﻿1
00:01:01,645 --> 00:01:04,230
‫أخبرتني ذات مرة
‫أنك مستعدة لفعل أي شيء من أجل "جيريكو".

2
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
‫فها هي فرصتك.

3
00:01:08,402 --> 00:01:10,654
‫كل ما عليك أن تقولي "نعم."

4
00:01:13,198 --> 00:01:17,578
‫فقط قولي "نعم"، وسيكون كل شيء على ما يُرام.

5
00:01:18,245 --> 00:01:20,706
‫سأمنحك كل ما تريدينه.

6
00:01:23,375 --> 00:01:24,668
‫فقط قولي "نعم."

7
00:01:33,135 --> 00:01:34,595
‫أحتاج إلى لحظة بمفردي.

8
00:01:43,395 --> 00:01:44,980
‫اذهبا وانتظرا في السيارة.

9
00:01:44,980 --> 00:01:46,398
‫- لا.
‫- أنت تمزحين.

10
00:01:46,398 --> 00:01:49,193
‫لست بأمان معها.
‫ليست لديك فكرة عمّا فعلته هي.

11
00:01:49,193 --> 00:01:52,070
‫حسبما نعرف،
‫ربما قد خبّأت الطفل المسروق داخل البيت.

12
00:01:53,238 --> 00:01:54,323
‫لم أفعل ذلك.

13
00:01:57,409 --> 00:01:58,577
‫إنها محقة.

14
00:02:05,918 --> 00:02:07,294
‫لا يُوجد طفل هنا.

15
00:02:16,428 --> 00:02:18,180
‫أعرفها مثلكما.

16
00:02:21,141 --> 00:02:22,351
‫سأكون بخير.

17
00:02:28,023 --> 00:02:29,024
‫حسناً.

18
00:02:29,024 --> 00:02:30,526
‫تباً. لا بد أنك تمزح.

19
00:02:32,986 --> 00:02:34,530
‫يجب أن نبدأ الوثوق بها.

20
00:02:37,616 --> 00:02:41,078
‫سنكون بالخارج إن احتجت إلينا. تعال.

21
00:02:42,829 --> 00:02:43,830
‫تعال.

22
00:02:55,801 --> 00:02:57,219
‫"دوروثي".

23
00:03:02,516 --> 00:03:03,517
‫"دوروثي".

24
00:03:09,147 --> 00:03:10,274
‫"دوروثي"، انظري إليّ.

25
00:03:17,531 --> 00:03:18,532
‫ماذا تكونين؟

26
00:03:21,827 --> 00:03:22,828
‫لا يهم.

27
00:03:25,080 --> 00:03:26,081
‫أنا لك.

28
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
‫والآن لم يعد عليك أن تتألّمي.

29
00:03:33,922 --> 00:03:35,716
‫ويمكننا أن نسعد من جديد.

30
00:03:38,802 --> 00:03:39,803
‫لا يمكننا.

31
00:03:51,023 --> 00:03:52,399
‫لكنك تحتاجين إليّ.

32
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
‫"دوروثي"!

33
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
‫سأكون أحسن. أعدك بأن...

34
00:04:01,617 --> 00:04:03,285
‫ألا تريدين استعادته؟

35
00:04:59,800 --> 00:05:03,470
‫على الطرق الداخلية والسريعة،
‫نرى سيولاً واسعة الانتشار،

36
00:05:03,470 --> 00:05:06,890
‫ولا تنفكّ تردنا تقارير
‫عن أضرار ناجمة عن العاصفة.

37
00:05:30,914 --> 00:05:33,208
‫لم أعد خائفة منك!

38
00:05:34,751 --> 00:05:37,379
‫لا شيء آخر يمكنك فعله بي.

39
00:05:39,590 --> 00:05:43,051
‫كان هذا الشيء الوحيد الذي أردته!

40
00:05:43,844 --> 00:05:45,888
‫لم لا يمكنني أن أحظى به؟

41
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
‫"ليان"!

42
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
‫"ليان"!

43
00:06:10,329 --> 00:06:11,163
‫"ليان"!

44
00:06:13,165 --> 00:06:15,000
‫أعلم أن ذلك كان ابني.

45
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
‫أعلم أنك أعدته إليّ.

46
00:06:22,925 --> 00:06:24,927
‫لكن لا يمكنني أن أدعك تكررين ذلك.

