﻿1
00:00:04,167 --> 00:00:05,793
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,709 --> 00:00:09,960
‫سألتني إن كنت
‫أحسِن السيطرة على رجالي

3
00:00:10,209 --> 00:00:11,251
‫ابنك بحوزتي

4
00:00:11,417 --> 00:00:14,084
‫تصرّفي بحذر شديد الآن

5
00:00:14,417 --> 00:00:17,668
‫هذا اتصال بداعي اللباقة
‫لتفادي حرب كلانا بغنى عنها

6
00:00:18,041 --> 00:00:20,960
‫عائلة (كالابري) مهتمة

7
00:00:21,125 --> 00:00:22,167
‫لدينا عرض لك

8
00:00:22,417 --> 00:00:25,042
‫عشرات الملايين التي تحتاج إليها
‫بالإضافة إلى بند إضافي

9
00:00:25,334 --> 00:00:26,793
‫نحتاج إلى قابلية استخدام موانئك

10
00:00:27,918 --> 00:00:29,292
‫ابقَ هنا يا (ليتل مان)

11
00:00:29,668 --> 00:00:32,543
‫أريدك أن تحرس هذه الحقيبة
‫حياتي بأكملها فيها يا (ليتل مان)

12
00:00:33,125 --> 00:00:35,376
‫ابقَ أرضاً، لا تتحرك بحقك

13
00:00:35,793 --> 00:00:37,751
‫من حسن حظك أنك من العائلة

14
00:00:37,876 --> 00:00:41,251
‫ولكنك لم تعد منها
‫ليس بنظري، ليس بعد الآن

15
00:00:42,709 --> 00:00:45,334
‫كيف أمكنك ترك ابني مع امرأة غريبة؟

16
00:00:45,459 --> 00:00:46,626
‫أتى (جوي) إلى الفندق

17
00:00:46,751 --> 00:00:48,501
‫ينبغي بي قتلك حالاً

18
00:00:48,793 --> 00:00:51,751
‫رأى (يوجين جونز)
‫وسنحت لي فرصة القضاء على ذلك اللعين

19
00:00:57,459 --> 00:01:00,626
‫- وهل قضيتَ على ذلك اللعين؟
‫- حاول قتلي

20
00:01:01,125 --> 00:01:02,543
‫ما خطب هذه العائلة؟

21
00:01:03,834 --> 00:01:05,584
‫انتهيتُ منكم جميعاً

22
00:01:06,209 --> 00:01:07,626
‫هل كان يوجد سواك في السيارة؟

23
00:01:08,001 --> 00:01:09,001
‫لا

24
00:01:10,709 --> 00:01:12,042
‫"(يوجين جونز)"

25
00:01:12,501 --> 00:01:16,584
‫ليلة وفاة (آدم)
‫أتت (نانسي كوستيلو) إلى المستشفى

26
00:01:17,041 --> 00:01:18,584
‫قلت لها...

27
00:01:19,376 --> 00:01:20,793
‫إنك تخلّصت من السيارة

28
00:01:21,042 --> 00:01:23,709
‫- هل تمازحني بحقّ السماء؟
‫- كنتُ مصدوماً

29
00:01:23,918 --> 00:01:26,334
‫لم أكن أفكر بوضوح، آسف

30
00:01:26,459 --> 00:01:27,918
‫اخرج من هناك بحقك!

31
00:01:28,376 --> 00:01:31,751
‫- أين كنتَ ليلة مقتل زوجتك؟
‫- أريد بعض الإجابات

32
00:01:31,876 --> 00:01:35,042
‫تم إحضاري إلى هنا
‫لاشتباههم بضلوعي في مقتل (روبن ديزياتو)

33
00:01:35,334 --> 00:01:38,417
‫عرفوا أنني لم أكن في المنزل
‫في الليلة التي قُتلت فيها

34
00:01:38,543 --> 00:01:40,709
‫ذهبتُ لمواجهة الرجل الذي كانت تعاشره

35
00:01:40,834 --> 00:01:41,876
‫أنا أمّ (روبن)

36
00:01:42,001 --> 00:01:44,960
‫- أتت المحققة (كوستيلو) لرؤيتي
‫- وماذا قلت لها؟

37
00:01:45,042 --> 00:01:47,376
‫- إنني بقيت في المنزل طوال الليل
‫- إذاً أنا حجّتك الغيابية

38
00:01:47,501 --> 00:01:48,543
‫وأنا حجّتك الغيابية

39
00:01:48,709 --> 00:01:51,918
‫- ماذا كان يوجد في المتجر عن الناصية؟
‫- شاهد عيان

40
00:01:52,876 --> 00:01:57,251
‫- أنت... رأيت هذا؟
‫- دخَلت ولحِق بها مباشرةً

41
00:01:57,417 --> 00:02:00,960
‫- لم تتوقع ما حلّ بها
‫- (كاي جاي)، أخبرنا مَن هو

42
00:02:01,042 --> 00:02:03,251
‫المحقق (والتر بيكويذ)

43
00:02:04,125 --> 00:02:05,251
‫(نانسي)، أنا (مايكل)

44
00:02:05,709 --> 00:02:08,751
‫أعتقد أنني أعرف
‫لما لم تتمكّني من حلّ جريمة قتل (روبن)

45
00:02:10,251 --> 00:02:12,125
‫كان القاتل واحداً من بينكم

46
00:02:12,292 --> 00:02:14,125
‫كان (آدم ديزياتو) ابني بالمعمودية

47
00:02:14,334 --> 00:02:17,084
‫أريد أن أكون حاضراً
‫حين يعتقل (رودي) (يوجين جونز)

48
00:02:55,041 --> 00:02:56,041
‫(يوجين)

49
00:02:58,167 --> 00:02:59,167
‫النجدة! النجدة! النجدة!

50
00:02:59,334 --> 00:03:01,041
‫- ماذا حدث؟
‫- تعرّضت إلى طلق ناري

51
00:03:01,417 --> 00:03:03,167
‫يا إلهي! حسناً
‫تعال، تعال، تعال

52
00:03:03,584 --> 00:03:04,834
‫- اجلس، اجلس
‫- تعرّضت إلى طلق ناري

53
00:03:04,960 --> 00:03:06,584
‫- اجلس هنا، هيّا
‫- لا، الدم! الدم!

54
00:03:06,709 --> 00:03:08,292
‫حسناً، اجلس، اجلس فحسب

55
00:03:09,960 --> 00:03:11,918
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتصل بالإسعاف

56
00:03:12,041 --> 00:03:14,292
‫- لا، لا، لا يمكنني الذهاب إلى مستشفى الآن
‫- أنت مصاب!

57
00:03:14,417 --> 00:03:15,501
‫لا، لا، سيقتلونني

58
00:03:16,668 --> 00:03:17,668
‫مَن؟

59
00:03:18,543 --> 00:03:20,417
‫- مَن؟
‫- مَن أطلق عليّ النار شرطي

60
00:03:21,709 --> 00:03:24,167
‫إنه الشرطي عينه
‫الذي قال إنه عثر على جثته قبل عام

61
00:03:24,918 --> 00:03:27,834
‫- إن عثروا عليّ الآن، فسينتهي أمري
‫- حسناً

62
00:03:28,501 --> 00:03:30,334
‫حسناً، حسناً، حسناً

63
00:03:32,042 --> 00:03:33,125
‫تباً!

64
00:03:34,125 --> 00:03:37,501
‫- أرجوك أسرعي، أسرعي رجاءً، أرجوك...
‫- حسناً

65
00:03:38,001 --> 00:03:41,626
‫سأتصل بصديقتي، إنها طبيبة

66
00:03:41,751 --> 00:03:44,041
‫- هل يمكننا الوثوق بها؟
‫- ألدينا أيّ خيار آخر؟

67
00:04:04,876 --> 00:04:06,960
‫لا، بحقّ...

68
00:04:08,834 --> 00:04:09,834
‫تباً!

69
00:04:37,834 --> 00:04:41,001
‫- مساء الخير أيّها الشرطي
‫- مساء الخير يا سيّدي

70
00:04:41,626 --> 00:04:43,751
‫- أين تتجه؟
‫- لزيارة صديق

71
00:04:44,376 --> 00:04:46,042
‫- هل أنت مستعجل؟
‫- لا

72
00:04:47,125 --> 00:04:49,167
‫كنتَ تقود بسرعة ٦٠ كلم في الساعة
‫في منطقة حدها الأقصى ٤٠

73
00:04:50,167 --> 00:04:52,960
‫أريد أن أرى رخصتك وأوراق التسجيل رجاءً

74
00:04:55,084 --> 00:04:57,960
‫لا أحمل رخصتي معي الآن

75
00:04:58,042 --> 00:05:00,709
‫ولكن سأجد أوراق التسجيل في صندوق القفازات

76
00:05:01,876 --> 00:05:03,001
‫أحضرها رجاءً

77
00:05:08,668 --> 00:05:11,376
‫يا للهول! بحقّ السماء!

