﻿1
00:01:10,946 --> 00:01:15,993
‫مرحباً بعائلتنا الجديدة.

2
00:01:16,076 --> 00:01:19,246
‫يسرّنا تقديم نفسينا.

3
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
‫- "روبرتا".
‫- و"بيفرلي".

4
00:01:21,415 --> 00:01:24,585
‫نأمل أن يسهّل وجودنا هنا الحياة.

5
00:01:24,668 --> 00:01:28,088
‫دعوا الأمر للمحترفتين.
‫سنقيم "دوروثي" على قدميها.

6
00:01:28,172 --> 00:01:33,844
‫رأينا مئات المرضى،
‫من "مونتكلير" حتى "مونتيري".

7
00:01:33,927 --> 00:01:35,220
‫فلا داعي للقلق.

8
00:01:35,304 --> 00:01:38,223
‫"بوبي" و"بيف" هنا لتبقيا.

9
00:01:39,808 --> 00:01:41,226
‫رائع.

10
00:01:42,144 --> 00:01:44,271
‫كانت مخصصة للمستأجرين، لزيادة الدخل قليلاً،

11
00:01:44,354 --> 00:01:46,023
‫لكننا لم نجد وقتاً لذلك.

12
00:01:47,441 --> 00:01:52,779
‫صُيّنت في الخمسينيات، حسب ظني؟
‫من الملّاك السابقين لأبوي "دوروثي".

13
00:01:53,280 --> 00:01:54,615
‫هنا على اليمين.

14
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
‫هذه البوابة تقود مباشرةً إلى المنتزه.

15
00:02:05,209 --> 00:02:06,376
‫- طيب.
‫- فهمت.

16
00:02:06,460 --> 00:02:08,461
‫مهرجان قبعات كل خميس.

17
00:02:08,544 --> 00:02:10,964
‫- رباه، أكره… نعم.
‫- شكراً.

18
00:02:11,048 --> 00:02:12,174
‫"بيف"، درجة أخيرة.

19
00:02:12,257 --> 00:02:13,884
‫هذا الباب على يمينكما.

20
00:02:14,551 --> 00:02:15,677
‫هذا هو.

21
00:02:28,607 --> 00:02:33,362
‫طيب، يُوجد "إنتركوم" هنا
‫لتتواصلا مع "دوروثي".

22
00:02:33,445 --> 00:02:36,782
‫كانت "ليان" لتعيش هنا في البداية،
‫لكن نقلناها إلى الأعلى.

23
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
‫أرادتها "دوروثي" بالقرب من الرضيع.

24
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
‫أعلم أنه ليس مكاناً في غاية الأناقة،

25
00:02:41,453 --> 00:02:44,665
‫فإذا كان بوسعنا فعل أي شيء لزيادة راحتكما…

26
00:02:46,250 --> 00:02:47,918
‫لا تجرح مشاعر البيت.

27
00:02:48,001 --> 00:02:50,462
‫إنما يحتاج إلى قليل من العناية.

28
00:02:51,922 --> 00:02:53,298
‫راضيتان به.

29
00:02:53,382 --> 00:02:54,383
‫حسناً، عظيم.

30
00:02:54,466 --> 00:02:57,386
‫طيب، نحن بالأعلى إن احتجتما إلى أي شيء.

31
00:02:57,469 --> 00:03:00,347
‫أرادت "دوروثي" أن تمرّا بغرفتها
‫بعد أن تستقرّا.

32
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
‫سنصعد بعد دقيقة يا عزيزي.

33
00:03:03,308 --> 00:03:05,853
‫طيب، جيد. مرحباً.

34
00:03:21,159 --> 00:03:22,786
‫كيف حال التوأمتين المرعبتين؟

35
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
‫تستقرّان بشقّتهما الجديدة.

36
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
‫كان الوضع على ما يُرام.

37
00:03:32,880 --> 00:03:34,590
‫ليس لدى "دوروثي" أي فكرة عمّا فعلته.

38
00:03:35,883 --> 00:03:37,384
‫أتظنينهما من الطائفة؟

39
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
‫بالطبع.

40
00:03:41,722 --> 00:03:44,224
‫طيب، جيش المنتزه معك في كل مكان.

41
00:03:45,684 --> 00:03:49,438
‫أشكّ في أن الطائفة محنّكون كفاية
‫لإرسال حصان "طروادة" إليك.

42
00:03:50,814 --> 00:03:52,482
‫لا تعرفهم كما أعرفهم.

43
00:03:55,944 --> 00:04:00,407
‫"ليان"، تأكّدت من خطابات تزكياتهما
‫كما طلبت.

44
00:04:02,743 --> 00:04:03,994
‫لا تبدوان محتالتين.

45
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
‫ربما عليك منحهما فرصة.

46
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
‫ربما عليك فقط إمعان البحث.

47
00:04:12,836 --> 00:04:15,088
‫سيُوجد شيء ما في ماضيهما.

