1
00:00:00,759 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد

2
00:00:09,760 --> 00:00:12,763
.... أنت تُسافر إلى بعد أخر

3
00:00:12,846 --> 00:00:16,266
بعداً ليس للبصر و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:16,350 --> 00:00:20,062
رحلة إلى أرض عجيبة
.... حدودها الخيال

5
00:00:20,145 --> 00:00:22,314
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

6
00:00:29,404 --> 00:00:31,907
.... يعيش كليمنتى

7
00:00:31,990 --> 00:00:35,077
يعيش كليمنتى
.... يعيش كليمنتى

8
00:00:35,160 --> 00:00:37,829
يعيش
. يعيش

9
00:00:40,165 --> 00:00:42,084
هل تسمع هذا ؟

10
00:00:42,167 --> 00:00:45,295
هل تسمع ذلك ؟
..... يعيش كليمنتى , يعيش كليمنتى

11
00:00:45,379 --> 00:00:49,633
يعيش , يعيش , يعيش , يعيش
.... يعيش , يعيش , يعيش , يعيش

12
00:00:49,716 --> 00:00:51,385
. يعيش كليمنتى

13
00:00:51,426 --> 00:00:53,428
. يعيش

14
00:00:57,349 --> 00:00:59,351
. فى صحة الثورة

15
00:01:19,538 --> 00:01:22,749
هل تعلمون ؟
هل تعلمون لماذا أضحك ؟

16
00:01:22,791 --> 00:01:27,588
.... أضحك لأن هُناك أشياء كثيرة جداً بداخلى

17
00:01:27,671 --> 00:01:29,756
.... و لم أكن أعرف فى البداية

18
00:01:29,840 --> 00:01:34,261
لم أكن أعرف
.... متى ستحدث تلك اللحظة

19
00:01:34,303 --> 00:01:37,347
و كيف سأرد عليها
.... ماذا كنت سأفعل إذا كنت سأشرب

20
00:01:37,431 --> 00:01:41,935
أو أضحك أو أسكر , أو
. لم أكن أعرف

21
00:01:44,438 --> 00:01:48,275
ما الذى يجعل الرجل مخمور
النبيذ أم هؤلاء الغوغاء ؟

22
00:01:48,317 --> 00:01:50,861
.... يصرخون بإسمه

23
00:01:52,321 --> 00:01:54,031
.... سأقوم بعمل نخب لكم

24
00:01:54,114 --> 00:01:58,035
.... سأشرب نخب أصدقائى

25
00:02:00,954 --> 00:02:03,707
..... إلى كريستو الشجاع

26
00:02:03,790 --> 00:02:06,543
.... إلى داليساندرو المتفانى

27
00:02:06,627 --> 00:02:09,463
.... إلى تابال الهادىء

28
00:02:09,504 --> 00:02:13,342
.... إلى جارسيا القوى

29
00:02:13,425 --> 00:02:16,178
.... إلى الملازمين الأربعة للثورة

30
00:02:16,261 --> 00:02:21,058
.... لرؤساء الحكومة الجدد

31
00:02:39,660 --> 00:02:43,809
حسناً , إحضروه
. سنبدأ به

32
00:02:45,165 --> 00:02:48,418
.... هذا هو وجه راموس كليمنتى

33
00:02:48,502 --> 00:02:52,089
منذ عام مضى كان بلا لحية بلا إسم
.... يعمل فى التراب

34
00:02:52,172 --> 00:02:55,926
يمشى ببطء خلف البغل
.... و يزرع أرض شخص أخر

35
00:02:56,009 --> 00:03:00,180
و ينظر إلى شمس أمريكا الحارة
.... و يتعهد بالمستحيل

36
00:03:00,263 --> 00:03:02,849
تعهد أنه سيقود جيشاً ثورياً
.... ضد الإستبداد

37
00:03:02,891 --> 00:03:07,437
الذى يضع الألم فى ظهره
.... و فى عيناه

38
00:03:07,521 --> 00:03:11,525
و الأن و بعد عام واحد
.... أصبح الحلم المستحيل حقيقة

