﻿1
00:00:01,553 --> 00:00:04,253
‫"استوديوهات (ِإم تي في) للترفيه،
‫إحدى شركات (بارامونت)"

2
00:00:06,797 --> 00:00:09,390
‫"سابقًا في عمدة مدينة (كينغستاون)..."

3
00:00:09,644 --> 00:00:11,364
‫لديك شيء يخصني...

4
00:00:11,864 --> 00:00:13,450
‫وأنا لديّ شيء يخصك

5
00:00:13,497 --> 00:00:15,727
‫- أبرمت اتفاقًا مع (مايلو)؟
‫- السندات مقابل (آيريس).

6
00:00:16,070 --> 00:00:16,643
‫اتفاق بسيط.

7
00:00:16,795 --> 00:00:18,867
‫- أريد مقابلتك.
‫- الموعد والمكان؟

8
00:00:18,970 --> 00:00:20,707
‫بعد منتصف ليلة الغد.

9
00:00:20,986 --> 00:00:22,346
‫الحديقة التي بشارع الـ20 ميل.

10
00:00:26,230 --> 00:00:27,507
‫لقد نهبوا المتجر عن بكرة أبيه.

11
00:00:27,707 --> 00:00:29,846
‫إنه يجمع عتاده ليخوض حربًا هنا.

12
00:00:30,432 --> 00:00:32,573
‫ستنشب حربًا لا ترغب بمصائبها.

13
00:00:32,719 --> 00:00:35,459
‫- أريد رأس ضابط التدخل السريع ذلك.
‫- لا يمكنني أن أدعك تفعلها.

14
00:00:35,593 --> 00:00:37,359
‫أنا لا أطلب منك أن تدعني أفعل شيء.

15
00:00:37,439 --> 00:00:39,706
‫إنهم يهاجموني.
‫أرسل سيارة إسعاف لهنا، أو نعشًا.

16
00:00:45,173 --> 00:00:45,993
‫(روبيرت)!

17
00:00:46,380 --> 00:00:48,413
‫سأضاجعك حتى الموت.

18
00:00:49,326 --> 00:00:51,120
‫أريدها أن تهرب من مصيرها.

19
00:00:53,016 --> 00:00:54,249
‫هذا ما أرغب به

20
00:00:55,456 --> 00:00:58,363
‫إذا خطر ببالك أفكارًا لتقدم على أفعال أخرى،

21
00:00:58,403 --> 00:01:00,869
‫أو قمت بخيانتي،

22
00:01:00,983 --> 00:01:02,729
‫لن أقتلك وحسب يا (مايك).

23
00:01:03,909 --> 00:01:05,056
‫ضع ذلك بعلمك.

24
00:01:27,922 --> 00:01:29,693
‫إنه سينجو.

25
00:01:31,293 --> 00:01:32,333
‫صحيح يا (مايك)؟

26
00:01:38,303 --> 00:01:39,609
‫من قد يرتكب فعلة كهذه؟

27
00:01:41,282 --> 00:01:42,873
‫لدينا الكثير من الأعداء.

28
00:01:43,442 --> 00:01:44,886
‫الكثير من الأعداء الأوغاد.

29
00:01:45,502 --> 00:01:46,906
‫بالسجن وهنا.

30
00:01:48,913 --> 00:01:51,243
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

31
00:01:51,683 --> 00:01:52,358
‫أجل.

32
00:01:58,269 --> 00:01:59,569
‫ما الخطب؟

33
00:01:59,769 --> 00:02:00,902
‫يجدر بي الرحيل.

34
00:02:02,076 --> 00:02:03,363
‫ماذا تقصد؟
‫إلى أين ستذهب؟

35
00:02:05,973 --> 00:02:07,193
‫غادرتني (ترايسي).

36
00:02:09,699 --> 00:02:12,113
‫أجل، لقد تأسفت على ذلك.

37
00:02:12,460 --> 00:02:15,286
‫قالت أنها بحاجة لبعض الوقت وحدها، بحاجة…

38
00:02:15,666 --> 00:02:17,143
‫لتخرج من المدينة.

39
00:02:18,640 --> 00:02:19,420
‫أجل.

40
00:02:19,493 --> 00:02:21,573
‫سحقًا يا (مايك)، لقد أبرحوه ضربًا بكل بساطة.

41
00:02:21,893 --> 00:02:23,943
‫من المفترض أن يكون عتيدًا مثل (ميغاترون).

42
00:02:25,707 --> 00:02:27,713
‫وهو من يبرح الناس ضربًا.

43
00:02:29,943 --> 00:02:32,236
‫وأنا حرى بي الذهاب للتعامل مع (ترايسي).

44
00:02:33,223 --> 00:02:34,983
‫حسنًا، اذهب إذًا.

45
00:02:35,050 --> 00:02:35,676
‫اتفقنا؟

46
00:02:36,009 --> 00:02:36,880
‫وأنا حرى بي...

47
00:02:37,276 --> 00:02:38,150
‫الذهاب أيضًا.

48
00:02:38,636 --> 00:02:39,320
‫ماذا؟

49
00:02:39,449 --> 00:02:40,529
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سحقًا.

50
00:02:40,576 --> 00:02:42,936
‫- ما الخطب؟
‫- الأمر وما فيه أن عليّ مقابلة (مايلو).

51
00:02:42,965 --> 00:02:44,583
‫بئس الأمر، حسنًا. متى الموعد؟

52
00:02:44,755 --> 00:02:46,160
‫- بعد منتصف الليل، لذا عليّ الذهاب.
‫- صحيح، حسنًا.

53
00:02:46,503 --> 00:02:47,330
‫يا أنت.

54
00:02:47,443 --> 00:02:48,969
‫هلّا تطلعني عن مستجداته؟

55
00:02:49,136 --> 00:02:50,446
‫أين أنت ذاهب يا (مايك)؟

56
00:02:59,686 --> 00:03:01,106
‫مرحبًا بك بنادي "كافو".

57
00:03:01,166 --> 00:03:02,706
‫إذا وصلتك هذه الرسالة،

58
00:03:02,779 --> 00:03:04,906
‫فإما النادي مُغلق أو نتحدث مع شخص آخر.

59
00:03:05,246 --> 00:03:06,713
‫اترك رسالتـ...

60
00:03:23,556 --> 00:03:26,389
‫سحقًا...

61
00:03:36,206 --> 00:03:37,346
‫سحقًا.

62
00:03:38,686 --> 00:03:40,059
‫بئس الأمر.

63
00:05:36,020 --> 00:05:37,339
‫سحقًا.

64
00:05:41,036 --> 00:05:42,116
‫سحقًا!

65
00:06:02,424 --> 00:06:07,404
‫"استوديوهات (إم تي في) للترفيه تقدم..."

66
00:06:55,070 --> 00:06:59,676
‫"عمدة مدينة (كينغستاون)، الموسم الثاني،
‫الحلقة العاشرة والأخيرة بعنوان (النمل الأخضر)"

67
00:06:59,716 --> 00:07:50,030
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( أحمد عبد الناصر )
‫تعديل توقيت: iFelix

68
00:08:21,409 --> 00:08:22,806
‫لم يكن لديّ مكانًا آخر لألجأ إليه.

69
00:08:36,489 --> 00:08:37,329
‫(كريم).

70
00:08:40,242 --> 00:08:41,296
‫أتريد صُحبتي؟

71
00:08:42,762 --> 00:08:43,995
‫لقد سلبوني إياها.

72
00:08:45,575 --> 00:08:46,842
‫ماذا تقصد يا عزيزي؟

73
00:08:48,748 --> 00:08:50,306
‫أنا غير متواجد نفسيًا هنا بعد الآن.