48
00:04:16,048 --> 00:04:21,595
‫ربما اسم مستعار أو فترة مفقودة
‫أو نعي أو ما شابه.

49
00:04:22,304 --> 00:04:24,097
‫يظنونني غبية.

50
00:04:26,099 --> 00:04:28,352
‫أنني لا أعرف أنه يُوجد هجوم قادم.

51
00:04:36,068 --> 00:04:38,737
‫ألم يسمعوا عمّا أفعله لمن يهدّدونني؟

52
00:04:41,114 --> 00:04:46,245
‫الآن، لقد عيّنتكما لتخرجاني من هذا الفراش
‫بأسرع ما يمكن.

53
00:04:46,995 --> 00:04:50,749
‫قال الأطباء إنني قد لا أمشي مجدداً،
‫لكنني لا أصدّق ذلك. لن أصدّقه.

54
00:04:51,291 --> 00:04:54,878
‫يجب أن تسامحينا إن بدونا متفاجئتين.

55
00:04:54,962 --> 00:04:59,132
‫إنما نادراً ما نرى مرضى
‫بهذا القدر من الحماس مثلك.

56
00:05:00,509 --> 00:05:06,014
‫جزء من وظيفتنا
‫مساعدتك على فهم صورة التعافي.

57
00:05:06,098 --> 00:05:09,685
‫أحياناً يحتاج الجسد إلى وقت وحسب.

58
00:05:11,478 --> 00:05:12,479
‫ليس جسدي.

59
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
‫سأجرّب أي شيء.

60
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
‫أي شيء.

61
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
‫{\an8}"(كلينزنغ) - مزيج من شجر (بالو سانتو)
‫لأجل بيت أسعد"

62
00:05:52,102 --> 00:05:53,770
‫{\an8}"(غال إيدن ساسون)
‫علم الفلك لـ2022"

63
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
‫- صباح الخير يا عزيزي.
‫- أهلاً.

64
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
‫صباح النور.

65
00:06:05,741 --> 00:06:06,742
‫ما الخطب؟

66
00:06:08,160 --> 00:06:13,332
‫هذه السيدة اليابانية بارعة بالتنظيم.

67
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
‫هذا الشيء سيغيّر حياتك.

68
00:06:18,003 --> 00:06:20,422
‫هذا كرم بالغ. شكراً.

69
00:06:22,466 --> 00:06:25,135
‫هل أردتما شيئاً آخر؟

70
00:06:26,345 --> 00:06:30,682
‫أعلم أنه يصعب عليك رؤية أختك تمرّ بهذا،

71
00:06:31,183 --> 00:06:35,229
‫ويمكننا استشعار طاقة التوتر
‫في كل أنحاء البيت.

72
00:06:35,812 --> 00:06:39,858
‫لكن لم يعد عليك القلق يا صغيري.

73
00:06:40,359 --> 00:06:42,569
‫الأمور تتغير أخيراً.

74
00:06:45,197 --> 00:06:48,158
‫أهلاً يا ملاك. كيف نمت يا صغير؟

75
00:06:51,995 --> 00:06:55,207
‫- "-العمة (بوبي)
‫- العمة (بيف)"

76
00:07:08,470 --> 00:07:13,392
‫3، 2، 1.

77
00:07:13,475 --> 00:07:18,856
‫- نعم.
‫- أحسنت عملاً.

78
00:07:18,939 --> 00:07:20,274
‫هذا ميؤوس منه.

79
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
‫لا تقولي ذلك.

80
00:07:23,026 --> 00:07:25,237
‫سبق أن أدّيت هذه التمرينات.

81
00:07:25,320 --> 00:07:29,700
‫أدّيتها طوال أسابيع في إعادة التأهيل.

82
00:07:30,367 --> 00:07:32,744
‫وما زلت على الحال التي كنت عليها
‫منذ 4 أشهر.

83
00:07:33,745 --> 00:07:35,873
‫علينا التفكير خارج الصندوق هنا.

84
00:07:37,374 --> 00:07:40,669
‫العمود الفقري متّصل بكل شيء يا عزيزتي.

85
00:07:40,752 --> 00:07:45,090
‫قد يكون شيء إدراكي أو جسدي

86
00:07:45,174 --> 00:07:47,384
‫هو ما يعيق طريقك.

87
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
‫أتقولين إنني لا أريد التعافي كفاية؟

88
00:07:51,180 --> 00:07:53,182
‫لا، إطلاقاً.

89
00:07:54,266 --> 00:07:59,771
‫إذا بكى ابني في آخر الرواق،
‫أعجز عن الذهاب إليه.

90
00:08:01,356 --> 00:08:07,154
‫ليست عندي فكرة
‫عمّا إذا كان جائعاً او متألماً.

91
00:08:07,905 --> 00:08:10,073
‫لا يسعني إلا الاستماع إليه وهو يبكي.