78
00:05:16,084 --> 00:05:19,709
‫مهلاً، ها هي، تفضل

79
00:05:22,417 --> 00:05:25,834
‫هل يمكنني الافتراض
‫أنك لستَ (إليزابيث غاثري)؟

80
00:05:26,543 --> 00:05:28,668
‫- إنها حماتي
‫- هل تعلم أنك تقود سيارتها؟

81
00:05:28,793 --> 00:05:30,376
‫- نعم
‫- وما اسمك؟

82
00:05:30,834 --> 00:05:32,042
‫(مايكل ديزياتو)

83
00:05:35,668 --> 00:05:37,543
‫- القاضي؟
‫- نعم

84
00:05:39,918 --> 00:05:41,334
‫أطفئ السيارة من فضلك

85
00:05:53,501 --> 00:05:55,834
‫"اتصال وارد من (نانسي)"

86
00:06:10,001 --> 00:06:13,376
‫"ما الوقت المتوقع لوصولك؟"

87
00:06:13,501 --> 00:06:14,918
‫"(نانسي): ما الوقت المتوقع لوصولك؟"

88
00:06:25,292 --> 00:06:29,001
‫"تم إيقافي جانباً، سأتصل بك حين..."

89
00:06:33,584 --> 00:06:35,918
‫- أيّها القاضي (ديزياتو)؟
‫- نعم

90
00:06:40,751 --> 00:06:45,668
‫- يجب أن تحمل رخصتك معك حين تقود سيارة
‫- نعم

91
00:06:46,876 --> 00:06:47,876
‫أنت محق

92
00:06:51,834 --> 00:06:56,042
‫- بصراحة، لا أعلم أين هي رخصتي حتى
‫- هذا لا يشكّل أيّ فارق

93
00:06:56,834 --> 00:07:00,167
‫لأنني تحرّيت عن معلوماتك
‫واتضح أنّ رخصتك منتهية الصلاحية

94
00:07:00,292 --> 00:07:01,501
‫منذ ٦ أشهر

95
00:07:04,417 --> 00:07:06,084
‫- لقد كنتُ في السجن
‫- أعرف ذلك

96
00:07:07,501 --> 00:07:10,001
‫كان عليك تجديد رخصتك
‫حين أطِلق سراحك

97
00:07:10,543 --> 00:07:16,041
‫نعم، أتفهّم هذا وأنت محق
‫عادةً ما أستقل الحافلة

98
00:07:18,084 --> 00:07:19,960
‫حسناً، أتمنى لو أنك فعلتَ ذلك الليلة

99
00:07:21,334 --> 00:07:22,584
‫إنها مجرد جنحة

100
00:07:23,459 --> 00:07:27,292
‫ولكنها مخالفة لقواعد إطلاق سراحك
‫ولا خيار لديّ سوى اعتقالك

101
00:07:27,459 --> 00:07:28,918
‫بحقك! أرجوك!

102
00:07:29,041 --> 00:07:33,084
‫أعدك بأنني سأجدد رخصتي صباحاً

103
00:07:33,209 --> 00:07:35,125
‫بات هذا شأن يخصك
‫ويخص المشرف على إطلاق سراحك

104
00:07:35,834 --> 00:07:37,167
‫فلتتفضل إلى خارج السيارة

105
00:07:43,001 --> 00:07:44,001
‫حسناً

106
00:07:46,876 --> 00:07:50,042
‫استدر، ضع يديك خلف ظهرك

107
00:07:55,125 --> 00:07:58,834
‫- ألا تحمل شيئاً؟ لا أسلحة أو مخدرات؟
‫- لا

108
00:08:02,459 --> 00:08:05,084
‫"(و. بيكويذ)"

109
00:08:12,668 --> 00:08:16,668
‫يُرجى توجّه شرطي لتلبية نداء
‫عند تقاطع الشارع الثاني...

110
00:08:47,376 --> 00:08:48,376
‫هل أنت بخير يا (كارلو)؟

111
00:08:48,501 --> 00:08:50,709
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد البقاء
‫في المنزل مع جدك؟

112
00:08:51,459 --> 00:08:53,167
‫أريد التأكد من أنّ (فيا) بخير

113
00:08:58,417 --> 00:08:59,417
‫أين (فرانكي)؟

114
00:09:04,292 --> 00:09:05,709
‫ماذا أصاب يدك؟

115
00:09:08,793 --> 00:09:12,001
‫- لم يعد (فرانكي) يعمل لحساب هذه العائلة
‫- ماذا؟

116
00:09:13,543 --> 00:09:14,668
‫إنه صديقنا

117
00:09:17,543 --> 00:09:18,751
‫حان وقت التغيير

118
00:09:19,001 --> 00:09:20,668
‫ألم تجد من داعٍ لاستشارتي أولاً؟

119
00:09:22,668 --> 00:09:23,960
‫ليس تحديداً

120
00:09:39,626 --> 00:09:41,125
‫هيّا، هيّا

121
00:09:43,668 --> 00:09:45,041
‫الشرطي "٢٧-٤١"

122
00:09:45,543 --> 00:09:48,041
‫هل من معلومات إضافية عن حادثة
‫إطلاق النار في محطة الحافلات؟

123
00:09:49,001 --> 00:09:50,960
‫أيّها الشرطي "٢٧-٤١"
‫الوحدات متواجدة في الموقع

124
00:09:51,125 --> 00:09:52,668
‫لا تتوافر أيّ معلومات إضافية
‫عن المشتبه به

125
00:09:53,751 --> 00:09:55,292
‫الشرطي "٢٧-٤١"، عُلم

126
00:09:57,084 --> 00:09:58,209
‫ما حالة الضحية؟

127
00:09:59,292 --> 00:10:03,001
‫مجهولة، ثمة تقارير عن احتمال
‫تعرّض شاب أسود إلى إصابة بطلق ناري

128
00:10:05,041 --> 00:10:06,167
‫ألم يعد في الموقع؟

129
00:10:07,584 --> 00:10:09,125
‫كلا، لقد هرب

130
00:10:09,668 --> 00:10:10,918
‫السافل اللعين!

131
00:10:12,709 --> 00:10:13,709
‫تباً!

132
00:10:19,084 --> 00:10:20,834
‫أعلم، أعلم، أعلم

133
00:10:27,001 --> 00:10:28,543
‫اتصلتُ بك تلك الليلة

134
00:10:30,001 --> 00:10:31,084
‫ليلة وقوع ذلك الأمر

135
00:10:31,793 --> 00:10:33,543
‫وصلتني رسالتك الصوتية

136
00:10:34,626 --> 00:10:38,626
‫حاولت معاودة الاتصال بك عشرات المرات
‫ولكنك لم تجِب

137
00:10:40,876 --> 00:10:43,417
‫في اليوم التالي، كان هاتفك مطفأ

138
00:10:44,001 --> 00:10:45,459
‫ثم أشاعوا وفاتي

139
00:10:47,626 --> 00:10:48,626
‫نعم

140
00:10:50,668 --> 00:10:51,668
‫(لي)...

141
00:10:57,084 --> 00:10:58,751
‫لم أتعمّد إطلاق النار عليه

142
00:11:01,751 --> 00:11:03,042
‫أعلم

143
00:11:06,709 --> 00:11:07,709
‫أعلم

144
00:11:11,292 --> 00:11:12,292
‫مرحباً

145
00:11:13,251 --> 00:11:14,251
‫ما هذا بحقك؟

146
00:11:16,668 --> 00:11:18,125
‫- قلتِ إنه مصاب بحمى
‫- أنا...

147
00:11:18,251 --> 00:11:20,876
‫علمتُ أنك ستطلبين مني
‫نقله إلى مستشفى

148
00:11:24,501 --> 00:11:25,501
‫مرحباً

149
00:11:27,001 --> 00:11:28,042
‫أنا (تانيا)

150
00:11:29,041 --> 00:11:30,167
‫هل يمكنني معاينة إصابتك؟

151
00:11:39,001 --> 00:11:40,334
‫أريد التحدث معك

152
00:11:46,793 --> 00:11:49,543
‫- هل سيكون بخير؟
‫- هذا جرح طلق ناري

153
00:11:49,668 --> 00:11:51,376
‫وأنا طبيبة نسائية لذا...