74
00:08:53,041 --> 00:08:53,968
‫أريد أن أكون متواجدًا.

75
00:08:54,228 --> 00:08:57,206
‫أريد أن أكون متواجدًا هنا لأجلك وللأطفال،
‫و…

76
00:08:59,334 --> 00:09:01,146
‫لا أدري سبب حدوثها…

77
00:09:05,741 --> 00:09:08,008
‫لكنني لا أنفك أحاول أن أرجع لذلك.

78
00:09:09,803 --> 00:09:10,823
‫لسابق عهدي.

79
00:09:11,622 --> 00:09:14,089
‫لعل تلك ما كانت حياة من في حكم الميت، لعل…

80
00:09:15,096 --> 00:09:17,046
‫لعل هكذا يبدو الاستيقاظ من غفلتي.

81
00:09:17,977 --> 00:09:19,997
‫"(مايك ماكلوسكي) يتصل"

82
00:09:24,882 --> 00:09:26,076
‫لنغادر بكل بساطة.

83
00:09:28,002 --> 00:09:30,809
‫الأطفال صغار للغاية، سنذهب لمكانٍ جديد.

84
00:09:48,382 --> 00:09:50,916
‫الساعة 12:30 صباحًا.

85
00:09:50,962 --> 00:09:53,216
‫إلا إذا قد نشب حريقًا بالسجن...

86
00:09:53,302 --> 00:09:56,048
‫أجل، لقد نشب الحريق بالعالم بأسره
‫يا (كريم).

87
00:09:56,615 --> 00:09:58,756
‫والساعة 12:23 لأكون دقيقًا.

88
00:09:58,855 --> 00:09:59,685
‫حسنًا.

89
00:09:59,775 --> 00:10:00,845
‫هل سمعت عمّا صاب (روبيرت) إذًا؟

90
00:10:01,115 --> 00:10:02,015
‫من يكون (روبيرت)؟

91
00:10:02,109 --> 00:10:04,848
‫فرد قوات التدخل السريع الذي أنقذك من السجن.

92
00:10:05,335 --> 00:10:06,228
‫ماذا صابه؟

93
00:10:07,415 --> 00:10:09,408
‫إنه بالمستشفى موصولًا بأجهزة الإنعاش.

94
00:10:09,868 --> 00:10:10,681
‫هجوم على شخصه؟

95
00:10:11,018 --> 00:10:12,238
‫أجل، هذا شيء مؤكد.

96
00:10:13,061 --> 00:10:16,194
‫يؤسفني ما صاب (روبيرت)، أعلم أنه صديقك.

97
00:10:16,247 --> 00:10:18,498
‫وأقدّر خدمته لي حقًا.

98
00:10:18,574 --> 00:10:20,404
‫لكني لا أريد الانخراط بهذا العالم.

99
00:10:20,464 --> 00:10:23,871
‫أريد الذهاب للعمل وأقوم بما يقتضيه عليّ
‫وأعود للمنزل ليس إلّا.

100
00:10:23,924 --> 00:10:24,677
‫لا أكثر من ذلك.

101
00:10:24,754 --> 00:10:26,044
‫(كريم)، هذا ما يقتضيه عليك عملك.

102
00:10:26,098 --> 00:10:28,744
‫كلّا! عملي لا يقتضي على ذلك.

103
00:10:28,811 --> 00:10:34,036
‫بل يقتضي على حرصي
‫لامتثالنا للمعايير الصناعية.

104
00:10:34,623 --> 00:10:36,196
‫وأننا لسنا بمهملين.

105
00:10:36,570 --> 00:10:39,323
‫أو نتبع إجراءات تعسفية. هذا ما يقتضيه عملي.

106
00:10:39,838 --> 00:10:40,704
‫لقد أصبت لتوي...

107
00:10:40,738 --> 00:10:42,784
‫من قبل "الآريون" محاولين قتلي.

108
00:10:42,844 --> 00:10:44,434
‫حسنًا! لذا سحقًا للمعايير الصناعية!

109
00:10:44,484 --> 00:10:46,298
‫أنا أطلب مساعدتك.

110
00:10:46,591 --> 00:10:47,658
‫حسنًا؟

111
00:10:50,461 --> 00:10:52,741
‫سأخلد للفراش الآن يا (مايك).
‫طاب مساؤك.

112
00:11:07,441 --> 00:11:08,521
‫مرحبًا، أعرفت شيئًا؟

113
00:11:08,653 --> 00:11:10,867
‫أجل،
‫حاول "الآريون" إخراجي من المعادلة لتوهم.

114
00:11:10,920 --> 00:11:11,627
‫بئس الأمر.

115
00:11:11,660 --> 00:11:13,487
‫أريدك أن تهتم بتلك الفوضى نيابةً عني.

116
00:11:13,694 --> 00:11:15,233
‫سيارتي بجوار السكك الحديدية،

117
00:11:15,280 --> 00:11:16,333
‫بين شارعيّ "دوفر" و"ساينت آن".

118
00:11:16,414 --> 00:11:17,893
‫اتفقنا؟
‫تم سحق السيارة من كثرة إطلاق النيران.

119
00:11:17,987 --> 00:11:19,360
‫لقد أطلقوا النيران على سيارة "لينكولن"؟

120
00:11:19,420 --> 00:11:20,486
‫أسيكون قصدي سيارة "بينتلي" مثلًا!

121
00:11:20,513 --> 00:11:21,560
‫أجل، سيارة "لينكولن"!

122
00:11:21,873 --> 00:11:24,286
‫يوجد ثلاثة رجال "آريون" موتى،
‫وسيارة سُحقت من كثرة إطلاق النيران.

123
00:11:24,347 --> 00:11:26,106
‫اعمل على إخفائها.
‫كأنني لم أذهب لهناك يومًا!

124
00:11:26,133 --> 00:11:27,290
‫هلّا تهتم بتلك الفوضى نيابةً عني؟

125
00:11:27,473 --> 00:11:28,506
‫- رجاءً؟
‫- لك ذلك.

126
00:11:28,600 --> 00:11:29,320
‫شكرًا.

127
00:11:49,685 --> 00:11:50,825
‫إنه شراب فرنسي.

128
00:11:51,075 --> 00:11:52,665
‫طاب صباحك يا رجل.

129
00:11:52,769 --> 00:11:54,749
‫من المفترض أن يكون مشروب "فودكا" روسيًا
‫يا صاح.

130
00:11:54,809 --> 00:11:56,500
‫لتذهب "روسيا" إلى الجحيم.

131
00:11:56,854 --> 00:11:59,306
‫لن أسمح بوجود سياساتهم اللعينة
‫بمحاولتي للسُكر...

132
00:11:59,366 --> 00:12:01,900
‫مرحبًا!

133
00:12:04,930 --> 00:12:06,523
‫ماذا دهاك يا (مايك)؟

134
00:12:06,737 --> 00:12:08,004
‫استرخيا، لن يقتل أحدًا.

135
00:12:08,076 --> 00:12:09,174
‫لن يقتل أحدًا.

136
00:12:09,530 --> 00:12:11,203
‫ما نوعية شراب "الفودكا" الذي تريده؟

137
00:12:11,250 --> 00:12:12,110
‫ماذا فعلت؟

138
00:12:12,777 --> 00:12:14,983
‫هلّا تخفض مسدس "بي بي" ذلك؟
‫إذا أردت الحديث، لنفعلها إذًا.

139
00:12:15,030 --> 00:12:17,123
‫إنه موصول بأجهزة الإنعاش يا (باني).

140
00:12:17,777 --> 00:12:19,030
‫عن من نتحدث الآن؟

141
00:12:19,057 --> 00:12:19,956
‫لا تقم...