39
00:03:11,566 --> 00:03:14,444
فى غصون لحظة
.... سننظر بعمق إلى هذه المرأة

40
00:03:14,528 --> 00:03:17,239
.... و سنرى أثار التمرد

41
00:03:17,322 --> 00:03:19,574
. فى منطقة الشفق

42
00:03:44,558 --> 00:03:47,144
.... لقد خيبت أملى

43
00:03:49,187 --> 00:03:51,898
هل تعرف هذا الرجل ؟

44
00:03:51,982 --> 00:03:55,402
ذلك الرجل
.... ذلك الرجل الذى فى الصورة

45
00:03:55,444 --> 00:03:57,904
. الغطرسة فى بدلة كاملة

46
00:03:57,946 --> 00:04:00,824
ما الذى عليه الأن ؟

47
00:04:00,907 --> 00:04:04,077
ما الذى عليه الأن ؟

48
00:04:05,579 --> 00:04:09,207
. إنه رجل عجوز يرتدى زياً متسخاً

49
00:04:10,792 --> 00:04:12,919
ما الذى تُريده منى
يا كليمنتى ؟

50
00:04:13,003 --> 00:04:17,674
ليس ما اُريد
.... ليس ما اُريد

51
00:04:17,758 --> 00:04:21,094
ليس ما اُريد
.... ليس ما اُريد

52
00:04:21,136 --> 00:04:23,013
. ما يُريدونه

53
00:04:24,848 --> 00:04:27,851
ليس ما اُريد
.... ما يُريدونه

54
00:04:27,934 --> 00:04:29,519
..... ما يُريدونه

55
00:04:31,855 --> 00:04:34,858
ما يُريدون
.... لكننى لن أضعك فى الجدار و أطلق النار عليك

56
00:04:34,941 --> 00:04:38,195
لا , لا , لا
.... هذا موت رخيص بالنسبة لأتباعى

57
00:04:38,278 --> 00:04:42,115
فرقة الإعدام للأتباع
.... و ليس للقادة

58
00:04:42,157 --> 00:04:45,118
لا , لا . يا جنرال
.... أنت جيد جداً , جيد جداً

59
00:04:45,160 --> 00:04:49,498
بالنسبة لك , ساُجردك من ملابسك
.... و اُغطيك بالعسل

60
00:04:49,581 --> 00:04:52,042
ثم سأربطك بالأرض
.... تحت أشعة الشمس الحارقة

61
00:04:52,125 --> 00:04:54,127
.... و بعد ذلك سأترك النمل يُهاجمك

62
00:04:54,211 --> 00:04:57,214
و فى كل مرة ستصرخ فيها
.... سأشرب الخمر

63
00:04:57,297 --> 00:04:59,883
.... و فى كل مرة تدعو فيها من أجل الرحمة

64
00:04:59,966 --> 00:05:03,804
.... سوف أضحك بصوت عالى

65
00:05:03,845 --> 00:05:07,974
لأننى اُريد أن تستغرق وقتاً طويلاً من أجل الموت
.... يا دى كروز

66
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
جزء من الموت
.... مقابل كل فدان سرقته

67
00:05:11,686 --> 00:05:16,399
ثم جزء من الموت مقابل كل لقمة
.... أخرجتها من فم الفلاح

68
00:05:16,483 --> 00:05:21,863
و جزء من الموت
. مقابل كل صوت خنقته بمرسوم

69
00:05:21,947 --> 00:05:25,408
لن أجعلك تشعر بالسرور , يا كليمنتى
.... سواء بالصراخ أو التضرع

70
00:05:25,492 --> 00:05:29,538
يمكنك إزالة لحمى لأنه ملكك
.... و يمكن القيام بهذا بسهولة