154
00:11:51,501 --> 00:11:54,125
‫لا أعتبر أنّ حضوري سيحسّن حالته كثيراً

155
00:11:54,292 --> 00:11:56,125
‫لا يهّمني ما هي المشكلة التي تورط فيها

156
00:11:56,584 --> 00:11:59,041
‫قد يموت
‫ولا أريد أن أكون مسؤولة عن ذلك

157
00:11:59,125 --> 00:12:02,376
‫لا يمكنني أخذه إلى مستشفى
‫قد يكون في ورطة عويصة

158
00:12:02,501 --> 00:12:05,918
‫لذا أتفهّمك، إن لم يكن بوسعك فعل شيء هنا
‫إذاً عليك الذهاب

159
00:12:06,417 --> 00:12:07,918
‫سأحاول وقف النزيف

160
00:12:08,834 --> 00:12:10,459
‫لأمنحك الوقت لتفكري في الأمر

161
00:12:10,584 --> 00:12:13,543
‫ولكن إن نزل ضغط دمه
‫إلى أقل من ٩٠ على ٦٠

162
00:12:13,668 --> 00:12:15,292
‫فسأتصل بالإسعاف بنفسي

163
00:12:19,084 --> 00:12:22,334
‫"مطعم (بوفاز)"

164
00:12:56,042 --> 00:12:57,167
‫ماذا يجري هنا؟

165
00:12:58,501 --> 00:13:00,960
‫لم ننعم بليلة جيّدة يا (روس)

166
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
‫اجلس

167
00:13:14,501 --> 00:13:16,042
‫بعنا كل تلك البضاعة

168
00:13:17,626 --> 00:13:19,501
‫طرحناها في كل أنحاء الولاية

169
00:13:20,668 --> 00:13:24,834
‫ولكن صادف أنّ الجثة الوحيدة التي سقطت
‫كانت في وسط (ديزاير)

170
00:13:26,167 --> 00:13:27,292
‫مَن؟

171
00:13:31,125 --> 00:13:32,918
‫(تيرانس)، شقيق (كريس) الصغير

172
00:13:34,042 --> 00:13:35,042
‫اللّعنة!

173
00:13:35,793 --> 00:13:37,041
‫١٣ عاماً

174
00:13:38,834 --> 00:13:40,584
‫تنشّق نصف جرعة

175
00:13:41,918 --> 00:13:43,125
‫اعتقدتُ أنني خفّفتها كفاية

176
00:13:48,376 --> 00:13:50,876
‫لم يكن ذنبك أنّ (كريس)
‫لم ينظّف منزله جيداً

177
00:13:51,584 --> 00:13:53,501
‫وترك جرعة هناك لكي يجدها طفل

178
00:13:54,626 --> 00:13:55,626
‫لا يقع الذنب عليك

179
00:13:59,084 --> 00:14:00,376
‫ثمة ما أودّ إخبارك به

180
00:14:01,041 --> 00:14:02,960
‫كنت آخذ (يوجين) إلى محطة الحافلات

181
00:14:04,167 --> 00:14:05,292
‫اصطدمت بنا سيارة

182
00:14:06,918 --> 00:14:08,876
‫كان يقود السيارة مدمن معتوه

183
00:14:09,209 --> 00:14:11,001
‫وكان (كارلو باكستر) يجلس بجواره

184
00:14:15,834 --> 00:14:18,334
‫- ماذا حدث لـ(ليتل مان)؟
‫- لا أعلم

185
00:14:19,042 --> 00:14:20,042
‫فقدتُ وعيي

186
00:14:21,041 --> 00:14:22,251
‫أعتقد أنه هرب

187
00:14:24,543 --> 00:14:26,125
‫كان يبحث (رودي كانينغهام) عنه

188
00:14:42,292 --> 00:14:44,084
‫أصبحنا في عين العاصفة الآن

189
00:14:49,793 --> 00:14:50,960
‫- (فيا)
‫- (فيا)

190
00:14:57,251 --> 00:14:58,251
‫(فيا)؟

191
00:14:58,834 --> 00:14:59,834
‫عزيزتي؟

192
00:15:02,876 --> 00:15:04,376
‫- حسناً
‫- (فيا)؟

193
00:15:34,041 --> 00:15:35,041
‫لقد رحلَت

194
00:15:47,459 --> 00:15:48,543
‫سأعود على الفور، اتفقنا؟

195
00:15:52,376 --> 00:15:56,292
‫- مَن هو؟
‫- عميل سابق، نوعاً ما

196
00:15:56,960 --> 00:15:57,960
‫ماذا فعل؟

197
00:15:59,376 --> 00:16:00,668
‫أنتِ محقة، لا أريد أن أعرف

198
00:16:01,334 --> 00:16:05,543
‫- هل سيعيش؟
‫- إن تلقّى الرعاية اللازمة، آمل ذلك

199
00:16:05,668 --> 00:16:08,668
‫أعتقد أنه بوسعي إقناعه
‫بالذهاب إلى مستشفى خارج (نيو أورلينز)

200
00:16:08,793 --> 00:16:11,209
‫هل يمكن أن تظل حالته مستقرة كفاية
‫إلى حد يتيح له السفر؟

201
00:16:11,334 --> 00:16:13,459
‫- ما المسافة؟
‫- إلى خارج الولاية

202
00:16:13,584 --> 00:16:14,584
‫(لي)!

203
00:16:16,041 --> 00:16:17,041
‫تباً!

204
00:16:19,584 --> 00:16:21,709
‫حالة اقتحام وسرقة في (ميتيري)
‫يُرجى ذهاب وحدة

205
00:16:21,834 --> 00:16:24,292
‫وقع إطلاق نار في محطة حافلات
‫احتمال وقوع إصابات

206
00:16:24,417 --> 00:16:26,709
‫الضحية مراهق أسود

207
00:16:27,292 --> 00:16:28,584
‫هل أنت بخير هناك أيّها القاضي؟

208
00:16:30,834 --> 00:16:31,834
‫نعم

209
00:16:36,084 --> 00:16:40,960
‫آخر مرة جلست فيها في مؤخرة سيارة شرطة
‫كان الشرطي يقلّني إلى المنزل

210
00:16:43,125 --> 00:16:44,459
‫ولقد...

211
00:16:45,209 --> 00:16:49,626
‫حذّرني من تساهلي مع الناس في محكمتي

212
00:16:50,668 --> 00:16:54,041
‫بعض الأشخاص يتأثّرون شخصياً
‫حين يخرج معتدياً بحكم براءة

213
00:16:56,292 --> 00:16:57,501
‫أما أنت فلا؟

214
00:16:58,376 --> 00:16:59,918
‫لا، أتصوّر...

215
00:17:00,167 --> 00:17:03,209
‫حين يُطلق سراح مجرم
‫فسيُقدم على تصرف غبي مجدداً

216
00:17:03,668 --> 00:17:05,209
‫لذا سأمسك به مجدداً

217
00:17:06,125 --> 00:17:07,626
‫نعم، أو...

218
00:17:08,918 --> 00:17:12,041
‫لربما لم يرتكب المشتبه به أيّ خطأ
‫في المقام الأول

219
00:17:14,209 --> 00:17:15,751
‫ليس وفق تجربتي

220
00:17:20,417 --> 00:17:25,209
‫هل تعرف المحققة (نانسي كوستيلو)؟

221
00:17:26,918 --> 00:17:28,417
‫لستُ متأكداً
‫في أيّ قسم تعمل؟

222
00:17:29,334 --> 00:17:30,376
‫جرائم القتل

223
00:17:32,125 --> 00:17:33,334
‫لا أذكر اسماً كهذا

224
00:17:35,626 --> 00:17:38,709
‫- هل هي صديقتك؟
‫- نوعاً ما

225
00:17:40,626 --> 00:17:45,125
‫التقيت بها قبل عامين
‫حين كانت تحقق في مقتل زوجتي

226
00:17:47,459 --> 00:17:49,125
‫يؤسفني سماع ذلك

227
00:17:54,001 --> 00:17:55,251
‫هل حلّت القضية؟

228
00:17:58,793 --> 00:17:59,918
‫ليس بعد

229
00:18:21,084 --> 00:18:22,209
‫إنها لا ترد

230
00:18:33,125 --> 00:18:34,209
‫تفضل أيّها الملازم

231
00:18:34,543 --> 00:18:35,918
‫- (جيمي)
‫- إنه (كيوزاك)

232
00:18:37,041 --> 00:18:38,209
‫هل من خبر عن الفتى؟

233
00:18:38,918 --> 00:18:41,042
‫ليس هناك أيّ خبر عن (يوجين جونز)

234
00:18:41,459 --> 00:18:45,084
‫وفق تصوّراتي، لا يزال مقتولاً
‫بنظر شرطة (نيو أورلينز) منذ عام

235
00:18:46,084 --> 00:18:48,918
‫- هل أنت متأكد من أنه مَن رأيت؟
‫- نعم، كان يشهر مسدساً لعيناً في وجهي

236
00:18:49,041 --> 00:18:51,125
‫لذا نعم، تسنى لي النظر إليه ملياً

237
00:18:51,459 --> 00:18:54,334
‫يمكنني إصدار مذكرة بحث عن فارّ من العدالة
‫وحمل كل العناصر على البحث عنه

238
00:18:54,459 --> 00:18:58,334
‫لأنّ الشرطة قامت بعمل رائع
‫بالإمساك به في المرة الأولى!

