1
00:00:00,967 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:09,968 --> 00:00:13,013
. أنت تُسافر إلى بعد أخر

3
00:00:13,055 --> 00:00:16,350
بعداً ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:16,433 --> 00:00:20,103
رحلة إلى أرض عجيبة
.... حدودها الخيال

5
00:00:20,187 --> 00:00:22,356
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

6
00:00:56,431 --> 00:00:58,183
.... بينتو

7
00:00:59,560 --> 00:01:02,104
.... أنت مُحاصر من جميع الجوانب

8
00:01:02,187 --> 00:01:04,064
. إرفع يديك

9
00:01:22,040 --> 00:01:23,500
.... إنه مازال حى

10
00:01:23,584 --> 00:01:25,586
. دعنا نُدخله إلى السجن القديم

11
00:01:39,266 --> 00:01:42,009
لقد فعلوها
.... لقد أطلقوا النار عليه

12
00:01:42,445 --> 00:01:45,323
لم أعتقد أبداً أنهم سيفعلون ذلك
. ليس بينتو سايكس , ليس بهذه السهولة

13
00:01:49,026 --> 00:01:50,100
. إذهب لإحضار أباه و أخته

14
00:01:50,278 --> 00:01:52,654
. حسناً , ياماذرشيد

15
00:01:55,073 --> 00:01:58,619
حسناً , يا سيدى
. هذه نهاية ذلك

16
00:02:04,291 --> 00:02:06,835
فى العادة
.... يكون الرجل العجوز على صواب

17
00:02:06,918 --> 00:02:08,879
.... ستكون هذه نهاية القصة

18
00:02:08,962 --> 00:02:11,506
كان لدينا تبادل
.... لإطلاق النار التقليدى فى الشارع

19
00:02:11,590 --> 00:02:16,136
و سوف يموت الرجل الشرير قريباً
.... لكن بعض رجال الأساطير و الحكايات الشعبية

20
00:02:16,178 --> 00:02:20,474
من المعروف أنهم يواصلون شق طريقهم
..... حتى بعد الموت

21
00:02:20,515 --> 00:02:23,352
كان بينتو سايكس
.... الخارج عن القانون و القاتل مثل هذا الشخص

22
00:02:23,435 --> 00:02:26,146
و بعد قليل سنرى
.... كيف سيُقدم المدينة

23
00:02:26,188 --> 00:02:29,399
و رجل يُدعى كونى ميلر
..... على وجه الخصوص

24
00:02:29,483 --> 00:02:31,526
. إلى منطقة الشفق

25
00:03:03,350 --> 00:03:05,352
من ؟

26
00:03:10,482 --> 00:03:12,567
إنه أنا , يا كونى
. جيسن

27
00:03:14,695 --> 00:03:17,614
لماذا يقومون بفصل هذا الشارع بالسياج ؟

28
00:03:17,698 --> 00:03:22,703
إنه دمه
.... إذا كنت تستطيع أن ترى كل هذا الغبار

29
00:03:22,744 --> 00:03:24,788
. يمكنك أن ترى دمائه هُناك

30
00:03:24,871 --> 00:03:26,248
دماء من ؟

31
00:03:26,331 --> 00:03:28,208
.... بينتو سايكس

32
00:03:28,250 --> 00:03:31,878
لقد أطلقوا النار عليه
. و قتلوه أول أمس

33
00:03:44,558 --> 00:03:48,812
حسناً , حسناً
. إنظروا إلى ما ألقت به الرياح , مرحباً . يا كونى

34
00:03:48,895 --> 00:03:50,772
. جيم

35
00:03:51,898 --> 00:03:53,316
نفس المشروب , يا كونى ؟

36
00:03:59,573 --> 00:04:02,409
.... هذا كل شىء بالنسبة لى

37
00:04:02,451 --> 00:04:06,997
هل لاحظت سياجنا الصغير
فى ذلك الشارع , يا كونى ؟