142
00:12:21,310 --> 00:12:22,123
‫بالعبث معي!

143
00:12:22,837 --> 00:12:25,890
‫حسنًا، سحقًا.

144
00:12:27,024 --> 00:12:29,737
‫انزلوا عن السطح جميعكم.

145
00:12:32,223 --> 00:12:33,176
‫الآن!

146
00:12:33,360 --> 00:12:34,980
‫أنا وصديقي سنحلّ الموضوع.

147
00:12:36,353 --> 00:12:37,933
‫وإذا سمعتم صوت إطلاق النار...

148
00:12:38,733 --> 00:12:41,539
‫اقتلوه حتى يُشرف "يسوع" مباشرةً.

149
00:12:44,527 --> 00:12:45,359
‫لماذا فعلتها يا (باني)؟

150
00:12:47,358 --> 00:12:48,398
‫ما السبب؟

151
00:13:07,593 --> 00:13:09,613
‫عليك رؤية الموجودين هناك يا (باني).

152
00:13:10,473 --> 00:13:11,947
‫أعداد الشرطة هناك كثيفة كالبحر.

153
00:13:13,087 --> 00:13:14,487
‫هذا إعلان حرب.

154
00:13:15,394 --> 00:13:16,857
‫أتُدرك ذلك؟

155
00:13:17,713 --> 00:13:18,400
‫أجل.

156
00:13:20,913 --> 00:13:22,528
‫إذا مات (روبيرت) يا (باني)...

157
00:13:22,553 --> 00:13:23,793
‫سأخبرك بأمرٍ يا (مايك).

158
00:13:24,833 --> 00:13:25,963
‫إذا أرادوا خوض حربًا،

159
00:13:26,599 --> 00:13:28,286
‫فسيحصلون على مرادهم.

160
00:13:28,386 --> 00:13:31,193
‫ثمَّة جيشًا من الشرطة، جميعهم يريدون
‫ميداليات احتفاءً بما سيفعلونه.

161
00:13:31,393 --> 00:13:33,739
‫وليس بيدي حيلة لإيقاف ذلك.

162
00:13:33,919 --> 00:13:34,879
‫أين...؟

163
00:13:34,913 --> 00:13:36,179
‫أين تعيش أنت يا (مايك)؟

164
00:13:36,213 --> 00:13:37,353
‫- هنا.
‫- أين؟

165
00:13:37,400 --> 00:13:38,159
‫هنا تمامًا!

166
00:13:38,180 --> 00:13:41,353
‫حرى بك إذًا معرفة
‫أننا تحت الحصار منذ ولادتنا يا (مايك)!

167
00:13:41,413 --> 00:13:42,646
‫منذ ولادتنا!

168
00:13:43,346 --> 00:13:46,956
‫إذا مات (روبيرت) ستتغير علاقتنا ببعضنا.

169
00:13:48,213 --> 00:13:49,169
‫أتدرك ذلك؟

170
00:13:51,813 --> 00:13:52,749
‫أهذا ما تبتغيه؟

171
00:13:53,783 --> 00:13:55,323
‫تعرف أنني أكن لك الحب يا (مايك).

172
00:13:55,837 --> 00:13:56,749
‫أحبك حقًا.

173
00:14:00,396 --> 00:14:01,917
‫ولكن إذا خضت مرحلةً…

174
00:14:06,068 --> 00:14:07,908
‫وجدتني به محاصرًا…

175
00:14:08,888 --> 00:14:10,661
‫وأنت العائق الوحيد بيني…

176
00:14:10,701 --> 00:14:12,014
‫وبين حريتي…

177
00:14:12,288 --> 00:14:14,557
‫فأعرف الآتي يا (مايك).

178
00:14:20,773 --> 00:14:22,237
‫سأدمرك حصولًا عليها.

179
00:14:38,817 --> 00:14:39,867
‫مسدسك على السطح.

180
00:14:40,067 --> 00:14:41,163
‫لا ينقصنا أسلحة.

181
00:14:50,763 --> 00:14:51,423
‫مرحبًا يا أمي.

182
00:14:51,589 --> 00:14:52,583
‫(مايكل).

183
00:14:52,847 --> 00:14:54,167
‫لماذا أنت مستيقظة لهذا الوقت المتأخر؟

184
00:14:55,197 --> 00:14:55,917
‫أنا...

185
00:14:56,229 --> 00:14:57,937
‫أريدك أن تعرج عليّ...

186
00:14:58,626 --> 00:14:59,507
‫مرحبًا يا (مايك).

187
00:15:00,740 --> 00:15:01,857
‫أنسيت أمري؟

188
00:15:01,946 --> 00:15:02,860
‫سحقًا.

189
00:15:06,176 --> 00:15:06,876
‫انتبه.

190
00:15:08,769 --> 00:15:09,617
‫اصغ إليّ.

191
00:15:10,823 --> 00:15:12,443
‫ليس بحوزتي رقم هاتفي يخصك.

192
00:15:12,516 --> 00:15:14,517
‫أتتذكر ما قلته، "اتصل بالنادي"؟

193
00:15:16,126 --> 00:15:16,857
‫حسنًا؟

194
00:15:17,306 --> 00:15:19,377
‫اصغ إليّ، لديّ سنداتك.

195
00:15:20,020 --> 00:15:20,359
‫أفهمت؟

196
00:15:20,393 --> 00:15:21,953
‫سأعرج عليكم الآن، اتفقنا؟

197
00:15:21,986 --> 00:15:24,093
‫إننا قريبون للغاية من إتمام الأمر بأكمله.

198
00:15:24,573 --> 00:15:26,093
‫لا ترتكب أيّ حماقة.

199
00:15:26,153 --> 00:15:27,839
‫أتفهمني؟
‫وإلا ستذيق غضبي أقسم لك.

200
00:15:28,353 --> 00:15:29,146
‫سأعرج عليكم.

201
00:15:29,273 --> 00:15:30,599
‫حسنًا، سنكون بانتظارك.

202
00:15:30,672 --> 00:15:32,213
‫نتوق لرؤيتك حقًا.

203
00:15:32,572 --> 00:15:33,463
‫حسنًا، رائع.

204
00:15:34,442 --> 00:15:35,263
‫أنا قادم.

205
00:15:38,110 --> 00:15:38,722
‫سحقًا.

206
00:15:38,756 --> 00:15:40,162
‫ذلك الوغد.

207
00:15:40,633 --> 00:15:41,583
‫سحقًا.

208
00:15:55,496 --> 00:15:56,353
‫مرحبًا؟

209
00:15:56,853 --> 00:15:58,033
‫هل أنهيت عملية المبادلة؟ أين أنت؟

210
00:15:58,476 --> 00:16:00,696
‫لا، لم أنهيها، انظر، إنها قصة يطول رويها.

211
00:16:00,803 --> 00:16:02,223
‫(مايلو) بمنزل أمنا.

212
00:16:02,923 --> 00:16:03,513
‫ماذا؟

213
00:16:03,596 --> 00:16:04,513
‫أجل، أمر مذري.

214
00:16:04,636 --> 00:16:05,343
‫أين أنت؟

215
00:16:06,809 --> 00:16:11,862
‫أنا ما زلت بالمستشفى،
‫حاولت الاتصال بـ(ترايسي) ولم ترد.

216
00:16:11,953 --> 00:16:12,956
‫ماذا تقصد بحق الجحيم؟

217
00:16:13,013 --> 00:16:14,126
‫قابلني خلف منزل أمنا فحسب.