92
00:08:11,742 --> 00:08:14,661
‫ويُترك متسائلاً عمّا يمنع ماما من المجيء.

93
00:08:23,295 --> 00:08:25,255
‫أريد محاولة الوقوف على قدميّ.

94
00:08:32,095 --> 00:08:33,764
‫ألا يُفترض أن تعمل اليوم؟

95
00:08:34,389 --> 00:08:37,518
‫اليوم إجازة. سوف أصوّر بالليل لاحقاً.

96
00:08:38,977 --> 00:08:40,354
‫حسناً.

97
00:08:40,437 --> 00:08:41,438
‫فما كل هذا؟

98
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
‫لـ"دوروثي".

99
00:08:45,108 --> 00:08:49,947
‫هذا كتاب عن لغات الحب من "بيف" و"بوبي".

100
00:08:50,030 --> 00:08:54,284
‫إنها إشارة ماكرة إلى عجزي
‫عن التواصل مع زوجتي.

101
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
‫أظن أن هذا لي.

102
00:08:56,203 --> 00:08:59,623
‫ينبغي حقاً ألّا تدع "بيف" و"بوبي"
‫تحكمان عليك يا "شون".

103
00:09:01,083 --> 00:09:04,294
‫لا أدعهما. إنما…
‫ارتأيت أنها قد تكون لفتة لطيفة.

104
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
‫من اللطيف رؤيتك تطهو مجدداً.

105
00:09:09,508 --> 00:09:10,717
‫لقد أقلقتنا.

106
00:09:24,773 --> 00:09:25,774
‫أين الجدّتان؟

107
00:09:26,817 --> 00:09:28,318
‫بالأعلى مع "دوروثي".

108
00:09:28,902 --> 00:09:31,738
‫- تظنهما "ليان" من الطائفة.
‫- ليستا.

109
00:09:31,822 --> 00:09:32,990
‫إنها مقتنعة.

110
00:09:33,574 --> 00:09:36,743
‫- طلبتا الكثير من "أمازون".
‫- هلّا تضعه بالأسفل.

111
00:09:37,411 --> 00:09:39,371
‫لا. هذا المكان يرعبني.

112
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
‫"جوليان"، أنا مشغول.

113
00:09:41,290 --> 00:09:43,876
‫الجميع في البيت مشغولون،
‫فهلّا تضعه بالأسفل، من فضلك.

114
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
‫حسناً.

115
00:09:55,762 --> 00:09:56,805
‫لا.

116
00:09:56,889 --> 00:09:57,806
‫"احتاج فراشك إلى تحديث!"

117
00:09:57,890 --> 00:09:58,849
‫لا.

118
00:09:58,932 --> 00:09:59,766
‫"مرتّب بالألوان!"

119
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
‫لا.

120
00:10:03,645 --> 00:10:04,479
‫لا.

121
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
‫"غرفة منظمة
‫عقل منظم."

122
00:10:05,647 --> 00:10:06,899
‫لا، لا، لا.

123
00:10:06,982 --> 00:10:07,983
‫"مهارات اجتماعية للمراهقين"

124
00:10:08,483 --> 00:10:09,735
‫تباً لكما.

125
00:10:28,837 --> 00:10:30,047
‫بئس الأمر.

126
00:11:11,171 --> 00:11:15,133
‫أواثقة بهذا؟ عادةً لا ننصح…

127
00:11:15,217 --> 00:11:16,635
‫أنا جاهزة.

128
00:11:16,718 --> 00:11:19,555
‫خذي وقتك. ليس سباقاً.

129
00:11:19,638 --> 00:11:21,265
‫أحتاج إلى التقدم الآن.

130
00:11:21,348 --> 00:11:22,683
‫على مهل.

131
00:11:22,766 --> 00:11:24,101
‫- ضعي ذراعك حولي.
‫- حسناً.

132
00:11:24,184 --> 00:11:25,018
‫على مهلك.

133
00:11:25,102 --> 00:11:26,436
‫- استعملي نصفك العلويّ.
‫- نعم.

134
00:11:26,520 --> 00:11:28,772
‫- وسأدعمك.
‫- أنا وراءك. أمسكك.

135
00:11:28,856 --> 00:11:29,773
‫بعد 3.

136
00:11:29,857 --> 00:11:31,692
‫- 1، 2…
‫- حسناً.

137
00:11:31,775 --> 00:11:34,111
‫- …ولننهض.
‫- …3. حسناً.

138
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
‫- أأنت بخير؟ حسناً.
‫- حسناً.

139
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
‫صحيح. وهاك يا "دوروثي".

140
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
‫- أعطيني يدك.
‫- حسناً. جيد.

141
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
‫- وضعته؟ حسناً.
‫- نعم.

142
00:11:43,620 --> 00:11:46,582
‫سأضع الآخر. كدت أنتهي.