239
00:18:58,543 --> 00:19:00,001
‫سنحرص على إحضاره للمثول أمام العدالة

240
00:19:06,334 --> 00:19:09,125
‫أعتقد أنّ الأمر تخطى العدالة
‫في هذه المرحلة

241
00:19:22,876 --> 00:19:23,876
‫(جيمي)

242
00:19:24,209 --> 00:19:26,501
‫قلتِ إنك ستهتمين بالفتى الذي يخصك

243
00:19:27,501 --> 00:19:29,042
‫وأنا سأهتم بالفتى الذي يخصني

244
00:19:29,459 --> 00:19:33,001
‫يبدو أنك لم تحترمي جانبك من الاتفاق

245
00:19:33,334 --> 00:19:35,751
‫وابنك بحاجة إلى تأديب حقيقي

246
00:19:36,543 --> 00:19:37,751
‫لذا، ما خلاصة اتفاقنا إذاً؟

247
00:19:38,417 --> 00:19:41,584
‫احترمت وعدك
‫وكانت هذه حماقة مني، أدرك ذلك

248
00:19:42,167 --> 00:19:43,459
‫لن يتكرر ذلك

249
00:19:44,584 --> 00:19:50,668
‫اتفاقية وقف العداء كانت بادرة حسن نية
‫من قِبلي، هدية مني لكِ

250
00:19:51,042 --> 00:19:52,417
‫ويمكن حلّ هذه الاتفاقية

251
00:19:52,751 --> 00:19:54,709
‫اسمع، اختلطَت عليّ الأمور

252
00:19:55,834 --> 00:19:57,543
‫لأنك لستَ مَن يتحكم بالأمور

253
00:19:58,543 --> 00:20:02,001
‫ومسألة وقف إطلاق النار
‫تشبه رقص الـ(تانغو)...

254
00:20:02,793 --> 00:20:04,042
‫تحتاج إلى طرفين

255
00:20:08,668 --> 00:20:11,041
‫- النجدة! النجدة!
‫- النجدة! النجدة!

256
00:20:11,125 --> 00:20:12,876
‫- بسرعة، الكرسي!
‫- إنه ينزف

257
00:20:13,292 --> 00:20:14,334
‫بسرعة!

258
00:20:15,709 --> 00:20:17,626
‫نحتاج إلى نقل الدماء إليه
‫وإلى حقنة وريدية

259
00:20:17,751 --> 00:20:20,167
‫إصابة بطلق ناري عند الكتف
‫خرجت الرصاصة فور الإصابة

260
00:20:20,334 --> 00:20:22,543
‫كان ضغط الدم ٨٠ على ٥٠
‫وفق آخر فحص

261
00:20:22,793 --> 00:20:24,042
‫أعتقد أنه فقد وعيه...

262
00:20:24,167 --> 00:20:25,834
‫- هل أنت والدته؟
‫- ماذا؟

263
00:20:25,960 --> 00:20:27,960
‫- الفتى، هل أنت الوصية عليه؟
‫- لا، لستُ كذلك

264
00:20:28,042 --> 00:20:32,125
‫- هل تعرفين سبيلاً للتواصل مع عائلته؟
‫- أنا أقرب معارفه الليلة

265
00:20:32,751 --> 00:20:34,041
‫ماذا أصابه؟

266
00:20:34,459 --> 00:20:37,292
‫- لا أعلم، لم أكن موجودة
‫- حسناً

267
00:20:38,417 --> 00:20:42,626
‫نعم، معكم الممرضة المسؤولة في قسم الطوارئ
‫في مستشفى (كريسنت) الجامعي

268
00:20:43,042 --> 00:20:46,001
‫لديّ ضحية إصابة بطلق ناري
‫لقد وصل للتو

269
00:20:46,084 --> 00:20:49,376
‫- لا يمكنك فعل ذلك، أرجوك
‫- لا بد من الإبلاغ عن هذا وفق القانون

270
00:20:49,960 --> 00:20:54,209
‫- إنه الضحية
‫- أصدّقك، ولكن ينصّ عليّ واجبي التبليغ

271
00:20:56,001 --> 00:20:58,041
‫الشرطة هي المسؤولة عما أصابه

272
00:20:58,751 --> 00:21:02,543
‫إن عثروا عليه الليلة
‫لن يهم أياً كان ما تفعلونه لمساعدته هنا

273
00:21:02,668 --> 00:21:05,292
‫لن يهم ذلك، اتفقنا؟

274
00:21:05,960 --> 00:21:09,001
‫أرجوك، امنحي هذا الولد فرصةً

275
00:21:10,668 --> 00:21:11,668
‫أرجوك

276
00:21:13,417 --> 00:21:18,125
‫نعم، ذكر في الأربعينيات
‫يبدو لاتينياً

277
00:21:19,042 --> 00:21:20,084
‫مجهول الهوية

278
00:21:23,042 --> 00:21:24,042
‫نعم

279
00:21:41,041 --> 00:21:42,793
‫من باب الفضول...

280
00:21:46,543 --> 00:21:48,668
‫ما الذي جعلك تلاحقني؟

281
00:21:53,960 --> 00:21:59,376
‫أعادت صديقتك (نانسي) فتح القضية هذا
‫الأسبوع، لذا لفت الأمر انتباهي

282
00:22:00,041 --> 00:22:03,041
‫لذا ذهبت للاطمئنان على مُخبري السرّي القديم

283
00:22:03,125 --> 00:22:08,543
‫وبعد ممارسة الضغط عليه
‫اعترف أخيراً أنه أجرى محادثة خاصة معك

284
00:22:09,834 --> 00:22:12,209
‫وأخبرك بأشياء ما كان ينبغي به إخبارك بها

285
00:22:14,042 --> 00:22:18,125
‫المُخبر السري القديم
‫الذي رآك تقتل زوجتي؟

286
00:22:18,251 --> 00:22:20,918
‫من الصعب العثور على وشاة جديرين بالثقة
‫هذه الأيام!

287
00:22:22,876 --> 00:22:24,459
‫ولكن سأتعامل معه لاحقاً

288
00:22:28,001 --> 00:22:30,084
‫سئمت هذه الترهات
‫عليك أن تدعني أراها، دعني...

289
00:22:30,376 --> 00:22:32,543
‫- دعني أرى (بيغ مو)
‫- لا، لا داعي

290
00:22:32,793 --> 00:22:34,376
‫هيّا، بحقّ السماء!
‫لقد قمت بواجبي

291
00:22:34,501 --> 00:22:37,001
‫أطلقتُ النار على الحقير

292
00:22:37,084 --> 00:22:39,834
‫ليس لديه منزل ليقصده
‫وليس في أيّ مستشفى لعين!

293
00:22:39,960 --> 00:22:42,084
‫لأنّ أحداً يعرف شيئاً ما!

294
00:22:42,376 --> 00:22:44,709
‫- أين هو بحقّ الجحيم؟
‫- ما هذا؟

295
00:22:45,960 --> 00:22:48,209
‫لا يروقني التعامل
‫مع شرطي يائس إطلاقاً

296
00:22:48,334 --> 00:22:50,417
‫- أريد الفتى
‫- هل يبدو وكأنه موجود هنا؟

297
00:22:51,041 --> 00:22:54,543
‫- ساعديني على إيجاده
‫- نعم، ترك لي دليلاً

298
00:22:58,543 --> 00:23:00,001
‫نعم، تباً لهذا اللعين!

299
00:23:00,501 --> 00:23:02,626
‫هذا أسوأ بالنسبة إليك
‫مما هو بالنسبة إليّ

300
00:23:03,876 --> 00:23:06,793
‫- إذاً لمَ أنت المنفعل؟
‫- أبرمنا اتفاقاً

301
00:23:07,376 --> 00:23:10,709
‫- أنت تخفي الفتى وأنا أعثر على جثة
‫- نعم

302
00:23:11,001 --> 00:23:15,209
‫لا أستسيغ فكرة أن يرهن
‫شرطي فاسد مسيرته المهنية بأسره

303
00:23:16,042 --> 00:23:19,626
‫بمصافحة بين سياسي فاسد
‫وزعيمة عصابة

304
00:23:23,459 --> 00:23:24,584
‫تباً لك!

305
00:23:24,709 --> 00:23:25,709
‫مَن هذا الرجل بحقّ الجحيم؟

306
00:23:28,751 --> 00:23:29,751
‫وداعاً!

307
00:24:34,501 --> 00:24:35,584
‫سيّدة (كلارك)

308
00:24:36,292 --> 00:24:38,918
‫آسفة على وفاة ابنك

309
00:24:39,751 --> 00:24:42,876
‫إن كان ثمة ما يسعني فعله لكي...

310
00:24:49,042 --> 00:24:50,292
‫أحتاج إلى دقيقة

311
00:24:58,417 --> 00:25:00,167
‫لا أريد تلك المرأة في منزلي

312
00:25:10,209 --> 00:25:11,876
‫ستتجاوز والدتك هذا

313
00:25:12,042 --> 00:25:13,417
‫إنها امرأة قوية

314
00:25:13,543 --> 00:25:16,793
‫لا أعتقد أنه من الملائم أن تكوني هنا الآن
‫بالنظر إلى ما حدث

315
00:25:18,167 --> 00:25:19,459
‫سأتصل بدار الجنائز

316
00:25:20,125 --> 00:25:22,626
‫أياً كان ما تحتاج إليه، سأهتم به

317
00:25:23,001 --> 00:25:26,209
‫اهتم بعائلتك وستهتم (ديزاير) بك

318
00:25:33,793 --> 00:25:35,834
‫إذاً المال الذي أتى من سبب مقتل أخي...

