرف كيف أستعيدها

13
00:00:32,688 --> 00:00:34,438
‫- مرحباً يا (ميستي)
‫- مرحباً يا (نات)

14
00:00:34,521 --> 00:00:38,604
‫هزمت (تايسا ترنر)
‫صاحب المنصب (فيل باثرست)

15
00:00:38,729 --> 00:00:43,646
‫وبهذا أصبحت أول امرأة سوداء في (نيو جيرسي)
‫تشغل منصباً في مجلس شيوخ الولاية

16
00:00:45,020 --> 00:00:47,936
‫ولكن أياً كان ما يقولونه عني
‫آمل أن تعرف أنه ليس صحيحاً

17
00:00:48,187 --> 00:00:49,855
‫أعلم، لستِ الشريرة

18
00:00:49,936 --> 00:00:51,604
‫هل شخص آخر هو الشرير؟

19
00:00:51,688 --> 00:00:55,521
‫قيّده أحدهم ثم حاول تغطية آثاره

20
00:00:55,604 --> 00:00:58,688
‫- نعتقد أنه الشخص عينه الذي يبتزنا
‫- ابتزاز؟

21
00:00:58,771 --> 00:01:01,312
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا المكان

22
00:01:02,729 --> 00:01:03,936
‫أين (فان)؟

23
00:01:04,271 --> 00:01:06,604
‫- إنها على قيد الحياة
‫- تحتاج (فان) إلى رعاية طبية طارئة

24
00:01:06,688 --> 00:01:09,146
‫سأركب طائرة الأموات وأقودها جنوباً

25
00:01:09,271 --> 00:01:11,936
‫لطالما اعتبرتُ أنّ الرؤى هي طريقة الرب
‫في التواصل معنا

26
00:01:12,062 --> 00:01:13,688
‫- لا بد من إراقة الدم
‫- الدم؟

27
00:01:13,771 --> 00:01:15,146
‫إننا نطير!

28
00:01:16,979 --> 00:01:17,979
‫تباً!

29
00:01:18,062 --> 00:01:19,896
‫- مَن علّمك القيادة؟
‫- أنا (آدم)

30
00:01:19,937 --> 00:01:21,729
‫- (شونا)
‫- قد نصبح على علاقة

31
00:01:22,521 --> 00:01:24,563
‫كل شيء موجود على الإنترنت

32
00:01:24,646 --> 00:01:26,396
‫ما عدا حبيبك

33
00:01:26,479 --> 00:01:27,813
‫ماذا لو كان يخدعك يا أمي؟

34
00:01:27,896 --> 00:01:30,312
‫- أعرف بشأن الابتزاز
‫- الابتزاز؟

35
00:01:32,438 --> 00:01:34,020
‫يا إلهي يا (جيف)!
‫ماذا فعلت؟

36
00:01:34,229 --> 00:01:37,438
‫- كنت سأخسر المتجر يا (شونا)
‫- إذاً ابتززتنا؟

37
00:01:37,521 --> 00:01:40,688
‫- يمكننا تجاوز هذا، يمكننا نسيان حدوثه
‫- لا يا (جيف)، لا يمكننا ذلك

38
00:01:40,771 --> 00:01:42,771
‫- لمَ لا؟
‫- لقد طعنته

39
00:01:42,896 --> 00:01:45,979
‫- هل رأى أحدكم حبوب الفطر؟
‫- نعم، إنها في اليخنة

40
00:01:46,104 --> 00:01:49,354
‫- أعتقد أنّ (ميستي) سمّمتني مجدداً
‫- أعتقد أنها سمّمتنا جميعاً

41
00:01:50,479 --> 00:01:52,646
‫أنا لا أحبك، أنا مثلي

42
00:01:53,062 --> 00:01:54,229
‫(شونا)

43
00:01:55,563 --> 00:01:56,688
‫اركضي

44
00:01:57,521 --> 00:01:58,937
‫ركنتُ سيارتك في الأمام

45
00:01:59,020 --> 00:02:02,813
‫حتى أنني ملأت خزان الوقود
‫وملأت سائل ماسحات الزجاج

46
00:02:06,146 --> 00:02:08,521
‫السافلة اللعينة!

47
00:02:09,104 --> 00:02:10,979
‫لن نظل جائعين طويلاً

48
00:02:12,229 --> 00:02:16,312
‫كانت (شونا) تضاجع (جيف)
‫هو المسؤول عن ثمرة بطنها

49
00:02:16,396 --> 00:02:17,563
‫كنتِ صديقتي المقربة

50
00:02:17,646 --> 00:02:21,479
‫أنتِ مهووسة جداً بنفسك لدرجة
‫أنني متفاجئة من أنك واعية لوجود الآخرين

51
00:02:21,563 --> 00:02:23,062
‫لذا ربما عليك الرحيل

52
00:02:23,146 --> 00:02:25,354
‫لا
‫لا، لا! (جاكي)!

53
00:02:25,646 --> 00:02:28,771
‫قال المأمور (كونورز) إنّ (آدم مارتن)
‫شوهد آخر مرة يوم الإثنين

54
00:02:28,855 --> 00:02:30,979
‫وفق أقوال أقربائه وأصدقائه القلقين عليه

55
00:02:33,688 --> 00:02:35,312
‫لا! ابتعدا!

56
00:02:35,396 --> 00:02:38,146
‫مَن هي (لوتي ماثيوز) بحق السماء؟

57
00:02:38,896 --> 00:02:40,937
‫فليحررنا الظلام

58
00:03:05,354 --> 00:03:10,438
‫"أعرف ما تريدون قوله"

59
00:03:12,979 --> 00:03:18,521
‫"أعتقد أنكم جميعاً متشابهون"

60
00:03:20,062 --> 00:03:25,563
‫"تائهون على الدوام"

61
00:03:27,271 --> 00:03:33,271
‫"تعتقدون أنكم تعرفون شيئاً
‫ولكنكم تجهلونه"

62
00:03:37,062 --> 00:03:40,271
‫"الأماكن الجميلة في وسط المدينة"

63
00:03:40,771 --> 00:03:44,354
‫"في منتصف الشارع"

64
00:03:44,438 --> 00:03:47,855
‫"كنت حرة"

65
00:03:48,104 --> 00:03:51,937
‫"كنت أبلغ ١٧ عاماً"

66
00:03:52,062 --> 00:03:55,688
‫"اتبعوا ظلي"

67
00:03:55,896 --> 00:03:59,438
‫"قرب ناصيتكم"

68
00:03:59,521 --> 00:04:02,937
‫"كنت أبلغ ١٧ عاماً"

69
00:04:03,062 --> 00:04:06,146
‫"والآن بتم جميعاً مثلي"

70
00:04:07,312 --> 00:04:10,729
‫"الأماكن الجميلة في وسط المدينة"

71
00:04:10,936 --> 00:04:14,563
‫"كنت أجوب هذا الشارع"

72
00:04:14,646 --> 00:04:18,146
‫"كنت أبلغ ١٧ عاماً"

73
00:04:18,312 --> 00:04:22,146
‫"كنت أبلغ ١٧ عاماً"

74
00:04:22,354 --> 00:04:25,563
‫"الآن أصبحتم شبه خجولين"

75
00:04:25,646 --> 00:04:26,646
‫انتظرا

76
00:04:27,104 --> 00:04:29,771
‫- "وتتسكعون في حيي"
‫- تفضلا

77
00:04:29,896 --> 00:04:33,312
‫"وها قد أشرقت الشمس"

78
00:05:10,438 --> 00:05:16,521
‫- ترهات (ويكا) هذه لا تفيدنا البتة
‫- أنتما تعودان سالمَين دوماً، أليس كذلك؟

79
00:05:32,937 --> 00:05:34,187
‫شكراً يا (لوت)

80
00:06:01,563 --> 00:06:03,979
‫التحقيق حول سبب الحادثة لا يزال أولياً
‫كان موقع التحطم...

81
00:06:04,062 --> 00:06:07,271
‫- "١٩٩٨"
‫- على بُعد  ٩٦٥ كيلومتراً شمالي الموقع المنشود

82
00:06:07,354 --> 00:06:09,771
‫- ها قد أتوا!
‫- ها قد أتوا! هيا بنا!

83
00:06:11,937 --> 00:06:13,479
‫هل يمكنكم إخبارنا بأي شيء؟

84
00:06:15,062 --> 00:06:16,187
‫(تايسا)، ماذا حدث؟

85
00:06:17,479 --> 00:06:18,479
‫(ميستي)!

86
00:06:19,396 --> 00:06:22,104
‫(ميستي)! (ميستي)!

87
00:06:23,354 --> 00:06:24,646
‫مَن نجا؟

88
00:06:30,396 --> 00:06:31,937
‫كيف نجوتم من البرد؟

89
00:06:32,688 --> 00:06:33,979
‫كيف صمدتم كل هذه المدة؟

90
00:06:34,229 --> 00:06:36,104
‫أخبرينا بشيء ما، أي شيء!

91
00:06:37,146 --> 00:06:39,104
‫لم تنطق بكلمة منذ عودتها إلى الديار

92
00:06:39,187 --> 00:06:43,855
‫بالكاد تأكل ولا تنام
‫وتجوب في المنزل في ساعات غريبة

93
00:06:43,936 --> 00:06:45,937
‫لا نعرف ماذا نفعل

94
00:06:46,688 --> 00:06:48,062
‫إننا نخذلها

95
00:06:48,146 --> 00:06:50,855
‫أنتِ محبطة، هذا طبيعي
‫ولكنني شهدتُ هذا من قبل

96
00:06:50,937 --> 00:06:53,396
‫اختصر الكلام أيها الطبيب
‫هل يمكنك معالجتها؟

97
00:06:53,563 --> 00:06:58,187
‫"أعلم أنك ستكون..."