38
00:04:08,665 --> 00:04:12,294
لاحظته
.... و أعلم ما بداخله أيضاً

39
00:04:12,377 --> 00:04:16,631
دماء بينتو سايكس
من أطلق عليه النار ؟

40
00:04:16,715 --> 00:04:18,091
. نحن فعلنا

41
00:04:18,175 --> 00:04:19,801
من هم نحن
يا ماذرشيد ؟

42
00:04:19,885 --> 00:04:22,179
نحن
. البلدة كلها

43
00:04:22,262 --> 00:04:25,515
ليس أنا
. أنا لا أؤمن بإطلاق النار

44
00:04:25,599 --> 00:04:30,145
ثمانية منا أطلقوا النار بالفعل
. لكن البلدة بأكملها كانت وراء ذلك

45
00:04:32,439 --> 00:04:36,943
سيتعين علينا الإعتراف
..... بأن البلدة بأكملها ليست بها الكثير من الرماه

46
00:04:36,985 --> 00:04:39,654
من بين 8 طلقات تم إطلاقها
..... أصابته واحدة فقط

47
00:04:39,738 --> 00:04:45,035
نحن لا نعرف حتى
.... من أطلق النار عليه و قتله

48
00:04:45,118 --> 00:04:48,830
.... لقد مرت الرصاصة من خلاله

49
00:04:48,914 --> 00:04:51,374
لا أحد يتفاخر
.... بأنه من فعل ذلك

50
00:04:51,458 --> 00:04:54,628
لا , يا سيدى
.... لا أحد ينسب الفضل لإطلاق النار

51
00:04:59,090 --> 00:05:01,802
هل تعلم , يا سيد مازرشيد ؟

52
00:05:01,843 --> 00:05:05,430
ربما يعرف بينتو الأن
. من قتله

53
00:05:09,935 --> 00:05:12,145
أعتقد أنك مُحبط الأن
.... يا كونى

54
00:05:12,229 --> 00:05:15,398
لأنك قضيت الكثير من الوقت
. فى محاولة العثور عليه بنفسك

55
00:05:15,482 --> 00:05:17,484
.... أنا كذلك , يا أيرا

56
00:05:17,526 --> 00:05:20,153
ضاعت 4 أشهر من العام
.... فى البحث عنه

57
00:05:20,195 --> 00:05:22,656
. و كان بإمكانى أن أجده هُنا

58
00:05:24,866 --> 00:05:27,202
هذه ليست القصة
.... التى أخبرنا بها بينتو

59
00:05:27,285 --> 00:05:30,962
لقد إدعى
. أنك حتى لم تحاول اللحاق به

60
00:05:31,957 --> 00:05:34,501
.... مرحباً , يا جونى روب

61
00:05:34,584 --> 00:05:38,421
لا تزال ثرثار كبير
. كما كنت دائماً

62
00:05:38,505 --> 00:05:41,883
أنت تثرثر كثيراً
.... يا جونى روب

63
00:05:41,967 --> 00:05:44,261
.... لكن لا داعى للغضب , يا كونى

64
00:05:44,344 --> 00:05:48,014
نحن هُنا لا نقول
.... أنك لم تحاول الإمساك به

65
00:05:48,056 --> 00:05:51,643
لكن الحقيقة أن بينتو إدعى ذلك
. و هو على فراش الموت

66
00:05:53,728 --> 00:05:55,438
هل تحدث قبل أن يموت ؟

67
00:05:55,522 --> 00:05:58,108
لقد عاش نصف ساعة
.... بعد إطلاق النار عليه

68
00:05:58,191 --> 00:06:00,652
تحدث بسرعة كبيرة
. حتى النهاية

69
00:06:01,945 --> 00:06:03,697
ماذا قال عنى ؟

70
00:06:03,780 --> 00:06:08,660
أعتقد أن كونى
.... يستحق سماع كل شىء

71
00:06:11,079 --> 00:06:15,250
لدينا قاضى منطقة الأن , يا كونى
.... شاب يُدعى إد ثاكيرى

72
00:06:15,333 --> 00:06:19,796
لقد جاء إلى هُنا الإسبوع الماضى
.... و ذهبنا إليه بشكوانا

73
00:06:19,880 --> 00:06:24,050
قلنا له كيف أن بينتو سايكس
.... مطلوب بموجب القانون فى 3 ولايات

74
00:06:24,092 --> 00:06:27,095
لكن كيف يتعامل مع هذه المدينة
.... كما لو كانت ممتلكاته الشخصية

