﻿1
00:02:32,361 --> 00:02:33,362
‫يا...

2
00:02:51,797 --> 00:02:55,217
‫"الهيئة المعبّرة"

3
00:02:59,179 --> 00:03:03,559
‫{\an8}"سقوط من النعيم"

4
00:03:14,736 --> 00:03:16,947
‫"(لوسيفر)"

5
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
‫- مرحباً؟
‫- "إريك"،

6
00:03:33,755 --> 00:03:37,217
‫أريد منك توكيد اسم أخير لفتاة.
‫هل تلقيت المقطع؟

7
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
‫نعم. أخبريني عمّا أبحث عنه.

8
00:03:40,345 --> 00:03:44,766
‫طيب، تُوجد فتاة صغيرة
‫تظهر بعد نحو 30 ثانية،

9
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
‫وقد حاورناها.

10
00:03:46,226 --> 00:03:48,353
‫لا بد أنها وقّعت استمارة إخلاء، صح؟

11
00:03:50,314 --> 00:03:51,481
‫ألديك اسم؟

12
00:03:51,481 --> 00:03:54,276
‫نعم. "ليان غرايسون".

13
00:03:55,152 --> 00:03:57,196
‫كانت سنّها 8 أو 9 سنوات تقريباً آنذاك.

14
00:03:57,196 --> 00:03:58,363
‫فهمت. انتظري لحظة.

15
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
‫حسناً.

16
00:04:00,490 --> 00:04:01,575
‫{\an8}"الأطفال هم المستقبل"

17
00:04:01,575 --> 00:04:03,660
‫{\an8}قسم المواهب من المسابقة.

18
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
‫{\an8}- أنا "دوروثي تيرنر"، الـ8 الإخبارية.
‫- تفسدين الأمر عليّ. انهضي.

19
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
‫- "دوروثي"؟
‫- نعم، أنا هنا.

20
00:04:11,585 --> 00:04:12,753
‫آسف يا "دوروثي".

21
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
‫لا بد أنها لم توقّع استمارة،
‫أو ربما استعملت اسماً مختلفاً.

22
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
‫هل أنت متأكد؟

23
00:04:20,677 --> 00:04:21,845
‫نعم، متأكد.

24
00:04:37,736 --> 00:04:38,904
‫كيف نمت؟

25
00:04:40,572 --> 00:04:41,907
‫كالأطفال الرضّع.

26
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
‫ألا تستمعين أبداً إلى أي شيء آخر؟

27
00:04:48,622 --> 00:04:49,790
‫ارقص معي.

28
00:04:50,457 --> 00:04:53,126
‫لا. لا أجيد الرقص دون ثمل.

29
00:04:53,126 --> 00:04:54,211
‫بحقك.

30
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
‫سأقود أنا الرقصة.

31
00:04:58,507 --> 00:05:01,093
‫علينا التحدث عمّا حصل في الحفلة.

32
00:05:01,093 --> 00:05:02,177
‫لا، ليس علينا.

33
00:05:02,928 --> 00:05:05,180
‫لا ينفكّ الناس يُؤذون بهذا البيت.

34
00:05:05,180 --> 00:05:06,265
‫استرخ.

35
00:05:07,558 --> 00:05:09,059
‫أنت بأمان وأنت معي.

36
00:05:10,185 --> 00:05:11,478
‫ما معنى هذا أصلاً؟

37
00:05:12,145 --> 00:05:14,773
‫يجب أن تخبريني أنني لست منفرداً بهذا الرأي.

38
00:05:15,315 --> 00:05:18,068
‫أخبريني أنك ترين مدى تدهور الأوضاع.

39
00:05:18,068 --> 00:05:20,946
‫"جوليان"، اخرس.

40
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
‫تباً.

41
00:05:25,742 --> 00:05:26,910
‫عضضتني.

42
00:05:28,328 --> 00:05:29,371
‫تفرط في الكلام.

43
00:05:33,834 --> 00:05:35,627
‫{\an8}سيتفتّت المستحلب. أظنه قد...

44
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
‫{\an8}- أتسمعينني أكلمك؟
‫- نعم يا شيف.

45
00:05:37,671 --> 00:05:39,339
‫{\an8}طيب. فإليك مستحلبك اللعين.

46
00:05:41,216 --> 00:05:42,509
‫5 دقائق!

47
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
‫{\an8}إذاً، عذرك أنه لم يكتمل؟

48
00:05:46,430 --> 00:05:50,350
‫{\an8}- هل تبكي في مطبخي؟
‫- لا يا شيف.

