﻿1
00:00:04,193 --> 00:00:06,193
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,277 --> 00:00:07,444
‫مرحى! مرحى! مرحى! مرحى!

3
00:00:07,735 --> 00:00:09,942
‫سنتأهل إلى المباريات الوطنية!

4
00:00:11,360 --> 00:00:13,735
‫الرقم ٢٢ تعطل، فرامل السرعة!

5
00:00:14,277 --> 00:00:15,360
‫اخرجي!

6
00:00:15,694 --> 00:00:18,318
‫تحطمت الطائرة ومات عدداً من أصدقائي

7
00:00:18,485 --> 00:00:22,943
‫وبقيتنا تضوّروا جوعاً وبحثوا عن الطعام
‫وصلّوا إلى أن عثروا علينا أخيراً

8
00:00:23,193 --> 00:00:24,777
‫- توجد بحيرة
‫- انظري

9
00:00:26,777 --> 00:00:31,694
‫نفد منا الطعام، لذا سيعتمد بقيتنا عليكما
‫ما يعني أنه عليكما الاعتماد على بعضكما البعض

10
00:00:31,777 --> 00:00:33,444
‫بعد أن أنقذونا...

11
00:00:33,527 --> 00:00:34,569
‫أضعتُ غايتي

12
00:00:34,777 --> 00:00:36,610
‫وأخيراً بتُ أعرف كيف أستعيدها

13
00:00:36,694 --> 00:00:38,444
‫- مرحباً يا (ميستي)
‫- مرحباً يا (نات)

14
00:00:38,527 --> 00:00:42,610
‫هزمت (تايسا ترنر)
‫صاحب المنصب (فيل باثرست)

15
00:00:42,735 --> 00:00:47,652
‫وبهذا أصبحت أول امرأة سوداء في (نيو جيرسي)
‫تشغل منصباً في مجلس شيوخ الولاية

16
00:00:49,026 --> 00:00:51,942
‫ولكن أياً كان ما يقولونه عني
‫آمل أن تعرف أنه ليس صحيحاً

17
00:00:52,193 --> 00:00:53,861
‫أعلم، لستِ الشريرة

18
00:00:53,942 --> 00:00:55,610
‫هل شخص آخر هو الشرير؟

19
00:00:55,694 --> 00:00:59,527
‫قيّده أحدهم ثم حاول تغطية آثاره

20
00:00:59,610 --> 00:01:02,694
‫- نعتقد أنه الشخص عينه الذي يبتزنا
‫- ابتزاز؟

21
00:01:02,777 --> 00:01:05,318
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا المكان

22
00:01:06,735 --> 00:01:07,942
‫أين (فان)؟

23
00:01:08,277 --> 00:01:10,610
‫- إنها على قيد الحياة
‫- تحتاج (فان) إلى رعاية طبية طارئة

24
00:01:10,694 --> 00:01:13,152
‫سأركب طائرة الأموات وأقودها جنوباً

25
00:01:13,277 --> 00:01:15,942
‫لطالما اعتبرتُ أنّ الرؤى هي طريقة الرب
‫في التواصل معنا

26
00:01:16,068 --> 00:01:17,694
‫- لا بد من إراقة الدم
‫- الدم؟

27
00:01:17,777 --> 00:01:19,152
‫إننا نطير!

28
00:01:20,985 --> 00:01:21,985
‫تباً!

29
00:01:22,068 --> 00:01:23,902
‫- مَن علّمك القيادة؟
‫- أنا (آدم)

30
00:01:23,943 --> 00:01:25,735
‫- (شونا)
‫- قد نصبح على علاقة

31
00:01:26,527 --> 00:01:28,569
‫كل شيء موجود على الإنترنت

32
00:01:28,652 --> 00:01:30,402
‫ما عدا حبيبك

33
00:01:30,485 --> 00:01:31,819
‫ماذا لو كان يخدعك يا أمي؟

34
00:01:31,902 --> 00:01:34,318
‫- أعرف بشأن الابتزاز
‫- الابتزاز؟

35
00:01:36,444 --> 00:01:38,026
‫يا إلهي يا (جيف)!
‫ماذا فعلت؟

36
00:01:38,235 --> 00:01:41,444
‫- كنت سأخسر المتجر يا (شونا)
‫- إذاً ابتززتنا؟

37
00:01:41,527 --> 00:01:44,694
‫- يمكننا تجاوز هذا، يمكننا نسيان حدوثه
‫- لا يا (جيف)، لا يمكننا ذلك

38
00:01:44,777 --> 00:01:46,777
‫- لمَ لا؟
‫- لقد طعنته

39
00:01:46,902 --> 00:01:49,985
‫- هل رأى أحدكم حبوب الفطر؟
‫- نعم، إنها في اليخنة

40
00:01:50,110 --> 00:01:53,360
‫- أعتقد أنّ (ميستي) سمّمتني مجدداً
‫- أعتقد أنها سمّمتنا جميعاً

41
00:01:54,485 --> 00:01:56,652
‫أنا لا أحبك، أنا مثلي

42
00:01:57,068 --> 00:01:58,235
‫(شونا)

43
00:01:59,569 --> 00:02:00,694
‫اركضي

44
00:02:01,527 --> 00:02:02,943
‫ركنتُ سيارتك في الأمام

45
00:02:03,026 --> 00:02:06,819
‫حتى أنني ملأت خزان الوقود
‫وملأت سائل ماسحات الزجاج

46
00:02:10,152 --> 00:02:12,527
‫السافلة اللعينة!

47
00:02:13,110 --> 00:02:14,985
‫لن نظل جائعين طويلاً

48
00:02:16,235 --> 00:02:20,318
‫كانت (شونا) تضاجع (جيف)
‫هو المسؤول عن ثمرة بطنها

49
00:02:20,402 --> 00:02:21,569
‫كنتِ صديقتي المقربة

50
00:02:21,652 --> 00:02:25,485
‫أنتِ مهووسة جداً بنفسك لدرجة
‫أنني متفاجئة من أنك واعية لوجود الآخرين

51
00:02:25,569 --> 00:02:27,068
‫لذا ربما عليك الرحيل

52
00:02:27,152 --> 00:02:29,360
‫لا
‫لا، لا! (جاكي)!

53
00:02:29,652 --> 00:02:32,777
‫قال المأمور (كونورز) إنّ (آدم مارتن)
‫شوهد آخر مرة يوم الإثنين

54
00:02:32,861 --> 00:02:34,985
‫وفق أقوال أقربائه وأصدقائه القلقين عليه

55
00:02:37,694 --> 00:02:39,318
‫لا! ابتعدا!

56
00:02:39,402 --> 00:02:42,152
‫مَن هي (لوتي ماثيوز) بحق السماء؟

57
00:02:42,902 --> 00:02:44,943
‫فليحررنا الظلام

58
00:03:09,360 --> 00:03:14,444
‫"أعرف ما تريدون قوله"

59
00:03:16,985 --> 00:03:22,527
‫"أعتقد أنكم جميعاً متشابهون"

60
00:03:24,068 --> 00:03:29,569
‫"تائهون على الدوام"

61
00:03:31,277 --> 00:03:37,277
‫"تعتقدون أنكم تعرفون شيئاً
‫ولكنكم تجهلونه"

62
00:03:41,068 --> 00:03:44,277
‫"الأماكن الجميلة في وسط المدينة"

63
00:03:44,777 --> 00:03:48,360
‫"في منتصف الشارع"

64
00:03:48,444 --> 00:03:51,861
‫"كنت حرة"

65
00:03:52,110 --> 00:03:55,943
‫"كنت أبلغ ١٧ عاماً"

66
00:03:56,068 --> 00:03:59,694
‫"اتبعوا ظلي"

67
00:03:59,902 --> 00:04:03,444
‫"قرب ناصيتكم"

68
00:04:03,527 --> 00:04:06,943
‫"كنت أبلغ ١٧ عاماً"

69
00:04:07,068 --> 00:04:10,152
‫"والآن بتم جميعاً مثلي"

70
00:04:11,318 --> 00:04:14,735
‫"الأماكن الجميلة في وسط المدينة"

71
00:04:14,942 --> 00:04:18,569
‫"كنت أجوب هذا الشارع"

72
00:04:18,652 --> 00:04:22,152
‫"كنت أبلغ ١٧ عاماً"

73
00:04:22,318 --> 00:04:26,152
‫"كنت أبلغ ١٧ عاماً"

74
00:04:26,360 --> 00:04:29,569
‫"الآن أصبحتم شبه خجولين"

75
00:04:29,652 --> 00:04:30,652
‫انتظرا

76
00:04:31,110 --> 00:04:33,777
‫- "وتتسكعون في حيي"
‫- تفضلا

77
00:04:33,902 --> 00:04:37,318
‫"وها قد أشرقت الشمس"

78
00:05:14,444 --> 00:05:20,527
‫- ترهات (ويكا) هذه لا تفيدنا البتة
‫- أنتما تعودان سالمَين دوماً، أليس كذلك؟

79
00:05:36,943 --> 00:05:38,193
‫شكراً يا (لوت)

80
00:06:05,569 --> 00:06:07,985
‫التحقيق حول سبب الحادثة لا يزال أولياً
‫كان موقع التحطم...

81
00:06:08,068 --> 00:06:11,277
‫- "١٩٩٨"
‫- على بُعد  ٩٦٥ كيلومتراً شمالي الموقع المنشود

82
00:06:11,360 --> 00:06:13,777
‫- ها قد أتوا!
‫- ها قد أتوا! هيا بنا!

83
00:06:15,943 --> 00:06:17,485
‫هل يمكنكم إخبارنا بأي شيء؟

84
00:06:19,068 --> 00:06:20,193
‫(تايسا)، ماذا حدث؟

85
00:06:21,485 --> 00:06:22,485
‫(ميستي)!