75
00:06:27,178 --> 00:06:30,557
.... فقط لأنه وُلد و نشأ هُنا

76
00:06:30,599 --> 00:06:33,894
.... و أخبرناه كيف وظفناك

77
00:06:33,977 --> 00:06:36,313
كونى ميلر
. من أجل تعقبه

78
00:06:36,396 --> 00:06:40,525
.... لكننا لم نُحقق الكثير من النتائج

79
00:06:45,405 --> 00:06:49,993
حسناً , يا سيدى
.... لقد غضب ثاكيرى منا

80
00:06:50,076 --> 00:06:52,495
أخبرنا أن نكبر
.... و نتصرف مثل الرجال

81
00:06:52,579 --> 00:06:56,333
أو نُغادر المدينة
.... و ننتقل إلى حيث يمكن للرجال حمايتنا

82
00:06:56,416 --> 00:07:00,670
لقد جعلنا نشعر بالإثارة
.... لذلك نعقد إجتماعاً

83
00:07:00,754 --> 00:07:04,591
.... و نتفق جميعاً على العمل معاً

84
00:07:04,674 --> 00:07:08,678
.... لذا فى المرة القادمة التى يأتى فيها بينتو

85
00:07:08,762 --> 00:07:12,552
سنتشرك جميعاً
. و نقتله

86
00:07:12,735 --> 00:07:14,768
. لقد جاء قبل يوم أمس

87
00:07:14,851 --> 00:07:16,770
هل تُريد أن تقول ذلك , يا أيرا ؟

88
00:07:16,853 --> 00:07:19,189
.... هذا هو كل ما يمكن قوله

89
00:07:19,272 --> 00:07:22,275
لقد جاء للبلدة
.... ثمانية رجال أطلقوا النار عليه

90
00:07:22,317 --> 00:07:24,277
فى الشارع
. هذا هو كل ما هنالك

91
00:07:24,319 --> 00:07:26,696
لا , لا
. هذا ليس هو كل ما هنالك

92
00:07:26,780 --> 00:07:29,157
. حسناً , تحدث

93
00:07:31,326 --> 00:07:35,872
لقد أرسلنا لوالده
.... دان سايكس

94
00:07:35,956 --> 00:07:37,832
. و لأخته أيون

95
00:07:37,916 --> 00:07:41,878
أنا أعرف أسماء عائلته
. لقد ولدت هُنا أيضاً

96
00:07:41,962 --> 00:07:45,465
لقد أمضى الدقائق القليلة الماضية
..... يتحدث معهم

97
00:07:45,507 --> 00:07:49,177
.... لقد أخبر والده كم هو أسف

98
00:07:49,260 --> 00:07:51,972
.... لأنه لم يتحول إلى الأفضل

99
00:07:52,013 --> 00:07:56,226
و أباه سمح لنا
.... أن يتم دفنه بشكل جيد

100
00:07:56,309 --> 00:07:58,645
.... و أخبر أيون

101
00:07:58,728 --> 00:08:02,649
كان يتمنى أن تتزوج رجلاً لطيفاً
.... و تبتعد

102
00:08:05,819 --> 00:08:11,157
و طلب منى أن أدفنه
.... قرب أمه

103
00:08:11,241 --> 00:08:15,328
على بعد 20 قدماً فقط
. لأن الحقيقة أن المرأة يجب أن تكون قريبة منه

104
00:08:17,038 --> 00:08:19,833
ماذا قال عنى ؟

105
00:08:19,874 --> 00:08:23,044
لقد شعر بالغضب الشديد
.... عندما ذكرك

106
00:08:24,921 --> 00:08:27,924
قال
.... كلما أبطأ فى الهرب

107
00:08:28,008 --> 00:08:29,759
..... كنت تُطارده بشكل أبطأ

108
00:08:29,843 --> 00:08:33,555
.... قال إنه إنتظرك فى البوكيرك

109
00:08:33,638 --> 00:08:37,851
حتى أنه قد أرسل بمكان تواجده
.... و أنت لم تظهر أبداً