49
00:05:50,350 --> 00:05:52,769
‫{\an8}بدموعك ملح أكثر من هذا الصوص الحارّ.

50
00:05:52,769 --> 00:05:54,021
‫{\an8}يا شيف، أظنني نسيت...

51
00:05:54,021 --> 00:05:56,940
‫كفى أعذاراً يا "دومينيك".
‫اخرج من مطبخي فوراً.

52
00:05:56,940 --> 00:05:59,318
‫اخرج من هنا! "شون"! "شون"!

53
00:05:59,318 --> 00:06:00,777
‫انظر إلى ذلك.

54
00:06:03,447 --> 00:06:05,240
‫نعم، هذا صحيح.

55
00:06:06,700 --> 00:06:08,911
‫- أصبح بابا رائجاً.
‫- اخرج فوراً.

56
00:06:12,164 --> 00:06:13,832
‫- ما هذا؟
‫- تعرف ما هو.

57
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
‫ما تقرؤه قبل النوم. هل تجري أبحاثاً؟

58
00:06:18,337 --> 00:06:22,090
‫علينا التكلم عن هذا. لكن ليس هنا.

59
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
‫"ليان". هي العامل المشترك.

60
00:06:29,932 --> 00:06:31,183
‫حين تغضب، تسوء الأمور.

61
00:06:31,183 --> 00:06:33,852
‫وحين تسعد، تتحسن الأمور،
‫بشكل يتعذّر تفسيره.

62
00:06:33,852 --> 00:06:36,897
‫ويظل كل شيء سالماً ما دمنا مخلصين لها.

63
00:06:38,106 --> 00:06:42,653
‫الحشرات، وانهيار البيت،
‫وحادثة "دوروثي"، و"جيريكو".

64
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
‫{\an8}لقد بحثت، ويُوجد مصطلح لشيء كهذا.

65
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
‫صفقة "فاوست".

66
00:06:51,411 --> 00:06:53,247
‫هذا جنون. نبدو مخبولين.

67
00:06:53,747 --> 00:06:55,874
‫ظننت أنك وجدت ضريح "ليان"، صح؟

68
00:06:57,125 --> 00:07:00,045
‫ظننّا أنها "ليان" تحتال علينا،
‫لكن ماذا إن لم تكن حيلة؟

69
00:07:01,755 --> 00:07:02,756
‫ماذا إن كانت قد ماتت؟

70
00:07:04,424 --> 00:07:06,093
‫ماذا إن كانت قد عادت كياناً مختلفاً؟

71
00:07:08,929 --> 00:07:10,639
‫تؤمن الطائفة أنهم خدم الرب.

72
00:07:12,766 --> 00:07:13,934
‫بالضبط.

73
00:07:13,934 --> 00:07:15,727
‫تخلّت "ليان" عن أعرافهم حين غادرت.

74
00:07:18,981 --> 00:07:21,024
‫ملاك ساقط.

75
00:07:27,489 --> 00:07:28,532
‫ماذا يحدث؟

76
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
‫ما...

77
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
‫ألا تستطيع الكلام؟

78
00:07:40,836 --> 00:07:43,255
‫"هل فعلت (ليان) هذا؟"

79
00:07:44,923 --> 00:07:46,049
‫ماذا تفعلين بالأسفل هنا؟

80
00:07:46,967 --> 00:07:48,802
‫احتجت إلى تغيير المنظر.

81
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
‫كان عليك مناداتي.

82
00:07:58,103 --> 00:07:59,563
‫هل ستأخذين "جيريكو" لنزهته؟

83
00:08:00,272 --> 00:08:01,273
‫نعم.

84
00:08:02,191 --> 00:08:05,194
‫- ليتني أستطيع أن آتي.
‫- قريباً.

85
00:08:07,863 --> 00:08:09,156
‫هل ستكونين بخير هنا؟

86
00:08:09,156 --> 00:08:12,451
‫نعم. في الواقع، أعمل على قصة صحافية.

87
00:08:15,120 --> 00:08:16,163
‫أيمكنني المساعدة؟

88
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
‫لا.

89
00:08:21,251 --> 00:08:22,461
‫ليست عندي معلومة دالّة بعد.

90
00:08:24,004 --> 00:08:25,881
‫كالبحث عن إبرة في كومة قش.

91
00:08:27,633 --> 00:08:29,051
‫تعبير طريف.