71
00:05:29,621 --> 00:05:31,832
.... لكن رجولتى

72
00:05:31,915 --> 00:05:36,044
لكن رجولتى
.... أيُها العامل المشحم

73
00:05:36,127 --> 00:05:39,548
. إنها بعيدة عنك مثل القمر

74
00:05:41,341 --> 00:05:43,426
العامل المشحم , ها ؟

75
00:05:43,510 --> 00:05:44,928
.... المشحم

76
00:05:45,011 --> 00:05:47,848
يجب أن يتم الحكم عليه
.... لا أن يُعذب

77
00:05:47,889 --> 00:05:49,850
. إنه الحيوان

78
00:05:49,891 --> 00:05:53,436
و أنت لست كذلك ؟

79
00:05:53,520 --> 00:05:57,274
أنت الرجل النقى , ها ؟

80
00:05:57,357 --> 00:06:01,194
المنقذون
الملائكة المنتقمون , ها ؟

81
00:06:02,946 --> 00:06:07,284
أيُها السادة
.... قريباً ستُصابون بخيبة الأمل

82
00:06:07,367 --> 00:06:11,037
.... أنت أنا

83
00:06:11,121 --> 00:06:13,331
.... أنت دى كروز

84
00:06:13,415 --> 00:06:16,042
أنت باتيستا , أنت كاسترو
.... أنت تروخيو

85
00:06:16,084 --> 00:06:18,962
.... أنتم حراس خاطفوا الحقائب

86
00:06:19,045 --> 00:06:22,048
يمكنك أن تلوح بأعلامك
..... و ترفع تماثيلك

87
00:06:22,090 --> 00:06:25,844
و تحتضن كل الناس
.... أكبرهم و أصغرهم , لكن

88
00:06:27,220 --> 00:06:31,224
.... نحن جميعاً من نفس السُلالة

89
00:06:32,559 --> 00:06:34,853
.... نحن المفسدون

90
00:06:35,979 --> 00:06:38,481
.... نحن لا نهتم بأحد

91
00:06:38,565 --> 00:06:41,610
. لا أحد سوى أنفسنا

92
00:06:48,575 --> 00:06:51,620
لقد عرض قضيته
.... و نحن أفضل الشهود

93
00:06:51,703 --> 00:06:55,332
. نحن نؤيد كل ما يقوله

94
00:06:55,415 --> 00:06:58,668
.... لا يمكنك إلا أن تفعل ذلك

95
00:06:58,752 --> 00:07:01,755
.... أنت تعتقد أن هذه الغرفة

96
00:07:01,838 --> 00:07:04,174
.... الناس بالخارج

97
00:07:04,257 --> 00:07:07,636
هل تعتقد أن هذه هى ثمار النصر ؟

98
00:07:09,262 --> 00:07:11,348
..... الفاسدون

99
00:07:11,431 --> 00:07:14,684
إنهم مجرد إرث
.... يا كليمنتى

100
00:07:14,768 --> 00:07:16,603
.... لكن ما أورثه لك

101
00:07:16,645 --> 00:07:20,357
.... سُلطة ستجعلك الجنرال كليمنتى

102
00:07:20,440 --> 00:07:23,276
بالتأكيد قوة كافية
.... لتجعلك تُصاب بالدوار

103
00:07:23,318 --> 00:07:27,113
.... لكن هُناك أشياء اُخرى فى الميراث

104
00:07:27,155 --> 00:07:28,949
.... و سوف تجدهم قريباً

105
00:07:29,866 --> 00:07:31,368
.... الخوف

106
00:07:33,286 --> 00:07:35,455
.... الخوف

107
00:07:35,497 --> 00:07:38,166
.... الإرث الرئيسى

108
00:07:39,501 --> 00:07:42,712
.... الخوف من الإغتيال

109
00:07:42,796 --> 00:07:47,133
الخوف من عدم الولاء
.... الخوف من التمرد , الخوف من

110
00:07:47,175 --> 00:07:50,261
.... كليمنتى أخر يختبىء فى التلال

111
00:07:52,263 --> 00:07:54,724
.... ليوفقك الرب

112
00:07:54,808 --> 00:07:56,351
. ليرحمك الرب

113
00:07:57,477 --> 00:07:59,521
خذوه إلى الخارج
. الأن

114
00:08:02,649 --> 00:08:05,402
.... أرى أنك وجدت مرأتى أيضاً

115
00:08:05,485 --> 00:08:10,031
لقد أحضرتها لى إمرأة عجوز منذ 10 سنوات
.... عندما توليت السُلطة