218
00:16:14,151 --> 00:16:15,652
‫فلتلج للداخل بهدوء، اتفقنا؟

219
00:16:15,783 --> 00:16:17,199
‫أنا متجه لهناك الآن. اتفقنا؟

220
00:16:17,426 --> 00:16:18,766
‫سحقًا، أنا في طريقي لهناك.

221
00:16:49,810 --> 00:16:51,102
‫ويلاه.

222
00:17:21,323 --> 00:17:22,509
‫ستكون الأمور على ما يرام.

223
00:17:24,143 --> 00:17:25,196
‫كلّا، هذا غير صحيح.

224
00:17:50,833 --> 00:17:51,999
‫ما الخطب يا (مايك)؟

225
00:17:52,099 --> 00:17:53,533
‫ارتأيت أننا بحاجة للمساعدة.

226
00:17:53,579 --> 00:17:54,533
‫أجل، حسنًا.

227
00:17:55,393 --> 00:17:56,706
‫(مايلو) داخل المنزل؟

228
00:17:56,786 --> 00:17:57,499
‫أجل.

229
00:17:57,566 --> 00:17:59,223
‫إذا مسوا شعرة واحدة من والدتك…

230
00:17:59,266 --> 00:18:00,486
‫حسنًا، انظرا، سنقوم بـ…

231
00:18:01,539 --> 00:18:02,539
‫اللعنة…

232
00:18:03,039 --> 00:18:04,809
‫ما الخطب يا (مايك)؟

233
00:18:05,186 --> 00:18:06,079
‫سحقًا!

234
00:18:08,919 --> 00:18:10,389
‫ليس لديّ السندات.

235
00:18:11,059 --> 00:18:11,686
‫ماذا؟

236
00:18:12,929 --> 00:18:13,849
‫ويلاه.

237
00:18:14,239 --> 00:18:15,332
‫إنهم بسيارة الـ"لينكولن".

238
00:18:15,352 --> 00:18:16,722
‫ماذا سنفعل إذًا؟

239
00:18:32,356 --> 00:18:34,682
‫أنا هنا. أعزل.

240
00:18:39,872 --> 00:18:41,272
‫يداك فارغة.

241
00:18:41,952 --> 00:18:44,258
‫لقد اقتحمت منزلي يا (مايلو).

242
00:18:49,825 --> 00:18:51,472
‫لقد أخذت والدتي كرهينة.

243
00:18:51,906 --> 00:18:54,232
‫أنا هنا لأحرص على أن الأمور…

244
00:18:57,632 --> 00:18:58,662
‫في نصابها.

245
00:18:59,331 --> 00:19:00,362
‫صحيح؟

246
00:19:04,192 --> 00:19:06,891
‫تخبرك والدتك بأن رجالي بالمطبخ أيضًا.

247
00:19:08,385 --> 00:19:11,131
‫تحاول إخبارك أنك بلا حيلة.

248
00:19:12,396 --> 00:19:13,756
‫سينتهي كل شيء قريبًا يا أمي.

249
00:19:13,789 --> 00:19:15,582
‫- اتفقنا؟
‫- أنا بخير.

250
00:19:18,070 --> 00:19:19,876
‫- دم من ذلك؟
‫- دم (جوزيف).

251
00:19:20,322 --> 00:19:21,382
‫لقد قتلته.

252
00:19:22,203 --> 00:19:22,902
‫لا بأس.

253
00:19:23,322 --> 00:19:25,222
‫(تاتي) اهتمت بالأمر، إنها بارعة بالنظافة.

254
00:19:27,340 --> 00:19:29,433
‫أسمعت يومًا عن مبدأ "بيتر" يا (مايك)؟

255
00:19:29,659 --> 00:19:31,546
‫لم أكن طالبًا نجيبًا بالمدرسة يا (مايلو).

256
00:19:31,670 --> 00:19:37,063
‫ستستمر بحمل المزيد من المسؤوليات
‫لأنك بارع فيما تفعل.

257
00:19:37,216 --> 00:19:42,740
‫ولكن بالنهاية ستصل لمرحلة تكون بها
‫في مركز تنعدم به كفائتك.

258
00:19:42,810 --> 00:19:44,563
‫وهذا ينطبق على (جوزيف).

259
00:19:45,684 --> 00:19:47,000
‫أينطبق عليك أيضًا يا (مايك)؟

260
00:19:47,210 --> 00:19:49,180
‫أنا هنا لاطمئن على أن والدتي...

261
00:19:49,380 --> 00:19:50,540
‫و(آيريس) بخير.

262
00:19:50,840 --> 00:19:51,420
‫هذا كل شيء.

263
00:19:51,620 --> 00:19:52,850
‫حسنًا، هل اطمأننت؟

264
00:19:53,303 --> 00:19:54,010
‫أجل.

265
00:19:54,743 --> 00:19:56,516
‫لا أريد قتل والدتك.

266
00:19:56,770 --> 00:19:57,880
‫لكني سأفعل.

267
00:20:01,530 --> 00:20:02,710
‫أين سنداتي؟

268
00:20:03,050 --> 00:20:04,020
‫إنهم بسيارة.

269
00:20:04,790 --> 00:20:05,920
‫بالخارج.

270
00:20:07,823 --> 00:20:09,210
‫لقد خيبت أملي يا (مايك).

271
00:20:09,610 --> 00:20:11,110
‫لم يكن (ميتش) ليتركني منتظرًا لهذه الفترة.

272
00:20:11,250 --> 00:20:11,856
‫أجل.

273
00:20:13,203 --> 00:20:14,323
‫شرطي...

274
00:20:16,356 --> 00:20:18,756
‫قد نقلته للمستشفى، وقد نُصب لي كمينًا.

275
00:20:18,850 --> 00:20:19,383
‫حقًا؟

276
00:20:19,457 --> 00:20:21,296
‫لقد كان عليّ اجتياز الكثير من العقبات.

277
00:20:21,650 --> 00:20:22,310
‫لكني جئت.

278
00:20:22,337 --> 00:20:24,710
‫لذا، يُصادف قتل (آيريس) لـ(جوزيف)...

279
00:20:24,770 --> 00:20:26,943
‫بنفس ليلة كل عقباتك التي مررت بها؟

280
00:20:27,443 --> 00:20:30,403
‫يُصادف وجودها بالمنزل بكل بساطة.

281
00:20:31,190 --> 00:20:33,183
‫أتتصور أنني غبي يا (مايك)؟

282
00:20:33,770 --> 00:20:35,750
‫إنها فتاتك أنت، إنها تفعل ما تبتغيه هي.

283
00:20:45,330 --> 00:20:46,150
‫هيا.

284
00:21:05,116 --> 00:21:06,670
‫لقد أفسدت الأمر يا (مايك).

285
00:21:18,766 --> 00:21:21,050
‫تحركا، تحركا!

286
00:21:24,260 --> 00:21:25,340
‫هيا يا أمي. احتمي خلفي.

287
00:21:25,365 --> 00:21:28,546
‫- أنا معك.
‫- تعالي لهنا.

288
00:22:27,290 --> 00:22:28,560
‫نفذت ذخيرتي.

289
00:22:30,336 --> 00:22:31,516
‫كم عددهم؟

290
00:22:31,860 --> 00:22:32,610
‫عدو واحد.

291
00:22:32,716 --> 00:22:34,229
‫- أين (إيان)؟
‫- لا أدري.

292
00:22:45,613 --> 00:22:46,480
‫حسنًا.

293
00:22:46,780 --> 00:22:47,355
‫انتبه.

294
00:22:47,493 --> 00:22:48,840
‫- حسنًا.
‫- انهض.

295
00:22:58,590 --> 00:22:59,303
‫لقد مات!