92
00:08:30,177 --> 00:08:32,136
‫لا يبدو عملاً بهذه الصعوبة.

93
00:08:35,557 --> 00:08:36,600
‫لكنك ستجدين مرادك.

94
00:08:38,477 --> 00:08:39,727
‫هذه عادة "دوروثي تيرنر".

95
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
‫حسناً.

96
00:08:43,899 --> 00:08:47,194
‫أتظن الرصاص الفضّي يمكنه ردعها؟
‫أقصد، في أسوأ الظروف؟

97
00:08:52,533 --> 00:08:54,076
‫"مستذئب." صحيح.

98
00:08:56,119 --> 00:08:57,120
‫الثوم؟

99
00:08:59,456 --> 00:09:00,457
‫لا.

100
00:09:01,583 --> 00:09:03,836
‫{\an8}تحبّ السباغيتي بالثوم التي أطهوها.

101
00:09:03,836 --> 00:09:05,254
‫{\an8}"مصّاصو دماء"

102
00:09:05,254 --> 00:09:06,338
‫{\an8}صحيح.

103
00:09:09,049 --> 00:09:12,094
‫ربما الماء نقطة ضعفها.
‫لم أرها تستحمّ قط. هل رأيتها أنت؟

104
00:09:15,681 --> 00:09:16,682
‫صحيح.

105
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
‫نخبك يا أخي.

106
00:09:28,151 --> 00:09:31,196
‫"روسكو"، ماذا تفعل؟ منذ متى تقف عندك؟

107
00:09:36,869 --> 00:09:38,537
‫آسف على المجيء فجأةً هكذا.

108
00:09:39,121 --> 00:09:40,247
‫"ماذا دهاك يا صاح؟"

109
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
‫يُوجد شخص يريد رؤيتكما.

110
00:09:42,624 --> 00:09:44,585
‫شخص يمكنه الإجابة عن كل أسئلتكما.

111
00:09:53,802 --> 00:09:54,928
‫"جورج".

112
00:09:57,514 --> 00:09:59,766
‫{\an8}"كم من مرة يغيّر هيئته!"

113
00:10:02,603 --> 00:10:03,645
‫مرحباً يا "شون".

114
00:10:05,272 --> 00:10:06,273
‫مرحباً يا "جوليان".

115
00:10:06,857 --> 00:10:08,442
‫طلب مني الانتظار بالخارج.

116
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
‫بالتوفيق.

117
00:10:14,823 --> 00:10:17,618
‫كيف دخلت هنا؟ لقد قفلت هذا المكان.

118
00:10:17,618 --> 00:10:20,329
‫تُوجد مواضيع أولى بكثير أن نناقشها.

119
00:10:20,913 --> 00:10:23,415
‫فكما تريان، اليوم بالغ الأهمية.

120
00:10:24,458 --> 00:10:26,460
‫اليوم أعترف.

121
00:10:28,462 --> 00:10:31,381
‫حان الوقت لأن أخبركما الحقيقة
‫عن "ليان غرايسون".

122
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
‫"حريق مأساوي يقتل أسرة
‫من 3 أفراد في (أونيدا) بـ(ويسكونسن)."

123
00:10:36,845 --> 00:10:38,055
‫"جثمان الابنة،

124
00:10:38,055 --> 00:10:41,808
‫(ليان غرايسون)، لم يُعثر عليه.
‫يُفترض أنها ميتة."

125
00:10:42,434 --> 00:10:45,187
‫إلخ، إلخ. كانت سنّها 8 سنوات آنذاك.

126
00:10:47,314 --> 00:10:49,650
‫- أنعرف كيف نشب الحريق؟
‫- لا.

127
00:10:52,611 --> 00:10:55,072
‫أنا مدين لعائلتكم باعتذار كبير.

128
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
‫بل نحن من عليهم الاعتذار.

129
00:10:57,741 --> 00:11:01,078
‫أنت حاولت إخبارنا من هي، ولم نصدقك.

130
00:11:02,704 --> 00:11:07,543
‫اتخذت قراراً مؤخراً
‫بمغادرة كنيسة "القدّيسين الأدنياء".

131
00:11:09,419 --> 00:11:11,129
‫أهدف إلى تصحيح أخطائي.

132
00:11:13,549 --> 00:11:17,469
‫ما فعلناه بعائلتكم هو أبشع تلك الأخطاء.

133
00:11:19,763 --> 00:11:21,431
‫لقد كُذب عليكم.