143
00:11:46,665 --> 00:11:49,042
‫كدت أنتهي. دعيني فقط…

144
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
‫نمسكك.

145
00:11:50,502 --> 00:11:52,462
‫حسناً؟ حسناً.

146
00:11:53,130 --> 00:11:54,131
‫نعم!

147
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
‫عرفت أنني أقدر.

148
00:12:05,475 --> 00:12:06,685
‫أحسنت يا "دوروثي".

149
00:12:06,768 --> 00:12:10,063
‫نعم، حقاً. الآن، لنجلسك مجدداً.

150
00:12:10,147 --> 00:12:11,899
‫لا، أريد محاولة أخذ خطوة.

151
00:12:11,982 --> 00:12:13,901
‫ربما وقتاً آخر.

152
00:12:13,984 --> 00:12:15,694
‫لا، لنفعلها الآن، بينما أنا واقفة.

153
00:12:15,777 --> 00:12:19,072
‫- "دوروثي"، قد لا تكونين جاهزة لهذا.
‫- بعد 3.

154
00:12:19,156 --> 00:12:23,577
‫- 1، 2، 3.
‫- استعملي بطنك.

155
00:13:29,810 --> 00:13:31,854
‫يا…

156
00:13:37,901 --> 00:13:39,695
‫يا للهول!

157
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
‫ماذا حدث بحق السماء؟

158
00:13:57,713 --> 00:14:01,008
‫أمور في منتهى البشاعة.

159
00:14:04,261 --> 00:14:08,473
‫لا تشعري بالتثبيط
‫لمجرد عجزك عن فعل هذا بعد.

160
00:14:08,557 --> 00:14:11,018
‫يوماً ما، ستكونين جاهزة.

161
00:14:12,895 --> 00:14:17,941
‫عليك البقاء في الفراش أسبوعاً على الأقل.

162
00:14:18,442 --> 00:14:21,445
‫أعطي نفسك وقتاً لتتعافي من هذا.

163
00:14:25,407 --> 00:14:27,993
‫لا بد من وجود شيء يمكننا تجربته.

164
00:14:29,286 --> 00:14:31,371
‫إحدى وسائلكما البديلة؟

165
00:14:33,165 --> 00:14:36,418
‫يمكننا بالتأكيد التفكير في ذلك.

166
00:14:36,502 --> 00:14:38,879
‫حاولي ألّا تيأسي يا "دوروثي".

167
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
‫أرجوكما، اذهبا.

168
00:14:49,515 --> 00:14:51,600
‫أحتاج إلى أن أكون وحدي هنيهة.

169
00:14:56,438 --> 00:14:59,107
‫آخر زرّ. هاك.

170
00:14:59,191 --> 00:15:01,735
‫وأنت مستعد. مستعد؟ إلى أعلى.

171
00:15:02,569 --> 00:15:04,571
‫حسناً.

172
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
‫أيُفترض بهذا أن استفزازي؟

173
00:15:16,834 --> 00:15:17,918
‫استفزازك؟

174
00:15:18,001 --> 00:15:19,795
‫إنه تحذير، صح؟

175
00:15:21,004 --> 00:15:24,007
‫لا أعرف ماذا تنتظران.
‫هيا، افعلا ما ستفعلانه.

176
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
‫"ليان"، اشترينا الدمية من طائفة الـ"أميش"
‫في "لانكاستر".

177
00:15:28,762 --> 00:15:30,764
‫ارتأينا أنها قد تعجب "جيريكو".

178
00:15:30,848 --> 00:15:32,516
‫لم نقصد مضايقتك.

179
00:15:34,101 --> 00:15:35,936
‫لا يحتاج "جيريكو" إلى ألعابكما.

180
00:15:38,480 --> 00:15:40,232
‫ولا تقربا غرفتي.

181
00:15:58,125 --> 00:16:00,419
‫{\an8}المستشفى ورائي أحد مستشفيات كثيرة…

182
00:16:00,502 --> 00:16:02,421
‫{\an8}- "دوروثي"؟ "دوروثي".
‫- …ممتلئة عن آخرها.

183
00:16:02,504 --> 00:16:04,214
‫{\an8}"الإسقاط النجمي"

184
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
‫{\an8}سمعتك أول مرة.

185
00:16:05,674 --> 00:16:09,094
‫{\an8}…تبحث الممرضات باستماتة عن حلّ
‫لسدّ احتياجات مرضاهنّ.

186
00:16:09,178 --> 00:16:10,888
‫{\an8}الأوضاع تتدهور حقاً.

187
00:16:10,971 --> 00:16:13,932
‫{\an8}…لا يبدو نمط واضح للجنون في "فيلادلفيا"…

188
00:16:14,641 --> 00:16:15,684
‫توقّعت أنك جائعة.

189
00:16:15,767 --> 00:16:20,272
‫رأيت الـ"بودنغ" البشع
‫الذي تحضره إليك "بوبي" و"بيف".