86
00:06:23,402 --> 00:06:26,110
‫(ميستي)! (ميستي)!

87
00:06:27,360 --> 00:06:28,652
‫مَن نجا؟

88
00:06:34,402 --> 00:06:35,943
‫كيف نجوتم من البرد؟

89
00:06:36,694 --> 00:06:37,985
‫كيف صمدتم كل هذه المدة؟

90
00:06:38,235 --> 00:06:40,110
‫أخبرينا بشيء ما، أي شيء!

91
00:06:41,152 --> 00:06:43,110
‫لم تنطق بكلمة منذ عودتها إلى الديار

92
00:06:43,193 --> 00:06:47,861
‫بالكاد تأكل ولا تنام
‫وتجوب في المنزل في ساعات غريبة

93
00:06:47,942 --> 00:06:49,943
‫لا نعرف ماذا نفعل

94
00:06:50,694 --> 00:06:52,068
‫إننا نخذلها

95
00:06:52,152 --> 00:06:54,861
‫أنتِ محبطة، هذا طبيعي
‫ولكنني شهدتُ هذا من قبل

96
00:06:54,943 --> 00:06:57,402
‫اختصر الكلام أيها الطبيب
‫هل يمكنك معالجتها؟

97
00:06:57,569 --> 00:07:02,193
‫"أعلم أنك ستكون..."

98
00:07:03,152 --> 00:07:05,943
‫"ستنهار..."

99
00:07:06,026 --> 00:07:09,360
‫"لمجرد أن ترى..."

100
00:07:10,694 --> 00:07:13,569
‫"ستكون خائفاً"

101
00:07:13,652 --> 00:07:19,360
‫"مثلي تماماً"

102
00:07:20,610 --> 00:07:24,152
‫"الأماكن الجميلة في وسط المدينة"

103
00:07:24,360 --> 00:07:27,861
‫"في منتصف هذه الحياة"

104
00:07:27,943 --> 00:07:31,193
‫"كنت أشعر بأنني حرة"

105
00:07:31,694 --> 00:07:35,902
‫"أو هل كان مجرد حلم؟"

106
00:07:38,902 --> 00:07:39,902
‫اصمتوا!

107
00:07:40,402 --> 00:07:43,569
‫- اصمتوا! اصمتوا! اصمتوا!
‫- مهلك...

108
00:07:43,861 --> 00:07:47,110
‫اصمتوا! اصمتوا! اصمتوا فحسب!

109
00:07:52,402 --> 00:07:53,985
‫يمكنهم أن يجعلوك أفضل

110
00:07:54,861 --> 00:07:56,943
‫كما فعلوا لي تماماً

111
00:08:00,360 --> 00:08:01,735
‫للحقيقة...

112
00:08:02,193 --> 00:08:05,318
‫لا يمكن لأحد مساعدتكم

113
00:08:05,402 --> 00:08:07,360
‫أنا عاجزة عن ذلك حتماً

114
00:08:08,360 --> 00:08:14,694
‫لا يستطيع إلا شخص واحد
‫أن يمنحكم ما تبحثون عنه فعلاً

115
00:08:15,735 --> 00:08:16,777
‫أنتم

116
00:08:18,110 --> 00:08:21,902
‫ذواتكم الحقيقية والأصلية

117
00:08:21,985 --> 00:08:24,735
‫- "اليوم الحاضر"
‫- هذا سبب وجودكم هنا

118
00:08:25,235 --> 00:08:27,026
‫لكي أعرّفكم إليها

119
00:08:28,026 --> 00:08:34,444
‫الآن، هناك نسخة منكم تعرف مَن أنتم فعلاً

120
00:08:34,527 --> 00:08:36,942
‫وما تريدونه فعلاً

121
00:08:36,985 --> 00:08:40,610
‫ذات بدائية وأولية

122
00:08:42,360 --> 00:08:47,902
‫ولا شيء أكثر إيلاماً من إخفاء تلك الذات

123
00:08:48,110 --> 00:08:51,861
‫نريد إلقاء اللوم على العالم على الألم

124
00:08:52,444 --> 00:08:57,068
‫أو الوالد الذي لم يدعمنا
‫أو العاشق الذي لم يحبنا بالمقابل

125
00:08:57,193 --> 00:09:03,193
‫ولكن في الحقيقة
‫نحن مَن نصيب ذواتنا بالسقم

126
00:09:05,110 --> 00:09:06,985
‫وبقية الأمور...

127
00:09:07,569 --> 00:09:11,444
‫لا تهم، إنها لا تهم!
‫أليس كذلك؟

128
00:09:12,026 --> 00:09:15,735
‫لأنها ليست حقيقية

129
00:09:15,819 --> 00:09:17,777
‫ليست حقيقية

130
00:09:18,026 --> 00:09:19,444
‫ماذا فعلتم؟

131
00:09:57,402 --> 00:09:58,694
‫"أنا ممتنة لأصدقائي"

132
00:10:51,485 --> 00:10:54,152
‫"(يلو جاكتس)"

133
00:10:55,402 --> 00:10:57,694
‫أرجوكِ أن تذكري اسمك لتدوينه في المحضر

134
00:10:57,777 --> 00:11:00,277
‫(شونا)، (شونا ساديكي)

135
00:11:00,360 --> 00:11:01,569
‫آنسة (ساديكي)

136
00:11:01,694 --> 00:11:04,943
‫هل تفهمين حقوقك
‫كما شرحتها لك؟

137
00:11:05,485 --> 00:11:06,527
‫نعم...

138
00:11:06,942 --> 00:11:10,318
‫- أفهمها
‫- لمَ قتلتِ (آدم مارتن)؟

139
00:11:12,110 --> 00:11:15,235
‫- ماذا؟ لم أفعل
‫- ما الذي لم تفعليه؟

140
00:11:15,777 --> 00:11:21,902
‫لم أقتل (آدم)... أياً كانت كنيته، أنا...

141
00:11:21,985 --> 00:11:23,777
‫لم أقتل أحداً

142
00:11:23,902 --> 00:11:28,942
‫- لم أقل يوماً إنه قد قُتِل
‫- ولكنك قلتِ إنّ أحداً قد قتله

143
00:11:28,985 --> 00:11:30,777
‫كيف كان الجنس بينكما؟

144
00:11:30,861 --> 00:11:33,943
‫مذهلاً أو مثيراً جداً فحسب؟

145
00:11:34,943 --> 00:11:37,318
‫لن يسألوني عن هذا بالتأكيد

146
00:11:38,402 --> 00:11:41,235
‫إذاً عجِز عن الانتصاب؟
‫ألهذا قتلتِه؟

147
00:11:41,485 --> 00:11:43,569
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا هنا

148
00:11:43,652 --> 00:11:45,193
‫ولكننا بدأنا للتو

149
00:11:47,277 --> 00:11:51,942
‫التحدث مع الشرطة ليس بالسهولة
‫التي يبدو عليه فيها على التلفاز، هذا واضح

150
00:11:52,026 --> 00:11:53,652
‫ماذا تعنين بذلك؟

151
00:11:54,444 --> 00:11:55,444
‫هل أنت جادة؟

152
00:11:55,652 --> 00:11:57,942
‫هذا يعني أنك تصرفتِ بشكل مريع

153
00:11:57,985 --> 00:12:02,193
‫- أنا...
‫- الشيء الوحيد الذي عليك قوله للشرطة هو...

154
00:12:02,318 --> 00:12:05,735
‫"أريد محاميّ"
‫لهذا كتبتُ هذه العبارة على الكعكة

155
00:12:05,902 --> 00:12:07,277
‫"أريد محاميّ"

156
00:12:07,943 --> 00:12:09,777
‫حسناً، في الواقع...

157
00:12:10,193 --> 00:12:13,985
‫- لقد كان هذا ممتعاً، ولكن أعتقد أنني سأذهب
‫- لا، لا يمكنك الرحيل

158
00:12:14,819 --> 00:12:18,861
‫- لم تصل (تايسا) و(ناتالي) بعد
‫- (ميتسي)، تأخّرتا ساعة

159
00:12:18,942 --> 00:12:20,610
‫وهذا يعني أنهما وفق موعدهما المحدد
‫في زمن أولئك الذين...

160
00:12:20,861 --> 00:12:23,485
‫كما تعلمين، لا يحضرون

161
00:12:23,569 --> 00:12:25,402
‫ولكنني أعددتُ شراب الـ(بانش)

162
00:12:26,943 --> 00:12:28,485
‫هذا رائع فعلاً!

163
00:12:28,569 --> 00:12:29,569
‫أتعلمين؟

164
00:12:29,861 --> 00:12:31,485
‫حاولتُ القيام بعمل لطيف

165
00:12:31,569 --> 00:12:35,026
‫وحاولتُ مساعدة صديقتي
‫بالتستّر على جريمة الشغف التي ارتكبَتها

166
00:12:35,110 --> 00:12:36,652
‫وماذا أنال في المقابل؟

167
00:12:38,402 --> 00:12:40,819
‫أتعلمين؟ إنني أجازف بالكثير الآن أيضاً

168
00:12:40,902 --> 00:12:42,652
‫أعلم، ولكن...

169
00:12:43,068 --> 00:12:45,235
‫لقد كنا حريصتين، صحيح؟

170
00:12:45,318 --> 00:12:46,777
‫فاتنا إدراك شيء ما

171
00:12:47,193 --> 00:12:48,485
‫أشعر بذلك

172
00:12:49,985 --> 00:12:51,819
‫هل تخلّصتِ من كل أغراض (آدم)؟

173
00:12:52,610 --> 00:12:53,943
‫نعم، نعم، أنا...