116
00:08:10,115 --> 00:08:12,242
.... لقد قالت أن بها سحر

117
00:08:12,325 --> 00:08:14,828
.... قالت من خلال النظر فى المرأة

118
00:08:14,869 --> 00:08:17,330
.... يمكننى رؤية وجوه القتلة

119
00:08:20,250 --> 00:08:22,544
.... ربما هى على حق

120
00:08:22,627 --> 00:08:25,547
إنظر بعمق
.... يا جنرال كليمنتى

121
00:08:25,630 --> 00:08:27,924
.... إكتشف من هم القتلى

122
00:08:28,008 --> 00:08:30,844
..... ستراهم فى تلك المرأة

123
00:08:30,885 --> 00:08:33,763
.... ستراهم فى تلك المرأة

124
00:08:33,847 --> 00:08:36,599
.... فى الزوايا المظلمة

125
00:08:36,683 --> 00:08:39,436
.... سوف تراهم فى الحشود

126
00:08:39,519 --> 00:08:42,313
.... سوف تراهم فى كل مكان

127
00:08:54,534 --> 00:08:57,537
كريستو
كم عدد الأسرى هُناك ؟

128
00:08:57,620 --> 00:09:00,707
هُنا فى العاصمة ؟
. حسناً , ألف

129
00:09:00,790 --> 00:09:02,625
. إطلق النار عليهم -
. على الفور -

130
00:09:02,709 --> 00:09:04,044
. لكن المحاكمات

131
00:09:04,127 --> 00:09:05,879
. ليس لدينا وقت للمحاكمات

132
00:09:05,962 --> 00:09:08,757
لكن بالنسبة للقتل
هُناك متسع من الوقت , ها ؟

133
00:09:08,840 --> 00:09:11,885
ما أنت ؟
شخص متقلب الميول ؟

134
00:09:11,926 --> 00:09:16,056
ما هذه السهولة التى تُجرد بها لوناً
و تلبس بها لوناً أخر ؟

135
00:09:16,097 --> 00:09:20,894
أنت تجعلنى أشعر بالإشمئزاز
.... لا يمكن قتل القتلة

136
00:09:20,935 --> 00:09:23,354
.... القتلة يمكن فقط إعدامهم

137
00:09:25,482 --> 00:09:29,319
كريستو
.... خُذ تابال و جارسيا

138
00:09:29,402 --> 00:09:31,154
. و نفذ هذا الأمر

139
00:09:31,237 --> 00:09:32,906
. بكل سرور

140
00:09:50,423 --> 00:09:55,178
.... مرأة تعكس وجوه القتلة

141
00:09:56,805 --> 00:09:59,724
أليس هذا مُحيراً ؟

142
00:10:01,434 --> 00:10:04,270
أليس هذا مُحيراً
يا دليساندرو ؟

143
00:10:04,312 --> 00:10:07,774
كما تعلم
.... لم يكن لدى أى فكرة أن بعض

144
00:10:16,783 --> 00:10:18,535
.... أنت

145
00:10:18,618 --> 00:10:21,162
لقد كان أنت
. لقد كان أنت

146
00:10:21,246 --> 00:10:22,455
. راموس

147
00:10:22,539 --> 00:10:23,957
. لقد رأيتك

148
00:10:23,998 --> 00:10:25,458
راموس
ما الأمر ؟

149
00:10:25,542 --> 00:10:27,460
لقد رأيتك فى المرأة
. مع مدفع رشاش

150
00:10:27,544 --> 00:10:30,880
أى مدفع رشاش ؟ راموس
. أنت تتصرف مثل الرجل المعتوه

151
00:10:30,964 --> 00:10:34,175
يجب أن يكون أنت
.... كان يجب أن أعرف أنه أنت

152
00:10:34,259 --> 00:10:37,846
أيُها الأخلاقى , أيُها المتفانى
.... لابد أنه أنت

153
00:10:37,929 --> 00:10:39,556
. لقد علمت

154
00:11:09,711 --> 00:11:12,922
لماذا هم هادئون جداً ؟

155
00:11:13,006 --> 00:11:16,885
إنهم يصرخون من أجل العدالة
.... و عندما تمنحهم إياها يشعرون بالملل

156
00:11:16,968 --> 00:11:20,680
مثل الجمهور الهزلى الرخيص
.... لابد أن يكون الترفيه متنوعاً