110
00:08:37,934 --> 00:08:41,563
قال أنه يجب أن تكون
.... قادراً على الإمساك به

111
00:08:41,646 --> 00:08:47,110
.... و لكن إذا إقتربت من قبره على أى حال

112
00:08:47,193 --> 00:08:49,738
. سيصل إليك و يمسك بك

113
00:08:55,660 --> 00:08:59,414
لقد كذب
.... حتى على فراش الموت

114
00:08:59,497 --> 00:09:04,127
لقد فتشت البوكيرك بأكملها
.... كل حانة , كل فندق

115
00:09:04,210 --> 00:09:08,381
لم يكن حتى فى تلك المدينة
. لفترة كافية لإستئجار غرفة

116
00:09:21,728 --> 00:09:23,438
. مرحباً , يا أيون

117
00:09:25,398 --> 00:09:28,318
إعطنى زجاجة من الجاودار
. يا سيد بودلى

118
00:09:28,401 --> 00:09:31,988
يبدو أن أباكى سيشرب
.... شرب ثقيل , يا أيون

119
00:09:32,072 --> 00:09:34,741
ربما يجب عليكى أن تُحاولى
.... تخفيف حدة الأمر عليه

120
00:09:34,824 --> 00:09:37,160
إنه رجل لطيف
.... الناس هُنا فى المدينة 

121
00:09:37,243 --> 00:09:40,330
. لا يعتبرونه والد بينتو 

122
00:09:42,373 --> 00:09:45,502
هذه الزجاجة ليست لأبى
.... يا سيد بودلى 

123
00:09:45,585 --> 00:09:47,504
.... إنها لى 

124
00:09:49,089 --> 00:09:51,508
.... حسناً 

125
00:09:51,591 --> 00:09:54,010
. إنظر بما ألقت لنا الرياح 

126
00:09:54,094 --> 00:09:55,595
. مرحباً , يا أيون 

127
00:09:55,678 --> 00:09:57,305
و كيف حالك ؟ 

128
00:09:57,388 --> 00:10:00,767
بخير , فقط بخير
كيف حالك ؟ 

129
00:10:00,809 --> 00:10:03,019
. مقبول 

130
00:10:03,103 --> 00:10:06,022
كما تعلم , كنت أنا و أخى 
.... نتحدث عنك 

131
00:10:06,106 --> 00:10:08,483
. فى اليوم السابق للأمس 

132
00:10:08,566 --> 00:10:11,528
هو حقاً أسف
. لقد كان يفتقدك 

133
00:10:11,611 --> 00:10:13,988
لقد أخبرناه 
. يا أيون 

134
00:10:14,072 --> 00:10:17,951
حتى أخبرته كيف سيصل بينتو إليه
 و يمسكه ؟ 

135
00:10:18,034 --> 00:10:20,203
. لقد أخبرناه بهذا أيضاً 

136
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
لقد كنت تُطارده لفترة طويلة
.... يا كونى 

137
00:10:23,790 --> 00:10:27,043
.... لابد أنك تشعر أنك محظوظ الليلة 

138
00:10:27,127 --> 00:10:30,547
.... أنت تعرف أين هو 

139
00:10:30,630 --> 00:10:33,716
كل ما عليك فعله
.... هو أن تذهب إلى هُناك 

140
00:10:39,139 --> 00:10:41,391
أهذا لطيف ؟ 

141
00:11:00,118 --> 00:11:03,955
عائلة سايكس بأكملها
.... لم يكونوا أذكياء أبداً 

142
00:11:10,628 --> 00:11:12,589
.... إخبرنى , يا كونى 

143
00:11:12,672 --> 00:11:15,341
هل أنت خائف من قبر بينتو ؟ 

144
00:11:15,425 --> 00:11:18,887
البقية منا خائف
ماذا عنك ؟ هل أنت خائف ؟ 

145
00:11:18,970 --> 00:11:22,557
لا , ساُخبرك بشىء 
.... يا جونى روب 

146
00:11:22,640 --> 00:11:25,768
لم أكن خائفاً أبداً من بينتو 
.... عندما كان على قيد الحياة 

147
00:11:25,852 --> 00:11:29,397
و أنا متأكد من أننى لن اخاف منه الأن 
. بعد ما مات 

148
00:11:29,480 --> 00:11:32,108
. لا اُصدق هذا 

149
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
لست مُسلح 
.... لست مُسلح 

150
00:11:34,235 --> 00:11:37,238
إنتظر , يا كونى , إهدأ 
. دعونا لا نُريق الدماء 