319
00:25:36,041 --> 00:25:37,251
‫سيكون المال الذي ندفنه به الآن؟

320
00:25:39,167 --> 00:25:40,876
‫- يا رجل، أنا...
‫- عليّ العودة إلى أمي

321
00:25:45,417 --> 00:25:48,167
‫الشرطي "٢٧-٤١"
‫ألم يتم التبليغ عن أيّ إصابة بطلق ناري بعد؟

322
00:25:49,041 --> 00:25:50,292
‫أيّها الشرطي "٢٧-٤١"

323
00:25:50,417 --> 00:25:53,167
‫ثمة بلاغ واحد
‫وإنما لا يطابق أوصاف الضحية

324
00:25:54,417 --> 00:25:56,042
‫الشرطي "٢٧-٤١"
‫تلقيت ذلك

325
00:25:58,334 --> 00:25:59,334
‫في أيّ مستشفى؟

326
00:26:04,793 --> 00:26:07,251
‫- الأمن
‫- معك المحقق (رودي كانينغهام)

327
00:26:07,376 --> 00:26:10,125
‫أبحث عن مشتبه به
‫حاول إطلاق النار عليّ الليلة

328
00:26:10,584 --> 00:26:15,041
‫دخَل مصاب مجهولة الهوية إلى مشفاكم للتو
‫ذكر أربعيني لاتيني

329
00:26:15,125 --> 00:26:16,584
‫هل يمكنك تأكيد هذه الأوصاف لي؟

330
00:26:17,042 --> 00:26:18,209
‫نعم، سأتفقد قسم الطوارئ

331
00:26:26,918 --> 00:26:28,834
‫- مَن أبلغ عن هذه الحالة؟
‫- أنا

332
00:26:29,668 --> 00:26:31,209
‫هل يبدو لاتينياً بنظرك؟

333
00:26:33,209 --> 00:26:35,084
‫لا بد من أنه خطأ كتابي

334
00:26:40,334 --> 00:26:43,626
‫- نعم؟
‫- نعم، بخصوص المصاب الذي أتى إلينا...

335
00:26:43,751 --> 00:26:45,834
‫إنه مراهق أسود

336
00:26:47,251 --> 00:26:48,376
‫أنا في طريقي إليكم

337
00:27:11,167 --> 00:27:12,376
‫مَن كان متورطاً أيضاً؟

338
00:27:14,042 --> 00:27:15,042
‫مَن ساعدك؟

339
00:27:18,001 --> 00:27:21,417
‫كم ستقضي في السجن برأيك إن قتلتني؟
‫عقوبة سجن مؤبد؟

340
00:27:21,668 --> 00:27:25,501
‫ربما، وحتى أنك قد تُعدم
‫فهذه جريمة عن سابق إصرار وتصميم

341
00:27:25,751 --> 00:27:26,960
‫لا تقلق حيالي

342
00:27:27,751 --> 00:27:29,209
‫بتُ بارعاً جداً بهذه الأمور

343
00:27:29,334 --> 00:27:30,334
‫- حقاً؟
‫- نعم

344
00:27:30,459 --> 00:27:34,041
‫سبق أن أخبرت (نانسي كوستيلو)
‫بأنك مَن قتل زوجتي

345
00:27:34,334 --> 00:27:36,543
‫لذا ستعرف أنك المسؤول عن قتلي

346
00:27:44,960 --> 00:27:48,668
‫دخول السجن كقاضٍ سابق
‫ليس بالأمر السهل

347
00:27:49,125 --> 00:27:51,751
‫ولكنه لا يضاهي دخول شرطي سابق إليه

348
00:27:52,459 --> 00:27:54,918
‫الأمور التي فعلتها بأشخاص مثل (كاي جاي)...

349
00:27:55,167 --> 00:27:56,960
‫فلنكتفِ بالقول لن يكون...

350
00:27:59,001 --> 00:28:00,668
‫لن يكون موقفك جيداً هناك

351
00:28:01,334 --> 00:28:03,042
‫أجِبني عن سؤال واحد فقط

352
00:28:03,417 --> 00:28:06,001
‫إن لم يكن يعرف مُخبرك السري

353
00:28:06,084 --> 00:28:08,543
‫بأنّ (روبن) كانت قادمة
‫إلى المتجر عند الناصية تلك الليلة

354
00:28:08,834 --> 00:28:11,960
‫- فكيف عرفتَ أنت بذلك؟
‫- واصل التفكير في كل الضحايا...

355
00:28:12,167 --> 00:28:14,543
‫الذين كانوا في محكمتك
‫يأملون الحصول على العدالة

356
00:28:14,793 --> 00:28:19,417
‫وإنما عوضاً عن ذلك
‫رأوك تُطلق سراح المجرمين بكل طيبة قلب!

357
00:28:19,834 --> 00:28:23,709
‫حثالة وتجّار مخدرات وقتلة
‫بسجلات جنائية طويلة...

358
00:28:23,834 --> 00:28:27,041
‫تمكّنوا بشكل ما من اختراق النظام القضائي

359
00:28:28,125 --> 00:28:30,209
‫نحن نمسك بهم
‫وأنت تطلق سراحهم

360
00:28:38,376 --> 00:28:41,167
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- إنني أقيّده

361
00:28:41,292 --> 00:28:44,167
‫- إنه فاقد للوعي
‫- إنه مشتبه به في حادثة إطلاق نار

362
00:28:44,584 --> 00:28:47,042
‫- ولهذا وضعتُ له الأصفاد
‫- إنه ضحية إطلاق النار

363
00:28:47,167 --> 00:28:49,084
‫- ولهذا هو يعاني إصابة بطلق ناري!
‫- سيّدتي...

364
00:28:49,834 --> 00:28:51,292
‫- تنحّي جانباً
‫- فكّ الأصفاد!

365
00:28:51,417 --> 00:28:53,209
‫- سمعتَها
‫- لستِ مسؤولة عني

366
00:28:53,417 --> 00:28:55,626
‫إنه مريضي، وحالما تستقر حالته...

367
00:28:55,751 --> 00:28:57,793
‫فليتصل الطبيب بي
‫وسأفكّ الأصفاد حينها

368
00:28:57,918 --> 00:29:00,292
‫- لن ألاحقك لأحصل على المفاتيح!
‫- (لي)...

369
00:29:00,417 --> 00:29:03,751
‫- عليك أن تفك الأصفاد عن هذا الفتى الآن
‫- مرحباً! مرحباً!

370
00:29:05,417 --> 00:29:06,417
‫أنا هنا

371
00:29:07,543 --> 00:29:08,668
‫ماذا يحدث؟

372
00:29:09,793 --> 00:29:13,209
‫أنت في المستشفى
‫نزفتَ كثيراً

373
00:29:13,334 --> 00:29:15,417
‫ستحتاج إلى عملية جراحية
‫ولكنك ستكون بخير

374
00:29:18,376 --> 00:29:19,584
‫هل يعرفون هويتي؟

375
00:29:20,876 --> 00:29:24,042
‫لا، وأعمل على الحفاظ على هذا الوضع

376
00:29:24,709 --> 00:29:26,041
‫- أنا صاحبة القرار هنا...
‫- سأعود على الفور

377
00:29:26,125 --> 00:29:29,668
‫- يمكن أن يخاطبني طبيب ولكن...
‫- أنا محامية ذلك الشاب

378
00:29:30,001 --> 00:29:34,668
‫وسأرفع دعوى مدنية ضد كل هذا المستشفى
‫وأجعلك المدعى عليه المذكور فيها

379
00:29:34,793 --> 00:29:37,209
‫ما لم تفكّ أصفاده الآن!

380
00:29:37,668 --> 00:29:39,459
‫إنني أتبع قوانين المستشفى فحسب

381
00:29:39,584 --> 00:29:42,543
‫متى ما تم تقييد مريض
‫يظل بهذه الحالة إلى...

382
00:29:44,459 --> 00:29:46,084
‫- (لي)!
‫- يمارس موكّلي حقوقه

383
00:29:46,209 --> 00:29:49,167
‫- وأنا أتبع سياسة...
‫- لا أهتم...

384
00:29:54,251 --> 00:29:57,125
‫أنا (يوجين جونز)!
‫أدعى (يوجين جونز)!

385
00:29:57,543 --> 00:30:00,042
‫أنا (يوجين جونز)!
‫أدعى (يوجين جونز)!

386
00:30:00,417 --> 00:30:02,834
‫(يوجين جونز)!
‫أدعى (يوجين جونز)!

387
00:30:05,042 --> 00:30:07,167
‫(يوجين جونز)!
‫أنا (يوجين جونز)!

388
00:30:08,584 --> 00:30:09,751
‫(يوجين جونز)!