190
00:16:21,481 --> 00:16:22,482
‫أتذكرين هذا؟

191
00:16:24,109 --> 00:16:25,652
‫"بتيفييه" بالبط والكمأة.

192
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
‫الطبق الوحيد الذي كاد يجعلني
‫أترك مدرسة الطهو.

193
00:16:30,282 --> 00:16:32,492
‫ما زال أعقد طبق طهوته.

194
00:16:32,576 --> 00:16:34,536
‫لكنك أردت تجربته، لذا، طوال 4 أشهر،

195
00:16:34,620 --> 00:16:37,831
‫حاولت وأخفقت قبل أن أقترب حتى من إتقانه.

196
00:16:40,751 --> 00:16:42,377
‫أنت السبب الوحيد لكوني شيفاً.

197
00:16:43,337 --> 00:16:45,172
‫أنت السبب الوحيد لكوني أي شيء.

198
00:16:47,216 --> 00:16:48,217
‫أتريدين قضمة؟

199
00:16:51,970 --> 00:16:53,597
‫أفضّل أكل الـ"بودنغ".

200
00:16:58,393 --> 00:17:00,521
‫…طُلب من وكالة الطوارئ معونة

201
00:17:00,604 --> 00:17:04,316
‫للمستشفيات والمنشآت الأخرى
‫التي تكتظ بالنزلاء.

202
00:17:04,398 --> 00:17:07,778
‫بلا شك، إنه وقت مخيف
‫لأن تكون من سكان "فيلادلفيا".

203
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
‫عودة إليك يا "واكر".

204
00:17:24,419 --> 00:17:27,881
‫ماذا فعلت بك تلك الفطيرة المسكينة؟

205
00:17:28,966 --> 00:17:30,509
‫"بتيفييه"، لا فطيرة.

206
00:17:31,510 --> 00:17:32,886
‫لم ترده "دوروثي".

207
00:17:32,970 --> 00:17:34,763
‫هذا ما استنتجته.

208
00:17:35,305 --> 00:17:36,849
‫- نعم.
‫- "شون"، عزيزي.

209
00:17:36,932 --> 00:17:37,766
‫نعم.

210
00:17:37,850 --> 00:17:41,895
‫يُوجد شيء نريد مناقشته معك.

211
00:17:41,979 --> 00:17:42,980
‫ما هو؟

212
00:17:43,981 --> 00:17:49,111
‫نشعر بأن أمل "دوروثي" يتضاءل سريعاً.

213
00:17:49,778 --> 00:17:52,948
‫مرّت بانتكاسة اليوم.

214
00:17:53,866 --> 00:17:55,701
‫لكن الأمر غير مقتصر على هذا.

215
00:17:57,035 --> 00:18:00,873
‫"ليان" لا تثق بنا إطلاقاً.

216
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
‫إنها فتاة غاضبة جداً.

217
00:18:05,085 --> 00:18:08,630
‫و"جوليان" يرفض فتح قلبه لنا

218
00:18:08,714 --> 00:18:12,759
‫مع أنه واضح أنه يعاني شيئاً ما.

219
00:18:12,843 --> 00:18:18,140
‫والمرأة التي تحبها كثيراً ممتعضة منك.

220
00:18:18,223 --> 00:18:21,476
‫ونحن لا نفهم السبب.

221
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
‫طيب، إن كانت نيّتكما تنويري
‫بحقيقة أن عائلتي بحال مزرية،

222
00:18:26,064 --> 00:18:27,941
‫فقد تأخرتما. أعرف هذا بالفعل.

223
00:18:28,025 --> 00:18:30,485
‫نعتذر إن بدا كلامنا غليظاً.

224
00:18:30,569 --> 00:18:37,326
‫لكننا نؤمن بأن السبيل الوحيدة لمساعدتنا
‫"دوروثي" على التعافي هي الصدق.

225
00:18:37,826 --> 00:18:41,538
‫لذا، فلنفصح عن كل شيء.

226
00:18:42,456 --> 00:18:44,291
‫أخبرنا بما نغفل عنه.

227
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
‫لا أدري.

228
00:18:48,462 --> 00:18:49,838
‫أخبرنا يا عزيزي.

229
00:18:52,341 --> 00:18:53,342
‫أظن…

230
00:18:57,387 --> 00:18:59,640
‫أظن أن هذه العائلة لا تواكب المصائب جيداً.

231
00:19:00,140 --> 00:19:02,976
‫تعرّضنا إلى خسارات فادحة،
‫كثير منها في هذا البيت.

232
00:19:04,853 --> 00:19:08,190
‫أم "دوروثي" و"جوليان"، على سبيل المثال.
‫وآخرون.

233
00:19:10,025 --> 00:19:11,109
‫فهمت.

234
00:19:11,193 --> 00:19:13,862
‫اشتبهنا في هذا.