174
00:12:54,068 --> 00:12:55,694
‫- حتماً فعلت
‫- لقد تردّدتِ!

175
00:12:55,902 --> 00:12:57,610
‫لا، لم أفعل

176
00:12:57,942 --> 00:12:59,485
‫- ومذكراتك أيضاً؟
‫- نعم

177
00:12:59,610 --> 00:13:01,569
‫أجبتِ بسرعة فائقة هذه المرة!

178
00:13:01,861 --> 00:13:04,569
‫- (ميستي)!
‫- حسناً، لا بأس

179
00:13:04,652 --> 00:13:06,985
‫ولكن قبل أن تذهبي
‫عليك أن تحتسي كأساً من (هاوس فايف أو)

180
00:13:07,110 --> 00:13:09,569
‫إنه بوصفة (بانش هاواي) التقليدية
‫ولكنني غيّرت اسمه ليصبح أكثر حماسةً

181
00:13:09,652 --> 00:13:13,527
‫ويمكنني أن أعطيك وعاء حفظ
‫ويمكنني أن أعيرك مغرفة

182
00:13:13,610 --> 00:13:15,861
‫وهكذا تتوفر لديك معدات شرب الـ(بانش)!

183
00:13:18,026 --> 00:13:22,235
‫أعلميني إن أردتِ أخذ أي منها إلى غرفة اللعب
‫لكي تتعرفي إليها بشكل أفضل يا آنسة (ترنر)

184
00:13:22,527 --> 00:13:25,026
‫أو هل ينبغي بي القول "السيدة السيناتور"؟

185
00:13:28,068 --> 00:13:29,152
‫هذا ليس ضرورياً

186
00:13:29,235 --> 00:13:33,485
‫- سوف آخذ هذا، (ستيف)
‫- "(ستيف)"

187
00:13:33,569 --> 00:13:35,819
‫هل يمكننا الالتقاء في ردهة الاستقبال؟
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات

188
00:13:35,902 --> 00:13:37,943
‫ثمة طلبات لا بد من ملئها ولكن...

189
00:13:38,402 --> 00:13:39,610
‫سأهتم بها

190
00:13:39,942 --> 00:13:41,318
‫عملتُ في خدمات الهاتف المصرفي لأجلك

191
00:13:41,569 --> 00:13:45,026
‫- شكراً، كان لكل صوت أهميته
‫- لا، أنا...

192
00:13:45,652 --> 00:13:47,610
‫عنى لي ذلك الكثير، هذا كل شيء

193
00:13:47,694 --> 00:13:52,110
‫بعد هذه السنوات القليلة الماضية
‫تمكّني من دعم شخص بارع فعلاً...

194
00:13:52,193 --> 00:13:53,942
‫لهوَ أمر بارز...

195
00:13:54,026 --> 00:13:55,694
‫بنظر العديدين منا

196
00:13:58,777 --> 00:14:03,527
‫اسمعي، لقد ضايقنا الكثيرين بخطابنا
‫لذا الآن، علينا أن... لا أعلم

197
00:14:03,610 --> 00:14:06,110
‫محاولة إرضائهم
‫أو أياً كان الوصف لهذا الأمر

198
00:14:06,402 --> 00:14:09,652
‫- حسناً
‫- عليك الالتقاء بنقابة الأساتذة والبدء بإدارتها

199
00:14:09,735 --> 00:14:12,819
‫باعتبار أنه لا يسعنا أن نفي
‫بنصف الوعود التي قطعناها

200
00:14:12,902 --> 00:14:15,110
‫وسأنظّم جولة على محيط النادي الريفي

201
00:14:15,235 --> 00:14:17,735
‫سنحتاج إلى المزيد من النقود
‫إن كنا سنعمل لإعادة انتخابك مجدداً

202
00:14:18,235 --> 00:14:21,527
‫إعادة انتخابي؟ أنا...
‫لم أستلم المنصب بعد

203
00:14:22,193 --> 00:14:25,735
‫- هل هذا (بيزكيت)؟
‫- اسمعي، سأعاود الاتصال بك لاحقاً، اتفقنا؟

204
00:14:25,861 --> 00:14:26,985
‫"(سويان)، مديرة الحملة"

205
00:14:34,652 --> 00:14:35,652
‫"الاتصالات الحديثة"

206
00:14:36,068 --> 00:14:38,318
‫"(تايسا)، (ناتالي)، (ناتالي)، (ناتالي)"

207
00:14:53,652 --> 00:14:54,943
‫"مكتب المحققين المواطنين"

208
00:14:55,485 --> 00:14:57,942
‫"صفحة مجانية، تسجيل الدخول"

209
00:14:58,026 --> 00:14:59,943
‫"(أفريكان غراي)"

210
00:15:05,402 --> 00:15:08,068
‫"فنان مفقود في (هوبوكن)"

211
00:15:08,193 --> 00:15:09,861
‫"شوهد (آدم) لآخر مرة من قِبل أقربائه
‫وأصدقائه في (تكساس)..."

212
00:15:12,235 --> 00:15:13,485
‫"ماذا عن حبيبته؟"

213
00:15:13,694 --> 00:15:15,902
‫"راجعت آخر استخدام لبطاقة (مارتن) الائتمانية"

214
00:15:15,943 --> 00:15:19,110
‫"توقف، لا تسأل كيف، توقف"

215
00:15:19,235 --> 00:15:21,735
‫"حتماً ليس هناك أي احتيال بريدي، توقف"

216
00:15:21,819 --> 00:15:22,942
‫"غمزة، توقف"

217
00:15:23,235 --> 00:15:25,861
‫يا للهول، كفانا من أسلوب البرقيات هذا!

218
00:15:26,110 --> 00:15:28,402
‫"حسناً، أشعر بأنّ أمر أسلوب البرقيات قد انتهى"

219
00:15:28,735 --> 00:15:30,861
‫"بأي حال، إنها أمور متوقعة بالغالب"

220
00:15:31,026 --> 00:15:34,110
‫"تأمين السيارة، اشتراك القنوات الفضائية
‫والإنترنت والعديد من توصيلات المأكولات"

221
00:15:34,235 --> 00:15:37,943
‫"ولكن بعدها، وجدت رسوماً لمطعم جميل
‫وملعب الغولف المصغّر"

222
00:15:38,068 --> 00:15:39,777
‫"وملابس نسائية داخلية من متجر (لا بيرلا)"

223
00:15:40,026 --> 00:15:42,527
‫"بحقكم يا جماعة، كلنا نعرف إلامَ يؤول هذا"

224
00:15:42,652 --> 00:15:44,735
‫"دائماً ما يكون الجاني الزوج"

225
00:15:44,861 --> 00:15:48,026
‫"ما لم يكن الجاني صديقته الغامضة"

226
00:15:48,110 --> 00:15:49,110
‫لا!

227
00:15:56,402 --> 00:15:58,026
‫لا بأس

228
00:15:58,485 --> 00:16:00,569
‫إنه يسعى بشكل يائس

229
00:16:03,902 --> 00:16:06,861
‫اقضِ عليه!

230
00:16:09,861 --> 00:16:12,235
‫- كيف الحال يا سيدة (س.)؟
‫- مرحباً يا (كايل)

231
00:16:15,360 --> 00:16:16,819
‫مرحباً يا (كالي)

232
00:16:17,360 --> 00:16:20,026
‫جيد، صوت ذو مغزى

233
00:16:20,985 --> 00:16:23,110
‫حسناً، لا عليك

234
00:16:26,985 --> 00:16:29,777
‫عليك الذهاب أيضاً
‫عليّ التحضير لاختبار الأحياء

235
00:16:29,943 --> 00:16:32,861
‫- نعم، صحيح
‫- أنا جادة!

236
00:16:34,235 --> 00:16:38,485
‫بحقك، لا تكن شديد التعلق هكذا
‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

237
00:16:38,610 --> 00:16:41,193
‫حسناً، لا يهم

238
00:16:52,402 --> 00:16:54,861
‫هل كل شيء بخير بينك وبين (كايل)؟

239
00:16:54,943 --> 00:16:57,735
‫كلا، ليس تماماً
‫قد أضطر إلى الانفصال عنه

240
00:16:59,277 --> 00:17:02,652
‫ما لم يسعفني الحظ بحيث يختفي فحسب

241
00:17:04,318 --> 00:17:08,485
‫- هل من سؤال تودين طرحه عليّ يا (كالي)؟
‫- هل من شيء تودين إخباري به يا أمي؟

242
00:17:08,569 --> 00:17:11,193
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- لا أعلم

243
00:17:11,527 --> 00:17:15,943
‫يمكنك البدء بعدم التصرف وكأنّ كل شيء بخير
‫أذاعوا ذلك في نشرة الأخبار اللعينة يا أمي!

244
00:17:16,026 --> 00:17:18,360
‫- أرجوك، انتبهي لألفاظك فحسب
‫- بل انتبهي أنتِ لألفاظك

245
00:17:18,444 --> 00:17:23,485
‫- ولكن هذا غير منطقي حتى
‫- يستحق أبي أن يعرف بما يحدث، اتفقنا؟

246
00:17:23,569 --> 00:17:26,942
‫ما حدث بيني وبين (آدم) هو غلطة
‫ولكنها...

247
00:17:27,068 --> 00:17:30,942
‫قد انتهت الآن...
‫وبالإضافة، والدك يعرف بها أساساً لذا...

248
00:17:30,985 --> 00:17:34,360
‫- مهلاً، هل أخبرتِه؟
‫- نعم، أخبرته

249
00:17:34,485 --> 00:17:36,902
‫- يا إلهي! كيف أمكنك فعل هذا به؟
‫- ماذا؟

250
00:17:36,943 --> 00:17:39,652
‫- لقد قلتِ لتوّك...
‫- كم أنك أنانية!