134
00:11:22,933 --> 00:11:24,017
‫وخُدعتم.

135
00:11:24,810 --> 00:11:25,936
‫مثل بقيتنا.

136
00:11:28,772 --> 00:11:33,610
‫حاولت شنق نفسي مرةً منذ زمن طويل.

137
00:11:35,279 --> 00:11:36,864
‫كنت رجلاً بائساً جداً.

138
00:11:39,032 --> 00:11:43,537
‫أفقت بغرفة المستشفى وأمامي امرأة تحدّق إليّ.

139
00:11:45,956 --> 00:11:47,624
‫كان اسمها "ماي ماركام".

140
00:11:49,293 --> 00:11:53,714
‫وأخبرتني أنني قد متّ

141
00:11:54,548 --> 00:11:57,759
‫ووُلدت من جديد خادماً للرب.

142
00:12:01,430 --> 00:12:06,185
‫لم يكن لديّ غرض آخر من الحياة،
‫فاخترت اعتناق هذا الإيمان.

143
00:12:07,895 --> 00:12:11,398
‫مذّاك الحين، بدأنا رحلتنا بصفتنا عمّة وعماً

144
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
‫مستقطبين الآخرين نحو الإنجيل.

145
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
‫برعنا في ذلك.

146
00:12:19,031 --> 00:12:24,453
‫تُوفيت أسرة "ليان" في حريق وهي فتاة صغيرة.

147
00:12:25,996 --> 00:12:29,416
‫كانت أمها شديدة القسوة عليها.

148
00:12:31,793 --> 00:12:36,590
‫لذا شعرت بأن موتها كان ذنبها، إلى حد كبير.

149
00:12:38,926 --> 00:12:40,761
‫كانت مرشحة مثالية.

150
00:12:42,262 --> 00:12:44,932
‫وأخبرتها ما أُخبرت به من قبل.

151
00:12:45,474 --> 00:12:50,896
‫أنها ماتت في ذلك الحريق وعادت خادمةً للرب.

152
00:12:53,023 --> 00:12:56,235
‫لكننا أخطأنا تقدير مدى تحطّمها.

153
00:12:58,612 --> 00:13:03,534
‫سرعان ما أصبحت مؤمنة إيماناً عميقاً
‫بهذه الأشياء الخارقة للطبيعة.

154
00:13:05,202 --> 00:13:07,579
‫وحين رحلت عنا،

155
00:13:07,579 --> 00:13:12,042
‫شرعت "ليان" تؤمن بأنها تتحوّل إلى شيء آخر.

156
00:13:25,347 --> 00:13:26,974
‫{\an8}"خليفة الشيطان"

157
00:13:27,683 --> 00:13:29,017
‫لكن تلك ليست الحقيقة.

158
00:13:31,186 --> 00:13:35,774
‫فكما تريان،
‫لطالما كانت معتقدات الكنيسة وهماً.

159
00:13:37,192 --> 00:13:42,865
‫"ليان" فتاة مرتبكة ومختلّة وطبيعية تماماً.

160
00:13:42,865 --> 00:13:45,158
‫- ماذا؟
‫- لا أكثر.

161
00:13:45,158 --> 00:13:48,537
‫هذا هراء. لقد رأينا ما يكذّب ذلك.

162
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
‫بالأمس في عيد ميلاد "جيريكو"،
‫جُن جنون الحيوانات.

163
00:13:52,583 --> 00:13:53,876
‫كادت امرأة تموت.

164
00:13:53,876 --> 00:13:56,378
‫مظهر وجهها، لم أر مثيله من قبل.

165
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
‫كيف تفسّر ذلك؟

166
00:13:58,172 --> 00:14:02,593
‫لقد زرت "بيفرلي ألكوت" في المستشفى
‫صباح اليوم، كجزء من تكفيري.

167
00:14:03,302 --> 00:14:06,972
‫تعرّضت إلى لدغة ثعبان
‫لكنها في طريقها نحو التعافي التام.

168
00:14:06,972 --> 00:14:08,056
‫ماذا؟

169
00:14:08,056 --> 00:14:11,852
‫يمكن لسمّ الدسّاس البيروفي
‫إحداث انتفاخ تلقائي،

170
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
‫وتبدّل لون الوجه والأطراف.

171
00:14:21,028 --> 00:14:24,031
‫يكاد أبسط حل يكون دائماً هو الصحيح.