235
00:19:14,738 --> 00:19:18,700
‫اسمح لنا باقتراح حلّ جذريّ للغاية.

236
00:19:37,344 --> 00:19:40,264
‫هيا الآن. ليمسك كلنا بيد الآخر.

237
00:19:40,347 --> 00:19:42,099
‫لم يكن عليك الموافقة على هذا، لعلمك.

238
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
‫"بيف"، هلّا تقفين جواري، رجاءً.

239
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
‫آسفة على تأخري.

240
00:19:54,027 --> 00:19:56,405
‫ظننتك قلت إنك لا تريدين المشاركة في هذا.

241
00:19:57,030 --> 00:19:58,198
‫غيّرت رأيي.

242
00:20:00,284 --> 00:20:02,119
‫شكراً لكم على حضوركم.

243
00:20:02,202 --> 00:20:07,207
‫أعلم أن بعضكم كانت عنده تحفظات،
‫أتفهّمها جميعاً.

244
00:20:08,625 --> 00:20:11,920
‫"دوروثي"، جلسة تحضير الأرواح هذه لك.

245
00:20:12,504 --> 00:20:14,590
‫حان وقت تحديد أهدافك.

246
00:20:17,384 --> 00:20:18,427
‫بصوت عال؟

247
00:20:18,510 --> 00:20:22,055
‫نعم، رجاءً. الأرواح تستمع بالفعل.

248
00:20:23,891 --> 00:20:25,350
‫حسناً.

249
00:20:27,227 --> 00:20:32,191
‫إنما أحتاج إلى بعض الإرشاد.

250
00:20:34,067 --> 00:20:39,072
‫أظنني فقط بحاجة إلى بعض المساعدة.

251
00:20:51,418 --> 00:20:52,294
‫ماذا يحدث؟

252
00:20:52,377 --> 00:20:55,547
‫- ستصبح "بوبي" الوعاء.
‫- بالطبع.

253
00:20:55,631 --> 00:20:57,633
‫فيم نقضي ليالي الخميس غير هذا؟

254
00:21:00,552 --> 00:21:02,679
‫أمامي نفق.

255
00:21:03,639 --> 00:21:07,392
‫نور أبيض مجيد منبعث من الجانب الآخر.

256
00:21:08,101 --> 00:21:10,437
‫ونسيم لطيف.

257
00:21:10,521 --> 00:21:11,897
‫الممرّ.

258
00:21:12,689 --> 00:21:18,320
‫قدّموا أول قطعة. في مركز الدائرة، رجاءً.

259
00:21:23,992 --> 00:21:26,245
‫جاءنا أول زوارنا.

260
00:21:27,371 --> 00:21:30,916
‫إنه رجل داكن الشعر.

261
00:21:31,583 --> 00:21:36,004
‫طاقة رقيقة. يلوّح بيده.

262
00:21:37,631 --> 00:21:42,010
‫هل يعني لك حرف الباء أي شيء؟

263
00:21:43,428 --> 00:21:44,513
‫الباء؟

264
00:21:44,596 --> 00:21:47,099
‫أو الراء. لا أرى بوضوح.

265
00:21:47,182 --> 00:21:49,101
‫الراء؟ عمّي "روبرت".

266
00:21:50,060 --> 00:21:51,645
‫"روبرت"؟

267
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
‫نعم. يومئ برأسه.

268
00:21:56,692 --> 00:21:58,318
‫هذا أخو أبي الصغير.

269
00:21:58,402 --> 00:22:00,737
‫- وكانت تلك سيجاراته.
‫- لا يمكن حقاً أن تصدّقي…

270
00:22:00,821 --> 00:22:02,114
‫القطعة التالية، رجاءً.

271
00:22:07,744 --> 00:22:10,247
‫تُوجد امرأة تسير نحونا.

272
00:22:10,330 --> 00:22:13,125
‫غريب، تشبهك قليلاً يا "دوروثي".

273
00:22:13,208 --> 00:22:15,669
‫شعرها أحمر كالنار.

274
00:22:16,503 --> 00:22:17,504
‫أمي.

275
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
‫لا بد أنك تمزحين.

276
00:22:19,631 --> 00:22:21,550
‫تريني ذكرى.

277
00:22:21,633 --> 00:22:22,801
‫يمكنهم فعل ذلك.

278
00:22:23,385 --> 00:22:28,223
‫هل نمت معها في بعض الليالي؟ بعد كوابيس؟

279
00:22:28,307 --> 00:22:31,810
‫رباه. طوال الوقت.

280
00:22:31,894 --> 00:22:34,062
‫كانت الوحيدة القادرة على طمأنتي.

281
00:22:35,022 --> 00:22:36,940
‫كدت أنسى ذلك تماماً.

282
00:22:37,441 --> 00:22:40,986
‫الأرواح تعرض علينا رؤى لسبب.