296
00:23:02,843 --> 00:23:04,023
‫ويلاه، سحقًا.

297
00:23:04,125 --> 00:23:05,590
‫سحقًا، أمي!

298
00:23:05,697 --> 00:23:06,370
‫أمي.

299
00:23:06,830 --> 00:23:07,242
‫إنها مصابة.

300
00:23:07,267 --> 00:23:08,849
‫- سحقًا، أمي.
‫- إنها مصابة.

301
00:23:09,417 --> 00:23:09,937
‫إنها مصابة.

302
00:23:10,264 --> 00:23:12,277
‫سحقًا.
‫كلّا، سحقًا!

303
00:23:12,477 --> 00:23:13,883
‫هلّا تساعدني على حملها؟

304
00:23:13,977 --> 00:23:15,010
‫حسنًا؟
‫(إيان)!

305
00:23:15,047 --> 00:23:16,347
‫سحقًا!

306
00:23:16,673 --> 00:23:17,266
‫(إيان)!

307
00:23:17,426 --> 00:23:18,753
‫أنا من أصبتها يا (مايك)...

308
00:23:18,800 --> 00:23:20,740
‫اصغ إليّ، علينا أن نوصلها للمستشفى!

309
00:23:20,860 --> 00:23:21,526
‫لنذهب!

310
00:24:27,017 --> 00:24:27,616
‫مرحبًا.

311
00:24:27,937 --> 00:24:29,190
‫إنهم يجهزون غرفة العمليات!

312
00:24:29,303 --> 00:24:30,943
‫حسنًا؟
‫الرصاصة قريبة من العمود الفقري.

313
00:24:31,443 --> 00:24:34,476
‫لا يعتقدون أنها ثقبت الرئة أو القلب.

314
00:24:34,570 --> 00:24:35,487
‫أهي مستيقظة؟

315
00:24:35,687 --> 00:24:36,159
‫كلّا.

316
00:24:36,432 --> 00:24:37,459
‫كم ستطول المدة قبل إدخالها لهناك؟

317
00:24:38,112 --> 00:24:38,916
‫بأسرع وقت ممكن.

318
00:24:39,013 --> 00:24:39,979
‫وكم مدة العملية؟

319
00:24:40,286 --> 00:24:42,086
‫ساعة أو ربما ساعتين، عليهم معرفة...

320
00:24:42,126 --> 00:24:43,533
‫كيف سيتصرفون بالدماء، لكنها قوية العزيمة.

321
00:24:43,596 --> 00:24:45,459
‫(مريم) شديدة البأس يا (مايك).

322
00:24:45,596 --> 00:24:46,822
‫ستنجو من ذلك.

323
00:24:46,943 --> 00:24:48,122
‫أنا من أصبتها يا (مايك).

324
00:24:48,189 --> 00:24:50,293
‫أنا من أصبتها بتلك الرصاصة.

325
00:24:51,256 --> 00:24:51,822
‫اسمعني.

326
00:24:54,186 --> 00:24:56,386
‫كنت تحاول إنقاذها، اتفقنا؟

327
00:24:57,032 --> 00:24:59,212
‫تحاول حماية عائلتنا. الأمر وما فيه...

328
00:24:59,722 --> 00:25:01,213
‫أنها حادثة فظيعة.

329
00:25:01,613 --> 00:25:02,793
‫لا شيء غير ذلك.

330
00:25:03,309 --> 00:25:05,596
‫لقد أصبتها بمسدس ملك للـ"آريون"، أتذكر؟

331
00:25:06,256 --> 00:25:07,803
‫سينتزعون تلك الرصاصة من داخلها.

332
00:25:08,336 --> 00:25:09,553
‫ستكون أمنا بخير.

333
00:25:10,463 --> 00:25:11,842
‫ولن يتم ذكر اسمك بما حدث.

334
00:25:12,376 --> 00:25:12,973
‫اتفقنا؟

335
00:25:13,436 --> 00:25:14,553
‫لا يُفترض معرفة أيّ أحد بما حدث.

336
00:25:15,723 --> 00:25:17,616
‫لقد أصابها أحد أتباع (مايلو).

337
00:25:19,076 --> 00:25:19,939
‫أنحن متفقين هنا؟

338
00:25:20,196 --> 00:25:21,429
‫متفقين تمامًا.

339
00:25:21,535 --> 00:25:23,864
‫أنا لن أكذب يا (مايك)، لن أكذب.

340
00:25:23,889 --> 00:25:25,109
‫بالطبع لن تكذب.

341
00:25:27,022 --> 00:25:28,582
‫بالطبع لن تكذب يا (كايل).

342
00:25:31,899 --> 00:25:34,559
‫لن يُنعم علينا بالحياة اليسيرة.
‫هذا شيء تعرفه.

343
00:25:36,046 --> 00:25:37,986
‫نحن نبذل أقصى جهودنا
‫لنكن قادرين على المواجهة فحسب.

344
00:25:38,932 --> 00:25:41,692
‫وسيحل الغد حتى مع تحليك بأقل قدر من الأمل…

345
00:25:42,436 --> 00:25:44,026
‫سيكون يومًا أفضل من اليوم.

346
00:25:44,571 --> 00:25:47,796
‫أنت ستُنجب طفلًا. لديك حياة لتعيشها.

347
00:25:48,285 --> 00:25:50,618
‫لذا أنت في غنى عن إخبار الجميع بالأمر
‫وكأنه وسام شرف لك،

348
00:25:50,651 --> 00:25:52,351
‫لأن ذلك ما سيُعرف عنك.

349
00:25:52,431 --> 00:25:54,918
‫وهذه اللحظة فقط لا تدل عن من تكون.

350
00:25:55,111 --> 00:25:56,241
‫أنت رجل صالح.

351
00:25:56,891 --> 00:25:57,841
‫أنت أخي.

352
00:25:58,755 --> 00:26:00,575
‫وقد ارتكبت خطئًا. لن تعترف به،

353
00:26:00,635 --> 00:26:02,641
‫لن تتحمل عواقبه، من أجل ابنك.

354
00:26:04,088 --> 00:26:05,181
‫ومن أجل زوجتك.

355
00:26:10,987 --> 00:26:12,674
‫أمنا ستنجو من ذلك.

356
00:26:15,067 --> 00:26:16,341
‫وعندما تنجو،

357
00:26:17,115 --> 00:26:19,708
‫ستكون معاقبًا إلى أبد الأبدين، أتعرف ذلك؟

358
00:26:19,775 --> 00:26:21,675
‫اصمت. سحقًا لك.

359
00:26:21,788 --> 00:26:23,161
‫لقد انتهى أمرك.

360
00:26:23,848 --> 00:26:24,501
‫توقف...

361
00:26:24,555 --> 00:26:26,868
‫سوف تقتلك.

362
00:26:29,461 --> 00:26:31,108
‫حسنًا، هيا إذًا. أنا بحاجة لك.

363
00:26:31,288 --> 00:26:31,888
‫اتفقنا؟

364
00:26:33,148 --> 00:26:34,185
‫ونعم الرجال.

365
00:26:35,588 --> 00:26:36,541
‫إلى أين أنت ذاهب؟

366
00:26:36,575 --> 00:26:38,681
‫سأقوم بإنهاء هذا الأمر.

367
00:26:38,728 --> 00:26:40,930
‫هلّا تجلس معي رجاءً يا (مايك)؟

368
00:26:40,955 --> 00:26:42,621
‫كلّا، أنا من أحللت هذا الأمر بعائلتنا،

369
00:26:42,668 --> 00:26:44,388
‫وأحللته بمنزلنا.

370
00:26:45,294 --> 00:26:46,658
‫لذا، دعني أنهيه.