172
00:14:24,615 --> 00:14:25,949
‫ماذا نعرف عن الأم؟

173
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
‫"مكافحو الحريق يصارعون
‫سعيراً ببيت ريفي قديم"

174
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
‫"لورا غرايسون".

175
00:14:29,286 --> 00:14:33,540
‫يبدو أنها كانت مدمنة للخمر.
‫قادت سيارة تحت تأثيره في 2005.

176
00:14:34,166 --> 00:14:35,167
‫حادث سيئ جداً.

177
00:14:35,918 --> 00:14:36,919
‫حسناً.

178
00:14:38,170 --> 00:14:39,254
‫ربما لهذا دلالة ما.

179
00:14:39,254 --> 00:14:42,758
‫أعطني بعض التواريخ.
‫الميلاد، تاريخ القبض عليها،

180
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
‫تاريخ وفاتها، أي شيء.

181
00:14:45,886 --> 00:14:47,638
‫لا بد أن لأمها صلة ما.

182
00:14:48,889 --> 00:14:50,057
‫أول ما جاءت "ليان"،

183
00:14:50,057 --> 00:14:53,977
‫فقدت قدرتي على الإحساس والتذوّق
‫حين كانت تغضب مني.

184
00:14:53,977 --> 00:14:57,940
‫يمكن فقدان التذوّق والإحساس مؤقتاً
‫خلال مرض البرد الاعتيادي

185
00:14:58,899 --> 00:15:01,193
‫أو في وجود عقاقير معينة.

186
00:15:01,693 --> 00:15:04,571
‫محتمل أنها كانت تضع بطعامك شيئاً ما

187
00:15:05,072 --> 00:15:07,241
‫لتوهمك بأنك تُعاقب.

188
00:15:07,241 --> 00:15:10,327
‫ظللت أجد شظايا في كل مكان.
‫كأن البيت كان يهاجمني.

189
00:15:10,327 --> 00:15:12,996
‫هذه من حيل "ليان" المفضلة.

190
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
‫كان من المعتاد، حين كنت أعاقبها في صغرها،

191
00:15:16,625 --> 00:15:20,254
‫أن أجد كسرة خشب أو شظية زجاج

192
00:15:20,254 --> 00:15:22,089
‫على مقعدي باليوم التالي.

193
00:15:34,351 --> 00:15:35,477
‫{\an8}"الدمية؟"

194
00:15:35,477 --> 00:15:38,814
‫{\an8}متى غادرت "ليان" البيت،
‫تحوّل "جيريكو" إلى دمية من جديد.

195
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
‫لقد مشّطنا كل شبر من هذا المكان.

196
00:15:40,524 --> 00:15:43,485
‫لا يُوجد مكان يمكن أن تخبئه فيه.
‫أنا واثق بذلك.

197
00:15:44,069 --> 00:15:47,614
‫دائماً لهذه البيوت القديمة أسرار.

198
00:15:48,699 --> 00:15:50,325
‫لبيتكم أسرار أكثر من معظم غيره.

199
00:15:51,451 --> 00:15:55,539
‫أيها الطفل!

200
00:15:57,916 --> 00:16:01,587
‫أيها الطفل! استيقظ أيها الصغير!

201
00:16:25,819 --> 00:16:28,363
‫تُوجد شبكة أنفاق أسفل هذا الحيّ.

202
00:16:28,989 --> 00:16:32,534
‫بُنيت في القرن الـ19 على يد عائلات مترفة

203
00:16:32,534 --> 00:16:35,370
‫لنقل أقاربهم المرضى نفسياً لعلاجهم.

204
00:16:36,246 --> 00:16:40,792
‫كان سبيلاً لإخفاء المشكلات
‫التي فضّلوا عدم كشفها لصفوة المجتمع.

205
00:16:41,919 --> 00:16:46,965
‫علمت "ليان" بأمر هذه الأنفاق منذ البداية.

206
00:16:48,717 --> 00:16:53,680
‫نستهدف دائماً استكشاف أسرار أي مكان
‫قبل أن ندخله.

207
00:16:55,724 --> 00:17:00,437
‫هكذا أحضرت "ليان" الطفل إلى حياتكم.

208
00:17:02,064 --> 00:17:05,651
‫وهكذا جعلته يختفي ويعاود الظهور
‫حسب رغبتها.

209
00:17:07,694 --> 00:17:08,737
‫وهم.

210
00:17:12,406 --> 00:17:14,576
‫"دوروثي"، أنت عبقرية.