251
00:17:46,569 --> 00:17:51,318
‫حسناً، استعد أيتها البحّارة
‫لقد حُسم مصيرك

252
00:17:51,444 --> 00:17:58,318
‫سوف تعيشين في شقة في (نيو جيرسي)

253
00:17:59,110 --> 00:18:02,110
‫كأم عزباء

254
00:18:02,193 --> 00:18:04,777
‫مع مبلغ مليون دولار

255
00:18:04,902 --> 00:18:07,694
‫وستتزوجين من...

256
00:18:08,235 --> 00:18:09,235
‫(جيف)

257
00:18:11,235 --> 00:18:13,444
‫إذاً سأكون مثل أمي تماماً

258
00:18:13,527 --> 00:18:14,942
‫رائع، هذا ممتع!

259
00:18:14,985 --> 00:18:20,402
‫- بحقك، أمك لا تملك مليون دولار بكل تأكيد
‫- أصبتِ أيتها السافلة

260
00:18:20,527 --> 00:18:24,444
‫ولكن لا يهم
‫لا أريد التحدث عن المستقبل بأي  حال

261
00:18:24,777 --> 00:18:28,569
‫أريد الاستمتاع باللحظة

262
00:18:34,942 --> 00:18:35,942
‫تباً!

263
00:18:38,942 --> 00:18:39,942
‫حسناً

264
00:18:40,485 --> 00:18:42,652
‫- حسناً
‫- أنت تتحسّنين

265
00:18:45,068 --> 00:18:47,026
‫- أهذا من...
‫- لا عليك

266
00:18:47,110 --> 00:18:48,402
‫كان الأمر يستحق العناء

267
00:18:48,735 --> 00:18:50,694
‫أصبحتِ تنامين طوال الليل
‫منذ أن فكرنا في ذلك

268
00:18:50,819 --> 00:18:53,777
‫لا يستحق الأمر العناء إن كان يؤلمك

269
00:18:53,861 --> 00:18:55,985
‫قلت لك، عليك بحبسي في الأعلى ليلاً

270
00:18:56,068 --> 00:18:59,193
‫- لا داعي لكي يعرف الآخرون بذلك
‫- حسناً يا (رابنزل)!

271
00:18:59,861 --> 00:19:04,068
‫قرار المكوث في الأعلى معك
‫هو بيدي وليس بيدك

272
00:19:04,985 --> 00:19:07,777
‫ربما أريدك أن تقيّديني فحسب
‫هل فكرتِ يوماً في ذلك؟

273
00:19:07,861 --> 00:19:08,861
‫اصمتي!

274
00:19:09,569 --> 00:19:11,819
‫اصمتي، توقفي!

275
00:19:15,318 --> 00:19:17,360
‫يجب إضافة المزيد من الأعشاب

276
00:19:17,902 --> 00:19:20,068
‫أوشك على فعل ذلك

277
00:19:21,943 --> 00:19:24,527
‫لمَ تأخّرت (شونا) بإحضار اللحم؟

278
00:19:26,485 --> 00:19:31,527
‫حقاً؟ ألن نتحدث عن بقائها في سقيفة اللحم
‫طوال اليوم مع (جاكي) الميتة؟

279
00:19:31,610 --> 00:19:33,569
‫(ماري)، دعك من الأمر

280
00:19:33,694 --> 00:19:36,569
‫لقد مضى شهران

281
00:19:36,652 --> 00:19:39,777
‫امنحيها بعض الوقت، اتفقنا؟
‫لا تزال حزينة عليها

282
00:19:40,360 --> 00:19:43,943
‫نعم، أو أنها أصبحت مثل (نورمان بايتس) كلياً

283
00:19:44,777 --> 00:19:46,985
‫عمّ تتحدثان برأيكم؟

284
00:19:48,026 --> 00:19:49,026
‫يا رفاق

285
00:19:50,694 --> 00:19:52,360
‫آلهة التراب؟

286
00:19:52,942 --> 00:19:55,235
‫أحبائهما الرياضيين الأغبياء

287
00:19:55,694 --> 00:19:57,444
‫مَن يكترث بذلك؟

288
00:20:00,569 --> 00:20:01,819
‫(كريستال)؟

289
00:20:02,235 --> 00:20:04,235
‫اكتفينا من الغناء اللعين!

290
00:20:04,318 --> 00:20:06,277
‫اتفقنا؟ أنتِ تقوديننا إلى الجنون

291
00:20:06,402 --> 00:20:08,943
‫- لم يكن هذا غناءً بل همهمة
‫- رائع!

292
00:20:09,026 --> 00:20:10,485
‫توقفي بحقك!

293
00:20:15,068 --> 00:20:16,943
‫كيف بدأ الأمر بأي حال؟

294
00:20:17,026 --> 00:20:18,277
‫علاقتك بـ(جيف)؟

295
00:20:18,610 --> 00:20:22,026
‫إن كنت لا تريدين التحدث عن المستقبل
‫فربما علينا التوغّل في الماضي

296
00:20:22,152 --> 00:20:25,902
‫ربما لهذا ما زلتُ موجودة هنا
‫أنت تتمسّكين بي أو ما شابه

297
00:20:25,943 --> 00:20:28,068
‫هذا من أساسيات مراوحة الأرواح مكانها

298
00:20:28,569 --> 00:20:31,902
‫حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟

299
00:20:35,942 --> 00:20:37,277
‫كيف بدأت العلاقة؟

300
00:20:39,943 --> 00:20:44,569
‫هل تذكرين الحفلة في (هولمديل)
‫حين أتت الشرطة وهرب الجميع؟

301
00:20:44,942 --> 00:20:49,026
‫استقللتِ سيارة (جايمي هوفمان)
‫وكان الشرطيون يجمعون الناس

302
00:20:49,110 --> 00:20:52,318
‫لذا هرعنا عبر الباحة الخلفية نحو الغابة

303
00:20:53,318 --> 00:20:55,193
‫بعد ذلك، نحن...

304
00:20:55,942 --> 00:20:57,943
‫بدأنا بالسير

305
00:20:58,026 --> 00:21:00,068
‫واصلي كلامك

306
00:21:01,235 --> 00:21:02,943
‫كنتما قد خضتما شجاركما المليون للتوّ

307
00:21:03,026 --> 00:21:07,152
‫وأفترض أنك قلتِ إنك ما عدتِ متأكدة
‫من رغبتك بالمضي بعلاقتك به

308
00:21:07,985 --> 00:21:11,485
‫- كان منزعجاً جداً
‫- يا لها من ترهات!

309
00:21:11,610 --> 00:21:16,777
‫كنا نتشاجر لأنه قال إنه غير متأكد
‫كم بوسعه الاستمرار مع شخص يرفض معاشرته

310
00:21:16,902 --> 00:21:21,485
‫لذا... نعم، قلت له إنني غير متأكدة
‫من رغبتي بالاستمرار مع أحد بتفكير كهذا

311
00:21:21,943 --> 00:21:23,235
‫(جاكي)، أنا...

312
00:21:23,819 --> 00:21:26,318
‫- لم أكن أعلم بذلك
‫- بلى، فعلتِ

313
00:21:28,610 --> 00:21:30,277
‫إذاً ماذا حدث بعدها؟

314
00:21:32,360 --> 00:21:33,819
‫هل قبّلكِ؟

315
00:21:37,068 --> 00:21:40,277
‫يا للهول! أنتِ مِن قبّله؟

316
00:21:41,735 --> 00:21:43,318
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم

317
00:21:43,444 --> 00:21:46,360
‫بلى، تعلمين، هيا، قوليها!

318
00:21:47,110 --> 00:21:50,777
‫- قوليها يا (شونا)، أريد أن أسمعك تقولينها
‫- توقفي!

319
00:21:53,694 --> 00:21:55,068
‫لا، لا، لا، لا!

320
00:22:04,235 --> 00:22:06,235
‫تباً، لا، لا، لا، لا، لا!
‫تباً! تباً!

321
00:22:06,527 --> 00:22:08,110
‫تباً! تباً! تباً! تباً! تباً!

322
00:22:25,861 --> 00:22:26,943
‫لا

323
00:22:36,277 --> 00:22:38,777
‫اضطررت إلى تقليص الحصص الغذائية مجدداً

324
00:22:38,902 --> 00:22:40,235
‫لم يتبقّ الكثير

325
00:23:01,694 --> 00:23:04,485
‫"(نيو جيرسي)، (آدم مارتن)"

326
00:23:42,444 --> 00:23:44,152
‫إنها زوجتي، انتظر قليلاً

327
00:23:44,235 --> 00:23:47,110
‫(ماكدونالدز)، قسم قطع الدجاج المقرمشة

328
00:23:48,402 --> 00:23:51,942
‫- آسفة، هل قلتَ "قسم قطع الدجاج المقرمشة"؟
‫- بكل تأكيد

329
00:23:52,110 --> 00:23:56,277
‫لأنني أبيع قطعاً سداسية كثيرة
‫وكأنّ هذا عملي فعلاً يا عزيزتي!

330
00:23:57,819 --> 00:24:02,110
‫أعني هذا عملي أساساً
‫وإنما أبرع بعملي أيما براعة!

331
00:24:02,235 --> 00:24:04,193
‫بعتُ أثاث ثلاثة غرف جلوس اليوم

332
00:24:04,402 --> 00:24:06,235
‫وبعتُ أريكة زاوية اليوم

333
00:24:07,985 --> 00:24:09,110
‫(شونا)؟

334
00:24:10,152 --> 00:24:11,902
‫- هل تسمعينني؟
‫- نعم

335
00:24:13,610 --> 00:24:18,942
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كان يملك استوديو فنياً يا (جيف)

336
00:24:19,318 --> 00:24:20,444
‫(آدم)

337
00:24:22,444 --> 00:24:23,569
‫تباً!