371
00:26:48,075 --> 00:26:49,008
‫يمكنني التعامل معه.

372
00:27:09,951 --> 00:27:10,888
‫(مايك)!

373
00:27:11,965 --> 00:27:13,858
‫دعني أبلغ عنه كسجين هارب.

374
00:27:14,758 --> 00:27:16,798
‫سيحاول اجتياز الحدود.

375
00:27:17,418 --> 00:27:18,831
‫لا يزال يعتقد أن بحوزتي السندات.

376
00:27:18,858 --> 00:27:19,758
‫أعلم.

377
00:27:19,898 --> 00:27:21,374
‫لذا، أريد أن أجد ذلك الوغد.

378
00:27:21,441 --> 00:27:23,241
‫(مايكي)، يمكنني أن أضع نقط تفتيش
‫بكل طريق مختصر،

379
00:27:23,266 --> 00:27:24,774
‫وبكل طريق سريع، وأضع طائرات مراقبة،

380
00:27:24,834 --> 00:27:26,061
‫سأوكل الأمر لوحدة البحرية.

381
00:27:26,220 --> 00:27:27,480
‫افعل كل ذلك، لا بأس.

382
00:27:27,554 --> 00:27:29,860
‫لكن إذا جاءتك أيّ معلومة، أعلمني بها أولًا.

383
00:27:29,954 --> 00:27:30,734
‫اتفقنا؟

384
00:27:32,094 --> 00:27:32,954
‫ماذا عن (كايل)؟

385
00:27:33,064 --> 00:27:33,944
‫سحقًا.

386
00:27:34,587 --> 00:27:35,534
‫لا أدري.

387
00:27:35,594 --> 00:27:37,874
‫ليس لديّ فكرة عن أي شيء حاليًا يا (إيان).

388
00:27:38,960 --> 00:27:39,247
‫اتفقنا؟

389
00:27:39,300 --> 00:27:40,580
‫سنهتم بكل أمرٍ بوقته.

390
00:27:41,121 --> 00:27:43,340
‫بادئ ذي بدء، نصل إلى (مايلو).

391
00:27:43,674 --> 00:27:45,054
‫- سأكون معك.
‫- حسنًا.

392
00:28:52,807 --> 00:28:53,614
‫أين هو؟

393
00:28:53,744 --> 00:28:55,564
‫ألا تقصد، أين تكون هي؟

394
00:28:55,674 --> 00:28:56,334
‫أين (مايلو)؟

395
00:28:56,494 --> 00:28:59,230
‫لا أدري.
‫لقد أفسدت خطته، لذا...

396
00:28:59,277 --> 00:29:01,170
‫أنا متأكدة أنه يعد خطة جديدة.

397
00:29:01,217 --> 00:29:02,047
‫هلّا تتصلي به؟

398
00:29:02,104 --> 00:29:02,810
‫لقد تأخر الوقت.

399
00:29:02,837 --> 00:29:05,030
‫ويلاه، اتصلي بهذا الوغد.

400
00:29:05,164 --> 00:29:06,083
‫استمعي إليّ.

401
00:29:06,437 --> 00:29:07,837
‫اتصلي به وحسب.

402
00:29:07,917 --> 00:29:08,377
‫اتفقنا؟

403
00:29:08,397 --> 00:29:09,923
‫ولن نضايقك مجددًا.

404
00:29:10,024 --> 00:29:11,290
‫أو استمري بالعبث معنا،

405
00:29:11,330 --> 00:29:17,478
‫وسأحرص على أن الشرطة والعصابات
‫يعرجون بالتناوب على هنا...

406
00:29:17,712 --> 00:29:19,345
‫ولن يكون بامكانك التبول...

407
00:29:19,439 --> 00:29:21,665
‫بدون مداهمة من الشرطة أو هجوم مسلح.

408
00:29:21,759 --> 00:29:24,298
‫أهذه هي البيئة
‫التي تودين أن تعيش بها هؤلاء الفتيات؟

409
00:29:24,359 --> 00:29:26,638
‫كان عليك إعطائه ماله فحسب.

410
00:29:26,892 --> 00:29:29,438
‫إنه هارب من العدالة،
‫يريد الهرب من هنا فحسب.

411
00:29:30,005 --> 00:29:31,649
‫أنت لست الوحيد الذي يطارده.

412
00:29:33,123 --> 00:29:33,810
‫اتصلي به.

413
00:29:58,855 --> 00:29:59,769
‫أين سنتقابل؟

414
00:30:01,202 --> 00:30:02,915
‫لم تقدم على تصرفٍ ينم عن دهاءِ يا (مايك).

415
00:30:03,162 --> 00:30:05,479
‫أين سنتقابل يا (مايلو)؟

416
00:30:07,990 --> 00:30:08,919
‫ستجلب ما يخصني...

417
00:30:10,170 --> 00:30:11,049
‫وسأجلب ما يخصك.

418
00:30:12,243 --> 00:30:13,763
‫هذه فرصتك الأخيرة يا (مايك).

419
00:30:14,119 --> 00:30:16,503
‫بعد ساعة، شارع "هاربور" الشرقي رقم 26.

420
00:30:17,243 --> 00:30:19,416
‫إذا أحضرت أيّ من أصدقائك سيموتون.

421
00:30:19,968 --> 00:30:22,022
‫لكن فتاتك ستموت أولًا.

422
00:30:24,969 --> 00:30:26,499
‫بعد ساعة واحدة.

423
00:30:33,988 --> 00:30:35,395
‫إذا لم أقتله…

424
00:30:38,328 --> 00:30:39,579
‫سيطاردك أنت.

425
00:30:41,338 --> 00:30:42,325
‫أعلم.

426
00:30:42,498 --> 00:30:44,789
‫يجدر بك أخذ ذلك الطفل ومغادرة البلدة.

427
00:30:46,365 --> 00:30:47,099
‫لأين؟

428
00:30:47,545 --> 00:30:48,519
‫لأي مكان غير هنا.

429
00:30:51,272 --> 00:30:52,998
‫لديّ أصدقاء يا سيد (ماكلوسكي).

430
00:30:53,958 --> 00:30:55,291
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

431
00:30:55,664 --> 00:30:56,999
‫عليك أن تفعل نفس الشيء.

432
00:30:57,738 --> 00:30:58,544
‫أجل.

433
00:30:59,931 --> 00:31:02,264
‫- اتصل بأصدقائك وأخبرهم أننا قادمون.
‫- حسنًا.

434
00:31:02,331 --> 00:31:03,381
‫لنذهب.

435
00:31:24,385 --> 00:31:25,125
‫مرحبًا.

436
00:31:25,638 --> 00:31:26,755
‫وصلتني رسالتك.

437
00:31:27,625 --> 00:31:29,904
‫أنا متأسفة للغاية يا (كايل).

438
00:31:31,204 --> 00:31:32,825
‫لم أرد إيقاظك يا عزيزتي.

439
00:31:33,709 --> 00:31:34,915
‫لقد أصابني الأرق.

440
00:31:35,115 --> 00:31:36,715
‫أشتاق إليك كثيرًا.

441
00:31:37,015 --> 00:31:38,265
‫أشتاق إليك أيضًا.

442
00:31:39,995 --> 00:31:41,255
‫كيف حال والدتك؟

443
00:31:41,675 --> 00:31:43,305
‫إنها...

444
00:31:45,322 --> 00:31:47,545
‫كما تعرفين، إنها عتيدة، شديدة البأس.

445
00:31:50,345 --> 00:31:52,652
‫تعرفين أنها لا تموت يا (ترايس).