47
00:06:24,927 --> 00:06:28,722
‫أترينني كنت مخطئة؟ أترينني شريرة؟

48
00:06:28,722 --> 00:06:33,352
‫لا. كان ذلك أطيب ما فعله أحد
‫من أجل أحد آخر يوماً.

49
00:06:34,102 --> 00:06:39,858
‫كنت لأضحّي بأي شيء
‫لأحظى به دقيقة واحدة أخرى.

50
00:06:40,651 --> 00:06:43,362
‫وأنت منحتني شهوراً معه.

51
00:06:46,907 --> 00:06:49,034
‫وهذا الألم الذي أشعر به الآن...

52
00:06:51,495 --> 00:06:54,248
‫هذا جزء من حبي له أيضاً.

53
00:06:56,333 --> 00:06:57,793
‫يجب أن أشعر به.

54
00:07:03,340 --> 00:07:04,633
‫أنت لست شريرة.

55
00:07:06,552 --> 00:07:07,553
‫بل أنا شريرة.

56
00:07:08,428 --> 00:07:11,431
‫أنا طالحة. ليس لديك فكرة عن مدى طلاحي.

57
00:07:11,431 --> 00:07:14,101
‫أنا أعرفك.

58
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
‫حين احترق مطبخنا في "ويسكونسن"،

59
00:07:19,022 --> 00:07:24,528
‫هُرعت واختبأت بغرفتي
‫لعلمي بأن الحريق كان ذنبي.

60
00:07:25,320 --> 00:07:27,114
‫وعلمت أنني سأُعاقب.

61
00:07:28,448 --> 00:07:31,618
‫وسمعت أبويّ يصرخان.

62
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
‫وكان بوسعي مساعدتهما، لكنني لم أفعل.

63
00:07:34,246 --> 00:07:36,707
‫- كنت خائفة. كنت فتاة صغيرة.
‫- لا. لا.

64
00:07:36,707 --> 00:07:40,169
‫لأول مرة في حياتي، كنت سعيدة.

65
00:07:41,795 --> 00:07:43,839
‫لأنني أردتهما أن يموتا.

66
00:07:44,423 --> 00:07:47,801
‫وآخر ما أذكره أن العم "جورج"
‫أخذني من هناك.

67
00:07:47,801 --> 00:07:49,720
‫هو أعادني.

68
00:07:51,221 --> 00:07:53,140
‫لكنني لم أستحقق ذلك.

69
00:07:53,140 --> 00:07:57,227
‫لن أستطيع إرضاءه أبداً. لن يُغفر لي أبداً.

70
00:07:57,227 --> 00:08:00,647
‫وقد سئمت هذا، ومللت محاولتي أن أكون...

71
00:08:00,647 --> 00:08:02,065
‫أيمكنك مسامحتي؟

72
00:08:04,067 --> 00:08:06,195
‫أمّ قتلت ابنها بنفسها؟

73
00:08:07,696 --> 00:08:08,906
‫أنت ارتكبت خطأ.

74
00:08:09,823 --> 00:08:11,491
‫لا يهمني ما فعلته أنت.

75
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
‫أعلم جوهرك.

76
00:08:18,874 --> 00:08:23,337
‫قابلتك حين كنت تلك الفتاة الصغيرة.
‫أتذكرين؟

77
00:08:25,339 --> 00:08:27,633
‫كان ينبغي أن تلقي حباً.

78
00:08:28,217 --> 00:08:32,554
‫كنت لأفخر للغاية بأن تكون لي ابنة مثلك.

79
00:08:39,477 --> 00:08:43,106
‫فات الأوان يا"دوروثي".
‫لا أعلم كيف أوقف هذا.

80
00:08:44,274 --> 00:08:45,275
‫أنت أنقذتني.

81
00:08:47,653 --> 00:08:49,488
‫- هذا كله ذنبي.
‫- لا.

82
00:08:49,488 --> 00:08:51,490
‫وجودي خطر على من حولي.

83
00:08:52,699 --> 00:08:54,493
‫لندخل، أرجوك.

84
00:08:57,871 --> 00:08:59,790
‫- هيا.
‫- حسناً.

85
00:09:10,843 --> 00:09:11,885
‫{\an8}"إنذار من عاصفة رعدية شديدة"

86
00:09:11,885 --> 00:09:15,013
‫{\an8}يبدو أن نهر "سكولكيل"
‫قد اجتاز منطقة الفيضانات المئوية.

87
00:09:15,013 --> 00:09:18,559
‫وبالطبع، يتسبّب ذلك في غلق المخارج
‫بمحاذاة طريق "سكولكيل" السريع.