211
00:17:15,117 --> 00:17:17,871
‫الأم، "لورا"، تُوفيت بعد الحريق بيومين.

212
00:17:18,372 --> 00:17:20,958
‫كان التاريخ 17 أبريل، 2011.

213
00:17:21,875 --> 00:17:24,086
‫تفقّدي يوم 17 أبريل من العام التالي.

214
00:17:29,258 --> 00:17:31,844
‫أمعني النظر إلى الانعكاس في نهاية عنوانك.

215
00:17:32,594 --> 00:17:33,595
‫ماذا ترين؟

216
00:17:33,595 --> 00:17:36,098
‫هل سبق أن سمعت تعبير،
‫"يمكن أن آكلك من شدة الظرف"؟

217
00:17:36,098 --> 00:17:39,810
‫{\an8}قدّم مخبز "فيليز بايكشوب أون توينييث"
‫مفهوماً جديداً جذرياً.

218
00:17:40,310 --> 00:17:41,395
‫{\an8}كعك أكواب ذو وجوه.

219
00:17:41,395 --> 00:17:42,688
‫{\an8}"الـ8 الإخبارية
‫كعك أكواب يبادلك الابتسام"

220
00:17:42,688 --> 00:17:45,732
‫{\an8}فأخبرينا، ما ألهمك بهذه الفكرة اللذيذة؟

221
00:17:46,567 --> 00:17:49,444
‫{\an8}كان يُفترض أن تكون سلعة خاصة بعيد الحب،

222
00:17:49,444 --> 00:17:53,782
‫{\an8}لكنها لاقت رواجاً شاسعاً.
‫أفترض أن الناس يحبون التهام الناس.

223
00:17:54,658 --> 00:17:56,243
‫بالأخص من لا يحبونهم.

224
00:17:57,244 --> 00:17:59,329
‫{\an8}هذه معلمتي في الصف الثالث.

225
00:18:01,874 --> 00:18:02,875
‫{\an8}لقد اختفت.

226
00:18:03,959 --> 00:18:06,712
‫{\an8}لا شك في أن هذه إضافة لذيذة

227
00:18:06,712 --> 00:18:10,215
‫{\an8}إلى قائمة "بايكشوب أون توينييث" المحبوبة
‫من البسكويت والكعك والفطائر.

228
00:18:10,799 --> 00:18:14,386
‫والحشود تقبل عليها بنهم.
‫أنا "دوروثي تيرنر"، من الـ8 الإخبارية.

229
00:18:16,763 --> 00:18:17,890
‫أترينه؟

230
00:18:17,890 --> 00:18:18,974
‫رباه.

231
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
‫الآن ألقي نظرة إلى شريط العام التالي،
‫في اليوم نفسه.

232
00:18:22,853 --> 00:18:26,440
‫لا. لقد رأيتها تتلاعب بالحياة والموت.

233
00:18:26,440 --> 00:18:28,108
‫كان هناك الكلب و...

234
00:18:28,108 --> 00:18:30,694
‫{\an8}وزميلة "دوروثي" في البث المباشر.

235
00:18:30,694 --> 00:18:32,237
‫{\an8}"عائلة (مارينو)؟"

236
00:18:32,237 --> 00:18:35,991
‫{\an8}نبحث جميعاً عن المعنى في الأحداث السوداوية.

237
00:18:39,244 --> 00:18:40,245
‫ماذا عن ولدي؟

238
00:18:42,122 --> 00:18:46,168
‫أعلم أنه مات.
‫لكن ذلك الطفل بالأعلى، أشعر بأنه ابني.

239
00:18:47,294 --> 00:18:53,175
‫بحثنا عن قضايا المفقودين.
‫لم نجد شيئاً. أعلم أن ذلك ابني.

240
00:18:56,428 --> 00:19:03,060
‫نشرت صحيفة "فيلادلفيا إنكوايرر" نعياً
‫في سبتمبر 2019.

241
00:19:05,521 --> 00:19:08,482
‫تناولت امرأة جرعة زائدة
‫قرب منتزه ميدان "فتلر".

242
00:19:09,608 --> 00:19:10,609
‫مدمنة.

243
00:19:11,777 --> 00:19:14,279
‫يقول البعض إنها كانت ترتحل بصحبة رضيع.

244
00:19:15,739 --> 00:19:18,867
‫ولد صغير أزرق العينين.