157
00:11:20,722 --> 00:11:23,850
كل خمس دقائق
.... يجب أن يتغير الزى

158
00:11:25,185 --> 00:11:27,562
.... لكننى أعرفهم جيداً

159
00:11:27,645 --> 00:11:30,273
تملأ بطونهم
.... و تُفرغ عقولهم

160
00:11:30,356 --> 00:11:33,443
لديهم طعم رخيص
.... و ذكريات قصيرة

161
00:11:33,526 --> 00:11:36,112
ما الأمر , يا تابال ؟

162
00:11:36,196 --> 00:11:39,032
هل هُناك أمراً يُثقل كاهلك ؟

163
00:11:43,995 --> 00:11:46,414
.... هذا

164
00:11:46,497 --> 00:11:48,041
..... هذا ما يُثقل كاهلى

165
00:11:50,001 --> 00:11:52,962
.... هذا ما يُثقل كاهلى

166
00:11:53,046 --> 00:11:55,548
.... و موت رجل كان صديقى

167
00:11:55,632 --> 00:11:57,800
. هذا يُمزق قلبى بخطاف

168
00:11:57,884 --> 00:11:59,928
.... داليساندرو

169
00:12:00,011 --> 00:12:01,387
. لقد كان قاتل

170
00:12:01,471 --> 00:12:03,973
.... و هذه هى أسوأ كذبة على الإطلاق

171
00:12:05,391 --> 00:12:07,894
.... هذه كانت كذبة , يا راموس

172
00:12:07,977 --> 00:12:09,604
. لم يكن قاتلاً

173
00:12:12,398 --> 00:12:14,317
ما الأمر ؟

174
00:12:14,400 --> 00:12:16,611
ما الذى يحدث ؟

175
00:12:18,947 --> 00:12:22,116
مازلتوا فى هذا الأمر , ها ؟

176
00:12:27,080 --> 00:12:30,083
إترك هذا , يا راموس
.... يمكنك أن تتحدث إلى الوهم

177
00:12:30,124 --> 00:12:32,418
. يمكنك أن تجعل نفسك تُصدق أى شىء

178
00:13:04,492 --> 00:13:06,286
ما الأمر , يا راموس ؟

179
00:13:07,453 --> 00:13:08,997
.... حسناً

180
00:13:09,080 --> 00:13:11,291
ما الأمر ؟
المرأة مرة اُخرى ؟

181
00:13:11,374 --> 00:13:13,876
هل تظن أنك قد رأيت شيئاً فى المرأة ؟

182
00:13:13,960 --> 00:13:16,879
لا , لا , لا
.... أنا قلق بشأن دى كروز

183
00:13:16,963 --> 00:13:18,798
.... أنا قلق بشأن دى كروز

184
00:13:18,881 --> 00:13:21,968
تابال
.... خذ جارسيا و إذهب إلى السجن

185
00:13:22,010 --> 00:13:25,179
إلقى نظرة على دى كروز
. و إبلغنى بذلك

186
00:13:25,263 --> 00:13:27,682
أبلغك بماذا ؟

187
00:13:27,765 --> 00:13:29,559
بشأن صحته ؟

188
00:13:29,642 --> 00:13:33,313
أنا قلق ما إذا كان
. يتم حراسته بشكل صحيح

189
00:13:34,564 --> 00:13:36,649
. بلى , يا سيدى

190
00:13:36,691 --> 00:13:39,152
هل لديك رسالة لدى كروز ؟

191
00:13:39,193 --> 00:13:41,821
هل نقول له
أنه كان مُحقاً فى مخاوفه ؟

192
00:13:41,863 --> 00:13:45,366
أن هُناك قتلة تحت الفراش
و فى الظل و فى كل مكان فى الغرفة ؟

193
00:13:45,450 --> 00:13:47,827
.... تابال

194
00:13:47,869 --> 00:13:50,163
أنت لديك حريتك
.... و لديك حياتك

195
00:13:50,246 --> 00:13:53,499
.... لكنك لديك الإثنان فى معاناتى

196
00:13:53,541 --> 00:13:55,793
. لا ترميهم بعيداً

197
00:13:57,503 --> 00:13:59,714
. أجل , يا جنرال

198
00:14:08,097 --> 00:14:10,850
مرحباً ؟

199
00:14:10,933 --> 00:14:14,687
مرحباً ؟ مرحباً ؟
ما الذى تفعله ؟ نائم ؟

200
00:14:14,771 --> 00:14:16,689
.... معك الجنرال كليمنتى

201
00:14:16,731 --> 00:14:18,524
.... هذا صحيح

202
00:14:18,566 --> 00:14:21,402
هذا عاجل
.... اُريد السجن

203
00:14:21,486 --> 00:14:24,113
لا , اُريد البوابة الأمامية
.... و ليس المكتب

204
00:14:24,197 --> 00:14:25,948
.... هذا صحيح

205
00:14:27,700 --> 00:14:29,911
.... معك الجنرال كليمنتى

206
00:14:29,994 --> 00:14:33,039
فى غصون لحظات قليلة
.... سيصل رجلاًن إلى هُناك , إنهم جواسيس