88
00:09:18,559 --> 00:09:20,143
‫انقطاع كهرباء، والآن...

89
00:09:20,143 --> 00:09:22,980
‫إذا لم تعد "دوروثي"
‫بعد 5 دقائق، فسأدخل لآخذها.

90
00:09:22,980 --> 00:09:25,732
‫...عاصفة غير متوقعة إطلاقاً.
‫محتمل أن تسبّب وفيات.

91
00:09:26,275 --> 00:09:27,901
‫فهمنا. إنها نهاية العالم.

92
00:09:30,863 --> 00:09:31,905
‫أنت تنزف.

93
00:09:32,865 --> 00:09:35,576
‫تباً. لا بد أن غرزك قد انفكّت.

94
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
‫تباً.

95
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
‫لا تتحرك.

96
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
‫إنها ماركة "برونيلو".

97
00:09:50,716 --> 00:09:52,342
‫هكذا يبدو الحب.

98
00:09:52,342 --> 00:09:53,468
‫شكراً.

99
00:09:55,262 --> 00:09:56,889
‫يجب أن نأخذك إلى المستشفى.

100
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
‫لم تأخّرتا هكذا؟

101
00:10:05,898 --> 00:10:07,107
‫إنني أسامحك.

102
00:10:11,195 --> 00:10:12,738
‫و"جيريكو" يسامحك أيضاً.

103
00:10:33,175 --> 00:10:35,260
‫بدأ الناس يهجرون سياراتهم

104
00:10:35,260 --> 00:10:36,929
‫مع استمرار الشوارع في الغرق.

105
00:10:36,929 --> 00:10:39,598
‫- إذا لم تصلوا إلى الداخل بعد...
‫- أمسكها. سأدخل.

106
00:10:39,598 --> 00:10:40,766
‫...فلتفعلوا ذلك فوراً.

107
00:10:40,766 --> 00:10:41,850
‫جاءتا.

108
00:10:45,646 --> 00:10:48,232
‫علينا الرجوع إلى المستشفى لأجل "شون"
‫قبل غلق الطرق.

109
00:10:48,232 --> 00:10:50,192
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

110
00:10:50,192 --> 00:10:51,485
‫لا شيء. أنا بخير.

111
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
‫اركبي.

112
00:10:58,158 --> 00:10:59,576
‫أرى أن عليّ البقاء.

113
00:11:01,411 --> 00:11:03,080
‫لا تحتاجون إلى مجيئي معكم.

114
00:11:03,080 --> 00:11:04,581
‫هذا ليس آمناً يا "ليان".

115
00:11:05,374 --> 00:11:09,419
‫لا نريدك أن تنقطع بك السبل هنا.
‫دعينا نساعدك. هيا.

116
00:11:10,462 --> 00:11:11,463
‫تعالي.

117
00:11:15,509 --> 00:11:18,345
‫عليّ فقط إحضار شيء تركه لي العم "جورج"،
‫حسناً؟

118
00:11:21,265 --> 00:11:22,516
‫اعتن بهما من أجلي.

119
00:11:37,531 --> 00:11:40,868
‫شكراً جزيلاً يا "واكر".
‫هذه عاصفة غريبة للغاية.

120
00:11:40,868 --> 00:11:43,328
‫إذ ظهرت فجأةً من العدم البارحة،

121
00:11:43,328 --> 00:11:46,498
‫ولا تنفكّ تزداد حدةً. وفضلاً عن ذلك،

122
00:11:46,498 --> 00:11:51,211
‫يبدو أن العاصفة المفاجئة مركّزة في الأساس
‫على مدينة "فيلادلفيا"

123
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
‫ولا يبدو أنها تتحرك.

124
00:11:53,172 --> 00:11:54,423
‫هذا صحيح.

125
00:11:54,423 --> 00:11:58,594
‫في الحقيقة، يقول خبيرنا للأرصاد الجوية
‫إنها تزداد كبراً على كبر،

126
00:11:58,594 --> 00:12:01,013
‫منتشرةً نحو المقاطعات المجاورة.

127
00:12:01,597 --> 00:12:03,682
‫وقد تلقينا نبأ للتوّ عن حادثة

128
00:12:03,682 --> 00:12:07,186
‫تسبّبت بتراكم هائل على طريق 676...

129
00:12:11,148 --> 00:12:12,357
‫أنا آسفة حقاً.

130
00:12:24,411 --> 00:12:25,996
‫آمل حقاً أن تفخري بي.