98
00:06:59,146 --> 00:07:01,937
‫"ستنهار..."

99
00:07:02,020 --> 00:07:05,354
‫"لمجرد أن ترى..."

100
00:07:06,688 --> 00:07:09,563
‫"ستكون خائفاً"

101
00:07:09,646 --> 00:07:15,354
‫"مثلي تماماً"

102
00:07:16,604 --> 00:07:20,146
‫"الأماكن الجميلة في وسط المدينة"

103
00:07:20,354 --> 00:07:23,855
‫"في منتصف هذه الحياة"

104
00:07:23,937 --> 00:07:27,187
‫"كنت أشعر بأنني حرة"

105
00:07:27,688 --> 00:07:31,896
‫"أو هل كان مجرد حلم؟"

106
00:07:34,896 --> 00:07:35,896
‫اصمتوا!

107
00:07:36,396 --> 00:07:39,563
‫- اصمتوا! اصمتوا! اصمتوا!
‫- مهلك...

108
00:07:39,855 --> 00:07:43,104
‫اصمتوا! اصمتوا! اصمتوا فحسب!

109
00:07:48,396 --> 00:07:49,979
‫يمكنهم أن يجعلوك أفضل

110
00:07:50,855 --> 00:07:52,937
‫كما فعلوا لي تماماً

111
00:07:56,354 --> 00:07:57,729
‫للحقيقة...

112
00:07:58,187 --> 00:08:01,312
‫لا يمكن لأحد مساعدتكم

113
00:08:01,396 --> 00:08:03,354
‫أنا عاجزة عن ذلك حتماً

114
00:08:04,354 --> 00:08:10,688
‫لا يستطيع إلا شخص واحد
‫أن يمنحكم ما تبحثون عنه فعلاً

115
00:08:11,729 --> 00:08:12,771
‫أنتم

116
00:08:14,104 --> 00:08:17,896
‫ذواتكم الحقيقية والأصلية

117
00:08:17,979 --> 00:08:20,729
‫- "اليوم الحاضر"
‫- هذا سبب وجودكم هنا

118
00:08:21,229 --> 00:08:23,020
‫لكي أعرّفكم إليها

119
00:08:24,020 --> 00:08:30,438
‫الآن، هناك نسخة منكم تعرف مَن أنتم فعلاً

120
00:08:30,521 --> 00:08:32,936
‫وما تريدونه فعلاً

121
00:08:32,979 --> 00:08:36,604
‫ذات بدائية وأولية

122
00:08:38,354 --> 00:08:43,896
‫ولا شيء أكثر إيلاماً من إخفاء تلك الذات

123
00:08:44,104 --> 00:08:47,855
‫نريد إلقاء اللوم على العالم على الألم

124
00:08:48,438 --> 00:08:53,062
‫أو الوالد الذي لم يدعمنا
‫أو العاشق الذي لم يحبنا بالمقابل

125
00:08:53,187 --> 00:08:59,187
‫ولكن في الحقيقة
‫نحن مَن نصيب ذواتنا بالسقم

126
00:09:01,104 --> 00:09:02,979
‫وبقية الأمور...

127
00:09:03,563 --> 00:09:07,438
‫لا تهم، إنها لا تهم!
‫أليس كذلك؟

128
00:09:08,020 --> 00:09:11,729
‫لأنها ليست حقيقية

129
00:09:11,813 --> 00:09:13,771
‫ليست حقيقية

130
00:09:14,020 --> 00:09:15,438
‫ماذا فعلتم؟

131
00:09:53,396 --> 00:09:54,688
‫"أنا ممتنة لأصدقائي"

132
00:10:47,479 --> 00:10:50,146
‫"(يلو جاكتس)"

133
00:10:51,396 --> 00:10:53,688
‫أرجوكِ أن تذكري اسمك لتدوينه في المحضر

134
00:10:53,771 --> 00:10:56,271
‫(شونا)، (شونا ساديكي)

135
00:10:56,354 --> 00:10:57,563
‫آنسة (ساديكي)

136
00:10:57,688 --> 00:11:00,937
‫هل تفهمين حقوقك
‫كما شرحتها لك؟

137
00:11:01,479 --> 00:11:02,521
‫نعم...

138
00:11:02,936 --> 00:11:06,312
‫- أفهمها
‫- لمَ قتلتِ (آدم مارتن)؟

139
00:11:08,104 --> 00:11:11,229
‫- ماذا؟ لم أفعل
‫- ما الذي لم تفعليه؟

140
00:11:11,771 --> 00:11:17,896
‫لم أقتل (آدم)... أياً كانت كنيته، أنا...

141
00:11:17,979 --> 00:11:19,771
‫لم أقتل أحداً

142
00:11:19,896 --> 00:11:24,936
‫- لم أقل يوماً إنه قد قُتِل
‫- ولكنك قلتِ إنّ أحداً قد قتله

143
00:11:24,979 --> 00:11:26,771
‫كيف كان الجنس بينكما؟

144
00:11:26,855 --> 00:11:29,937
‫مذهلاً أو مثيراً جداً فحسب؟

145
00:11:30,937 --> 00:11:33,312
‫لن يسألوني عن هذا بالتأكيد

146
00:11:34,396 --> 00:11:37,229
‫إذاً عجِز عن الانتصاب؟
‫ألهذا قتلتِه؟

147
00:11:37,479 --> 00:11:39,563
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا هنا

148
00:11:39,646 --> 00:11:41,187
‫ولكننا بدأنا للتو

149
00:11:43,271 --> 00:11:47,936
‫التحدث مع الشرطة ليس بالسهولة
‫التي يبدو عليه فيها على التلفاز، هذا واضح

150
00:11:48,020 --> 00:11:49,646
‫ماذا تعنين بذلك؟

151
00:11:50,438 --> 00:11:51,438
‫هل أنت جادة؟

152
00:11:51,646 --> 00:11:53,936
‫هذا يعني أنك تصرفتِ بشكل مريع

153
00:11:53,979 --> 00:11:58,187
‫- أنا...
‫- الشيء الوحيد الذي عليك قوله للشرطة هو...

154
00:11:58,312 --> 00:12:01,729
‫"أريد محاميّ"
‫لهذا كتبتُ هذه العبارة على الكعكة

155
00:12:01,896 --> 00:12:03,271
‫"أريد محاميّ"

156
00:12:03,937 --> 00:12:05,771
‫حسناً، في الواقع...

157
00:12:06,187 --> 00:12:09,979
‫- لقد كان هذا ممتعاً، ولكن أعتقد أنني سأذهب
‫- لا، لا يمكنك الرحيل

158
00:12:10,813 --> 00:12:14,855
‫- لم تصل (تايسا) و(ناتالي) بعد
‫- (ميتسي)، تأخّرتا ساعة

159
00:12:14,936 --> 00:12:16,604
‫وهذا يعني أنهما وفق موعدهما المحدد
‫في زمن أولئك الذين...

160
00:12:16,855 --> 00:12:19,479
‫كما تعلمين، لا يحضرون

161
00:12:19,563 --> 00:12:21,396
‫ولكنني أعددتُ شراب الـ(بانش)

162
00:12:22,937 --> 00:12:24,479
‫هذا رائع فعلاً!

163
00:12:24,563 --> 00:12:25,563
‫أتعلمين؟

164
00:12:25,855 --> 00:12:27,479
‫حاولتُ القيام بعمل لطيف

165
00:12:27,563 --> 00:12:31,020
‫وحاولتُ مساعدة صديقتي
‫بالتستّر على جريمة الشغف التي ارتكبَتها

166
00:12:31,104 --> 00:12:32,646
‫وماذا أنال في المقابل؟

167
00:12:34,396 --> 00:12:36,813
‫أتعلمين؟ إنني أجازف بالكثير الآن أيضاً

168
00:12:36,896 --> 00:12:38,646
‫أعلم، ولكن...

169
00:12:39,062 --> 00:12:41,229
‫لقد كنا حريصتين، صحيح؟

170
00:12:41,312 --> 00:12:42,771
‫فاتنا إدراك شيء ما

171
00:12:43,187 --> 00:12:44,479
‫أشعر بذلك

172
00:12:45,979 --> 00:12:47,813
‫هل تخلّصتِ من كل أغراض (آدم)؟

173
00:12:48,604 --> 00:12:49,937
‫نعم، نعم، أنا...

174
00:12:50,062 --> 00:12:51,688
‫- حتماً فعلت
‫- لقد تردّدتِ!

175
00:12:51,896 --> 00:12:53,604
‫لا، لم أفعل

176
00:12:53,936 --> 00:12:55,479
‫- ومذكراتك أيضاً؟
‫- نعم

177
00:12:55,604 --> 00:12:57,563
‫أجبتِ بسرعة فائقة هذه المرة!

178
00:12:57,855 --> 00:13:00,563
‫- (ميستي)!
‫- حسناً، لا بأس

179
00:13:00,646 --> 00:13:02,979
‫ولكن قبل أن تذهبي
‫عليك أن تحتسي كأساً من (هاوس فايف أو)

180
00:13:03,104 --> 00:13:05,563
‫إنه بوصفة (بانش هاواي) التقليدية
‫ولكنني غيّرت اسمه ليصبح أكثر حماسةً

181
00:13:05,646 --> 00:13:09,521
‫ويمكنني أن أعطيك وعاء حفظ
‫ويمكنني أن أعيرك مغرفة

182
00:13:09,604 --> 00:13:11,855
‫وهكذا تتوفر لديك معدات شرب الـ(بانش)!