207
00:14:33,081 --> 00:14:36,709
و يجب أن يتم إطلاق النار عليهم
.... على مرمى البصر

208
00:14:36,793 --> 00:14:40,296
.... أسمائهم تابال و جارسيا

209
00:14:40,380 --> 00:14:43,758
أنا أعلم من هم
.... و أنا أعلم ما هم

210
00:14:43,841 --> 00:14:45,843
.... و يجب إطلاق النار عليهم

211
00:14:49,013 --> 00:14:51,057
... هذا صحيح

212
00:14:51,140 --> 00:14:53,226
. إجعلنى أعلم عندما يموتوا

213
00:15:01,567 --> 00:15:03,319
. كريستو

214
00:15:03,403 --> 00:15:05,905
سيدى ؟

215
00:15:05,988 --> 00:15:08,408
أى شكاوى ؟

216
00:15:10,618 --> 00:15:13,746
. لا شىء

217
00:15:13,830 --> 00:15:16,749
لا شىء , ها ؟

218
00:15:16,833 --> 00:15:19,001
لماذا يجب أن يكون هُناك شكاوى ؟

219
00:15:20,920 --> 00:15:23,089
.... قطع الفطيرة إلى قطعتين

220
00:15:23,131 --> 00:15:25,842
أفضل من قطعها ل 5 قطع
أليس كذلك ؟

221
00:15:25,925 --> 00:15:28,678
فطيرة
.... فطيرة

222
00:15:28,761 --> 00:15:31,139
هذه ليست فطيرة
... هذه هى حياة الأصدقاء

223
00:15:31,222 --> 00:15:34,517
لقد كانوا
.... لقد كانوا قريبين جداً

224
00:15:34,600 --> 00:15:37,645
كانوا قريبين جداً , كما تعلم
.... كنا مثل الإخوة

225
00:15:37,728 --> 00:15:40,982
كما ترى هذا ما لا أفهمه
.... لا أفهم كيف

226
00:15:41,065 --> 00:15:43,776
يمكننى سحقهم
.... ولا اُفكر فى ذلك

227
00:15:43,860 --> 00:15:46,696
أنا لا أشعر بهذا
. أنا فقط أسحقهم

228
00:15:46,779 --> 00:15:50,992
الرجال لا يمكن
.... أن يكونوا إخوة و قتله

229
00:15:53,661 --> 00:15:55,746
يجب أن تتوقع هذا
.... من الأن فصاعداً

230
00:15:57,790 --> 00:16:01,002
.... عندما يكون للرجل سُلطة

231
00:16:01,085 --> 00:16:03,129
.... يكون لديه أعداء

232
00:16:03,212 --> 00:16:05,965
. و الأن لديك أعداء

233
00:16:06,007 --> 00:16:09,385
أعداء , بلى , أفهم ذلك
لكن هل يجب أن يكون أصدقائى أعداء ؟