446
00:31:53,159 --> 00:31:55,185
‫سأعود صباح الغد.

447
00:31:55,555 --> 00:31:56,655
‫(كايل)...

448
00:31:57,166 --> 00:31:58,785
‫أنا أحبك، حسنًا؟

449
00:32:00,533 --> 00:32:01,906
‫قم بتقبيل (مريم) نيابةً عني...

450
00:32:01,931 --> 00:32:04,360
‫وأخبرها أنني أحبها حبًا جمًا.

451
00:32:05,673 --> 00:32:06,306
‫حسنًا.

452
00:32:07,203 --> 00:32:07,893
‫سأفعل ذلك.

453
00:32:10,446 --> 00:32:11,546
‫أحبك.

454
00:32:12,559 --> 00:32:13,596
‫طاب مساؤك.

455
00:32:31,906 --> 00:32:32,759
‫ما الخطب؟

456
00:32:32,833 --> 00:32:35,173
‫سيتم تنفيذ الأمر الليلة.
‫أتفهمني؟

457
00:32:35,240 --> 00:32:36,453
‫من لديك بالمناوبة؟

458
00:32:37,913 --> 00:32:39,330
‫الحثالة نفسهم.

459
00:32:39,933 --> 00:32:41,819
‫كيف حالهم بدون (دايفيدسون)؟

460
00:32:43,306 --> 00:32:45,993
‫سينهض أحد ويشغل المنصب الفارغ.
‫تعرف كيف تسير الأمور يا (مايك).

461
00:32:46,040 --> 00:32:47,439
‫حسنًا، سيكون هناك منصبًا فارغًا آخر.

462
00:32:47,510 --> 00:32:48,236
‫أتفهمني؟

463
00:32:48,243 --> 00:32:49,763
‫أريد أن يتم الأمر الليلة.

464
00:32:50,709 --> 00:32:53,606
‫أنا سأعيد توزيع القوى. سحقًا لهم.

465
00:33:12,020 --> 00:33:13,613
‫شكرًا لانتظاركم يا رفاق.

466
00:33:14,493 --> 00:33:16,386
‫أجل، أنا متأسف على كل هذا...

467
00:33:49,080 --> 00:33:50,679
‫"أنت تعبر خط السكة الحديد"

468
00:33:54,466 --> 00:33:57,406
‫"مستشفى (كينغستاون) المحلية"

469
00:34:07,198 --> 00:34:09,504
‫- سحقًا، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

470
00:34:09,578 --> 00:34:10,261
‫أأنت بخير؟

471
00:34:12,198 --> 00:34:13,351
‫أنا متماسك.

472
00:34:37,301 --> 00:34:38,311
‫مرحبًا.

473
00:34:39,608 --> 00:34:40,511
‫مرحبًا يا (باتي).

474
00:34:41,947 --> 00:34:43,281
‫لقد سمعت عمّا صاب والدتك.

475
00:34:44,188 --> 00:34:44,901
‫أجل.

476
00:34:46,688 --> 00:34:47,741
‫كيف حالها؟

477
00:34:48,421 --> 00:34:49,854
‫إنها...

478
00:34:54,634 --> 00:34:55,461
‫لا أدري.

479
00:34:58,374 --> 00:34:59,558
‫أيّ تغيير بحالته؟

480
00:35:00,334 --> 00:35:01,361
‫حالته مستقرة.

481
00:35:04,921 --> 00:35:06,671
‫لأول مرة يدعوه أحد بالمستقر.

482
00:35:10,189 --> 00:35:11,963
‫سأذهب لأتحقق من أجهزة البيع الآلي.

483
00:35:12,756 --> 00:35:15,441
‫لأرى ما إذا لديهم نعناع أو علكة.

484
00:35:16,237 --> 00:35:18,376
‫ربما حلوى "تشارلستون شوي" أو ما شابه.

485
00:35:19,370 --> 00:35:21,081
‫هلّا تجلس بجواره حتى أعود؟

486
00:35:21,651 --> 00:35:22,721
‫أجل، بالطبع.

487
00:35:25,265 --> 00:35:26,264
‫شكرًا يا صاح.

488
00:35:26,315 --> 00:35:27,231
‫على الرحب.

489
00:35:36,815 --> 00:35:37,601
‫مرحبًا يا رجل.

490
00:35:38,901 --> 00:35:40,374
‫كيف حالك وأنت مغمًا عليك؟

491
00:35:42,121 --> 00:35:43,021
‫كيف؟

492
00:35:47,661 --> 00:35:48,774
‫لا بد أنك في حالة هدوء.

493
00:35:54,734 --> 00:35:56,387
‫قد يكون الهدوء أمرًا لطيفًا حاليًا.

494
00:36:00,048 --> 00:36:01,688
‫بلا أيّ من هذا الهراء...

495
00:36:02,918 --> 00:36:04,711
‫ولا أيّ من هذه الضوضاء.

496
00:36:06,017 --> 00:36:08,308
‫وأنت بغنى عن التفكير بأيّ شيء.

497
00:36:08,877 --> 00:36:11,298
‫إذا فهمتني، أو كيف كان وضع الأمور، أو...

498
00:36:12,779 --> 00:36:14,498
‫أو إذا كانت لتجري بطريقة أخرى، أو...

499
00:36:15,073 --> 00:36:16,738
‫تؤول لوضع آخر.

500
00:36:20,407 --> 00:36:22,438
‫أجل، لا بد أن ذلك شيئًا رائعًا.

501
00:36:29,857 --> 00:36:31,631
‫والدتي بغرفة بآخر الرواق.

502
00:36:36,077 --> 00:36:37,418
‫وأنا من تسببت بوضعها هناك.

503
00:36:41,019 --> 00:36:42,558
‫الأمر وما فيه...

504
00:36:44,686 --> 00:36:46,528
‫أن الحياة هنا مؤلمة للغاية.

505
00:37:28,061 --> 00:37:29,358
‫حان وقت تغيير نصاب الأمور.

506
00:37:29,558 --> 00:37:30,994
‫يحيا السود يا صاح.

507
00:37:45,675 --> 00:37:47,021
‫انتبهي لخطواتك.

508
00:37:50,614 --> 00:37:52,154
‫يمكنك الانتظار على متنها.

509
00:37:59,667 --> 00:38:01,115
‫ألا تستهويك القوارب؟

510
00:38:02,334 --> 00:38:03,594
‫أنت لا تستهويني.

511
00:38:09,271 --> 00:38:12,065
‫لماذا تتصورين أنه سيرغب بالقتال من أجلك
‫لهذه الدرجة؟

512
00:38:13,995 --> 00:38:14,984
‫لا أدري.

513
00:38:15,444 --> 00:38:17,035
‫أأنت بارعة لهذه الدرجة بالمضاجعة؟

514
00:38:18,465 --> 00:38:19,625
‫لم أضاجعه قط.

515
00:38:20,232 --> 00:38:22,595
‫ما السبب إذًا؟

516
00:38:22,795 --> 00:38:24,671
‫ربما يود الاهتمام بي.

517
00:38:26,245 --> 00:38:27,345
‫قبل...

518
00:38:28,977 --> 00:38:30,915
‫أو بعد أن يقتلك.

519
00:38:31,624 --> 00:38:35,625
‫يتواجد الرب بأقل الأشياء قيمة يا (آيريس).

520
00:38:36,713 --> 00:38:39,295
‫وأعتقد أنه ربما...

521
00:38:40,307 --> 00:38:42,825
‫يرى (مايك) إيمانه بالرب متجسد بك.

522
00:38:45,966 --> 00:38:48,965
‫أعتقد أنه يتصور أن خلاصه متواجد بخلاصك.