183
00:13:14,020 --> 00:13:18,229
‫أعلميني إن أردتِ أخذ أي منها إلى غرفة اللعب
‫لكي تتعرفي إليها بشكل أفضل يا آنسة (ترنر)

184
00:13:18,521 --> 00:13:21,020
‫أو هل ينبغي بي القول "السيدة السيناتور"؟

185
00:13:24,062 --> 00:13:25,146
‫هذا ليس ضرورياً

186
00:13:25,229 --> 00:13:29,479
‫- سوف آخذ هذا، (ستيف)
‫- "(ستيف)"

187
00:13:29,563 --> 00:13:31,813
‫هل يمكننا الالتقاء في ردهة الاستقبال؟
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات

188
00:13:31,896 --> 00:13:33,937
‫ثمة طلبات لا بد من ملئها ولكن...

189
00:13:34,396 --> 00:13:35,604
‫سأهتم بها

190
00:13:35,936 --> 00:13:37,312
‫عملتُ في خدمات الهاتف المصرفي لأجلك

191
00:13:37,563 --> 00:13:41,020
‫- شكراً، كان لكل صوت أهميته
‫- لا، أنا...

192
00:13:41,646 --> 00:13:43,604
‫عنى لي ذلك الكثير، هذا كل شيء

193
00:13:43,688 --> 00:13:48,104
‫بعد هذه السنوات القليلة الماضية
‫تمكّني من دعم شخص بارع فعلاً...

194
00:13:48,187 --> 00:13:49,936
‫لهوَ أمر بارز...

195
00:13:50,020 --> 00:13:51,688
‫بنظر العديدين منا

196
00:13:54,771 --> 00:13:59,521
‫اسمعي، لقد ضايقنا الكثيرين بخطابنا
‫لذا الآن، علينا أن... لا أعلم

197
00:13:59,604 --> 00:14:02,104
‫محاولة إرضائهم
‫أو أياً كان الوصف لهذا الأمر

198
00:14:02,396 --> 00:14:05,646
‫- حسناً
‫- عليك الالتقاء بنقابة الأساتذة والبدء بإدارتها

199
00:14:05,729 --> 00:14:08,813
‫باعتبار أنه لا يسعنا أن نفي
‫بنصف الوعود التي قطعناها

200
00:14:08,896 --> 00:14:11,104
‫وسأنظّم جولة على محيط النادي الريفي

201
00:14:11,229 --> 00:14:13,729
‫سنحتاج إلى المزيد من النقود
‫إن كنا سنعمل لإعادة انتخابك مجدداً

202
00:14:14,229 --> 00:14:17,521
‫إعادة انتخابي؟ أنا...
‫لم أستلم المنصب بعد

203
00:14:18,187 --> 00:14:21,729
‫- هل هذا (بيزكيت)؟
‫- اسمعي، سأعاود الاتصال بك لاحقاً، اتفقنا؟

204
00:14:21,855 --> 00:14:22,979
‫"(سويان)، مديرة الحملة"

205
00:14:30,646 --> 00:14:31,646
‫"الاتصالات الحديثة"

206
00:14:32,062 --> 00:14:34,312
‫"(تايسا)، (ناتالي)، (ناتالي)، (ناتالي)"

207
00:14:49,646 --> 00:14:50,937
‫"مكتب المحققين المواطنين"

208
00:14:51,479 --> 00:14:53,936
‫"صفحة مجانية، تسجيل الدخول"

209
00:14:54,020 --> 00:14:55,937
‫"(أفريكان غراي)"

210
00:15:01,396 --> 00:15:04,062
‫"فنان مفقود في (هوبوكن)"

211
00:15:04,187 --> 00:15:05,855
‫"شوهد (آدم) لآخر مرة من قِبل أقربائه
‫وأصدقائه في (تكساس)..."

212
00:15:08,229 --> 00:15:09,479
‫"ماذا عن حبيبته؟"

213
00:15:09,688 --> 00:15:11,896
‫"راجعت آخر استخدام لبطاقة (مارتن) الائتمانية"

214
00:15:11,937 --> 00:15:15,104
‫"توقف، لا تسأل كيف، توقف"

215
00:15:15,229 --> 00:15:17,729
‫"حتماً ليس هناك أي احتيال بريدي، توقف"

216
00:15:17,813 --> 00:15:18,936
‫"غمزة، توقف"

217
00:15:19,229 --> 00:15:21,855
‫يا للهول، كفانا من أسلوب البرقيات هذا!

218
00:15:22,104 --> 00:15:24,396
‫"حسناً، أشعر بأنّ أمر أسلوب البرقيات قد انتهى"

219
00:15:24,729 --> 00:15:26,855
‫"بأي حال، إنها أمور متوقعة بالغالب"

220
00:15:27,020 --> 00:15:30,104
‫"تأمين السيارة، اشتراك القنوات الفضائية
‫والإنترنت والعديد من توصيلات المأكولات"

221
00:15:30,229 --> 00:15:33,937
‫"ولكن بعدها، وجدت رسوماً لمطعم جميل
‫وملعب الغولف المصغّر"

222
00:15:34,062 --> 00:15:35,771
‫"وملابس نسائية داخلية من متجر (لا بيرلا)"

223
00:15:36,020 --> 00:15:38,521
‫"بحقكم يا جماعة، كلنا نعرف إلامَ يؤول هذا"

224
00:15:38,646 --> 00:15:40,729
‫"دائماً ما يكون الجاني الزوج"

225
00:15:40,855 --> 00:15:44,020
‫"ما لم يكن الجاني صديقته الغامضة"

226
00:15:44,104 --> 00:15:45,104
‫لا!

227
00:15:52,396 --> 00:15:54,020
‫لا بأس

228
00:15:54,479 --> 00:15:56,563
‫إنه يسعى بشكل يائس

229
00:15:59,896 --> 00:16:02,855
‫اقضِ عليه!

230
00:16:05,855 --> 00:16:08,229
‫- كيف الحال يا سيدة (س.)؟
‫- مرحباً يا (كايل)

231
00:16:11,354 --> 00:16:12,813
‫مرحباً يا (كالي)

232
00:16:13,354 --> 00:16:16,020
‫جيد، صوت ذو مغزى

233
00:16:16,979 --> 00:16:19,104
‫حسناً، لا عليك

234
00:16:22,979 --> 00:16:25,771
‫عليك الذهاب أيضاً
‫عليّ التحضير لاختبار الأحياء

235
00:16:25,937 --> 00:16:28,855
‫- نعم، صحيح
‫- أنا جادة!

236
00:16:30,229 --> 00:16:34,479
‫بحقك، لا تكن شديد التعلق هكذا
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

237
00:16:34,604 --> 00:16:37,187
‫حسناً، لا يهم

238
00:16:48,396 --> 00:16:50,855
‫هل كل شيء بخير بينك وبين (كايل)؟

239
00:16:50,937 --> 00:16:53,729
‫كلا، ليس تماماً
‫قد أضطر إلى الانفصال عنه

240
00:16:55,271 --> 00:16:58,646
‫ما لم يسعفني الحظ بحيث يختفي فحسب

241
00:17:00,312 --> 00:17:04,479
‫- هل من سؤال تودين طرحه عليّ يا (كالي)؟
‫- هل من شيء تودين إخباري به يا أمي؟

242
00:17:04,563 --> 00:17:07,187
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- لا أعلم

243
00:17:07,521 --> 00:17:11,937
‫يمكنك البدء بعدم التصرف وكأنّ كل شيء بخير
‫أذاعوا ذلك في نشرة الأخبار اللعينة يا أمي!

244
00:17:12,020 --> 00:17:14,354
‫- أرجوك، انتبهي لألفاظك فحسب
‫- بل انتبهي أنتِ لألفاظك

245
00:17:14,438 --> 00:17:19,479
‫- ولكن هذا غير منطقي حتى
‫- يستحق أبي أن يعرف بما يحدث، اتفقنا؟

246
00:17:19,563 --> 00:17:22,936
‫ما حدث بيني وبين (آدم) هو غلطة
‫ولكنها...

247
00:17:23,062 --> 00:17:26,936
‫قد انتهت الآن...
‫وبالإضافة، والدك يعرف بها أساساً لذا...

248
00:17:26,979 --> 00:17:30,354
‫- مهلاً، هل أخبرتِه؟
‫- نعم، أخبرته

249
00:17:30,479 --> 00:17:32,896
‫- يا إلهي! كيف أمكنك فعل هذا به؟
‫- ماذا؟

250
00:17:32,937 --> 00:17:35,646
‫- لقد قلتِ لتوّك...
‫- كم أنك أنانية!

251
00:17:42,563 --> 00:17:47,312
‫حسناً، استعد أيتها البحّارة
‫لقد حُسم مصيرك

252
00:17:47,438 --> 00:17:54,312
‫سوف تعيشين في شقة في (نيو جيرسي)

253
00:17:55,104 --> 00:17:58,104
‫كأم عزباء

254
00:17:58,187 --> 00:18:00,771
‫مع مبلغ مليون دولار

255
00:18:00,896 --> 00:18:03,688
‫وستتزوجين من...

256
00:18:04,229 --> 00:18:05,229
‫(جيف)

257
00:18:07,229 --> 00:18:09,438
‫إذاً سأكون مثل أمي تماماً

258
00:18:09,521 --> 00:18:10,936
‫رائع، هذا ممتع!