234
00:16:09,469 --> 00:16:12,555
من الأن فصاعداً
.... يا راموس

235
00:16:12,638 --> 00:16:16,476
.... ليس لديك أصدقاء

236
00:16:16,559 --> 00:16:20,354
لديك أتباع
.... و لديك منافسون

237
00:16:20,438 --> 00:16:23,733
.... هذا هو إنهيار العالم الأن

238
00:16:23,816 --> 00:16:26,527
. يجب أن تتعايش معه

239
00:16:33,784 --> 00:16:36,329
كيف تُصنف نفسك
يا كريستو ؟

240
00:16:36,370 --> 00:16:38,581
نفسى ؟

241
00:16:38,664 --> 00:16:41,667
. أنا تابع , يا جنرال

242
00:16:41,751 --> 00:16:44,045
. تابع

243
00:16:45,838 --> 00:16:46,923
إلى متى ؟

244
00:16:47,006 --> 00:16:48,966
إلى متى ؟

245
00:16:49,050 --> 00:16:51,928
إلى متى سوف تكون تابعاً ؟
حتى ينحنى ظهرى ؟

246
00:16:52,011 --> 00:16:54,013
.... لا

247
00:16:56,182 --> 00:16:59,352
.... فقط حتى تلك اللحظة

248
00:16:59,393 --> 00:17:04,065
عندما تثبت لى
.... أنك لا تستطيع القيادة

249
00:17:04,148 --> 00:17:08,319
فقط حتى تلك اللحظة
.... التى أعتقد فيها ربما

250
00:17:09,320 --> 00:17:10,696
ربما ماذا ؟

251
00:17:10,780 --> 00:17:14,832
. ربما أنا أقوى منك

252
00:17:15,035 --> 00:17:18,996
سوف تأكلك الديدان
. قبل أن تأتى تلك اللحظة

253
00:17:27,505 --> 00:17:29,257
ما هذا ؟

254
00:17:38,599 --> 00:17:40,017
.... تناول مشروباً من النبيذ

255
00:17:42,061 --> 00:17:43,771
. سوف تجعلك تشعر بتحسن

256
00:17:43,854 --> 00:17:45,731
.... هذا صحيح

257
00:17:45,815 --> 00:17:48,734
هذا صحيح , سأحظى بكوب من النبيذ
. سوف أشعر بتحسن

258
00:17:48,776 --> 00:17:50,611
.... حسناً , إستمر

259
00:17:50,695 --> 00:17:53,072
خذ كوباً من النبيذ
. سوف يجعلك تنام بشكل أفضل

260
00:17:53,155 --> 00:17:57,410
بلى , سيجعلنى أنام بشكل أفضل
أليس كذلك ؟ إلى متى ؟

261
00:17:57,493 --> 00:18:02,039
إلى متى سيجعلنى أنام ؟
ربما إلى الأبد , ها ؟

262
00:18:06,377 --> 00:18:10,423
أنت معتوه
.... لقد اُصبت بالجنون

263
00:18:10,506 --> 00:18:12,466
لماذا تفعل هذا ؟

264
00:18:12,550 --> 00:18:15,803
لأننى مجنون
.... و لأننى شديد الحساسية من السُم

265
00:18:15,886 --> 00:18:18,848
. و لأننى لدى رغبة شديدة فى العيش

266
00:18:33,321 --> 00:18:34,947
بلى ؟

267
00:18:36,699 --> 00:18:39,327
.... بلى , إنه هُنا

268
00:18:40,953 --> 00:18:42,872
متى ؟

269
00:18:44,665 --> 00:18:47,418
. حسناً , ساُخبره

270
00:18:52,965 --> 00:18:56,385
.... إنه بواب السجن

271
00:18:56,469 --> 00:19:00,890
لقد أطلق الحراس النار
.... على تابال و جارسيا

272
00:19:00,973 --> 00:19:03,726
. كلاهما مات

273
00:19:03,809 --> 00:19:06,395
و ماذا سنفعل الان , يا كريستو
ها ؟

274
00:19:06,479 --> 00:19:09,565
هل نحزن عليهم
لقد كانوا أصدقائنا , أليس كذلك ؟

275
00:19:09,649 --> 00:19:13,819
لكن بعد ذلك مرة اُخرى , لا يمكن أن يكونوا أصدقائنا
.... لأنهم لا يمكن أن يكونوا أصدقاء و قتلة

276
00:19:13,861 --> 00:19:16,739
لا يمكن أن يكونوا كلاهما
هذه وجهة نظرك , أليس كذلك , ها ؟

277
00:19:24,163 --> 00:19:26,040
.... راموس

278
00:19:27,708 --> 00:19:31,170
.... لم يكن هُناك سم فى هذا النبيذ

279
00:19:34,173 --> 00:19:38,427
لم يكن هُناك شىء من هذا القبيل
.... لا شىء من هذا القبيل

280
00:19:38,511 --> 00:19:41,555
.... أنت تتخيل أشياء

281
00:19:43,099 --> 00:19:45,601
إسمع
.... ساُريك

282
00:19:47,603 --> 00:19:50,231
إنه وهم , أترى ؟

283
00:19:50,314 --> 00:19:54,527
إنها مجرد مرأة
.... مرأة عادية

284
00:19:56,070 --> 00:19:58,364
لكنها زجاج , أترى ؟
.... مجرد زجاج

285
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
.... و الان سوف تكون بمفردك