283
00:22:41,069 --> 00:22:43,655
‫- إذا سمحت لي بتأويلها؟
‫- أرجوك.

284
00:22:44,740 --> 00:22:50,746
‫أظنها تحاول إخبارك
‫أنه لا بأس بأن تحتاجي إلى الدعم.

285
00:22:51,246 --> 00:22:54,124
‫ما زالت تلك الفتاة الصغيرة بداخلك.

286
00:22:55,334 --> 00:22:56,335
‫هذا غبي جداً.

287
00:22:56,919 --> 00:22:59,505
‫تتحدث إليك مباشرةً الآن يا "جوليان".

288
00:23:00,631 --> 00:23:01,673
‫حقاً؟

289
00:23:02,424 --> 00:23:06,428
‫تقول أمك إن الوقت قد حان لتسامح نفسك.

290
00:23:07,095 --> 00:23:09,139
‫البشر يخطئون.

291
00:23:16,396 --> 00:23:18,732
‫يُوجد شيء آخر.

292
00:23:19,608 --> 00:23:20,609
‫ما هو؟

293
00:23:20,692 --> 00:23:26,949
‫لا أعرف كيف أصوغ هذا. إنه تحذير.

294
00:23:27,032 --> 00:23:28,033
‫تحذير؟

295
00:23:28,951 --> 00:23:33,789
‫تريني هذا البيت، لكنه مختلف.

296
00:23:34,289 --> 00:23:39,628
‫الطلاء يتقشر. الجدران والأرضيات تتعفن.

297
00:23:40,754 --> 00:23:43,048
‫لم أر في حياتي رؤية بهذا الوضوح.

298
00:23:43,674 --> 00:23:48,929
‫تضعني على الشارع. أرى خلال النوافذ.

299
00:23:49,012 --> 00:23:54,560
‫ظل مظلم يجوب الأنحاء، كسحابة عاصفة سوداء.

300
00:23:54,643 --> 00:23:57,980
‫إنه بارد كالثلج. شرير.

301
00:23:58,647 --> 00:24:03,694
‫إنه مربوط بهذا البيت، مرفق بهذه العائلة.

302
00:24:07,155 --> 00:24:08,907
‫أسمع شيئاً الآن.

303
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
‫يُوجد رضيع يبكي.

304
00:24:14,580 --> 00:24:15,706
‫رضيع؟

305
00:24:16,707 --> 00:24:20,419
‫فقدت جدّتنا طفلاً ذات مرة. هل يكون طفلها؟

306
00:24:20,502 --> 00:24:22,129
‫- "شون".
‫- علينا إيقاف هذا.

307
00:24:26,592 --> 00:24:27,885
‫ماذا يحدث؟

308
00:24:27,968 --> 00:24:32,055
‫النواح يؤلم أذنيّ.

309
00:24:32,139 --> 00:24:34,057
‫"بوبي"، علينا إيقاف هذا الآن.

310
00:24:34,141 --> 00:24:37,811
‫إنه يائس. لا أحد آت لمساعدته.

311
00:24:37,895 --> 00:24:39,980
‫- هذا مشين.
‫- لم لا يأتون؟

312
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
‫مهلاً، لا. اعرفي ما حدث.

313
00:24:42,608 --> 00:24:43,984
‫ماذا؟

314
00:24:44,067 --> 00:24:45,569
‫- لا، انتهى الأمر.
‫- ماذا حدث؟

315
00:24:45,652 --> 00:24:46,987
‫- انتهى الأمر.
‫- من كان؟

316
00:24:51,200 --> 00:24:52,326
‫نعم.

317
00:24:53,911 --> 00:24:56,788
‫حان وقت إغلاق الباب
‫المؤدّي إلى الجانب الآخر.

318
00:24:58,498 --> 00:24:59,833
‫ما زالت معي قطعة.

319
00:25:00,667 --> 00:25:03,879
‫حسناً. قدّميها.

320
00:25:11,553 --> 00:25:12,930
‫ألا تريدين مطالعته؟

321
00:25:16,225 --> 00:25:17,518
‫هل تميّزينه؟

322
00:25:20,312 --> 00:25:22,940
‫إنه ما تبحثان عنه في غرفتي، أليس كذلك؟

323
00:25:24,107 --> 00:25:25,442
‫فالآن قد وجدتماه.

324
00:25:27,986 --> 00:25:31,406
‫لم أر هذا الشيء من قبل،

325
00:25:31,490 --> 00:25:33,492
‫لكن يمكنني بذل ما بوسعي لقراءته…

326
00:25:33,575 --> 00:25:34,576
‫خذيه إليك.

327
00:25:39,623 --> 00:25:41,500
‫- أتذكرين كيفية استعماله؟
‫- "ليان".

328
00:25:41,583 --> 00:25:43,627
‫أولاً، تقتلعين عينيّ.

329
00:25:44,878 --> 00:25:48,507
‫ثم تقطعين من كتفي حتى مرفقي،
‫وتدعينني أنزف حتى الموت.