259
00:18:10,979 --> 00:18:16,396
‫- بحقك، أمك لا تملك مليون دولار بكل تأكيد
‫- أصبتِ أيتها السافلة

260
00:18:16,521 --> 00:18:20,438
‫ولكن لا يهم
‫لا أريد التحدث عن المستقبل بأي  حال

261
00:18:20,771 --> 00:18:24,563
‫أريد الاستمتاع باللحظة

262
00:18:30,936 --> 00:18:31,936
‫تباً!

263
00:18:34,936 --> 00:18:35,936
‫حسناً

264
00:18:36,479 --> 00:18:38,646
‫- حسناً
‫- أنت تتحسّنين

265
00:18:41,062 --> 00:18:43,020
‫- أهذا من...
‫- لا عليك

266
00:18:43,104 --> 00:18:44,396
‫كان الأمر يستحق العناء

267
00:18:44,729 --> 00:18:46,688
‫أصبحتِ تنامين طوال الليل
‫منذ أن فكرنا في ذلك

268
00:18:46,813 --> 00:18:49,771
‫لا يستحق الأمر العناء إن كان يؤلمك

269
00:18:49,855 --> 00:18:51,979
‫قلت لك، عليك بحبسي في الأعلى ليلاً

270
00:18:52,062 --> 00:18:55,187
‫- لا داعي لكي يعرف الآخرون بذلك
‫- حسناً يا (رابنزل)!

271
00:18:55,855 --> 00:19:00,062
‫قرار المكوث في الأعلى معك
‫هو بيدي وليس بيدك

272
00:19:00,979 --> 00:19:03,771
‫ربما أريدك أن تقيّديني فحسب
‫هل فكرتِ يوماً في ذلك؟

273
00:19:03,855 --> 00:19:04,855
‫اصمتي!

274
00:19:05,563 --> 00:19:07,813
‫اصمتي، توقفي!

275
00:19:11,312 --> 00:19:13,354
‫يجب إضافة المزيد من الأعشاب

276
00:19:13,896 --> 00:19:16,062
‫أوشك على فعل ذلك

277
00:19:17,937 --> 00:19:20,521
‫لمَ تأخّرت (شونا) بإحضار اللحم؟

278
00:19:22,479 --> 00:19:27,521
‫حقاً؟ ألن نتحدث عن بقائها في سقيفة اللحم
‫طوال اليوم مع (جاكي) الميتة؟

279
00:19:27,604 --> 00:19:29,563
‫(ماري)، دعك من الأمر

280
00:19:29,688 --> 00:19:32,563
‫لقد مضى شهران

281
00:19:32,646 --> 00:19:35,771
‫امنحيها بعض الوقت، اتفقنا؟
‫لا تزال حزينة عليها

282
00:19:36,354 --> 00:19:39,937
‫نعم، أو أنها أصبحت مثل (نورمان بايتس) كلياً

283
00:19:40,771 --> 00:19:42,979
‫عمّ تتحدثان برأيكم؟

284
00:19:44,020 --> 00:19:45,020
‫يا رفاق

285
00:19:46,688 --> 00:19:48,354
‫آلهة التراب؟

286
00:19:48,936 --> 00:19:51,229
‫أحبائهما الرياضيين الأغبياء

287
00:19:51,688 --> 00:19:53,438
‫مَن يكترث بذلك؟

288
00:19:56,563 --> 00:19:57,813
‫(كريستال)؟

289
00:19:58,229 --> 00:20:00,229
‫اكتفينا من الغناء اللعين!

290
00:20:00,312 --> 00:20:02,271
‫اتفقنا؟ أنتِ تقوديننا إلى الجنون

291
00:20:02,396 --> 00:20:04,937
‫- لم يكن هذا غناءً بل همهمة
‫- رائع!

292
00:20:05,020 --> 00:20:06,479
‫توقفي بحقك!

293
00:20:11,062 --> 00:20:12,937
‫كيف بدأ الأمر بأي حال؟

294
00:20:13,020 --> 00:20:14,271
‫علاقتك بـ(جيف)؟

295
00:20:14,604 --> 00:20:18,020
‫إن كنت لا تريدين التحدث عن المستقبل
‫فربما علينا التوغّل في الماضي

296
00:20:18,146 --> 00:20:21,896
‫ربما لهذا ما زلتُ موجودة هنا
‫أنت تتمسّكين بي أو ما شابه

297
00:20:21,937 --> 00:20:24,062
‫هذا من أساسيات مراوحة الأرواح مكانها

298
00:20:24,563 --> 00:20:27,896
‫حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟

299
00:20:31,936 --> 00:20:33,271
‫كيف بدأت العلاقة؟

300
00:20:35,937 --> 00:20:40,563
‫هل تذكرين الحفلة في (هولمديل)
‫حين أتت الشرطة وهرب الجميع؟

301
00:20:40,936 --> 00:20:45,020
‫استقللتِ سيارة (جايمي هوفمان)
‫وكان الشرطيون يجمعون الناس

302
00:20:45,104 --> 00:20:48,312
‫لذا هرعنا عبر الباحة الخلفية نحو الغابة

303
00:20:49,312 --> 00:20:51,187
‫بعد ذلك، نحن...

304
00:20:51,936 --> 00:20:53,937
‫بدأنا بالسير

305
00:20:54,020 --> 00:20:56,062
‫واصلي كلامك

306
00:20:57,229 --> 00:20:58,937
‫كنتما قد خضتما شجاركما المليون للتوّ

307
00:20:59,020 --> 00:21:03,146
‫وأفترض أنك قلتِ إنك ما عدتِ متأكدة
‫من رغبتك بالمضي بعلاقتك به

308
00:21:03,979 --> 00:21:07,479
‫- كان منزعجاً جداً
‫- يا لها من ترهات!

309
00:21:07,604 --> 00:21:12,771
‫كنا نتشاجر لأنه قال إنه غير متأكد
‫كم بوسعه الاستمرار مع شخص يرفض معاشرته

310
00:21:12,896 --> 00:21:17,479
‫لذا... نعم، قلت له إنني غير متأكدة
‫من رغبتي بالاستمرار مع أحد بتفكير كهذا

311
00:21:17,937 --> 00:21:19,229
‫(جاكي)، أنا...

312
00:21:19,813 --> 00:21:22,312
‫- لم أكن أعلم بذلك
‫- بلى، فعلتِ

313
00:21:24,604 --> 00:21:26,271
‫إذاً ماذا حدث بعدها؟

314
00:21:28,354 --> 00:21:29,813
‫هل قبّلكِ؟

315
00:21:33,062 --> 00:21:36,271
‫يا للهول! أنتِ مِن قبّله؟

316
00:21:37,729 --> 00:21:39,312
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم

317
00:21:39,438 --> 00:21:42,354
‫بلى، تعلمين، هيا، قوليها!

318
00:21:43,104 --> 00:21:46,771
‫- قوليها يا (شونا)، أريد أن أسمعك تقولينها
‫- توقفي!

319
00:21:49,688 --> 00:21:51,062
‫لا، لا، لا، لا!

320
00:22:00,229 --> 00:22:02,229
‫تباً، لا، لا، لا، لا، لا!
‫تباً! تباً!

321
00:22:02,521 --> 00:22:04,104
‫تباً! تباً! تباً! تباً! تباً!

322
00:22:21,855 --> 00:22:22,937
‫لا

323
00:22:32,271 --> 00:22:34,771
‫اضطررت إلى تقليص الحصص الغذائية مجدداً

324
00:22:34,896 --> 00:22:36,229
‫لم يتبقّ الكثير

325
00:22:57,688 --> 00:23:00,479
‫"(نيو جيرسي)، (آدم مارتن)"

326
00:23:38,438 --> 00:23:40,146
‫إنها زوجتي، انتظر قليلاً

327
00:23:40,229 --> 00:23:43,104
‫(ماكدونالدز)، قسم قطع الدجاج المقرمشة

328
00:23:44,396 --> 00:23:47,936
‫- آسفة، هل قلتَ "قسم قطع الدجاج المقرمشة"؟
‫- بكل تأكيد

329
00:23:48,104 --> 00:23:52,271
‫لأنني أبيع قطعاً سداسية كثيرة
‫وكأنّ هذا عملي فعلاً يا عزيزتي!

330
00:23:53,813 --> 00:23:58,104
‫أعني هذا عملي أساساً
‫وإنما أبرع بعملي أيما براعة!

331
00:23:58,229 --> 00:24:00,187
‫بعتُ أثاث ثلاثة غرف جلوس اليوم

332
00:24:00,396 --> 00:24:02,229
‫وبعتُ أريكة زاوية اليوم

333
00:24:03,979 --> 00:24:05,104
‫(شونا)؟

334
00:24:06,146 --> 00:24:07,896
‫- هل تسمعينني؟
‫- نعم

335
00:24:09,604 --> 00:24:14,936
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كان يملك استوديو فنياً يا (جيف)

336
00:24:15,312 --> 00:24:16,438
‫(آدم)

337
00:24:18,438 --> 00:24:19,563
‫تباً!

338
00:24:22,563 --> 00:24:24,896
‫- هل تعرفين مكانه؟
‫- أظن ذلك

339
00:24:24,979 --> 00:24:27,896
‫أعتقد أنه قرب (جولي هيتشر)

340
00:24:27,979 --> 00:24:31,479
‫- هل قصدتِه من قبل؟
‫- لا، لا، لم أقصده قط

341
00:24:32,771 --> 00:24:33,813
‫حسناً

342
00:24:36,020 --> 00:24:37,936
‫ماذا يوجد هناك برأيك؟

343
00:24:38,438 --> 00:24:40,187
‫هذه هي المشكلة

344
00:24:41,312 --> 00:24:42,771
‫لا أعلم

345
00:24:45,062 --> 00:24:47,936
‫"ابتدائية (باركسايد)"

346
00:24:53,479 --> 00:24:54,813
‫(سامي)!