338
00:24:26,569 --> 00:24:28,902
‫- هل تعرفين مكانه؟
‫- أظن ذلك

339
00:24:28,985 --> 00:24:31,902
‫أعتقد أنه قرب (جولي هيتشر)

340
00:24:31,985 --> 00:24:35,485
‫- هل قصدتِه من قبل؟
‫- لا، لا، لم أقصده قط

341
00:24:36,777 --> 00:24:37,819
‫حسناً

342
00:24:40,026 --> 00:24:41,942
‫ماذا يوجد هناك برأيك؟

343
00:24:42,444 --> 00:24:44,193
‫هذه هي المشكلة

344
00:24:45,318 --> 00:24:46,777
‫لا أعلم

345
00:24:49,068 --> 00:24:51,942
‫"ابتدائية (باركسايد)"

346
00:24:57,485 --> 00:24:58,819
‫(سامي)!

347
00:24:59,985 --> 00:25:01,943
‫انظر!

348
00:25:05,943 --> 00:25:08,318
‫- غير معقول! جرو!
‫- هذا صحيح يا صاح

349
00:25:08,444 --> 00:25:10,735
‫(سامي)، هذا (ستيف)
‫(ستيف)، هذا (سامي)

350
00:25:10,819 --> 00:25:12,360
‫(سامي)، لا! توقف مكانك!

351
00:25:12,485 --> 00:25:15,193
‫- آسفة يا (سيمون)، حاولتُ الاتصال بك
‫- ابتعدي عنه بحق السماء!

352
00:25:15,277 --> 00:25:17,861
‫ماذا؟ حسناً، ماذا يجري؟

353
00:25:19,527 --> 00:25:22,610
‫كل شيء بخير يا عزيزي
‫اذهب وانتظرني هناك عند السياج

354
00:25:22,735 --> 00:25:24,527
‫اسمع، أنا ووالدتك...

355
00:25:24,861 --> 00:25:27,026
‫نريد التحدث قليلاً، اتفقنا؟

356
00:25:27,527 --> 00:25:33,777
‫يبدو أنه قد وقع سوء فهم يا عزيزي (سام)
‫افعل ما تقوله والدتك وسأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

357
00:25:35,819 --> 00:25:36,943
‫أحبك

358
00:25:39,277 --> 00:25:40,610
‫ماذا يحدث بحقك؟

359
00:25:42,152 --> 00:25:43,569
‫وجدت...

360
00:25:44,527 --> 00:25:47,861
‫ذلك الشيء في القبو

361
00:25:48,152 --> 00:25:49,569
‫أي شيء؟

362
00:25:49,942 --> 00:25:51,193
‫لستِ بخير

363
00:25:51,277 --> 00:25:56,318
‫وإن لم تتلقي المساعدة... وأعني بذلك
‫مساعدة جدية فلن تري (سامي) مجدداً

364
00:25:56,402 --> 00:25:58,985
‫(سيمون)، انتظري
‫لا أعلم عما تتحدثين

365
00:25:59,068 --> 00:26:01,902
‫إذاً ربما عليّ أن أصيغ الأمر بطريقة تفهمينها

366
00:26:01,985 --> 00:26:06,569
‫إن لم تتنحّي عن منصبك
‫وتسعين لتلقي العلاج ما أي ما يحدث لك

367
00:26:06,652 --> 00:26:10,485
‫لن يبقى أمامي أي خيار سوى إبلاغ الصحافة
‫هل تفهمين هذا؟

368
00:26:10,610 --> 00:26:13,318
‫- يا للهول!
‫- تعال يا عزيزي

369
00:26:16,360 --> 00:26:17,610
‫تباً!

370
00:26:31,444 --> 00:26:32,819
‫ما هذا؟

371
00:26:38,235 --> 00:26:39,235
‫(هافي)!

372
00:26:41,402 --> 00:26:42,652
‫(هافي)! (هافي)!

373
00:26:42,735 --> 00:26:44,569
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا عليك!

374
00:26:44,652 --> 00:26:48,485
‫إنه مجرد ثعلب، إنه مجرد ثعلب!

375
00:26:48,819 --> 00:26:50,694
‫(ترافيس)، بحقك!

376
00:26:50,942 --> 00:26:54,318
‫اهدأ، اهدأ
‫أنت بخير

377
00:26:55,360 --> 00:26:58,235
‫- تعال
‫- أنا... آسف، آسف

378
00:27:04,652 --> 00:27:08,402
‫ربما علينا أن نعود أدراجنا قريباً
‫سيحلّ الظلام قريباً

379
00:27:08,527 --> 00:27:11,318
‫علينا توسيع دائرة البحث
‫والاستيقاظ بوقت أبكر

380
00:27:11,527 --> 00:27:14,861
‫لربما عثر (هافي) على كوخ آخر أو...

381
00:27:14,942 --> 00:27:16,444
‫لا أعلم، ولكن...

382
00:27:17,902 --> 00:27:20,402
‫ربما علينا البدء قبل ساعة من الشروق

383
00:27:20,485 --> 00:27:22,360
‫إن كان (هافي) لا يزال حياً...

384
00:27:25,026 --> 00:27:27,943
‫أعني... إن كان على مسافة أبعد
‫فذلك منطقي

385
00:27:34,026 --> 00:27:36,444
‫علينا أن نعود، نعم، أنتِ محقة

386
00:27:36,735 --> 00:27:39,610
‫لن يفيد أحد أن نتوه هنا في الظلام

387
00:27:39,735 --> 00:27:42,777
‫انتظر، سأحدد هذه المنطقة

388
00:27:49,942 --> 00:27:51,110
‫حسناً

389
00:27:51,861 --> 00:27:52,861
‫هيا بنا

390
00:28:07,068 --> 00:28:10,861
‫- مرحباً، هل أنت المدير؟
‫- لا، أنا الحارس فحسب

391
00:28:10,942 --> 00:28:15,694
‫شريكي في الخلف يهدد المدير
‫ليطلعه على رقم الخزنة السرّي

392
00:28:15,861 --> 00:28:18,735
‫لقد أتينا لسرقة مجوهرات البارونة

393
00:28:19,193 --> 00:28:21,652
‫ماذا حدث للمرأة في الغرفة ١٢٥؟

394
00:28:21,777 --> 00:28:23,318
‫دعني أتفقد سجلاتي

395
00:28:25,527 --> 00:28:26,902
‫أنت لا تفعل شيئاً

396
00:28:29,318 --> 00:28:30,777
‫دعيني أحاول من جديد

397
00:28:33,444 --> 00:28:37,318
‫سمراء، خلابة، تبدو وكأنها قد تطعنك

398
00:28:37,610 --> 00:28:40,318
‫إنها صديقتي المقرّبة
‫وما كانت لتغادر البلدة بدون إبلاغي

399
00:28:40,485 --> 00:28:43,235
‫لذا لا بد من أنّ شيئاً قد أصابها

400
00:28:43,318 --> 00:28:45,610
‫تصيبنا جميعاً أشياء معينة

401
00:28:46,402 --> 00:28:47,402
‫صحيح

402
00:28:47,819 --> 00:28:52,402
‫وقد يكون بعض هذه الأشياء أسوأ من سواها
‫اعتماداً على خياراتنا...

403
00:28:52,610 --> 00:28:56,943
‫(لاري فرانكاوسكي)، ٦٥، شارع (يونيون)
‫الشقة (٢ ب)

404
00:28:57,610 --> 00:29:04,235
‫ذكّرني يا (لاري)، هل رقم ضمانك الاجتماعي
‫٢٦٧١-٠٠-١٣٨؟

405
00:29:04,318 --> 00:29:05,610
‫أو هل هو...؟

406
00:29:06,068 --> 00:29:07,360
‫لا!

407
00:29:08,360 --> 00:29:10,152
‫أنا متأكدة من أنّ هذا هو

408
00:29:11,942 --> 00:29:14,902
‫اسمعي أيتها السيدة، سأكون صريحاً معك

409
00:29:15,235 --> 00:29:17,652
‫ضغط الماء هنا مريع

410
00:29:17,735 --> 00:29:22,026
‫والجو خليط مسكر من المآسي الوشيكة
‫والأحلام المحطمة

411
00:29:22,152 --> 00:29:24,694
‫وليس لدينا قنوات فضائية أو شبكة إنترنت

412
00:29:24,819 --> 00:29:29,235
‫الشيء الوحيد الذي نملكه هو التحفّظ

413
00:29:29,735 --> 00:29:31,402
‫هل مكثتِ هنا من قبل؟

414
00:29:31,569 --> 00:29:34,902
‫الإجابة هي لا
‫حتى لو فعلتِ، فكأنما لم تفعلي

415
00:29:35,985 --> 00:29:37,485
‫هل فهمتِ مقصدي؟

416
00:29:37,694 --> 00:29:40,485
‫إن كان يريد أحد أن يعرف شيئاً
‫عن النزلاء في هذه الغرف

417
00:29:40,777 --> 00:29:44,943
‫فحري به أن يجلب مذكّرة
‫وحتى حينها، ذاكرتي ضعيفة وخط يدي سيئ

418
00:29:45,569 --> 00:29:46,694
‫فهمتِ؟

419
00:29:49,152 --> 00:29:54,235
‫حسناً، في الواقع...
‫عليك أن تعرف أنّ لديّ يوما إجازة من العمل

420
00:29:54,360 --> 00:29:56,318
‫ومبولة كبيرة بشكل غير اعتيادي

421
00:29:56,402 --> 00:29:59,318
‫وأنا أحمل أحدث روايات (نورا روبرتس)
‫في حقيبتي

422
00:29:59,402 --> 00:30:00,444
‫لذا...