151
00:11:37,322 --> 00:11:39,324
. لا أحد يدعونى بالجبان 

152
00:11:43,703 --> 00:11:47,373
لم تدعنى أنهى 
.... ما كنت سأقوله , يا كونى 

153
00:11:47,457 --> 00:11:50,084
.... لا أظن أنك جبان 

154
00:11:50,168 --> 00:11:53,546
بخلاف ذلك
.... لا أعتقد أنك خائف من أى شخص فى هذه الغرفة 

155
00:11:53,588 --> 00:11:55,965
.... لاسيما أنا 

156
00:11:56,049 --> 00:12:00,803
أنا مجرد فتى مسكين
.... أنا أعمل بجد من أجل القليل 

157
00:12:00,887 --> 00:12:04,599
لكن الكلاب و الاطفال يحبونى
. إنهم يتبعوننى طوال الوقت 

158
00:12:06,351 --> 00:12:08,478
بالتأكيد الرياح قوية الليلة
أليس كذلك ؟ 

159
00:12:08,561 --> 00:12:12,815
لا , يا سيدى
.... لا أعتقد أن هُناك أحد يخاف منى 

160
00:12:12,899 --> 00:12:16,194
و سواء كنت تخاف من أن يكون بينتو حياً
.... أنت فقط تعلم هذا 

161
00:12:18,404 --> 00:12:20,657
لكن ما كنت سأقوله
.... قبل أن تضربنى و تؤذينى 

162
00:12:20,740 --> 00:12:25,286
كان ... حسناً 
.... أراهن , أنا لا أتهمك كما تفهم 

163
00:12:25,370 --> 00:12:30,250
لكن أراهن 
. أنك لن تزور قبر بينتو الليلة 

164
00:12:30,333 --> 00:12:35,004
لماذا لا تصمت قبل أن تتأذى حقاً ؟ 

165
00:12:35,088 --> 00:12:37,507
.... إنه منتصف الليل تقريباً 

166
00:12:37,590 --> 00:12:42,011
و الأن , أراهن أنك لن 
.... تخرج من هُنا فى الثانية عشر بالظبط 

167
00:12:43,513 --> 00:12:46,933
. و تزور قبر بينتو 

168
00:12:47,016 --> 00:12:49,560
لدى قطعة ذهبية بقيمة 
20$

169
00:12:50,853 --> 00:12:53,773
..... ساُراهنك 

170
00:12:53,815 --> 00:12:57,610
ساُراهنك على القطعة الذهبية بقيمة عشرون دولار
.... و التى إستغرقت منى 20 إسبوعاً لتوفيرها 

171
00:12:57,652 --> 00:13:00,113
. انك لن تفعل ما قلته للتو 

172
00:13:13,876 --> 00:13:16,963
ساُخبرك بشىء , أيُها الفتى 
.... أنا لا اُحبك 

173
00:13:17,005 --> 00:13:20,633
لن اُحبك أبداً 
.... ولا أعتقد أننى ساُحبك 

174
00:13:20,717 --> 00:13:24,721
حسناً , ذلك الثرثار 
حصل على عملة ذهبية بقيمة عشرون دولار , ها ؟ 

175
00:13:24,804 --> 00:13:27,515
حسناً 
.... لدى واحدة أيضاً 

176
00:13:27,598 --> 00:13:30,226
. و هى تخفى عملتك 

177
00:13:30,310 --> 00:13:33,646
أعتقد أنه فى غصون فترة 
. سيحصل أحدنا على 40 دولار بدلاً من 20 دولار 

178
00:13:33,688 --> 00:13:36,733
هذا صحيح 
.... و عندما أعود 

179
00:13:36,816 --> 00:13:40,403
لا اُريدك أن تتسكع هُنا
حيث يمكننى رؤيتك , هل تفهم ؟ 

180
00:13:41,529 --> 00:13:44,032
.... كونى 

181
00:13:44,115 --> 00:13:47,160
لست تُريد أن تحمل 
عشرون دولار اُخرى , أليس كذلك ؟ 

182
00:13:52,832 --> 00:13:55,918
هل تقول أنك تُريد المراهنة 
على هذا أيضاً , يا سيد شتاينهارت ؟ 