131
00:12:29,958 --> 00:12:31,126
‫وداعاً لـ"ميلاني"،

132
00:12:31,126 --> 00:12:34,796
‫التي عادت إلى بيتها مبكراً اليوم
‫لتكون مع عائلتها.

133
00:12:34,796 --> 00:12:37,758
‫لكنني سأبقى هنا لأقدّم إليكم تغطية متواصلة

134
00:12:37,758 --> 00:12:40,469
‫لهذه العاصفة المحطمة للأرقام القياسية.

135
00:12:40,469 --> 00:12:42,095
‫هذا ليس هزلاً يا جماعة.

136
00:12:42,095 --> 00:12:43,764
‫انقطعت الكهرباء في نصف "فيلادلفيا"

137
00:12:43,764 --> 00:12:46,433
‫والسلطات في حيرة تامة

138
00:12:46,433 --> 00:12:49,019
‫من أن أحداً لم يتوقّع هذا.

139
00:12:49,019 --> 00:12:51,563
‫مجدداً...

140
00:13:30,018 --> 00:13:31,854
‫هذا جنون تامّ.

141
00:13:31,854 --> 00:13:35,023
‫علينا الذهاب الآن. لا أحد منا بأمان هنا.

142
00:13:37,401 --> 00:13:38,402
‫هل تقبل الانتظار؟

143
00:13:42,531 --> 00:13:43,866
‫لننتظر دقيقة أخرى.

144
00:13:59,047 --> 00:14:00,591
‫"(توبي)
‫(فيس تايم فيديو)"

145
00:14:00,591 --> 00:14:05,512
‫أهلاً يا "ليان". يا للصدف!
‫كنت أفكر فيك تواً.

146
00:14:06,013 --> 00:14:07,431
‫أتفكر فيّ كثيراً؟

147
00:14:09,766 --> 00:14:12,519
‫نويت الاتصال بك بعد العمل اليوم

148
00:14:12,519 --> 00:14:14,938
‫لأسألك عما إذا أردت الخروج في وقت ما.

149
00:14:17,441 --> 00:14:18,442
‫سأودّ ذلك.

150
00:14:19,067 --> 00:14:21,570
‫حسناً. عظيم.

151
00:14:23,864 --> 00:14:24,948
‫ماذا تريد فعله؟

152
00:14:24,948 --> 00:14:28,368
‫سنذهب إلى هذا المطعم
‫حيث تطبخين البيتزا بنفسك.

153
00:14:28,368 --> 00:14:30,204
‫أقسم إنه ممتع.

154
00:14:30,204 --> 00:14:32,456
‫وإذا لم تريدي فعل ذلك،
‫يمكننا لعب الغولف المصغّر.

155
00:14:33,165 --> 00:14:34,166
‫لنفعل هذا وذاك.

156
00:14:34,166 --> 00:14:37,044
‫حسناً، أكيد. لنفعل كليهما.

157
00:14:38,962 --> 00:14:40,339
‫ماذا نفعل بعدئذ؟

158
00:14:40,339 --> 00:14:44,218
‫بعدئذ، يمكننا تناول مثلجات

159
00:14:44,218 --> 00:14:47,804
‫وربما السير بمحاذاة النهر
‫إذا لم يكن الطقس بارداً؟

160
00:14:47,804 --> 00:14:51,058
‫لكن إذا كان بارداً، فسأعطيك سترتي بالطبع

161
00:14:51,058 --> 00:14:52,392
‫لأنني رجل نبيل.

162
00:14:54,686 --> 00:14:55,771
‫لنذهب غداً.

163
00:14:56,522 --> 00:14:58,106
‫حسناً. نعم.

164
00:14:59,066 --> 00:15:03,237
‫مع أنني لا أعرف إذا كان المطر سيستمرّ غداً.

165
00:15:03,237 --> 00:15:06,240
‫أعني، هذه العاصفة جنونية.
‫أسمعت أنهم سيغلقون الطرق؟

166
00:15:09,868 --> 00:15:11,328
‫لن تمطر غداً.

167
00:15:12,496 --> 00:15:14,915
‫حسناً، إذاً. غداً. اتفقنا.

168
00:15:17,626 --> 00:15:19,670
‫اسمعي، عليّ الرجوع إلى العمل.

169
00:15:19,670 --> 00:15:23,507
‫لكنني سعيد حقاً باتصالك يا "ليان".

170
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
‫أنا أيضاً.