347
00:24:55,979 --> 00:24:57,937
‫انظر!

348
00:25:01,937 --> 00:25:04,312
‫- غير معقول! جرو!
‫- هذا صحيح يا صاح

349
00:25:04,438 --> 00:25:06,729
‫(سامي)، هذا (ستيف)
‫(ستيف)، هذا (سامي)

350
00:25:06,813 --> 00:25:08,354
‫(سامي)، لا! توقف مكانك!

351
00:25:08,479 --> 00:25:11,187
‫- آسفة يا (سيمون)، حاولتُ الاتصال بك
‫- ابتعدي عنه بحق السماء!

352
00:25:11,271 --> 00:25:13,855
‫ماذا؟ حسناً، ماذا يجري؟

353
00:25:15,521 --> 00:25:18,604
‫كل شيء بخير يا عزيزي
‫اذهب وانتظرني هناك عند السياج

354
00:25:18,729 --> 00:25:20,521
‫اسمع، أنا ووالدتك...

355
00:25:20,855 --> 00:25:23,020
‫نريد التحدث قليلاً، اتفقنا؟

356
00:25:23,521 --> 00:25:29,771
‫يبدو أنه قد وقع سوء فهم يا عزيزي (سام)
‫افعل ما تقوله والدتك وسأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

357
00:25:31,813 --> 00:25:32,937
‫أحبك

358
00:25:35,271 --> 00:25:36,604
‫ماذا يحدث بحقك؟

359
00:25:38,146 --> 00:25:39,563
‫وجدت...

360
00:25:40,521 --> 00:25:43,855
‫ذلك الشيء في القبو

361
00:25:44,146 --> 00:25:45,563
‫أي شيء؟

362
00:25:45,936 --> 00:25:47,187
‫لستِ بخير

363
00:25:47,271 --> 00:25:52,312
‫وإن لم تتلقي المساعدة... وأعني بذلك
‫مساعدة جدية فلن تري (سامي) مجدداً

364
00:25:52,396 --> 00:25:54,979
‫(سيمون)، انتظري
‫لا أعلم عما تتحدثين

365
00:25:55,062 --> 00:25:57,896
‫إذاً ربما عليّ أن أصيغ الأمر بطريقة تفهمينها

366
00:25:57,979 --> 00:26:02,563
‫إن لم تتنحّي عن منصبك
‫وتسعين لتلقي العلاج ما أي ما يحدث لك

367
00:26:02,646 --> 00:26:06,479
‫لن يبقى أمامي أي خيار سوى إبلاغ الصحافة
‫هل تفهمين هذا؟

368
00:26:06,604 --> 00:26:09,312
‫- يا للهول!
‫- تعال يا عزيزي

369
00:26:12,354 --> 00:26:13,604
‫تباً!

370
00:26:27,438 --> 00:26:28,813
‫ما هذا؟

371
00:26:34,229 --> 00:26:35,229
‫(هافي)!

372
00:26:37,396 --> 00:26:38,646
‫(هافي)! (هافي)!

373
00:26:38,729 --> 00:26:40,563
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا عليك!

374
00:26:40,646 --> 00:26:44,479
‫إنه مجرد ثعلب، إنه مجرد ثعلب!

375
00:26:44,813 --> 00:26:46,688
‫(ترافيس)، بحقك!

376
00:26:46,936 --> 00:26:50,312
‫اهدأ، اهدأ
‫أنت بخير

377
00:26:51,354 --> 00:26:54,229
‫- تعال
‫- أنا... آسف، آسف

378
00:27:00,646 --> 00:27:04,396
‫ربما علينا أن نعود أدراجنا قريباً
‫سيحلّ الظلام قريباً

379
00:27:04,521 --> 00:27:07,312
‫علينا توسيع دائرة البحث
‫والاستيقاظ بوقت أبكر

380
00:27:07,521 --> 00:27:10,855
‫لربما عثر (هافي) على كوخ آخر أو...

381
00:27:10,936 --> 00:27:12,438
‫لا أعلم، ولكن...

382
00:27:13,896 --> 00:27:16,396
‫ربما علينا البدء قبل ساعة من الشروق

383
00:27:16,479 --> 00:27:18,354
‫إن كان (هافي) لا يزال حياً...

384
00:27:21,020 --> 00:27:23,937
‫أعني... إن كان على مسافة أبعد
‫فذلك منطقي

385
00:27:30,020 --> 00:27:32,438
‫علينا أن نعود، نعم، أنتِ محقة

386
00:27:32,729 --> 00:27:35,604
‫لن يفيد أحد أن نتوه هنا في الظلام

387
00:27:35,729 --> 00:27:38,771
‫انتظر، سأحدد هذه المنطقة

388
00:27:45,936 --> 00:27:47,104
‫حسناً

389
00:27:47,855 --> 00:27:48,855
‫هيا بنا

390
00:28:03,062 --> 00:28:06,855
‫- مرحباً، هل أنت المدير؟
‫- لا، أنا الحارس فحسب

391
00:28:06,936 --> 00:28:11,688
‫شريكي في الخلف يهدد المدير
‫ليطلعه على رقم الخزنة السرّي

392
00:28:11,855 --> 00:28:14,729
‫لقد أتينا لسرقة مجوهرات البارونة

393
00:28:15,187 --> 00:28:17,646
‫ماذا حدث للمرأة في الغرفة ١٢٥؟

394
00:28:17,771 --> 00:28:19,312
‫دعني أتفقد سجلاتي

395
00:28:21,521 --> 00:28:22,896
‫أنت لا تفعل شيئاً

396
00:28:25,312 --> 00:28:26,771
‫دعيني أحاول من جديد

397
00:28:29,438 --> 00:28:33,312
‫سمراء، خلابة، تبدو وكأنها قد تطعنك

398
00:28:33,604 --> 00:28:36,312
‫إنها صديقتي المقرّبة
‫وما كانت لتغادر البلدة بدون إبلاغي

399
00:28:36,479 --> 00:28:39,229
‫لذا لا بد من أنّ شيئاً قد أصابها

400
00:28:39,312 --> 00:28:41,604
‫تصيبنا جميعاً أشياء معينة

401
00:28:42,396 --> 00:28:43,396
‫صحيح

402
00:28:43,813 --> 00:28:48,396
‫وقد يكون بعض هذه الأشياء أسوأ من سواها
‫اعتماداً على خياراتنا...

403
00:28:48,604 --> 00:28:52,937
‫(لاري فرانكاوسكي)، ٦٥، شارع (يونيون)
‫الشقة (٢ ب)

404
00:28:53,604 --> 00:29:00,229
‫ذكّرني يا (لاري)، هل رقم ضمانك الاجتماعي
‫٢٦٧١-٠٠-١٣٨؟

405
00:29:00,312 --> 00:29:01,604
‫أو هل هو...؟

406
00:29:02,062 --> 00:29:03,354
‫لا!

407
00:29:04,354 --> 00:29:06,146
‫أنا متأكدة من أنّ هذا هو

408
00:29:07,936 --> 00:29:10,896
‫اسمعي أيتها السيدة، سأكون صريحاً معك

409
00:29:11,229 --> 00:29:13,646
‫ضغط الماء هنا مريع

410
00:29:13,729 --> 00:29:18,020
‫والجو خليط مسكر من المآسي الوشيكة
‫والأحلام المحطمة

411
00:29:18,146 --> 00:29:20,688
‫وليس لدينا قنوات فضائية أو شبكة إنترنت

412
00:29:20,813 --> 00:29:25,229
‫الشيء الوحيد الذي نملكه هو التحفّظ

413
00:29:25,729 --> 00:29:27,396
‫هل مكثتِ هنا من قبل؟

414
00:29:27,563 --> 00:29:30,896
‫الإجابة هي لا
‫حتى لو فعلتِ، فكأنما لم تفعلي

415
00:29:31,979 --> 00:29:33,479
‫هل فهمتِ مقصدي؟

416
00:29:33,688 --> 00:29:36,479
‫إن كان يريد أحد أن يعرف شيئاً
‫عن النزلاء في هذه الغرف

417
00:29:36,771 --> 00:29:40,937
‫فحري به أن يجلب مذكّرة
‫وحتى حينها، ذاكرتي ضعيفة وخط يدي سيئ

418
00:29:41,563 --> 00:29:42,688
‫فهمتِ؟

419
00:29:45,146 --> 00:29:50,229
‫حسناً، في الواقع...
‫عليك أن تعرف أنّ لديّ يوما إجازة من العمل

420
00:29:50,354 --> 00:29:52,312
‫ومبولة كبيرة بشكل غير اعتيادي

421
00:29:52,396 --> 00:29:55,312
‫وأنا أحمل أحدث روايات (نورا روبرتس)
‫في حقيبتي

422
00:29:55,396 --> 00:29:56,438
‫لذا...