423
00:30:01,819 --> 00:30:03,026
‫سأنتظر فحسب

424
00:30:14,277 --> 00:30:15,861
‫لقد رحلَت

425
00:30:16,026 --> 00:30:18,235
‫تركَت النقود لتسديد حسابها
‫ورحلت في منتصف الليل

426
00:30:18,360 --> 00:30:19,652
‫هل أنت راضية؟

427
00:30:36,985 --> 00:30:40,068
‫- تفوح رائحة شيء راسخ هنا
‫- راسخ؟

428
00:30:42,235 --> 00:30:45,902
‫إذاً هذا.... هذا هو؟
‫أعني هل أنت متأكدة من أنّه يخصه؟

429
00:30:46,610 --> 00:30:48,193
‫- "التعايش المشترك"
‫- هذا يخصه فعلاً

430
00:30:48,527 --> 00:30:54,026
‫"لقد كنت متحرّقاً لأشعر بك"

431
00:30:54,152 --> 00:30:56,861
‫"بجانبي..."

432
00:30:59,943 --> 00:31:02,318
‫- "علمي بأنك لي..."
‫- اسمعي...

433
00:31:02,402 --> 00:31:05,068
‫كيف تُبعدين متخصصاً بالفنون
‫عن شرفتك الأمامية؟

434
00:31:05,152 --> 00:31:08,026
‫- ماذا؟
‫- ادفعي مقابل البيتزا

435
00:31:25,735 --> 00:31:28,026
‫"سوف أصلي لك"

436
00:31:28,193 --> 00:31:30,861
‫"سوف أصلي لك"

437
00:31:35,110 --> 00:31:37,694
‫يا للهول!

438
00:31:38,402 --> 00:31:40,110
‫علينا التخلص منها

439
00:31:42,318 --> 00:31:43,942
‫هل جلستِ أمامه ليرسمك؟

440
00:31:45,735 --> 00:31:46,735
‫لا

441
00:31:47,485 --> 00:31:51,777
‫"أرى وجهك في كل مكان أدخل إليه"

442
00:31:51,902 --> 00:31:56,235
‫"أسمع صوتك كلما تحدثت"

443
00:31:56,360 --> 00:31:57,942
‫هل أنت بخير؟

444
00:32:00,026 --> 00:32:02,777
‫ما الذي يجول ببالك الآن؟

445
00:32:03,902 --> 00:32:05,026
‫لا أعلم

446
00:32:05,527 --> 00:32:09,694
‫"ولن يتم تجاهلي يوماً"

447
00:32:10,861 --> 00:32:15,360
‫لطالما أخافتني فكرة وجودك مع شخص آخر

448
00:32:16,318 --> 00:32:19,777
‫- "سأحترق لأجلك..."
‫- ولكنها أيضاً...

449
00:32:20,235 --> 00:32:22,610
‫- "أتألم لأجلك"
‫- كانت تثيرني

450
00:32:22,777 --> 00:32:24,610
‫"سأغرز سكيناً في قلبي"

451
00:32:24,777 --> 00:32:27,569
‫"وأنزف كل ألمي منه"

452
00:32:27,652 --> 00:32:31,193
‫وجود لسان شخص آخر في فمك

453
00:32:31,485 --> 00:32:34,026
‫ورائحته عليك

454
00:32:36,360 --> 00:32:39,444
‫كنت أعتقد أنّ هذا يجعلني شخصاً منحرفاً

455
00:32:39,610 --> 00:32:41,943
‫"قد أستجدي المال وأسرق لأجلك"

456
00:32:42,068 --> 00:32:44,444
‫"سأزحف على يديّ وركبتيّ"

457
00:32:44,569 --> 00:32:46,360
‫وما الذي تعتقدينه الآن؟

458
00:32:48,110 --> 00:32:50,235
‫أنّ طبيعتي هذه تعجبني

459
00:32:51,527 --> 00:32:55,610
‫"أنت مثلي تماماً"

460
00:32:58,444 --> 00:33:03,318
‫"سأخترق كل الحب الذي يفوتني"

461
00:33:03,444 --> 00:33:08,652
‫"وسأتخلص من الألم الذي أعيشه"

462
00:33:09,861 --> 00:33:13,777
‫"ستؤمن بي"

463
00:33:15,694 --> 00:33:20,777
‫"ولن يتم تجاهلي يوماً"

464
00:33:22,735 --> 00:33:25,569
‫"سأموت لأجلك"

465
00:33:32,444 --> 00:33:34,942
‫(شونا)، العشاء

466
00:33:44,360 --> 00:33:45,360
‫مرحباً

467
00:33:46,485 --> 00:33:48,485
‫ما الذي تفعلينه بحقك؟

468
00:33:48,694 --> 00:33:51,235
‫- أنا؟
‫- ابتعدي عنه، تعرفين القواعد

469
00:33:52,610 --> 00:33:55,943
‫لن أسمّم أحداً...

470
00:33:56,735 --> 00:33:57,819
‫مجدداً

471
00:33:57,902 --> 00:34:01,110
‫هذا كان نصيبك من الأدوار صباحاً يا (ميستي)
‫عليك جلب الماء

472
00:34:01,193 --> 00:34:02,402
‫هذا ليس عادلاً، أنا...

473
00:34:02,527 --> 00:34:05,694
‫لقد كنت أفعل ذلك كل يوم
‫والبرد قارس في الخارج، أنا...

474
00:34:07,777 --> 00:34:08,861
‫حسناً!

475
00:34:22,360 --> 00:34:23,861
‫هل أنت بخير؟

476
00:34:24,569 --> 00:34:25,610
‫نعم

477
00:34:26,277 --> 00:34:27,277
‫لماذا؟

478
00:34:35,485 --> 00:34:36,943
‫- (جيف)...
‫- (شونا)...

479
00:34:37,777 --> 00:34:38,861
‫أرجوك...

480
00:34:40,735 --> 00:34:41,985
‫اسمعي، علينا فعل شيء حيال هذه

481
00:34:42,110 --> 00:34:45,777
‫إذ لا يمكننا إخراجها من هنا بسهولة بدون...

482
00:34:45,902 --> 00:34:47,444
‫أن يرانا أحد

483
00:35:02,152 --> 00:35:03,402
‫حسناً

484
00:35:04,444 --> 00:35:05,444
‫حسناً

485
00:35:27,527 --> 00:35:30,068
‫"لا بد من البذل قليلاً"

486
00:35:30,277 --> 00:35:32,861
‫"والأخذ قليلاً"

487
00:35:33,026 --> 00:35:37,652
‫"والسماح لقلبك المسكين
‫بأن ينفطر قليلاً"

488
00:35:37,735 --> 00:35:39,861
‫"هذه قصة..."

489
00:35:39,943 --> 00:35:43,569
‫"بل هذا مجد الحب"

490
00:35:43,694 --> 00:35:47,444
‫- "أمي، قالت لي..."
‫- يا إلهي! اصمتي بحقك!

491
00:35:47,569 --> 00:35:51,360
‫يا إلهي! آسفة
‫علِقت الأغنية في بالي

492
00:35:51,444 --> 00:35:56,235
‫أردتُ قضاء حاجتي
‫وأحياناً يساعدني الغناء بتيسير الأمور

493
00:35:57,068 --> 00:35:59,943
‫أعلم أنّ هذا مزعج للناس
‫الذين لا يهوون التمثيل مثلي

494
00:36:00,110 --> 00:36:01,694
‫كل يوم، أقول لنفسي حين أستيقظ...

495
00:36:01,777 --> 00:36:04,943
‫"(كريستال)، كفّي عن الغناء بهذا القدر
‫هذا يقود الجميع إلى الجنون"

496
00:36:05,026 --> 00:36:08,360
‫ولكن سرعان ما أدرك أنني شرعتُ بالغناء مجدداً

497
00:36:09,277 --> 00:36:11,735
‫عليك أن تجرّبي ذلك أحياناً، هذا مفيد

498
00:36:11,861 --> 00:36:12,861
‫أعجز عن الغناء

499
00:36:12,942 --> 00:36:15,777
‫بل يستطيع الكل الغناء
‫وإنما تحتاجين إلى مدرّب صوت جيد

500
00:36:16,444 --> 00:36:17,902
‫يمكنني تعليمك

501
00:36:19,819 --> 00:36:22,193
‫يا للهول! يمكننا الغناء بالتجانس معاً!

502
00:36:32,735 --> 00:36:35,444
‫- مرحباً، كيف جرى الأمر؟
‫- بشكل رائع

503
00:36:35,942 --> 00:36:39,652
‫باستثناء أننا فشلنا للمرة المليون على التوالي

504
00:36:40,277 --> 00:36:43,735
‫ولكن... على الأقل...

505
00:36:44,360 --> 00:36:45,694
‫هذه

506
00:36:53,277 --> 00:36:55,152
‫عجباً! إنها جيدة فعلاً!

507
00:36:56,444 --> 00:36:57,735
‫حسناً

508
00:37:12,694 --> 00:37:15,569
‫حسناً، إذاً... هنا؟

509
00:37:16,861 --> 00:37:21,902
‫إذاً هذا على بُعد...
‫١١ كيلومتراً في كل اتجاه؟

510
00:37:22,861 --> 00:37:26,193
‫تقريباً، لا أثر لأي طرائد

511
00:37:27,942 --> 00:37:29,652
‫أو لـ(هافي)

512
00:37:31,569 --> 00:37:32,861
‫أتعلمين...

513
00:37:33,652 --> 00:37:37,110
‫في هذه المرحلة... أعني...

514
00:37:38,444 --> 00:37:41,235
‫لا يوجد أي احتمال...