330
00:25:48,590 --> 00:25:51,176
‫ثم تضرمين بي النار، أليس كذلك؟

331
00:25:53,428 --> 00:25:55,597
‫فهيا. ماذا تنتظرين؟

332
00:25:55,681 --> 00:25:57,850
‫رباه. هذا جنون.

333
00:25:57,933 --> 00:26:01,895
‫صدقاً، ليست عندي أي فكرة عمّا تتكلمين عنه.

334
00:26:01,979 --> 00:26:06,692
‫"شاهد الزور لا يتبرأ،
‫والمتكلم بالأكاذيب يهلك."

335
00:26:07,276 --> 00:26:09,987
‫فلم لا تخبران الجميع هويّتكما الحقيقية؟

336
00:26:10,070 --> 00:26:11,238
‫"ليان".

337
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
‫رباه.

338
00:26:18,787 --> 00:26:20,414
‫إليك عني.

339
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
‫"شون"، أضئ الأنوار!

340
00:26:25,961 --> 00:26:27,838
‫هل أنت بخير؟

341
00:26:27,921 --> 00:26:29,131
‫ستكون بخير.

342
00:26:35,220 --> 00:26:37,097
‫- تعالي يا "بوبي".
‫- آسف جداً.

343
00:26:37,181 --> 00:26:41,435
‫"ليان"! لا يمكنك تمزيق ملابس
‫كل من يدخل هذا البيت!

344
00:26:44,396 --> 00:26:46,815
‫ليست واحدة منهم. إنما لزم أن أتأكد.

345
00:26:48,233 --> 00:26:49,985
‫"ليان"، اذهبي إلى غرفتك!

346
00:26:52,279 --> 00:26:53,322
‫ماذا؟

347
00:26:55,282 --> 00:26:59,453
‫واضح أنك ارتكبت خطأ. لقد أحرجت نفسك.

348
00:27:01,496 --> 00:27:02,915
‫الآن حان الوقت لتذهبي.

349
00:27:07,044 --> 00:27:08,212
‫هل تسمعينني؟

350
00:27:10,005 --> 00:27:11,298
‫لا نريدك هنا.

351
00:27:24,978 --> 00:27:26,480
‫كدت تنسين سلاحك.

352
00:27:27,022 --> 00:27:28,065
‫دعني وشأني.

353
00:27:31,109 --> 00:27:32,778
‫لم ترمقني بهذه النظرة؟

354
00:27:33,362 --> 00:27:34,780
‫ماذا كنت تحاولين فعله؟

355
00:27:36,949 --> 00:27:38,450
‫ماذا يا "جوليان"؟

356
00:27:40,536 --> 00:27:44,706
‫إلى أي حدّ كنت لتتمادي
‫لو كان على ظهرها ندوب؟

357
00:27:45,707 --> 00:27:47,000
‫أتريد معرفة ذلك حقاً؟

358
00:27:47,543 --> 00:27:49,795
‫نعم. أريد.

359
00:27:56,051 --> 00:27:58,053
‫كنت لأقتلها.

360
00:28:02,808 --> 00:28:04,476
‫اطمأننت عليهما. هما بخير.

361
00:28:04,977 --> 00:28:07,104
‫تقول "بوبي" إن هذا النوع
‫من الارتباك والعدائية

362
00:28:07,187 --> 00:28:09,022
‫شائع جداً بهذه المواقف.

363
00:28:09,106 --> 00:28:11,108
‫عادةً، يكون من أبناء المريض.

364
00:28:11,608 --> 00:28:15,028
‫تشعران بأن "ليان" تشعر بقلة الحيلة.
‫حاولت توضيح…

365
00:28:15,112 --> 00:28:17,906
‫بأي حال، لن ترحلا.

366
00:28:18,532 --> 00:28:19,533
‫جيد.

367
00:28:22,703 --> 00:28:23,954
‫كعك مقلاة بالتوت البرّي.

368
00:28:24,872 --> 00:28:26,582
‫كان يجعلك تبتسمين دوماً.

369
00:28:31,461 --> 00:28:33,630
‫الأمور مختلفة الآن.

370
00:28:36,675 --> 00:28:38,886
‫أريدك أن تحاول فهم ذلك.

371
00:28:43,265 --> 00:28:46,435
‫عندي تصوير ليليّ. هل ستكونين بخير؟

372
00:28:49,271 --> 00:28:50,606
‫- "شون"؟
‫- نعم؟

373
00:28:51,982 --> 00:28:54,067
‫في الواقع، هلّا تترك كعك المقلاة.

374
00:28:55,360 --> 00:28:57,029
‫لقد سئمت الـ"بودنغ".

375
00:28:58,947 --> 00:28:59,948
‫أكيد.

376
00:30:52,811 --> 00:30:54,813
‫ترجمة "عنان خضر"