423
00:29:57,813 --> 00:29:59,020
‫سأنتظر فحسب

424
00:30:10,271 --> 00:30:11,855
‫لقد رحلَت

425
00:30:12,020 --> 00:30:14,229
‫تركَت النقود لتسديد حسابها
‫ورحلت في منتصف الليل

426
00:30:14,354 --> 00:30:15,646
‫هل أنت راضية؟

427
00:30:32,979 --> 00:30:36,062
‫- تفوح رائحة شيء راسخ هنا
‫- راسخ؟

428
00:30:38,229 --> 00:30:41,896
‫إذاً هذا.... هذا هو؟
‫أعني هل أنت متأكدة من أنّه يخصه؟

429
00:30:42,604 --> 00:30:44,187
‫- "التعايش المشترك"
‫- هذا يخصه فعلاً

430
00:30:44,521 --> 00:30:50,020
‫"لقد كنت متحرّقاً لأشعر بك"

431
00:30:50,146 --> 00:30:52,855
‫"بجانبي..."

432
00:30:55,937 --> 00:30:58,312
‫- "علمي بأنك لي..."
‫- اسمعي...

433
00:30:58,396 --> 00:31:01,062
‫كيف تُبعدين متخصصاً بالفنون
‫عن شرفتك الأمامية؟

434
00:31:01,146 --> 00:31:04,020
‫- ماذا؟
‫- ادفعي مقابل البيتزا

435
00:31:21,729 --> 00:31:24,020
‫"سوف أصلي لك"

436
00:31:24,187 --> 00:31:26,855
‫"سوف أصلي لك"

437
00:31:31,104 --> 00:31:33,688
‫يا للهول!

438
00:31:34,396 --> 00:31:36,104
‫علينا التخلص منها

439
00:31:38,312 --> 00:31:39,936
‫هل جلستِ أمامه ليرسمك؟

440
00:31:41,729 --> 00:31:42,729
‫لا

441
00:31:43,479 --> 00:31:47,771
‫"أرى وجهك في كل مكان أدخل إليه"

442
00:31:47,896 --> 00:31:52,229
‫"أسمع صوتك كلما تحدثت"

443
00:31:52,354 --> 00:31:53,936
‫هل أنت بخير؟

444
00:31:56,020 --> 00:31:58,771
‫ما الذي يجول ببالك الآن؟

445
00:31:59,896 --> 00:32:01,020
‫لا أعلم

446
00:32:01,521 --> 00:32:05,688
‫"ولن يتم تجاهلي يوماً"

447
00:32:06,855 --> 00:32:11,354
‫لطالما أخافتني فكرة وجودك مع شخص آخر

448
00:32:12,312 --> 00:32:15,771
‫- "سأحترق لأجلك..."
‫- ولكنها أيضاً...

449
00:32:16,229 --> 00:32:18,604
‫- "أتألم لأجلك"
‫- كانت تثيرني

450
00:32:18,771 --> 00:32:20,604
‫"سأغرز سكيناً في قلبي"

451
00:32:20,771 --> 00:32:23,563
‫"وأنزف كل ألمي منه"

452
00:32:23,646 --> 00:32:27,187
‫وجود لسان شخص آخر في فمك

453
00:32:27,479 --> 00:32:30,020
‫ورائحته عليك

454
00:32:32,354 --> 00:32:35,438
‫كنت أعتقد أنّ هذا يجعلني شخصاً منحرفاً

455
00:32:35,604 --> 00:32:37,937
‫"قد أستجدي المال وأسرق لأجلك"

456
00:32:38,062 --> 00:32:40,438
‫"سأزحف على يديّ وركبتيّ"

457
00:32:40,563 --> 00:32:42,354
‫وما الذي تعتقدينه الآن؟

458
00:32:44,104 --> 00:32:46,229
‫أنّ طبيعتي هذه تعجبني

459
00:32:47,521 --> 00:32:51,604
‫"أنت مثلي تماماً"

460
00:32:54,438 --> 00:32:59,312
‫"سأخترق كل الحب الذي يفوتني"

461
00:32:59,438 --> 00:33:04,646
‫"وسأتخلص من الألم الذي أعيشه"

462
00:33:05,855 --> 00:33:09,771
‫"ستؤمن بي"

463
00:33:11,688 --> 00:33:16,771
‫"ولن يتم تجاهلي يوماً"

464
00:33:18,729 --> 00:33:21,563
‫"سأموت لأجلك"

465
00:33:28,438 --> 00:33:30,936
‫(شونا)، العشاء

466
00:33:40,354 --> 00:33:41,354
‫مرحباً

467
00:33:42,479 --> 00:33:44,479
‫ما الذي تفعلينه بحقك؟

468
00:33:44,688 --> 00:33:47,229
‫- أنا؟
‫- ابتعدي عنه، تعرفين القواعد

469
00:33:48,604 --> 00:33:51,937
‫لن أسمّم أحداً...

470
00:33:52,729 --> 00:33:53,813
‫مجدداً

471
00:33:53,896 --> 00:33:57,104
‫هذا كان نصيبك من الأدوار صباحاً يا (ميستي)
‫عليك جلب الماء

472
00:33:57,187 --> 00:33:58,396
‫هذا ليس عادلاً، أنا...

473
00:33:58,521 --> 00:34:01,688
‫لقد كنت أفعل ذلك كل يوم
‫والبرد قارس في الخارج، أنا...

474
00:34:03,771 --> 00:34:04,855
‫حسناً!

475
00:34:18,354 --> 00:34:19,855
‫هل أنت بخير؟

476
00:34:20,563 --> 00:34:21,604
‫نعم

477
00:34:22,271 --> 00:34:23,271
‫لماذا؟

478
00:34:31,479 --> 00:34:32,937
‫- (جيف)...
‫- (شونا)...

479
00:34:33,771 --> 00:34:34,855
‫أرجوك...

480
00:34:36,729 --> 00:34:37,979
‫اسمعي، علينا فعل شيء حيال هذه

481
00:34:38,104 --> 00:34:41,771
‫إذ لا يمكننا إخراجها من هنا بسهولة بدون...

482
00:34:41,896 --> 00:34:43,438
‫أن يرانا أحد

483
00:34:58,146 --> 00:34:59,396
‫حسناً

484
00:35:00,438 --> 00:35:01,438
‫حسناً

485
00:35:23,521 --> 00:35:26,062
‫"لا بد من البذل قليلاً"

486
00:35:26,271 --> 00:35:28,855
‫"والأخذ قليلاً"

487
00:35:29,020 --> 00:35:33,646
‫"والسماح لقلبك المسكين
‫بأن ينفطر قليلاً"

488
00:35:33,729 --> 00:35:35,855
‫"هذه قصة..."

489
00:35:35,937 --> 00:35:39,563
‫"بل هذا مجد الحب"

490
00:35:39,688 --> 00:35:43,438
‫- "أمي، قالت لي..."
‫- يا إلهي! اصمتي بحقك!

491
00:35:43,563 --> 00:35:47,354
‫يا إلهي! آسفة
‫علِقت الأغنية في بالي

492
00:35:47,438 --> 00:35:52,229
‫أردتُ قضاء حاجتي
‫وأحياناً يساعدني الغناء بتيسير الأمور

493
00:35:53,062 --> 00:35:55,937
‫أعلم أنّ هذا مزعج للناس
‫الذين لا يهوون التمثيل مثلي

494
00:35:56,104 --> 00:35:57,688
‫كل يوم، أقول لنفسي حين أستيقظ...

495
00:35:57,771 --> 00:36:00,937
‫"(كريستال)، كفّي عن الغناء بهذا القدر
‫هذا يقود الجميع إلى الجنون"

496
00:36:01,020 --> 00:36:04,354
‫ولكن سرعان ما أدرك أنني شرعتُ بالغناء مجدداً

497
00:36:05,271 --> 00:36:07,729
‫عليك أن تجرّبي ذلك أحياناً، هذا مفيد

498
00:36:07,855 --> 00:36:08,855
‫أعجز عن الغناء

499
00:36:08,936 --> 00:36:11,771
‫بل يستطيع الكل الغناء
‫وإنما تحتاجين إلى مدرّب صوت جيد

500
00:36:12,438 --> 00:36:13,896
‫يمكنني تعليمك

501
00:36:15,813 --> 00:36:18,187
‫يا للهول! يمكننا الغناء بالتجانس معاً!

502
00:36:28,729 --> 00:36:31,438
‫- مرحباً، كيف جرى الأمر؟
‫- بشكل رائع

503
00:36:31,936 --> 00:36:35,646
‫باستثناء أننا فشلنا للمرة المليون على التوالي

504
00:36:36,271 --> 00:36:39,729
‫ولكن... على الأقل...

505
00:36:40,354 --> 00:36:41,688
‫هذه

506
00:36:49,271 --> 00:36:51,146
‫عجباً! إنها جيدة فعلاً!

507
00:36:52,438 --> 00:36:53,729
‫حسناً

508
00:37:08,688 --> 00:37:11,563
‫حسناً، إذاً... هنا؟

509
00:37:12,855 --> 00:37:17,896
‫إذاً هذا على بُعد...
‫١١ كيلومتراً في كل اتجاه؟

510
00:37:18,855 --> 00:37:22,187
‫تقريباً، لا أثر لأي طرائد

511
00:37:23,936 --> 00:37:25,646
‫أو لـ(هافي)

512
00:37:27,563 --> 00:37:28,855
‫أتعلمين...

513
00:37:29,646 --> 00:37:33,104
‫في هذه المرحلة... أعني...

514
00:37:34,438 --> 00:37:37,229
‫لا يوجد أي احتمال...

515
00:37:37,521 --> 00:37:38,563
‫أعلم

516
00:37:39,729 --> 00:37:43,020
‫ولكنك تعرف طبيعة (ترافيس)

517
00:37:44,936 --> 00:37:45,936
‫نعم

518
00:37:47,813 --> 00:37:50,271
‫نعم، لا بد من أنّ هذا صعب عليه

519
00:37:51,438 --> 00:37:53,688
‫حتماً غادرت بدون أن تخبرك

520
00:37:54,729 --> 00:37:57,187
‫صديقتان مقرّبتان!
‫نعم، صحيح!