515
00:37:41,527 --> 00:37:42,569
‫أعلم

516
00:37:43,735 --> 00:37:47,026
‫ولكنك تعرف طبيعة (ترافيس)

517
00:37:48,942 --> 00:37:49,942
‫نعم

518
00:37:51,819 --> 00:37:54,277
‫نعم، لا بد من أنّ هذا صعب عليه

519
00:37:55,444 --> 00:37:57,694
‫حتماً غادرت بدون أن تخبرك

520
00:37:58,735 --> 00:38:01,193
‫صديقتان مقرّبتان!
‫نعم، صحيح!

521
00:38:02,943 --> 00:38:06,152
‫لا تبكي حيال هذا يا (ميستي)!

522
00:38:06,610 --> 00:38:08,277
‫الأطفال هم مَن يبكون

523
00:38:45,444 --> 00:38:47,527
‫كنت متأكدة من هذا

524
00:38:55,569 --> 00:38:58,068
‫أخرجني من هنا أيها الوغد اللعين!

525
00:38:58,193 --> 00:39:01,026
‫أيها اللعين، أخرجني!

526
00:39:03,985 --> 00:39:06,610
‫أيها السافل!

527
00:39:16,193 --> 00:39:18,152
‫مَن أنت بحق السماء؟

528
00:39:18,318 --> 00:39:20,527
‫حسناً، هذا وقح!

529
00:39:20,652 --> 00:39:25,902
‫وقح؟ لقد اختطفتموني
‫ثم قيّدتموني إلى سرير لعين!

530
00:39:25,943 --> 00:39:28,652
‫خشينا أن تُلحقي بنفسك الأذى

531
00:39:28,735 --> 00:39:30,318
‫أتساءل من أين تراءت لنا هذه الفكرة!

532
00:39:30,402 --> 00:39:32,569
‫مَن تقصدين بصيغة الجمع؟

533
00:39:32,819 --> 00:39:34,193
‫لا يُفترض بي التكلم معك

534
00:39:34,277 --> 00:39:37,318
‫ولكنك تبلين جيداً بذلك حتى الآن

535
00:39:37,527 --> 00:39:38,652
‫لا بأس

536
00:39:38,861 --> 00:39:43,943
‫تلك القلادة التي تضعينها
‫تخبرني بكل ما أريد معرفته

537
00:39:44,777 --> 00:39:48,485
‫بحقك!
‫لا يمكنني أن أفعل لك شيئاً بحالتي هذه

538
00:39:48,777 --> 00:39:49,985
‫أنا لا أخشاكِ

539
00:39:53,942 --> 00:39:56,942
‫ولكنك لم تفعلي هذا من قبل، صحيح؟

540
00:39:58,819 --> 00:40:03,318
‫عليك أن تفكي وثاقي لكي آكل

541
00:40:03,735 --> 00:40:06,110
‫على الأقل، فكّي وثاق يد واحدة

542
00:40:06,235 --> 00:40:08,152
‫إنني أتضوّر جوعاً

543
00:40:10,402 --> 00:40:11,402
‫أرجوك

544
00:40:22,235 --> 00:40:25,193
‫- أنت لا تعتمدين على يدك اليسرى، صحيح؟
‫- لا

545
00:40:26,235 --> 00:40:27,235
‫جيد

546
00:40:33,235 --> 00:40:37,777
‫- سأجعلك خاطفة بارعة
‫- هنيئاً مريئاً

547
00:41:02,942 --> 00:41:05,360
‫"ابتر حياتي إلى أشلاء"

548
00:41:05,444 --> 00:41:08,026
‫"هذا هو حلي الأخير"

549
00:41:08,110 --> 00:41:10,444
‫"الاختناق وليس التنفس"

550
00:41:10,527 --> 00:41:13,193
‫"لا أكترث إن جرحتُ يدي ونزفت"

551
00:41:16,193 --> 00:41:18,735
‫"هذا هو حلي الأخير"

552
00:41:21,277 --> 00:41:24,277
‫"هذا هو حلي الأخير"

553
00:41:26,152 --> 00:41:27,943
‫"(نيو جيرسي)، (آدم مارتن)"

554
00:41:43,444 --> 00:41:44,902
‫ما الغاية من هذه؟

555
00:41:45,819 --> 00:41:47,943
‫- يا إلهي! لمَ أنت متعرّق هكذا؟
‫- حسناً

556
00:41:48,026 --> 00:41:49,444
‫اعتقدتُ أنه بوسعنا تناول الفاصولياء المعلبة
‫وشرائح الـ(هوت دوغ) على العشاء

557
00:41:49,527 --> 00:41:53,152
‫لكي نبرر سبب استخدامنا للشواية
‫في (نوفمبر)

558
00:41:53,277 --> 00:41:56,193
‫- هذا ذكي
‫- أحظى بلحظات إلهام

559
00:41:56,569 --> 00:41:57,569
‫حسناً

560
00:41:58,068 --> 00:41:59,110
‫حسناً

561
00:42:04,569 --> 00:42:06,569
‫لقد فعلتُ هذا للتو

562
00:42:08,026 --> 00:42:09,485
‫أريد الحرص على احتراقها بالكامل

563
00:42:09,569 --> 00:42:11,193
‫- أتفهمينني؟
‫- حسناً

564
00:42:32,527 --> 00:42:35,402
‫يا إلهي!

565
00:42:37,026 --> 00:42:38,152
‫- حسناً
‫- تباً!

566
00:42:38,235 --> 00:42:41,026
‫- تباً! انتظري!
‫- يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!

567
00:42:41,985 --> 00:42:43,277
‫هنا، هنا

568
00:42:46,569 --> 00:42:47,569
‫نعم

569
00:42:50,485 --> 00:42:51,485
‫حسناً

570
00:42:51,569 --> 00:42:52,694
‫- سأتولى الأمر، سأتولى الأمر
‫- هل أنت بخير؟

571
00:42:52,819 --> 00:42:54,569
‫- سأتولى الأمر
‫- هل توليت الأمر؟

572
00:42:54,652 --> 00:42:55,652
‫تباً!

573
00:42:57,360 --> 00:43:01,610
‫- حسناً
‫- أتممتُ الأمر، نعم

574
00:43:04,694 --> 00:43:05,735
‫حسناً

575
00:43:06,610 --> 00:43:09,861
‫- أعتقد أنّ هذا جرى بشكل رائع
‫- جرى بشكل جيد فعلاً

576
00:43:20,735 --> 00:43:22,360
‫يا إلهي!

577
00:43:25,152 --> 00:43:27,943
‫"فلنرحل إلى العصور الوسطى"

578
00:43:39,444 --> 00:43:42,902
‫هذه أمور طلاق تعيسة فعلاً يا (تاي)

579
00:44:10,610 --> 00:44:11,777
‫يا إلهي!

580
00:44:37,193 --> 00:44:39,610
‫يا إلهي!

581
00:44:47,152 --> 00:44:49,902
‫(ستيف)! (ستيف)!

582
00:44:55,735 --> 00:44:57,444
‫كانت هذه غلطة

583
00:44:58,527 --> 00:45:00,569
‫سأتصرف بشكل أفضل معك

584
00:45:03,193 --> 00:45:04,360
‫مرحباً

585
00:45:05,942 --> 00:45:08,402
‫ماذا قالت قطعة الخبز للـ(هوت دوغ)؟

586
00:45:11,360 --> 00:45:12,360
‫ماذا؟

587
00:45:13,942 --> 00:45:14,942
‫أنت...

588
00:45:21,942 --> 00:45:22,943
‫اللعنة!

589
00:45:24,402 --> 00:45:25,861
‫لم يطرأ شيء ببالي

590
00:45:25,943 --> 00:45:28,235
‫لمَ حضّرت للدعابة إذاً؟

591
00:45:28,318 --> 00:45:29,943
‫اعتقدتُ أنّ الإجابة ستتبادر إليّ

592
00:45:30,026 --> 00:45:35,652
‫ربما الإجابة هي أنّ الخبز قد سئم...

593
00:45:35,735 --> 00:45:39,777
‫- ارتباط هويته بالـ(هوت دوغ)؟ أهذه هي؟
‫- نعم

594
00:45:40,026 --> 00:45:43,235
‫- "يمكن وضع مكونات أخرى بداخلي، لعلمكم!"
‫- صحيح، صحيح

595
00:45:43,610 --> 00:45:44,861
‫أين تذهبين؟

596
00:45:45,985 --> 00:45:48,235
‫يسرّني أنكما تستمتعان بهذه الوجبة باللحم

597
00:45:48,318 --> 00:45:51,444
‫- ولكنني سأشوي لنفسي شطيرة برغر للنباتيين
‫- أنتِ الخاسرة!

598
00:45:51,569 --> 00:45:54,527
‫لا... (كال)!
‫سأشويها لك

599
00:45:54,694 --> 00:45:56,360
‫ففي النهاية، أنا خبير الشواء

600
00:45:56,485 --> 00:45:58,485
‫- كم يليق هذا بطبيعة الرجال!
‫- في الواقع...

601
00:45:59,652 --> 00:46:04,819
‫(كال)، ربما هذا أسلوب الآباء التقليديين
‫ولكن هكذا أعبّر عن حبي

602
00:46:04,902 --> 00:46:05,902
‫اتفقنا؟

603
00:46:08,694 --> 00:46:10,943
‫- حسناً، لا يهم
‫- حسناً

604
00:46:24,444 --> 00:46:26,402
‫يمكنك الخلود إلى النوم إن أردتِ

605
00:46:28,652 --> 00:46:30,360
‫سأفعل بعد دقيقة

606
00:46:32,318 --> 00:46:36,360
‫أستمتع بتلفاز العصر الحجري الآن

607
00:46:50,610 --> 00:46:52,902
‫أعلم أنك تعتقدين أنه ميت

608
00:46:58,569 --> 00:47:00,819
‫مضى شهران...