183
00:13:56,002 --> 00:13:57,587
. الرهان هو عملى , يا كونى 

184
00:13:57,670 --> 00:13:59,756
ألا تظن أننى أملك الشجاعة
يا شتاينهارت ؟ 

185
00:13:59,839 --> 00:14:03,468
لم أقل هذا 
. لقد قلت للتو أننى ساُراهن على 20 دولار أنك لن تذهب

186
00:14:10,224 --> 00:14:14,354
تفضل 
. راقب الرهانات , يا أيرا 

187
00:14:14,395 --> 00:14:16,105
. بالتأكيد , يا كونى 

188
00:14:22,111 --> 00:14:24,030
لا يزال لدى بعض المال
.... المتبقى من الرهان 

189
00:14:24,072 --> 00:14:26,282
..... لا يمكننى تحمل رهان الليلة 

190
00:14:26,366 --> 00:14:29,077
لقد أخذ شتاينهارت 
. كل ما يمكننى أن أخسره 

191
00:14:29,160 --> 00:14:33,122
حسناً , إذا لم يأخذ شتاينهارت كل أموالك 
فمن ستكون بجانبه ؟ 

192
00:14:33,206 --> 00:14:35,291
. أعتقد أننى كنت ساُراهن عليك , يا كونى 

193
00:14:35,375 --> 00:14:38,252
ما خطبكم ؟ 

194
00:14:38,336 --> 00:14:41,547
أنتم تعرفونى , أيُها القوم 
كيف تعتقدون فجأة أننى خائف ؟ 

195
00:14:41,589 --> 00:14:44,425
.... لأننا خائفين 

196
00:14:44,509 --> 00:14:47,970
يمكنك إشهار مسدسك بسرعة حقاً , يا كونى
.... لقد رأيناك 

197
00:14:48,054 --> 00:14:51,974
لكن , فى تلك المقبرة 
. لن يساوى هذا المسدس سنتاً نحاسياً 

198
00:14:52,058 --> 00:14:54,644
أنا لا أتمالك نفسى من هذا السلاح 
.... يا ماذرشيد 

199
00:14:54,727 --> 00:14:58,606
كان لدى وقت طويل
. قبل أن أتمكن من إختيار واحد منهم 

200
00:14:58,689 --> 00:15:01,401
.... كونى   

201
00:15:01,442 --> 00:15:04,612
قبل أن تذهب
.... علينا العمل على بعض التفاصيل 

202
00:15:04,695 --> 00:15:07,407
نظراً لأن هذه هى الوظيفة التى سيتعين عليك 
.... القيام بها بنفسك 

203
00:15:07,448 --> 00:15:09,617
فكيف سنتأكد من أنك قمت بها ؟ 

204
00:15:09,700 --> 00:15:11,953
ماذا تعنى ؟ 

205
00:15:12,036 --> 00:15:15,498
ما الذى يمنعك من الذهاب 
دعنا نقول , إلى حافة المقبرة ؟ 

206
00:15:15,581 --> 00:15:20,461
ثم العودة و إخبارنا
أنك قطعت كل الطريق ؟ 

207
00:15:20,545 --> 00:15:24,507
أنت تقول أنك لا تثق بى 
يا شتاينهارت ؟ 

208
00:15:24,590 --> 00:15:28,344
العمل هو العمل , يا كونى 
. و معى , هذا عمل 

209
00:15:28,428 --> 00:15:32,181
إذن فى هذه الحالة
.... أعتقد أنه سيتعين عليك المضى قدماً فى صحبتى 

210
00:15:32,265 --> 00:15:34,434
. حتى تتمكن من حماية مصالحك الخاصة 

211
00:15:34,517 --> 00:15:37,687
لدى طريقة اُخرى
. إعطينى سكينتك , يا أيرا 

212
00:15:44,277 --> 00:15:46,112
لماذا ؟ 

213
00:15:46,195 --> 00:15:48,114
.... عندما تصل إلى وجهتك 

214
00:15:48,197 --> 00:15:50,366
.... قم بغرزها بأرض القبر 

215
00:15:50,450 --> 00:15:53,638
بعد ذلك , فى وضح النهار غداً
.... سنرى دليل زيارتك 