245
00:19:21,328 --> 00:19:23,830
‫لكن ما دام لم يُبلغ عن فقدانه قط،
‫فكيف لك أن تعرف؟

246
00:19:24,456 --> 00:19:27,376
‫لدينا أشخاص في الشارع يسمعون هذه الأمور.

247
00:19:36,635 --> 00:19:39,137
‫...حيّ من عالم آخر.

248
00:19:39,137 --> 00:19:40,556
‫{\an8}صباح اليوم،

249
00:19:40,556 --> 00:19:45,727
‫{\an8}زعم 3 سكّان رؤية طبقاً طائراً كبيراً
‫يحوم في السماء.

250
00:19:45,727 --> 00:19:48,313
‫{\an8}يقول المشكّكون إن الفضائيين غير حقيقيين

251
00:19:48,313 --> 00:19:51,942
‫وإن الهياج الحاصل صباح اليوم
‫ناتج عن وهم أو حتى خدعة.

252
00:19:51,942 --> 00:19:53,318
‫{\an8}لا يسعني سوى قول إنه

253
00:19:53,318 --> 00:19:57,197
‫{\an8}إن كان أصدقاؤنا غير الأرضيين
‫موجودين حقاً، فليرفعوني إليهم.

254
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
‫{\an8}"جسم طائر مجهول أم ضرب من الجنون؟"

255
00:20:02,703 --> 00:20:04,413
‫...يسعني سوى قول إنه...

256
00:20:05,414 --> 00:20:08,792
‫زارتك هذه الفتاة
‫في الذكرى السنوية لوفاة أمها.

257
00:20:09,751 --> 00:20:11,044
‫هذا شيء عجيب.

258
00:20:12,963 --> 00:20:14,590
‫لم عساها تفعل هذا بنا؟

259
00:20:15,591 --> 00:20:17,384
‫لم عساها تفعل هذا بـ"دوروثي"؟

260
00:20:17,384 --> 00:20:21,471
‫"ليان" رأت "دوروثي" مرةً وهي صغيرة جداً.

261
00:20:23,599 --> 00:20:26,393
‫بعيد خسارة أمها، صار هوساً.

262
00:20:29,521 --> 00:20:32,941
‫سمحت لها بيوم واحد سنوياً
‫لزيارة عمل "دوروثي"

263
00:20:34,443 --> 00:20:36,403
‫أملاً في أن يساعدها هذا على حدادها.

264
00:20:37,446 --> 00:20:38,447
‫"الـ8 الإخبارية - 17 أبريل"

265
00:20:38,447 --> 00:20:41,408
‫كانت تختار أزياءها قبل الموعد بأسابيع.

266
00:20:43,785 --> 00:20:47,331
‫لكن لم يكفها مجرد المراقبة.

267
00:20:48,040 --> 00:20:50,876
‫احتاجت إلى أن تكون جزءاً من حياة "دوروثي".

268
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
‫راقبت "دوروثي" على مدى أسابيع.

269
00:21:24,493 --> 00:21:27,579
‫كانت وفاة ابنك نقطة التحوّل.

270
00:21:40,968 --> 00:21:42,094
‫كان ذلك مدخلها.

271
00:21:49,977 --> 00:21:53,146
‫أعتقد أنها رأت الرضيع المهجور

272
00:21:53,146 --> 00:21:58,151
‫عملاً ربانياً. فرصة لتنال الأم التي أرادتها.

273
00:22:01,113 --> 00:22:02,739
‫لذا أخذته.

274
00:22:07,035 --> 00:22:08,078
‫مرحباً يا "جيريكو".

275
00:22:11,748 --> 00:22:15,127
‫أرجو أن تعرفت
‫أنني لست سعيداً بإخباركما كل هذا.

276
00:22:16,670 --> 00:22:17,963
‫تقبّلا اعتذاري.

277
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
‫وتعازيّ.

278
00:22:24,094 --> 00:22:26,555
‫الحقيقة مصدر التعافي.

279
00:22:28,432 --> 00:22:30,267
‫أرجو أن تستطيعا البدء الآن.

280
00:22:31,435 --> 00:22:35,898
‫ما عليّ طلبه منكما الآن لن يكون سهلاً...

281
00:22:38,233 --> 00:22:41,320
‫لكنه أهم جزء من إصلاحي.

282
00:22:43,363 --> 00:22:46,825
‫أحتاج إلى مساعدتكما لاستعادة "ليان".