523
00:38:51,465 --> 00:38:53,031
‫وهذا ما يجعلني أود قتلك.

524
00:38:53,875 --> 00:38:56,217
‫لأنهي معاناته الحتمية...

525
00:38:56,244 --> 00:38:58,737
‫عندما يدرك هويتك الحقيقية.

526
00:39:32,018 --> 00:39:34,597
‫(مايك)، أتتصور أنك ذلك الوغد
‫سيأخذ هذه السندات...

527
00:39:34,622 --> 00:39:35,299
‫ويتركك ترحل لحال سبيلك؟

528
00:39:35,337 --> 00:39:37,844
‫دعني أحضر بعض الضباط للدعم
‫وفرقة تدخل سريع لهنا.

529
00:39:39,984 --> 00:39:42,304
‫إذا شعر بأي شيء غير صائب، سيقتلها ببساطة.

530
00:39:42,537 --> 00:39:44,730
‫(مايكي)، لا أريد أن أبدو دنيئًا،
‫لكن لا يهم.

531
00:39:45,297 --> 00:39:47,566
‫أنا لا أعرف تلك الفتاة،
‫لمّا لا تدعه يأخذها؟

532
00:39:47,604 --> 00:39:48,610
‫دعهما يرحلان.

533
00:39:48,924 --> 00:39:51,197
‫السبب أن هذا هو الصواب.

534
00:39:54,301 --> 00:39:55,681
‫حسنًا، ماذا تريدني أن أفعل؟

535
00:39:58,161 --> 00:39:59,581
‫ألديك أيّ أسلحة بعيدة المدى بصندوق السيارة؟

536
00:39:59,615 --> 00:40:00,241
‫كلّا.

537
00:40:01,035 --> 00:40:02,241
‫بل لديّ ترسانة بالخلف،

538
00:40:02,295 --> 00:40:02,964
‫ماذا تريد؟

539
00:40:03,324 --> 00:40:05,997
‫ما رأيك أن تذهب لآخر التل هنا،

540
00:40:06,818 --> 00:40:08,951
‫تمركز بالأعلى هناك، واتبعني بمنظارك.

541
00:40:10,011 --> 00:40:12,437
‫إذا ساء الموقف، ابدأ باصطيادهم.

542
00:40:12,657 --> 00:40:13,948
‫وإياك أن تصبني.

543
00:40:53,143 --> 00:40:54,243
‫أيها الضابط!

544
00:40:55,076 --> 00:40:57,169
‫- أيها الضابط!
‫- اخرس بحق الجحيم.

545
00:40:57,843 --> 00:40:59,723
‫نسلمك رسالة من العمدة يا وغد.

546
00:41:00,090 --> 00:41:01,713
‫وسيحصل على مراده اليوم.

547
00:41:01,833 --> 00:41:02,983
‫ويلاه!

548
00:42:09,020 --> 00:42:09,873
‫التف.

549
00:42:36,463 --> 00:42:38,203
‫هذا أفضل، صحيح؟

550
00:42:39,543 --> 00:42:40,683
‫بلا دراما...

551
00:42:41,709 --> 00:42:43,113
‫بلا تهديد بالقتل.

552
00:42:54,640 --> 00:42:55,880
‫ها هي سنداتك.

553
00:43:09,620 --> 00:43:10,890
‫وها هي فتاتك.

554
00:43:14,483 --> 00:43:16,193
‫أترى كيف كان سيكون الأمر يسيرًا؟

555
00:43:18,496 --> 00:43:22,823
‫أفكّرت بعد بما ستفعله بنصيبك من المبادلة؟

556
00:43:24,336 --> 00:43:25,196
‫أمستعدة للذهاب؟

557
00:43:27,030 --> 00:43:29,769
‫لا يمكنك الفوز بالقتال الذي تخوضه.

558
00:43:30,076 --> 00:43:32,156
‫اعتقادك أن بإمكانك منع وقوع الشرور،

559
00:43:32,203 --> 00:43:33,476
‫هذا غرور يا (مايك)...

560
00:43:35,019 --> 00:43:36,949
‫الشرور ستقع لنا جميعًا.

561
00:43:37,449 --> 00:43:40,812
‫نحن مجرد أمور سيفعل بها الشيطان ما يحلو له.

562
00:43:42,189 --> 00:43:44,108
‫لا تنفك تصوب المسدسات ناحيتهما حتى أرحل.

563
00:43:44,209 --> 00:43:45,815
‫بعد ذلك، افعل بهما ما تريده.

564
00:43:57,559 --> 00:43:58,679
‫توقفا.

565
00:43:58,879 --> 00:43:59,799
‫سحقًا.

566
00:44:03,555 --> 00:44:05,508
‫لعلني قد أقتلك الآن.

567
00:44:26,018 --> 00:44:26,678
‫أأنت بخير؟

568
00:44:27,719 --> 00:44:28,499
‫أجيبيني.

569
00:44:28,592 --> 00:44:29,642
‫أجل.

570
00:44:52,302 --> 00:44:54,942
‫تقع مدينة "كينغستاون"
‫على حافة بحيرة "ميشيغان".

571
00:44:57,442 --> 00:44:59,912
‫محاطة بما يقارب مليون فدان من الغابات.

572
00:45:02,383 --> 00:45:04,903
‫ومحاصرة بموارد لا يمكنها استخراجها.

573
00:45:05,183 --> 00:45:07,323
‫إنها تشبه جزيرة بشكل أكبر.

574
00:45:09,218 --> 00:45:13,031
‫وكجميع الجزر،
‫تكلفة أيّ موارد يمكنك استخراجها...

575
00:45:13,531 --> 00:45:15,522
‫لا تساوي ثمن تصديرها.

576
00:45:16,569 --> 00:45:17,879
‫أجرت الأمور بخير؟

577
00:45:18,079 --> 00:45:21,195
‫جرت الأمور بخير.
‫أنا بطريق العودة.

578
00:45:21,328 --> 00:45:22,809
‫حسنًا.

579
00:45:24,835 --> 00:45:26,134
‫لذا مثل الجزر،

580
00:45:26,794 --> 00:45:29,861
‫علينا بيع موردنا الوحيد
‫الذي يحمل قيمة حقيقية...

581
00:45:30,199 --> 00:45:31,329
‫وهو الجزيرة نفسها.

582
00:45:34,875 --> 00:45:37,088
‫جزيرة "هاواي" تتمتع بشواطئ بيضاء الرمل...

583
00:45:37,589 --> 00:45:39,142
‫وجاذبية المناطق الاستوائية،

584
00:45:40,235 --> 00:45:41,734
‫لذا فهم يبيعون للناس هذا الحلم.

585
00:45:43,468 --> 00:45:47,514
‫ليس لـ"كينغستاون" أيّ أحلام،
‫لذا فهي تقدم الكوابيس،

586
00:45:48,408 --> 00:45:49,829
‫وعلينا بيع إخفاقاتنا.

587
00:45:51,099 --> 00:45:53,078
‫جاذبيتنا هي عمالة السجون...

588
00:45:53,185 --> 00:45:55,178
‫وانتزاعها وفقًا للأجور النقابية.

589
00:45:57,739 --> 00:46:00,959
‫إذا يمكن استخلاص فشل المجتمع بمدينة واحدة،

590
00:46:01,706 --> 00:46:03,186
‫ستكون تلك المدينة أهلًا لذلك،

591
00:46:05,026 --> 00:46:06,619
‫والتعساء سيكونون أحرارًا.

592
00:46:06,672 --> 00:46:30,298
‫ترجمة فريق كلكامش
‫( أحمد عبد الناصر )
‫تعديل توقيت: iFelix