521
00:37:58,937 --> 00:38:02,146
‫لا تبكي حيال هذا يا (ميستي)!

522
00:38:02,604 --> 00:38:04,271
‫الأطفال هم مَن يبكون

523
00:38:41,438 --> 00:38:43,521
‫كنت متأكدة من هذا

524
00:38:51,563 --> 00:38:54,062
‫أخرجني من هنا أيها الوغد اللعين!

525
00:38:54,187 --> 00:38:57,020
‫أيها اللعين، أخرجني!

526
00:38:59,979 --> 00:39:02,604
‫أيها السافل!

527
00:39:12,187 --> 00:39:14,146
‫مَن أنت بحق السماء؟

528
00:39:14,312 --> 00:39:16,521
‫حسناً، هذا وقح!

529
00:39:16,646 --> 00:39:21,896
‫وقح؟ لقد اختطفتموني
‫ثم قيّدتموني إلى سرير لعين!

530
00:39:21,937 --> 00:39:24,646
‫خشينا أن تُلحقي بنفسك الأذى

531
00:39:24,729 --> 00:39:26,312
‫أتساءل من أين تراءت لنا هذه الفكرة!

532
00:39:26,396 --> 00:39:28,563
‫مَن تقصدين بصيغة الجمع؟

533
00:39:28,813 --> 00:39:30,187
‫لا يُفترض بي التكلم معك

534
00:39:30,271 --> 00:39:33,312
‫ولكنك تبلين جيداً بذلك حتى الآن

535
00:39:33,521 --> 00:39:34,646
‫لا بأس

536
00:39:34,855 --> 00:39:39,937
‫تلك القلادة التي تضعينها
‫تخبرني بكل ما أريد معرفته

537
00:39:40,771 --> 00:39:44,479
‫بحقك!
‫لا يمكنني أن أفعل لك شيئاً بحالتي هذه

538
00:39:44,771 --> 00:39:45,979
‫أنا لا أخشاكِ

539
00:39:49,936 --> 00:39:52,936
‫ولكنك لم تفعلي هذا من قبل، صحيح؟

540
00:39:54,813 --> 00:39:59,312
‫عليك أن تفكي وثاقي لكي آكل

541
00:39:59,729 --> 00:40:02,104
‫على الأقل، فكّي وثاق يد واحدة

542
00:40:02,229 --> 00:40:04,146
‫إنني أتضوّر جوعاً

543
00:40:06,396 --> 00:40:07,396
‫أرجوك

544
00:40:18,229 --> 00:40:21,187
‫- أنت لا تعتمدين على يدك اليسرى، صحيح؟
‫- لا

545
00:40:22,229 --> 00:40:23,229
‫جيد

546
00:40:29,229 --> 00:40:33,771
‫- سأجعلك خاطفة بارعة
‫- هنيئاً مريئاً

547
00:40:58,936 --> 00:41:01,354
‫"ابتر حياتي إلى أشلاء"

548
00:41:01,438 --> 00:41:04,020
‫"هذا هو حلي الأخير"

549
00:41:04,104 --> 00:41:06,438
‫"الاختناق وليس التنفس"

550
00:41:06,521 --> 00:41:09,187
‫"لا أكترث إن جرحتُ يدي ونزفت"

551
00:41:12,187 --> 00:41:14,729
‫"هذا هو حلي الأخير"

552
00:41:17,271 --> 00:41:20,271
‫"هذا هو حلي الأخير"

553
00:41:22,146 --> 00:41:23,937
‫"(نيو جيرسي)، (آدم مارتن)"

554
00:41:39,438 --> 00:41:40,896
‫ما الغاية من هذه؟

555
00:41:41,813 --> 00:41:43,937
‫- يا إلهي! لمَ أنت متعرّق هكذا؟
‫- حسناً

556
00:41:44,020 --> 00:41:45,438
‫اعتقدتُ أنه بوسعنا تناول الفاصولياء المعلبة
‫وشرائح الـ(هوت دوغ) على العشاء

557
00:41:45,521 --> 00:41:49,146
‫لكي نبرر سبب استخدامنا للشواية
‫في (نوفمبر)

558
00:41:49,271 --> 00:41:52,187
‫- هذا ذكي
‫- أحظى بلحظات إلهام

559
00:41:52,563 --> 00:41:53,563
‫حسناً

560
00:41:54,062 --> 00:41:55,104
‫حسناً

561
00:42:00,563 --> 00:42:02,563
‫لقد فعلتُ هذا للتو

562
00:42:04,020 --> 00:42:05,479
‫أريد الحرص على احتراقها بالكامل

563
00:42:05,563 --> 00:42:07,187
‫- أتفهمينني؟
‫- حسناً

564
00:42:28,521 --> 00:42:31,396
‫يا إلهي!

565
00:42:33,020 --> 00:42:34,146
‫- حسناً
‫- تباً!

566
00:42:34,229 --> 00:42:37,020
‫- تباً! انتظري!
‫- يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!

567
00:42:37,979 --> 00:42:39,271
‫هنا، هنا

568
00:42:42,563 --> 00:42:43,563
‫نعم

569
00:42:46,479 --> 00:42:47,479
‫حسناً

570
00:42:47,563 --> 00:42:48,688
‫- سأتولى الأمر، سأتولى الأمر
‫- هل أنت بخير؟

571
00:42:48,813 --> 00:42:50,563
‫- سأتولى الأمر
‫- هل توليت الأمر؟

572
00:42:50,646 --> 00:42:51,646
‫تباً!

573
00:42:53,354 --> 00:42:57,604
‫- حسناً
‫- أتممتُ الأمر، نعم

574
00:43:00,688 --> 00:43:01,729
‫حسناً

575
00:43:02,604 --> 00:43:05,855
‫- أعتقد أنّ هذا جرى بشكل رائع
‫- جرى بشكل جيد فعلاً

576
00:43:16,729 --> 00:43:18,354
‫يا إلهي!

577
00:43:21,146 --> 00:43:23,937
‫"فلنرحل إلى العصور الوسطى"

578
00:43:35,438 --> 00:43:38,896
‫هذه أمور طلاق تعيسة فعلاً يا (تاي)

579
00:44:06,604 --> 00:44:07,771
‫يا إلهي!

580
00:44:33,187 --> 00:44:35,604
‫يا إلهي!

581
00:44:43,146 --> 00:44:45,896
‫(ستيف)! (ستيف)!

582
00:44:51,729 --> 00:44:53,438
‫كانت هذه غلطة

583
00:44:54,521 --> 00:44:56,563
‫سأتصرف بشكل أفضل معك

584
00:44:59,187 --> 00:45:00,354
‫مرحباً

585
00:45:01,936 --> 00:45:04,396
‫ماذا قالت قطعة الخبز للـ(هوت دوغ)؟

586
00:45:07,354 --> 00:45:08,354
‫ماذا؟

587
00:45:09,936 --> 00:45:10,936
‫أنت...

588
00:45:17,936 --> 00:45:18,937
‫اللعنة!

589
00:45:20,396 --> 00:45:21,855
‫لم يطرأ شيء ببالي

590
00:45:21,937 --> 00:45:24,229
‫لمَ حضّرت للدعابة إذاً؟

591
00:45:24,312 --> 00:45:25,937
‫اعتقدتُ أنّ الإجابة ستتبادر إليّ

592
00:45:26,020 --> 00:45:31,646
‫ربما الإجابة هي أنّ الخبز قد سئم...

593
00:45:31,729 --> 00:45:35,771
‫- ارتباط هويته بالـ(هوت دوغ)؟ أهذه هي؟
‫- نعم

594
00:45:36,020 --> 00:45:39,229
‫- "يمكن وضع مكونات أخرى بداخلي، لعلمكم!"
‫- صحيح، صحيح

595
00:45:39,604 --> 00:45:40,855
‫أين تذهبين؟

596
00:45:41,979 --> 00:45:44,229
‫يسرّني أنكما تستمتعان بهذه الوجبة باللحم

597
00:45:44,312 --> 00:45:47,438
‫- ولكنني سأشوي لنفسي شطيرة برغر للنباتيين
‫- أنتِ الخاسرة!

598
00:45:47,563 --> 00:45:50,521
‫لا... (كال)!
‫سأشويها لك

599
00:45:50,688 --> 00:45:52,354
‫ففي النهاية، أنا خبير الشواء

600
00:45:52,479 --> 00:45:54,479
‫- كم يليق هذا بطبيعة الرجال!
‫- في الواقع...

601
00:45:55,646 --> 00:46:00,813
‫(كال)، ربما هذا أسلوب الآباء التقليديين
‫ولكن هكذا أعبّر عن حبي

602
00:46:00,896 --> 00:46:01,896
‫اتفقنا؟

603
00:46:04,688 --> 00:46:06,937
‫- حسناً، لا يهم
‫- حسناً

604
00:46:20,438 --> 00:46:22,396
‫يمكنك الخلود إلى النوم إن أردتِ

605
00:46:24,646 --> 00:46:26,354
‫سأفعل بعد دقيقة

606
00:46:28,312 --> 00:46:32,354
‫أستمتع بتلفاز العصر الحجري الآن

607
00:46:46,604 --> 00:46:48,896
‫أعلم أنك تعتقدين أنه ميت

608
00:46:54,563 --> 00:46:56,813
‫مضى شهران...