389
00:30:21,376 --> 00:30:24,501
‫تباً! تباً! تباً! تباً!

390
00:30:25,125 --> 00:30:26,125
‫تباً!

391
00:30:33,501 --> 00:30:37,042
‫- كيف حال المحقق المفضل لديّ؟
‫- (يوجين جونز) على قيد الحياة

392
00:30:39,584 --> 00:30:41,334
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا متأكد

393
00:30:41,459 --> 00:30:43,709
‫أطلقتُ عليه النار الليلة ولاذ بالفرار

394
00:30:43,834 --> 00:30:45,459
‫مهلاً، انتظر قليلاً

395
00:30:46,543 --> 00:30:48,251
‫- أين هو الآن؟
‫- في مستشفى

396
00:30:48,376 --> 00:30:50,417
‫والكل يوشك على معرفة ذلك!

397
00:30:51,167 --> 00:30:53,042
‫(تشارلي)؟ اسمع...

398
00:30:54,459 --> 00:30:56,459
‫اسمع، ماذا علينا أن نفعل؟

399
00:30:59,292 --> 00:31:00,292
‫(تشارلي)!

400
00:31:00,417 --> 00:31:01,876
‫انتهى أمرنا!

401
00:31:07,041 --> 00:31:10,001
‫- مَن تقصد بصيغة الجمع؟
‫- ماذا؟

402
00:31:10,751 --> 00:31:12,751
‫أنتَ مَن عثر على الجثة

403
00:31:13,292 --> 00:31:16,209
‫وأنتَ من حاز الفضل
‫على حلّ جريمة لم تحلّها

404
00:31:17,042 --> 00:31:18,543
‫يبدو أنك في سيارة

405
00:31:19,501 --> 00:31:20,501
‫نعم

406
00:31:22,042 --> 00:31:24,209
‫أقترح عليك أن تواصل القيادة

407
00:31:56,334 --> 00:31:57,626
‫هذا جنوني...

408
00:32:00,001 --> 00:32:04,292
‫أنه لا متسع لنا من الخيار
‫في أبرز لحظات حياتنا

409
00:32:09,001 --> 00:32:10,459
‫حين يأتون لاعتقالك...

410
00:32:11,376 --> 00:32:15,543
‫فلتعلم أنّ موتي هو ما قادهم إليك

411
00:32:16,960 --> 00:32:18,042
‫لا أعلم

412
00:32:18,334 --> 00:32:20,793
‫قاضٍ موصوم بالعار ذو عائلة ميتة...

413
00:32:22,251 --> 00:32:24,584
‫سبق أن حاول الانتحار حين كان في السجن

414
00:32:25,125 --> 00:32:30,709
‫لا، أعتقد أنّ انتحارك
‫سيبدو قابلاً للتصديق على نحو مأساوي

415
00:32:31,960 --> 00:32:32,960
‫خذ

416
00:32:34,501 --> 00:32:36,334
‫فلنضع بصماتك هنا

417
00:32:43,292 --> 00:32:46,209
‫كنا اثنين فقط، ولكن لمعلوماتك...

418
00:32:49,834 --> 00:32:51,084
‫كنت أنا مَن قتلها

419
00:32:58,501 --> 00:33:00,834
‫"لأنني لم أستطع التوقف لأجل الموت"

420
00:33:01,209 --> 00:33:03,167
‫"تلطّف عليّ بالتوقف لأجلي"

421
00:33:03,793 --> 00:33:04,876
‫أخشى ذلك

422
00:33:10,751 --> 00:33:12,501
‫يا للهول! يا للهول!

423
00:33:18,292 --> 00:33:21,417
‫يا إلهي! كيف عرفتِ
‫أين تعثرين عليّ حتى؟

424
00:33:21,543 --> 00:33:23,417
‫الهاتف الذي أعطتك إياه (أوليفيا)

425
00:33:23,751 --> 00:33:26,167
‫لقد كنت أتعقّبك
‫منذ أن غادرتَ مركز الشرطة هذا الصباح

426
00:33:33,709 --> 00:33:34,793
‫- تعال
‫- شكراً لك

427
00:33:46,001 --> 00:33:47,041
‫لقد قتلها

428
00:33:49,668 --> 00:33:50,668
‫آسفة

429
00:33:55,084 --> 00:33:56,334
‫نعم، (كوستيلو)

430
00:33:56,501 --> 00:33:57,834
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

431
00:33:57,960 --> 00:34:01,001
‫قال إنّ شرطياً آخر كان متورّطاً

432
00:34:06,167 --> 00:34:07,334
‫دعني أرى

433
00:34:08,084 --> 00:34:09,668
‫هذه إصابة بليغة

434
00:34:11,459 --> 00:34:13,001
‫هل تريدني أن أتصل بسيارة إسعاف؟

435
00:34:13,543 --> 00:34:14,543
‫حقاً؟

436
00:34:14,751 --> 00:34:15,960
‫هل ستطلعني على اسم أحدهم؟

437
00:34:19,751 --> 00:34:20,751
‫مع مَن تعمل؟

438
00:34:24,251 --> 00:34:26,834
‫أتعلم؟ أعتقد أنني أملك من الوقت
‫أكثر منك

439
00:34:34,709 --> 00:34:35,876
‫بحقّ السماء!

440
00:34:41,751 --> 00:34:44,668
‫المحققة (كوستيلو)، الرقم "٤١ - ٤١"
‫أطلب سيارة إسعاف

441
00:34:44,918 --> 00:34:48,334
‫إلى موقعي الحالي، حالة طارئة
‫ثمة مصاب بطلق ناري

442
00:34:50,793 --> 00:34:51,793
‫هل يؤلمك هذا؟

443
00:34:52,292 --> 00:34:53,584
‫يبدو أنه مؤلم فعلاً

444
00:34:56,417 --> 00:34:57,543
‫مَن هو؟

445
00:34:58,001 --> 00:35:00,709
‫تباً لك! تباً لك!

446
00:35:02,001 --> 00:35:03,251
‫نعم، تباً لك أيضاً

447
00:35:10,001 --> 00:35:12,167
‫- أيهما لك؟
‫- هذا

448
00:35:14,459 --> 00:35:15,626
‫ما كلمة السر؟

449
00:35:25,417 --> 00:35:27,251
‫رائع، شكراً على تعاونك

450
00:35:32,960 --> 00:35:33,960
‫ما الأمر؟

451
00:35:35,501 --> 00:35:39,834
‫يبدو أنه حين يكون هذا السافل في مشكلة
‫لا يتصل سوى برجل واحد طوال الليل

452
00:35:47,668 --> 00:35:49,042
‫نعم، أنا (كوستيلو) مجدداً

453
00:35:49,668 --> 00:35:52,209
‫ستجدون ضحية الطلق الناري
‫شمالي شرقي سيارته

454
00:35:52,334 --> 00:35:54,041
‫إنه الشخص الذي يعانق السياج

455
00:36:41,459 --> 00:36:42,459
‫حسناً

456
00:37:04,376 --> 00:37:07,793
‫كان يجدر بي أن أناضل أكثر
‫للتخلص من ذلك السم حين سنحت لي الفرصة

457
00:37:10,501 --> 00:37:11,876
‫- وأنا أيضاً
‫- لا

458
00:37:12,584 --> 00:37:13,918
‫لا يقع اللوم عليك

459
00:37:14,876 --> 00:37:17,125
‫لا، إنه ذنب (بيغ مو)

460
00:37:18,001 --> 00:37:20,584
‫تهتم بناديها اللعين
‫أكثر مما تهتم لأمر جماعتها

461
00:37:24,001 --> 00:37:25,376
‫كُن مع عائلتك

462
00:37:26,751 --> 00:37:28,793
‫سأصلي من أجلكم

463
00:37:29,709 --> 00:37:30,709
‫اتفقنا؟

464
00:37:41,834 --> 00:37:42,834
‫اسمع...

465
00:37:45,709 --> 00:37:47,668
‫لا يمكنها أن تفلت من العقاب
‫على هكذا أمور إلى الأبد

466
00:38:00,292 --> 00:38:01,292
‫جيّد

467
00:38:12,459 --> 00:38:13,918
‫عليكما أن تتذوّقا هذا

468
00:38:15,084 --> 00:38:17,376
‫- ما خطبك الليلة؟
‫- لا أعلم

469
00:38:20,125 --> 00:38:23,584
‫وإنما أشعر بالحرية

470
00:38:24,459 --> 00:38:26,668
‫ألهذا تخليت عن (فرانكي)؟

471
00:38:30,334 --> 00:38:33,251
‫(كارلو)، ألا يزال (فيليب كالابري)
‫في الفندق؟

472
00:38:34,209 --> 00:38:35,501
‫ينبغي به ذلك

473
00:38:35,626 --> 00:38:36,918
‫هلّا تتصل به من فضلك

474
00:38:42,001 --> 00:38:44,668
‫كان (فرانكي) رئيس أمن هذه العائلة

475
00:38:45,042 --> 00:38:48,209
‫ولا أعتقد أننا شعرنا بأمن كافٍ

476
00:38:48,417 --> 00:38:51,459
‫- ولم تشعر بأنه ثمة داعٍ لاستشارتي؟
‫- نعم، أنا (كارلو)...