216
00:15:53,812 --> 00:15:56,789
إذا رأينا ذلك على بعد 5 أقدام 
.... من الأرض 

217
00:15:56,831 --> 00:15:58,875
. فسوف نتنازل عن الرهان 

218
00:15:58,958 --> 00:16:01,210
و هُناك شىء 
.... يا كونى 

219
00:16:01,294 --> 00:16:05,131
لا أحد سيذهب إلى هُناك 
. و يسرق تلك السكين عندما تغرزها 

220
00:16:07,425 --> 00:16:10,386
إحتفظ بالزجاجة على البار 
.... يا أيرا 

221
00:16:10,470 --> 00:16:12,763
. لن أتأخر 

222
00:17:19,455 --> 00:17:21,791
. كونى 

223
00:17:21,874 --> 00:17:24,168
. مرحباً , أيون 

224
00:17:27,547 --> 00:17:29,549
جئت لترى بينتو ؟ 

225
00:17:29,590 --> 00:17:31,092
. ربما 

226
00:17:32,468 --> 00:17:35,304
.... أنت أكثر شجاعة مما كنت أظن 

227
00:17:35,388 --> 00:17:38,307
..... خذ 

228
00:17:38,391 --> 00:17:42,311
ربما بعض الخمر الجيد
. سيجعل الأمور أسهل 

229
00:17:42,395 --> 00:17:45,940
أنا لا أخرج إنفعالاتى فى الزجاج 
.... يا أيون 

230
00:17:50,027 --> 00:17:52,572
.... إذهب إلى هُناك لترى بينتو 

231
00:17:52,613 --> 00:17:56,576
.... لقد جئت للتو من هُناك 

232
00:17:56,617 --> 00:17:59,412
. إنه ينتظرك 

233
00:20:27,101 --> 00:20:28,978
.... لا أفهم هذا 

234
00:20:29,061 --> 00:20:31,397
إنه الصباح 
. و لم يعُد بعد 

235
00:20:31,439 --> 00:20:34,150
ربما لم تكن لديه الجرأة 
.... للعودة و مواجهتنا 

236
00:20:34,233 --> 00:20:37,278
عندما لم يكن لديه الجرأة
. للقيام بهذا 

237
00:20:37,361 --> 00:20:40,114
هذا غير مُحتمل 
. لا يزال حصانه و مُعداته هُنا 

238
00:20:40,197 --> 00:20:43,492
لا يسعنى إلا الشعور بطريقة ما 
. أننى جعلت رجلاً يُقتل 

239
00:20:43,576 --> 00:20:46,120
الأن , إنه وضح النهار 
.... يا جونى روب 

240
00:20:46,203 --> 00:20:48,748
و يمكننا جميعاً التفكير
.... برؤوس صافية 

241
00:20:48,831 --> 00:20:53,836
فى أعماقنا نعلم جميعاً 
. أن الموتى لا يمكنهم حقاً إيذاء أحد 

242
00:21:04,054 --> 00:21:07,016
. صباح الخير 

243
00:21:07,099 --> 00:21:10,269
صباح الخير , يا أيون 
ماذا تفعلين بهذا الطبق ؟ 

244
00:21:10,311 --> 00:21:12,605
.... إنه ملكه 

245
00:21:12,688 --> 00:21:15,024
لقد إعتاد أن يأكل منه 
..... عندما كان طفلاً صغيراً 

246
00:21:15,107 --> 00:21:16,776
. سوف أذهب لأضعه على قبره 

247
00:21:16,859 --> 00:21:18,527
.... سأذهب معٍك 

248
00:21:18,611 --> 00:21:21,197
. يجب أن أرى ما حدث هُناك 

249
00:21:24,658 --> 00:21:29,789
حسناً , أعتقد أنه لا يمكننا قضاء بقية أيامنا
.... فى الخوف من رجل ميت 