609
00:46:57,604 --> 00:46:59,688
‫في هذا البرد

610
00:47:11,979 --> 00:47:13,479
‫(ترافيس)؟

611
00:47:16,688 --> 00:47:17,688
‫(ترافيس)

612
00:47:19,396 --> 00:47:21,937
‫اهدأ، أنت بخير، أنت بخير
‫ماذا حدث؟

613
00:47:22,438 --> 00:47:25,646
‫لا أعلم، أعتقد أنه يتعرض إلى نوبة ذعر

614
00:47:25,771 --> 00:47:27,271
‫(ترافيس)، انظر إليّ

615
00:47:27,604 --> 00:47:28,855
‫تنفس معي، اتفقنا؟

616
00:47:28,937 --> 00:47:30,104
‫يمكنك فعل هذا، اتفقنا؟

617
00:47:30,187 --> 00:47:31,604
‫النَفس هو الشيء الوحيد
‫الموجود في العالم الآن

618
00:47:31,771 --> 00:47:33,438
‫شهيق...

619
00:47:36,521 --> 00:47:38,020
‫زفير

620
00:47:44,604 --> 00:47:47,146
‫أنت تبلي جيداً، أعِد الكرة

621
00:47:55,896 --> 00:47:56,896
‫حسناً

622
00:48:08,229 --> 00:48:11,354
‫شقيقك على قيد الحياة
‫أنا متأكدة من هذا

623
00:48:13,771 --> 00:48:17,062
‫- عليك أن تنال قسطاً من الراحة
‫- خذ هذه

624
00:48:18,896 --> 00:48:20,062
‫هل يمكنني التحدث معك؟

625
00:48:20,354 --> 00:48:22,062
‫ما كان هذا بحقك؟

626
00:48:22,646 --> 00:48:24,020
‫(هافي) ليس...

627
00:48:25,146 --> 00:48:28,936
‫اسمعي، منحه الأمل الكاذب يزيد الأمور سوءاً

628
00:48:28,979 --> 00:48:31,062
‫ليس هناك "أمل كاذب"

629
00:48:31,146 --> 00:48:33,146
‫لا يوجد إلا أمل

630
00:48:33,271 --> 00:48:35,146
‫هل قرأتِ هذه العبارة
‫في بسكويتة حظ لعينة؟

631
00:48:35,229 --> 00:48:38,396
‫ماذا تريدين مني يا (نات)؟
‫قلتُ ما شعرتُ به فحسب

632
00:48:38,521 --> 00:48:43,521
‫أريدك أن تقولي ما هو أقل من ذلك يا (لوتي)
‫أقل بكثير!

633
00:48:53,396 --> 00:49:00,146
‫لعلمك، يمكنك تركي هكذا
‫لا يمكنني أن أبارح مكاني بيد مقيّدة بالسرير

634
00:49:00,229 --> 00:49:02,604
‫هل ستصعّبين هذا الأمر عليّ؟

635
00:49:03,020 --> 00:49:04,146
‫لا

636
00:49:12,438 --> 00:49:15,187
‫هل تقررين سواءً إن كنتِ ستستدعين
‫أحداً لمساعدتك؟

637
00:49:15,438 --> 00:49:16,729
‫لا

638
00:49:16,813 --> 00:49:19,271
‫أعتقد أنه يمكننا فعل هذا بمفردنا

639
00:49:20,062 --> 00:49:21,187
‫انتظري قليلاً

640
00:49:45,396 --> 00:49:46,521
‫تباً!

641
00:50:05,271 --> 00:50:07,271
‫لا يُفترض بك أن تكوني هنا!

642
00:50:08,438 --> 00:50:09,937
‫عودي إلى هنا!

643
00:50:12,729 --> 00:50:13,771
‫هيا بنا!

644
00:50:15,396 --> 00:50:16,979
‫من هنا!

645
00:50:18,563 --> 00:50:19,979
‫من هنا!

646
00:50:21,855 --> 00:50:22,896
‫من هذا الاتجاه!

647
00:51:15,479 --> 00:51:16,771
‫صباح الخير

648
00:51:23,813 --> 00:51:25,271
‫ما هذا بحق السماء؟

649
00:51:25,979 --> 00:51:27,563
‫ماذا... مهلاً! ماذا حدث؟

650
00:51:29,271 --> 00:51:30,646
‫كنتِ نائمة

651
00:51:30,896 --> 00:51:33,229
‫- يا إلهي، هل...
‫- لا، لا، لا، لا، لا عليك

652
00:51:33,312 --> 00:51:34,855
‫حقاً، أنا بخير

653
00:51:36,855 --> 00:51:39,479
‫قلت لك، نومك هنا فكرة سيئة

654
00:51:39,896 --> 00:51:43,062
‫- إنه ليس مثالياً ولكن...
‫- هذا غير نافع

655
00:51:47,771 --> 00:51:50,146
‫هل تعتقدين أنه لا يسعني تحمّل هذا؟

656
00:51:53,896 --> 00:51:56,271
‫هيا، تعالي

657
00:52:03,688 --> 00:52:05,771
‫لا أخشاكِ يا (تاي)

658
00:52:06,936 --> 00:52:10,187
‫- لن أخشاك يوماً
‫- حسناً، في الواقع...

659
00:52:10,896 --> 00:52:12,729
‫ربما ينبغي بك ذلك

660
00:52:13,396 --> 00:52:15,104
‫لأنك تنزفين

661
00:52:15,229 --> 00:52:17,187
‫لم تدركي ماذا كنتِ تفعلين

662
00:52:17,688 --> 00:52:19,438
‫هذه ليست طبيعتك

663
00:52:20,187 --> 00:52:22,813
‫وإنما هذا مجرد شيء يصيبك

664
00:52:24,438 --> 00:52:25,979
‫بل يصيبنا معاً

665
00:52:26,979 --> 00:52:31,563
‫وبالإضافة، لقد قتلتِ ذئباً لأجلي

666
00:52:31,646 --> 00:52:34,729
‫وهذا أكثر تصرّف رومانسي يمكن تصوّره

667
00:52:37,104 --> 00:52:39,146
‫أنت مجنونة

668
00:52:43,813 --> 00:52:45,146
‫- ماذا تفعلين؟
‫- تعالي

669
00:52:45,396 --> 00:52:46,396
‫تعالي

670
00:52:49,937 --> 00:52:51,688
‫ماذا تفعلين؟

671
00:53:10,771 --> 00:53:12,936
‫"أحبك"

672
00:53:17,979 --> 00:53:23,312
‫أهكذا تختارين التعبير لي عن حبك لأول مرة؟

673
00:53:28,855 --> 00:53:33,062
‫لم أسمع ردّك بعد يا آنسة!

674
00:53:35,688 --> 00:53:37,438
‫وأنا أحبك أيضاً

675
00:53:40,104 --> 00:53:41,104
‫ماذا؟

676
00:53:42,312 --> 00:53:45,062
‫- لا تفعلي هذا
‫- لا، آسفة، وإنما لم أسمعك

677
00:53:45,146 --> 00:53:47,604
‫- بلى، فعلتِ
‫- لذا إن لم يكن لديك مانع...

678
00:53:48,020 --> 00:53:50,354
‫بتكرار ذلك...

679
00:55:17,438 --> 00:55:18,979
‫(لوتي)!

680
00:55:25,729 --> 00:55:27,271
‫لا بأس، لا بأس

681
00:55:27,896 --> 00:55:29,312
‫إنها صديقتي

682
00:55:29,937 --> 00:55:31,604
‫أهذه طبيعة علاقتنا؟

683
00:55:31,688 --> 00:55:32,855
‫(ناتالي)!

684
00:55:33,187 --> 00:55:38,563
‫أعطيني سبباً وجيهاً
‫لئلا أقتلع رأسك وأرميه في تلك الحفرة

685
00:55:38,937 --> 00:55:41,312
‫لأنني أحمل لك رسالة

686
00:55:44,646 --> 00:55:46,187
‫من (ترافيس)

687
00:56:27,979 --> 00:56:32,020
‫"إنها تعرف ماذا يجري"

688
00:56:32,855 --> 00:56:35,271
‫"يبدو أنّ المشاعر باتت مبتذلة الآن"

689
00:56:35,354 --> 00:56:39,229
‫"كل الأشياء الجميلة قد زالت"

690
00:56:39,979 --> 00:56:42,563
‫"انتقلت إلى الجانب الآخر"

691
00:56:42,646 --> 00:56:46,062
‫"مع موسوعتي"

692
00:56:49,937 --> 00:56:53,855
‫"لم أكن يوماً فتاةً حساسة"

693
00:56:54,438 --> 00:56:56,646
‫- "اعتقدتُ أنّ هذا حلاً جيداً"
‫- غريب

694
00:56:56,936 --> 00:57:01,312
‫- "التسكع مع الفتيات البائسات"
‫- تعالي

695
00:57:01,438 --> 00:57:07,479
‫"انتقلَت إلى الجانب الآخر
‫وهي تسبب لنا المآسي"

696
00:57:08,896 --> 00:57:11,271
‫"أصبحت الأمور مقرفة نوعاً ما"

697
00:57:11,354 --> 00:57:15,229
‫"وها أنا ذا أرحل وقت النوم"

698
00:57:15,813 --> 00:57:18,396
‫"هذا لا يحدث..."

699
00:57:18,521 --> 00:57:21,688
‫"هذا لا يحدث فعلاً"

700
00:57:22,604 --> 00:57:26,229
‫"بل هو بكل تأكيد"