477
00:38:51,584 --> 00:38:54,292
‫لديّ فكرة عن شعورك حيال (فرانكي)

478
00:38:54,960 --> 00:38:57,167
‫- فهمت
‫- سيّد (كالابري)...

479
00:38:57,626 --> 00:38:59,334
‫- وماذا عن (فيا)؟
‫- معك (كارلو باكستر)...

480
00:38:59,501 --> 00:39:02,626
‫-  هل ستدعها تذهب أيضاً؟
‫- إنه على الخط

481
00:39:06,292 --> 00:39:07,292
‫(جيمي)؟

482
00:39:16,793 --> 00:39:17,960
‫سيّد (كالابري)

483
00:39:20,209 --> 00:39:24,251
‫لقد فكّرت في اقتراح عائلتك

484
00:39:25,543 --> 00:39:27,209
‫إليك عرضي للرد على ذلك

485
00:39:27,459 --> 00:39:31,626
‫يمكن إتاحة موانئنا لك
‫حالما تقدّم استثمارك

486
00:39:32,041 --> 00:39:36,167
‫ولكن بعد أن ينتهي بناء منطقة (باكستر)
‫ينتهي الاتفاق في ما بيننا

487
00:39:37,251 --> 00:39:39,251
‫هذا عرضي الأفضل والأخير

488
00:39:40,876 --> 00:39:42,543
‫وأود معرفة ردّك الآن

489
00:39:49,459 --> 00:39:50,459
‫جيّد

490
00:39:51,709 --> 00:39:53,041
‫اتفقنا إذاً

491
00:40:00,041 --> 00:40:01,251
‫ستعود (فيا)

492
00:40:02,834 --> 00:40:04,459
‫لا تملك أيّ مكان آخر لتقصده

493
00:40:22,501 --> 00:40:24,042
‫- (فيا)؟
‫- مرحباً

494
00:40:25,918 --> 00:40:27,042
‫هل كل شيء بخير؟

495
00:40:28,751 --> 00:40:32,834
‫لا يساعده شيء على النوم الآن
‫سوى الحركة، لذا أنا...

496
00:40:33,125 --> 00:40:35,334
‫حسناً، لن أقف في طريقك

497
00:40:36,960 --> 00:40:38,709
‫سألغي العمادة

498
00:40:42,041 --> 00:40:43,041
‫حسناً

499
00:40:46,793 --> 00:40:49,501
‫شكراً على حضورك إلى هنا
‫لنقل هذه المعلومة إليّ

500
00:40:49,626 --> 00:40:51,041
‫هل يمكنني إبداء ملاحظة؟

501
00:40:52,001 --> 00:40:53,001
‫نعم

502
00:40:54,042 --> 00:40:55,376
‫أغلب الناس...

503
00:40:55,834 --> 00:41:00,626
‫لا يأتون إلى الكنيسة في منتصف الليل
‫لمناقشة موضوع يمكن مناقشته على الهاتف

504
00:41:04,167 --> 00:41:06,709
‫حين دخلنا إلى السيارة الليلة
‫قلت لنفسي...

505
00:41:07,876 --> 00:41:11,001
‫سأرحل عن هذا المكان
‫ولن أعود إليه أبداً

506
00:41:12,960 --> 00:41:14,626
‫ثم أدركت...

507
00:41:17,251 --> 00:41:19,584
‫أنني أمّ عازبة تبلغ ١٧ عاماً

508
00:41:20,543 --> 00:41:22,209
‫ولم أنهِ الثانوية

509
00:41:23,834 --> 00:41:25,167
‫أين سأذهب؟

510
00:41:26,001 --> 00:41:28,960
‫- وجدتِ نفسك هنا
‫- نعم، عليّ الهروب من عائلتي

511
00:41:29,042 --> 00:41:30,876
‫هذا المكان الوحيد الذي لن يبحثوا فيه

512
00:41:31,042 --> 00:41:33,209
‫إنه مكان الاختباء المثالي
‫بالنسبة إلى وثنية

513
00:41:36,459 --> 00:41:37,459
‫ماذا حدث؟

514
00:41:40,417 --> 00:41:42,041
‫ما يحدث دوماً

515
00:41:43,376 --> 00:41:44,459
‫أنت تعرف عائلتي

516
00:41:45,251 --> 00:41:47,001
‫أعتقد أنني التقيت بهم جميعاً، نعم

517
00:41:48,041 --> 00:41:49,834
‫لا، أعني...

518
00:41:49,960 --> 00:41:51,751
‫تعرف طبيعتهم

519
00:41:55,334 --> 00:41:56,334
‫نعم

520
00:41:58,501 --> 00:42:00,501
‫لن يسمحوا لي بالرحيل إطلاقاً

521
00:42:01,292 --> 00:42:02,626
‫وبخاصة الآن

522
00:42:09,125 --> 00:42:10,125
‫فلنرَ

523
00:42:11,125 --> 00:42:14,417
‫- حمداً لله، آسفة
‫- لا بأس

524
00:42:17,918 --> 00:42:22,209
‫أنا عالقة، وهذا غير مهم
‫إذ لا يسعني الذهاب إلى أيّ مكان آخر

525
00:42:38,084 --> 00:42:42,668
‫أتعلمين؟ كان أبي متعجرفاً
‫وهذا أقل ما يُقال

526
00:42:44,834 --> 00:42:47,376
‫- إنه نجار
‫- مثل (يسوع)!

527
00:42:48,709 --> 00:42:50,668
‫هذا القاسم المشترك الوحيد بينهما

528
00:42:50,960 --> 00:42:54,084
‫بأيّ حال، عملتُ معه لعدة سنوات

529
00:42:54,793 --> 00:42:58,543
‫وذات يوم، قلت إنني أريد القيام بشيء مختلف

530
00:43:00,001 --> 00:43:07,376
‫ووصف لي كم سيكون مستقبلي كئيباً
‫إن لم أحظَ بدعمه

531
00:43:07,501 --> 00:43:10,793
‫لم أسكن يوماً في منزل سوى منزله
‫وكان يوفّر كل احتياجاتي

532
00:43:11,793 --> 00:43:14,918
‫ارتعبتُ من فكرة الرحيل

533
00:43:18,084 --> 00:43:21,209
‫ولكن كان هناك مكان واحد...

534
00:43:22,834 --> 00:43:24,751
‫كنت متأكداً من انتمائي إليه

535
00:43:26,543 --> 00:43:27,626
‫عجباً!

536
00:43:28,209 --> 00:43:31,834
‫أنت تختار لحظات جدّ مؤاتية لهدي الناس!

537
00:43:32,167 --> 00:43:36,668
‫مقصدي يا (فيا)
‫إن عاينتِ مَن يوجد في حياتك...

538
00:43:38,709 --> 00:43:43,334
‫قد تجدين أنك تنتمين فعلاً إلى مكان ما
‫حتى لو لم يكن المكان الذي كنتِ فيه دوماً

539
00:44:20,668 --> 00:44:23,001
‫حسناً، يبدو أنه يستعد للرحيل

540
00:44:23,417 --> 00:44:24,417
‫ابقَ هنا

541
00:44:24,543 --> 00:44:25,834
‫- مهلاً
‫- ابقَ هنا

542
00:44:27,001 --> 00:44:28,001
‫احترسي

543
00:44:52,125 --> 00:44:56,251
‫رقم السيارة ٢٩٢
‫شمالي شرقي تقاطع شارعَي (هانت) والشارع ٢٥

544
00:45:03,292 --> 00:45:06,292
‫أيّتها الشرطية، ابقي متأهبة
‫وانتظري وصول وحدة أخرى...

545
00:45:06,834 --> 00:45:09,543
‫- ما حالتك الآن؟
‫- سأعود على الفور

546
00:45:10,376 --> 00:45:11,709
‫هل يمكنني الحصول على بعض الدعم؟

547
00:45:13,626 --> 00:45:17,292
‫سنعاود الرد على هذا النداء فوراً...

548
00:45:22,251 --> 00:45:25,251
‫- إلى أين تتجه يا (رودي)؟
‫- تلك هي الأولوية الأبرز...

549
00:45:26,709 --> 00:45:27,918
‫تلقيتُ ذلك...

550
00:45:28,041 --> 00:45:30,209
‫ما كان يجدر بذلك الفتى
‫العودة إلى (نيو أورلينز)

551
00:45:30,543 --> 00:45:34,209
‫- أيّ فتى؟
‫- سنرسل فريق استجابة إلى موقعك...

552
00:45:35,251 --> 00:45:36,417
‫(رودي)، ما خطبك؟

553
00:45:36,543 --> 00:45:37,793
‫ارفع يديك إلى الأعلى!