250
00:21:29,872 --> 00:21:31,707
. سأتى معك 

251
00:21:48,766 --> 00:21:51,143
.... كنت أعرف ذلك 

252
00:21:51,227 --> 00:21:53,521
كنت أعرف هذا
. لقد تسببت فى قتل رجل 

253
00:21:55,981 --> 00:21:59,151
إهدأ , يا جونى روب
. أنت تتصرف كطفل 

254
00:21:59,193 --> 00:22:01,654
إنها ليست غلطتك 
. يا فتى 

255
00:22:01,737 --> 00:22:03,656
ماذا تعنى ؟ 

256
00:22:03,697 --> 00:22:05,741
ماذا حدث ؟ 

257
00:22:05,825 --> 00:22:08,869
القصة كاملة هُناك 
. إنظر إليه 

258
00:22:14,542 --> 00:22:17,670
لقد أتى إلى هُنا
.... لقد كان لديه شجاعة أكثر مما كنت أظن 

259
00:22:17,711 --> 00:22:21,173
ها هى أثار ركبته 
.... لقد ركع عند القبر 

260
00:22:22,633 --> 00:22:24,593
.... لقد سحب سكينة من حزامه 


261
00:22:24,677 --> 00:22:27,346
.... و أدخلها فى القبر  

262
00:22:27,429 --> 00:22:31,183
لكن الريح كانت قوية
.... و نفخت ذيل معطفه فوق القبر 

263
00:22:31,267 --> 00:22:34,937
و كون الجو مُظلماً , لم يُلاحظ أنه قد غرس السكين 
.... فى ذيل معطفه 

264
00:22:35,020 --> 00:22:37,690
.... و دفعه إلى القبر 

265
00:22:37,731 --> 00:22:40,234
.... ثم بدأ بالنهوض 

266
00:22:40,317 --> 00:22:43,279
عندما فعل ذلك 
.... ربما كان فى منتصف الطريق شعر بسحب مفاجىء 

267
00:22:43,362 --> 00:22:45,614
.... السكين أمسكت ذيل معطفه 

268
00:22:45,698 --> 00:22:48,033
.... لكن تخيل فى عقله 

269
00:22:48,117 --> 00:22:52,037
.... أن بيتو مد يده و أمسك به 

270
00:22:52,079 --> 00:22:55,040
لقد كان بالفعل خائفاً حتى الموت
. و هذا قضى عليه 

271
00:22:55,124 --> 00:22:56,959
لقد توقف قلبه
. و هذا كل شىء  

272
00:23:04,174 --> 00:23:06,260
.... ها أنت , يا صديقى 

273
00:23:10,389 --> 00:23:13,267
إذن أنت تعتقد أن موت كونى
كان حادثاً ؟ 

274
00:23:13,350 --> 00:23:16,228
أنه وضع السكين 
فى ذيل معطفه ؟ 

275
00:23:16,312 --> 00:23:18,647
.... بلى , يا سيدتى 

276
00:23:18,731 --> 00:23:20,983
كيف تحرر ذيل معطفه من القبر ؟ 

277
00:23:21,066 --> 00:23:24,153
لسبب أو لأخر 
.... قام بفك الأزرار 

278
00:23:24,236 --> 00:23:26,906
لابد أن الرياح 
. قد فعلت الباقى 

279
00:23:26,947 --> 00:23:29,950
ما هو إتجاه الريح
الليلة الماضية ؟ 

280
00:23:30,034 --> 00:23:33,162
الجنوب , لماذا ؟ 

281
00:23:33,245 --> 00:23:35,164
.... الجنوب 

282
00:23:36,373 --> 00:23:39,401
.... كما هو الحال الأن 

283
00:23:39,585 --> 00:23:43,005
.... إنظر إلى عباءتى 

284
00:23:43,088 --> 00:23:47,343
أنا أقف فى نفس المكان 
.... الذى كان كونى يقف فيه 

285
00:23:47,426 --> 00:23:50,095
.... إنظر إلى عباءتى 

286
00:23:50,137 --> 00:23:53,432
هل تهب الرياح عبر القبر ؟ 

287
00:23:58,562 --> 00:24:01,607
تعليق أخير
.... تأخذ هذا مع حبة ملح 

288
00:24:01,690 --> 00:24:04,318
أو مجرفة من الأرض
.... كظل او مادة 

289
00:24:04,401 --> 00:24:06,946
سنترك الامر لك
.... و لإجراء مزيد من البحث 

290
00:24:07,029 --> 00:24:12,493
تحقق من حرف ال G 
. بحثاً عن الأشباح , فى منطقة الشفق 

291
00:24:12,494 --> 00:24:24,494
. ترجمة : حمادة السيد 