286
00:20:12,628 --> 00:20:18,008
.... و الأن أخشى أنك ستكون بمفردك تماماً

287
00:20:25,057 --> 00:20:30,187
لكنك قتلت للتو أفضل رجل
. يا راموس

288
00:21:01,761 --> 00:21:04,096
.... جنرال كليمنتى

289
00:21:07,349 --> 00:21:09,477
. أنا الأب توماس

290
00:21:13,981 --> 00:21:16,108
نعم ؟

291
00:21:16,192 --> 00:21:18,694
هلا تُغفر لى , يا جنرال ؟

292
00:21:18,778 --> 00:21:21,363
.... لكن هذا يجب أن يُقال الأن

293
00:21:23,657 --> 00:21:25,701
ماذا يجب أن يُقال ؟

294
00:21:25,785 --> 00:21:27,953
.... عمليات الإعدام

295
00:21:27,995 --> 00:21:31,457
.... لقد إستمرت لمدة إسبوع

296
00:21:31,499 --> 00:21:34,335
.... الناس مرعوبون

297
00:21:34,418 --> 00:21:39,632
هل هذا ما نتوقعه
من النظام الجديد ؟

298
00:21:39,673 --> 00:21:42,051
لدى أعداء , يا أبتاه
.... لدى أعداء

299
00:21:42,134 --> 00:21:45,221
و طالما لدى أعداء
.... فإن عمليات الإعدام ستستمر

300
00:21:45,304 --> 00:21:49,016
ستستمر 24 ساعة فى اليوم
.... سبعة أيام فى الإسبوع

301
00:21:49,099 --> 00:21:52,478
و إذا كان هذا يُزعج الناس
.... حسناً , إذا كان هذا

302
00:21:52,520 --> 00:21:54,313
إذن ماذا ؟

303
00:21:56,649 --> 00:21:58,818
.... إذن دعهم يفعلون شيئاً حيال هذا

304
00:21:58,859 --> 00:22:02,905
دعهم يذهبون إلى الكهوف
.... دعهم يموتون جوعاً لمدة عام

305
00:22:02,988 --> 00:22:06,992
دعهم يكونون جيشاً كما فعلت أنا
. لا يهمنى ما يفعلونه

306
00:22:07,034 --> 00:22:12,706
الجنرال كليمنتى
النصر ليس حلو جداً , أليس كذلك ؟

307
00:22:12,790 --> 00:22:15,501
.... بدلاً من نكهة النبيذ

308
00:22:15,543 --> 00:22:18,379
. نكهة الرماد

309
00:22:21,340 --> 00:22:22,508
.... أبتاه

310
00:22:25,010 --> 00:22:27,930
لا أستطيع تحمل هذا
.... لا أستطيع أن أعيش هكذا

311
00:22:28,013 --> 00:22:30,182
.... أنا خائف

312
00:22:30,266 --> 00:22:33,561
من الصباح حتى المساء
.... من المساء حتى الصباح , أحبس أنفاسى

313
00:22:33,644 --> 00:22:37,189
و أظل أنظر خلفى
.... لأرى ما إذا كان هُناك شىء ما

314
00:22:39,149 --> 00:22:42,736
اُريد أن أعرف
لماذا لدى الكثير من الأعداء ؟

315
00:22:42,820 --> 00:22:46,949
.... إنها قصة كل الطغاه , يا جنرال

316
00:22:47,032 --> 00:22:51,453
.... ليس لديهم سوى عدو حقيقى واحد

317
00:22:51,537 --> 00:22:55,332
و هذا العدو
.... لم يتعرفوا عليه أبداً

318
00:22:56,500 --> 00:22:59,336
.... حتى فوات الأوان

319
00:23:08,888 --> 00:23:11,473
. ليوفقك الله

320
00:23:41,170 --> 00:23:44,006
.... القاتل الأخير

321
00:23:44,089 --> 00:23:46,675
.... ولا يتعلمون أبداً

322
00:23:46,759 --> 00:23:50,554
. يبدو أنهم لا يتعلمون أبداً

323
00:23:50,638 --> 00:23:54,642
راموس كليمنتى
.... يمكن أن يكون أب روحى فى ثوب عامل

324
00:23:54,725 --> 00:23:59,146
خنقه الوهم
.... هذا السراب الذى يتدلى من السماء

325
00:23:59,229 --> 00:24:03,275
امام أعين كل الرجال الطموحين
.... كل الطغاه

326
00:24:03,317 --> 00:24:07,613
و أى تشابه مع الأحياء أو الأموات
.... ليس من قبيل الصدفة

327
00:24:07,655 --> 00:24:10,991
سواء كان ذلك هُنا
. أو فى منطقة الشفق

328
00:24:10,992 --> 00:24:21,992
. ترجمة : حمادة السيد