283
00:22:52,831 --> 00:22:56,084
‫هذا كل ما نريده يا "جورج". إلى جانب الطفل.

284
00:23:04,426 --> 00:23:06,345
‫هل كان كل ما أخبرتني به كذبة؟

285
00:23:11,725 --> 00:23:14,311
‫غادرت عائلتي لأجل إيمانك.

286
00:23:15,604 --> 00:23:17,397
‫لقد لعبت دورك.

287
00:23:18,857 --> 00:23:20,859
‫أومن بأن الوقت قد حان لتعود إلى عائلتك.

288
00:23:22,611 --> 00:23:24,363
‫كادت القصة هنا تنتهي.

289
00:23:57,187 --> 00:23:58,605
‫هل طهوت كل هذا بمفردك؟

290
00:24:02,484 --> 00:24:05,320
‫أتمانعين تحضير المائدة؟ أوشك العشاء يجهز.

291
00:24:08,323 --> 00:24:09,741
‫أين كنتما؟

292
00:24:09,741 --> 00:24:10,951
‫في ترابط أخويّ.

293
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
‫صوتك.

294
00:24:13,996 --> 00:24:15,247
‫أشعر بتحسن كبير.

295
00:24:16,248 --> 00:24:17,499
‫هلّا تنقل هذا من أجلي.

296
00:24:33,182 --> 00:24:34,391
‫ماذا فعلت اليوم يا "ليان"؟

297
00:24:35,267 --> 00:24:37,311
‫ذهبت إلى السوق مع "جيريكو".

298
00:24:38,478 --> 00:24:40,439
‫"جوليان"، ماذا حدث لصوتك؟

299
00:24:41,023 --> 00:24:42,316
‫حساسية.

300
00:24:44,401 --> 00:24:46,403
‫- أواثق بذلك؟
‫- "دوتي"، هلّا تعطينني الملح.

301
00:24:46,403 --> 00:24:47,654
‫لا يلزمه ملح.

302
00:24:47,654 --> 00:24:49,823
‫هكذا كانت تطهوه أمنا بالتحديد.

303
00:24:50,324 --> 00:24:53,118
‫أتذكر وجبات العشاء المذهلة
‫التي كانت تطهوها لنا؟

304
00:24:53,827 --> 00:24:55,829
‫رباه، كم أحبّتنا!

305
00:24:55,829 --> 00:24:57,164
‫"شون"، كيف كان يومك؟

306
00:24:58,498 --> 00:24:59,499
‫صرت رائجاً اليوم.

307
00:24:59,499 --> 00:25:01,210
‫حقاً؟ هذا مذهل.

308
00:25:02,252 --> 00:25:03,420
‫لا بد أنك ممتنّ جداً.

309
00:25:04,004 --> 00:25:06,465
‫يحدث هذا للكثيرين. ليس أمراً مميزاً.

310
00:25:08,133 --> 00:25:09,301
‫هذا غير صحيح.

311
00:25:09,927 --> 00:25:12,137
‫في الواقع، أفكر في فسخ عقدي.

312
00:25:12,137 --> 00:25:14,306
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- يمكنه فعل ما يشاء.

313
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
‫ماذا؟

314
00:25:22,773 --> 00:25:24,024
‫عليكم جميعاً توخّي الحذر.

315
00:25:36,912 --> 00:25:37,955
‫أليس هذا لطيفاً؟

316
00:25:39,748 --> 00:25:41,792
‫تناولنا العشاء معاً من جديد؟

317
00:25:50,884 --> 00:25:54,721
‫اغفر لخادمك الوضيع جحوده.

318
00:25:57,182 --> 00:25:59,476
‫لقد أذنبت بأكاذيبي.

319
00:26:06,942 --> 00:26:08,110
‫من خلال خداعي،

320
00:26:09,653 --> 00:26:12,698
‫قد وضعت هذه العائلة بخطر جسيم.

321
00:26:19,705 --> 00:26:24,585
‫لكننا جميعاً في خطر. كان هذا آخر آمالنا.

322
00:26:25,711 --> 00:26:29,006
‫أرجوك،

323
00:26:29,798 --> 00:26:35,262
‫هبهم القدرة
‫على إعادة الفتاة الساقطة إلينا.

324
00:26:41,226 --> 00:26:42,603
‫اغفر لي.

325
00:26:44,605 --> 00:26:48,901
‫اغفر لي. اغفر لي.

326
00:27:19,681 --> 00:27:21,683
‫ترجمة "عنان خضر"