554
00:45:39,584 --> 00:45:41,501
‫خضتُ محادثة مع (بيكويذ)

555
00:45:41,834 --> 00:45:45,709
‫الأرجح أنك استمتعتَ كثيراً
‫برؤيتي أجتهد لأعرف قاتل (روبن ديزياتو)

556
00:45:45,834 --> 00:45:49,084
‫تهانينا على ما أظن
‫ولكنك تأخّرتِ عامين

557
00:45:49,209 --> 00:45:50,584
‫تباً لك يا (رودي)!

558
00:45:50,751 --> 00:45:53,709
‫- ارفع يديك إلى الأعلى!
‫- إن أردتِ إيقافي، فعليك قتلي

559
00:45:53,834 --> 00:45:55,125
‫لا مشكلة لديّ بذلك

560
00:45:56,251 --> 00:45:57,626
‫هل أمرتَ بقتلها؟

561
00:46:00,417 --> 00:46:03,668
‫- كان عليها تناسي الأمر
‫- كيف علمتَ بتواجدها في المتجر تلك الليلة؟

562
00:46:03,793 --> 00:46:05,042
‫لأنني تلقّيتُ اتصالاً...

563
00:46:05,167 --> 00:46:07,543
‫الاتصال عينه
‫الذي أتلقّاه دوماً عند وقوع مشكلة

564
00:46:07,960 --> 00:46:10,543
‫كما حين طُلب مني إخفاء سيارة قاضٍ

565
00:46:12,793 --> 00:46:13,834
‫مَن؟

566
00:46:22,668 --> 00:46:27,584
‫أعلم أنك لن تصدّقيني
‫ولكن في الماضي، كنتُ شرطياً صالحاً

567
00:46:28,459 --> 00:46:31,167
‫كنت أفتخر بعملي
‫وكنتُ أؤمن في ما أفعله

568
00:46:31,292 --> 00:46:33,209
‫أنت تقتل الناس مقابل المال

569
00:46:36,042 --> 00:46:38,793
‫- لستُ فاسداً بالكامل
‫- أيّها السافل اللعين!

570
00:46:44,084 --> 00:46:45,834
‫أعرف أنّ شيئاً ما سيحدث هنا

571
00:46:48,334 --> 00:46:49,626
‫ولكنني لن أدخل إلى السجن

572
00:46:50,209 --> 00:46:51,209
‫لا تتحرك!

573
00:46:52,876 --> 00:46:53,876
‫يا إلهي!

574
00:46:55,167 --> 00:46:56,167
‫يا للهول!

575
00:47:05,042 --> 00:47:06,042
‫تباً!

576
00:47:11,626 --> 00:47:12,918
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا!

577
00:47:16,084 --> 00:47:17,292
‫(مايكل)!

578
00:47:25,543 --> 00:47:26,543
‫لقد مات

579
00:47:28,626 --> 00:47:29,876
‫أطلق النار على نفسه

580
00:47:38,501 --> 00:47:39,834
‫هل قال شيئاً؟

581
00:47:54,584 --> 00:47:58,042
‫أجِد صفاءك هذا مزعجاً

582
00:48:02,041 --> 00:48:03,209
‫إنه (كيوزاك)

583
00:48:05,626 --> 00:48:08,125
‫- هل عثرت على الفتى؟
‫- أصيب بالرصاص هذا المساء

584
00:48:08,376 --> 00:48:10,334
‫إنه في غرفة الطوارئ
‫ويتم تحضيره للخضوع إلى عملية جراحية

585
00:48:10,709 --> 00:48:13,459
‫- هل سيموت؟
‫- يُتوقع تماثله للشفاء

586
00:48:14,417 --> 00:48:17,501
‫- وماذا سيحدث بعدها؟
‫- سنعتقله

587
00:48:18,209 --> 00:48:20,084
‫- نحن هنا الآن
‫- حسناً، حسناً

588
00:48:22,709 --> 00:48:24,668
‫لا، هل أنت راضٍ عن هذه النتيجة؟

589
00:48:24,876 --> 00:48:27,876
‫في الواقع
‫يسرّني أنه لم يعد يشكّل مصدر تهديد

590
00:48:28,834 --> 00:48:30,292
‫سأحاول الاتصال بـ(فيا) مجدداً

591
00:48:34,084 --> 00:48:36,876
‫مرحباً، أنا (فيا)
‫فاتكم الاتصال بي، اتركوا لي رسالة

592
00:48:40,668 --> 00:48:43,709
‫أريد أن تعود ابنتي وحفيدي!

593
00:48:46,001 --> 00:48:47,001
‫(كارلو)

594
00:48:47,709 --> 00:48:50,876
‫- كنتَ تحاول إثبات قدراتك منذ مدة
‫- أعلم

595
00:48:51,501 --> 00:48:54,793
‫أنت قوي وحاسم
‫وهاتان صفتان مهمّتان

596
00:48:56,626 --> 00:49:01,626
‫نحتاج إلى شخص قوي الآن
‫شخص يمكننا ائتمانه على حياتنا

597
00:49:02,084 --> 00:49:04,001
‫هل يمكنك أن تكون ذلك الشخص لنا الآن؟

598
00:49:11,292 --> 00:49:12,292
‫نعم

599
00:49:13,626 --> 00:49:14,626
‫نعم، يمكنني ذلك

600
00:49:29,417 --> 00:49:32,042
‫(كارلو)، اذهب إلى الدور السفلي
‫وأحضر السيارة

601
00:49:34,584 --> 00:49:35,584
‫نعم

602
00:49:42,501 --> 00:49:45,376
‫يحتاج ابني إلى الراحة

603
00:49:47,459 --> 00:49:52,084
‫ولا أريد أن أراك في المنزل
‫حتى تعود (فيا) إليه

604
00:50:01,042 --> 00:50:03,626
‫عليك ابتكار حجة أفضل من وجود عنصر فاسد!

605
00:50:05,042 --> 00:50:09,167
‫"يؤسفني جداً أن أعرف أنّ عنصراً بارزاً
‫من شرطة (نيو أورلينز)"

606
00:50:09,292 --> 00:50:14,292
‫"قد يزوّر معلومات ويحيك المؤامرات
‫لخداع الشعب لتحقيق غاياته بالترقي"

607
00:50:14,501 --> 00:50:20,501
‫"ولكن كلّي ثقة بأنّ أفعال
‫شرطي واحد منعدم الضمير..."

608
00:50:20,960 --> 00:50:24,584
‫"لا تعكس حقيقة عناصرنا
‫من رجال ونساء شجعان"

609
00:50:25,251 --> 00:50:26,251
‫(تشارلي)

610
00:50:31,709 --> 00:50:33,251
‫(زيك)، امنحنا دقيقة

611
00:50:42,918 --> 00:50:46,918
‫- فارق (رودي كانينغهام) الحياة
‫- أعلم

612
00:50:50,960 --> 00:50:52,376
‫هل كان صديقك؟

613
00:50:55,042 --> 00:50:56,292
‫كنت أعرفه...

614
00:51:00,793 --> 00:51:05,709
‫حين طلبتُ منك التخلص من سيارتي
‫هو الشخص الذي اتصلت به، صحيح؟

615
00:51:07,376 --> 00:51:08,376
‫نعم

616
00:51:11,041 --> 00:51:12,793
‫هو مَن قتل (روبن)

617
00:51:14,584 --> 00:51:15,709
‫اتضح...

618
00:51:16,459 --> 00:51:20,125
‫أنّ (روبن) قد قتِلت
‫لأنها كانت تحقق في قضية شرطيين فاسدين

619
00:51:22,041 --> 00:51:26,084
‫لم تكن حادثة عنف عشوائية
‫بل كانت تستهدفها تحديداً

620
00:51:29,041 --> 00:51:31,709
‫وقبل أن تغادر (روبن) المنزل تلك الليلة

621
00:51:32,042 --> 00:51:34,459
‫- سمعتها تجري اتصالاً هاتفياً...
‫- (مايكل)...

622
00:51:34,584 --> 00:51:37,834
‫وكنتَ أنتَ مَن اتصلت به، أليس كذلك؟

623
00:51:42,417 --> 00:51:45,834
‫أرادت أن تعرف إن كان لديّ
‫أيّ معارف في مركز الشرطة

624
00:51:48,459 --> 00:51:51,041
‫واتصلتَ بـ(رودي كانينغهام)

625
00:51:51,626 --> 00:51:54,334
‫اتصلتُ بالرجل الذي أتصل به عادةً

626
00:51:55,876 --> 00:51:57,918
‫كنت أحاول مساعدتها

627
00:51:58,042 --> 00:52:01,251
‫- لم أملك أدنى فكرة...
‫- ألم تربط الأمور ببعضها؟

628
00:52:02,793 --> 00:52:06,668
‫لو أنني كنت أعلم ذلك
‫كنت لصارحتك به

629
00:52:13,793 --> 00:52:15,125
‫آسف يا (مايكل)

630
00:52:20,084 --> 00:52:21,084
‫وأنا أيضاً