609
00:47:01,610 --> 00:47:03,694
‫في هذا البرد

610
00:47:15,985 --> 00:47:17,485
‫(ترافيس)؟

611
00:47:20,694 --> 00:47:21,694
‫(ترافيس)

612
00:47:23,402 --> 00:47:25,943
‫اهدأ، أنت بخير، أنت بخير
‫ماذا حدث؟

613
00:47:26,444 --> 00:47:29,652
‫لا أعلم، أعتقد أنه يتعرض إلى نوبة ذعر

614
00:47:29,777 --> 00:47:31,277
‫(ترافيس)، انظر إليّ

615
00:47:31,610 --> 00:47:32,861
‫تنفس معي، اتفقنا؟

616
00:47:32,943 --> 00:47:34,110
‫يمكنك فعل هذا، اتفقنا؟

617
00:47:34,193 --> 00:47:35,610
‫النَفس هو الشيء الوحيد
‫الموجود في العالم الآن

618
00:47:35,777 --> 00:47:37,444
‫شهيق...

619
00:47:40,527 --> 00:47:42,026
‫زفير

620
00:47:48,610 --> 00:47:51,152
‫أنت تبلي جيداً، أعِد الكرة

621
00:47:59,902 --> 00:48:00,902
‫حسناً

622
00:48:12,235 --> 00:48:15,360
‫شقيقك على قيد الحياة
‫أنا متأكدة من هذا

623
00:48:17,777 --> 00:48:21,068
‫- عليك أن تنال قسطاً من الراحة
‫- خذ هذه

624
00:48:22,902 --> 00:48:24,068
‫هل يمكنني التحدث معك؟

625
00:48:24,360 --> 00:48:26,068
‫ما كان هذا بحقك؟

626
00:48:26,652 --> 00:48:28,026
‫(هافي) ليس...

627
00:48:29,152 --> 00:48:32,942
‫اسمعي، منحه الأمل الكاذب يزيد الأمور سوءاً

628
00:48:32,985 --> 00:48:35,068
‫ليس هناك "أمل كاذب"

629
00:48:35,152 --> 00:48:37,152
‫لا يوجد إلا أمل

630
00:48:37,277 --> 00:48:39,152
‫هل قرأتِ هذه العبارة
‫في بسكويتة حظ لعينة؟

631
00:48:39,235 --> 00:48:42,402
‫ماذا تريدين مني يا (نات)؟
‫قلتُ ما شعرتُ به فحسب

632
00:48:42,527 --> 00:48:47,527
‫أريدك أن تقولي ما هو أقل من ذلك يا (لوتي)
‫أقل بكثير!

633
00:48:57,402 --> 00:49:04,152
‫لعلمك، يمكنك تركي هكذا
‫لا يمكنني أن أبارح مكاني بيد مقيّدة بالسرير

634
00:49:04,235 --> 00:49:06,610
‫هل ستصعّبين هذا الأمر عليّ؟

635
00:49:07,026 --> 00:49:08,152
‫لا

636
00:49:16,444 --> 00:49:19,193
‫هل تقررين سواءً إن كنتِ ستستدعين
‫أحداً لمساعدتك؟

637
00:49:19,444 --> 00:49:20,735
‫لا

638
00:49:20,819 --> 00:49:23,277
‫أعتقد أنه يمكننا فعل هذا بمفردنا

639
00:49:24,068 --> 00:49:25,193
‫انتظري قليلاً

640
00:49:49,402 --> 00:49:50,527
‫تباً!

641
00:50:09,277 --> 00:50:11,277
‫لا يُفترض بك أن تكوني هنا!

642
00:50:12,444 --> 00:50:13,943
‫عودي إلى هنا!

643
00:50:16,735 --> 00:50:17,777
‫هيا بنا!

644
00:50:19,402 --> 00:50:20,985
‫من هنا!

645
00:50:22,569 --> 00:50:23,985
‫من هنا!

646
00:50:25,861 --> 00:50:26,902
‫من هذا الاتجاه!

647
00:51:19,485 --> 00:51:20,777
‫صباح الخير

648
00:51:27,819 --> 00:51:29,277
‫ما هذا بحق السماء؟

649
00:51:29,985 --> 00:51:31,569
‫ماذا... مهلاً! ماذا حدث؟

650
00:51:33,277 --> 00:51:34,652
‫كنتِ نائمة

651
00:51:34,902 --> 00:51:37,235
‫- يا إلهي، هل...
‫- لا، لا، لا، لا، لا عليك

652
00:51:37,318 --> 00:51:38,861
‫حقاً، أنا بخير

653
00:51:40,861 --> 00:51:43,485
‫قلت لك، نومك هنا فكرة سيئة

654
00:51:43,902 --> 00:51:47,068
‫- إنه ليس مثالياً ولكن...
‫- هذا غير نافع

655
00:51:51,777 --> 00:51:54,152
‫هل تعتقدين أنه لا يسعني تحمّل هذا؟

656
00:51:57,902 --> 00:52:00,277
‫هيا، تعالي

657
00:52:07,694 --> 00:52:09,777
‫لا أخشاكِ يا (تاي)

658
00:52:10,942 --> 00:52:14,193
‫- لن أخشاك يوماً
‫- حسناً، في الواقع...

659
00:52:14,902 --> 00:52:16,735
‫ربما ينبغي بك ذلك

660
00:52:17,402 --> 00:52:19,110
‫لأنك تنزفين

661
00:52:19,235 --> 00:52:21,193
‫لم تدركي ماذا كنتِ تفعلين

662
00:52:21,694 --> 00:52:23,444
‫هذه ليست طبيعتك

663
00:52:24,193 --> 00:52:26,819
‫وإنما هذا مجرد شيء يصيبك

664
00:52:28,444 --> 00:52:29,985
‫بل يصيبنا معاً

665
00:52:30,985 --> 00:52:35,569
‫وبالإضافة، لقد قتلتِ ذئباً لأجلي

666
00:52:35,652 --> 00:52:38,735
‫وهذا أكثر تصرّف رومانسي يمكن تصوّره

667
00:52:41,110 --> 00:52:43,152
‫أنت مجنونة

668
00:52:47,819 --> 00:52:49,152
‫- ماذا تفعلين؟
‫- تعالي

669
00:52:49,402 --> 00:52:50,402
‫تعالي

670
00:52:53,943 --> 00:52:55,694
‫ماذا تفعلين؟

671
00:53:14,777 --> 00:53:16,942
‫"أحبك"

672
00:53:21,985 --> 00:53:27,318
‫أهكذا تختارين التعبير لي عن حبك لأول مرة؟

673
00:53:32,861 --> 00:53:37,068
‫لم أسمع ردّك بعد يا آنسة!

674
00:53:39,694 --> 00:53:41,444
‫وأنا أحبك أيضاً

675
00:53:44,110 --> 00:53:45,110
‫ماذا؟

676
00:53:46,318 --> 00:53:49,068
‫- لا تفعلي هذا
‫- لا، آسفة، وإنما لم أسمعك

677
00:53:49,152 --> 00:53:51,610
‫- بلى، فعلتِ
‫- لذا إن لم يكن لديك مانع...

678
00:53:52,026 --> 00:53:54,360
‫بتكرار ذلك...

679
00:55:21,444 --> 00:55:22,985
‫(لوتي)!

680
00:55:29,735 --> 00:55:31,277
‫لا بأس، لا بأس

681
00:55:31,902 --> 00:55:33,318
‫إنها صديقتي

682
00:55:33,943 --> 00:55:35,610
‫أهذه طبيعة علاقتنا؟

683
00:55:35,694 --> 00:55:36,861
‫(ناتالي)!

684
00:55:37,193 --> 00:55:42,569
‫أعطيني سبباً وجيهاً
‫لئلا أقتلع رأسك وأرميه في تلك الحفرة

685
00:55:42,943 --> 00:55:45,318
‫لأنني أحمل لك رسالة

686
00:55:48,652 --> 00:55:50,193
‫من (ترافيس)

687
00:56:31,985 --> 00:56:36,026
‫"إنها تعرف ماذا يجري"

688
00:56:36,861 --> 00:56:39,277
‫"يبدو أنّ المشاعر باتت مبتذلة الآن"

689
00:56:39,360 --> 00:56:43,235
‫"كل الأشياء الجميلة قد زالت"

690
00:56:43,985 --> 00:56:46,569
‫"انتقلت إلى الجانب الآخر"

691
00:56:46,652 --> 00:56:50,068
‫"مع موسوعتي"

692
00:56:53,943 --> 00:56:57,861
‫"لم أكن يوماً فتاةً حساسة"

693
00:56:58,444 --> 00:57:00,652
‫- "اعتقدتُ أنّ هذا حلاً جيداً"
‫- غريب

694
00:57:00,942 --> 00:57:05,318
‫- "التسكع مع الفتيات البائسات"
‫- تعالي

695
00:57:05,444 --> 00:57:11,485
‫"انتقلَت إلى الجانب الآخر
‫وهي تسبب لنا المآسي"

696
00:57:12,902 --> 00:57:15,277
‫"أصبحت الأمور مقرفة نوعاً ما"

697
00:57:15,360 --> 00:57:19,235
‫"وها أنا ذا أرحل وقت النوم"

698
00:57:19,819 --> 00:57:22,402
‫"هذا لا يحدث..."

699
00:57:22,527 --> 00:57:25,694
‫"هذا لا يحدث فعلاً"

700
00:57:26,610 --> 00:57:30,235
‫"بل هو بكل تأكيد"