171
00:15:26,718 --> 00:15:29,054
‫سلام.

172
00:15:33,767 --> 00:15:36,603
‫إذا لم تكونوا قد فعلتم هذا بالفعل،
‫نشجعكم ونحثّكم.

173
00:15:36,603 --> 00:15:38,355
‫نرجوكم.

174
00:15:42,860 --> 00:15:45,028
‫كنت أحاول بجهد شديد إسعادك.

175
00:15:46,238 --> 00:15:47,489
‫لكنك لم ترضي قط.

176
00:15:48,657 --> 00:15:52,786
‫لكن لا بأس لأن لي أماً جديدة الآن.

177
00:15:53,328 --> 00:15:55,706
‫ولم أعد أحتاج إلى أي شيء منك.

178
00:15:58,584 --> 00:16:00,586
‫ليتني أستطيع أن أسألك شيئاً الآن.

179
00:16:05,174 --> 00:16:06,425
‫ما شعور...

180
00:16:09,136 --> 00:16:10,179
‫أن تحترقي؟

181
00:16:32,201 --> 00:16:35,579
‫هذا هراء لعين. سأدخل.

182
00:16:46,965 --> 00:16:47,966
‫"ليان"!

183
00:16:57,184 --> 00:16:58,602
‫اذهب إلى ظهر المبنى.

184
00:17:09,570 --> 00:17:12,907
‫أنا في 9780 شارع "سبروس"
‫والمبنى كله يحترق.

185
00:17:12,907 --> 00:17:14,242
‫تُوجد واحدة محبوسة بالداخل.

186
00:17:16,328 --> 00:17:18,163
‫9780 شارع "سبروس".

187
00:17:18,872 --> 00:17:21,916
‫ماذا... أرجوكم أن تسرعوا. إنها بالداخل.

188
00:17:31,927 --> 00:17:33,011
‫- "ليان"!
‫- "ليان"!

189
00:17:33,011 --> 00:17:35,430
‫يا للهول!
‫"جوليان"، لا تقترب أكثر من اللازم!

190
00:17:36,056 --> 00:17:38,141
‫يا إلهي!

191
00:17:38,767 --> 00:17:40,644
‫تباً! "دوروثي"، لا تأتي! ارجعي.

192
00:17:40,644 --> 00:17:41,937
‫رباه. "ليان".

193
00:17:42,521 --> 00:17:43,522
‫ارجعي.

194
00:18:05,586 --> 00:18:06,837
‫أنتم تسبّبتم بهذا!

195
00:18:08,338 --> 00:18:09,464
‫لا يا سيد "تيرنر".

196
00:18:10,382 --> 00:18:11,884
‫حاولنا، لكننا عجزنا.

197
00:18:12,676 --> 00:18:14,136
‫كان عليها فعل هذا بنفسها.

198
00:18:14,928 --> 00:18:16,138
‫هي اتخذت خيارها.

199
00:18:17,181 --> 00:18:19,308
‫اختارت إنقاذنا جميعاً.

200
00:22:31,518 --> 00:22:33,020
‫إصابة بالغة.

201
00:22:33,770 --> 00:22:36,523
‫قال المستشفى إن غرزك انفكّت
‫أثناء حدوث كل هذا.

202
00:22:39,276 --> 00:22:41,361
‫هل ستستطيع الإجابة عن بعض الأسئلة؟

203
00:22:41,862 --> 00:22:43,864
‫نعم، سأخبرك بأي شيء تريد معرفته.

204
00:22:43,864 --> 00:22:46,909
‫عجز قسم المطافئ عن تحديد المصدر.

205
00:22:46,909 --> 00:22:48,660
‫لا يعرفون إلا أنه انتشر سريعاً.

206
00:22:48,660 --> 00:22:50,746
‫أفترض أنه كان تسرّب غاز من نوع ما.

207
00:22:50,746 --> 00:22:51,663
‫"(رييس)"

208
00:22:52,247 --> 00:22:54,750
‫هل واجهتم مشكلات من هذا النوع من قبل؟

209
00:22:56,335 --> 00:22:57,503
‫إنه بيت قديم.

210
00:22:58,462 --> 00:23:00,631
‫هل أنت بانتظار أحد ما؟

211
00:23:01,548 --> 00:23:02,633
‫كيس الجثة.

212
00:23:03,717 --> 00:23:06,303
‫لم نجد أي رفات بعد.

213
00:23:06,303 --> 00:23:08,555
‫هل أنت واثق بأن أحدهم كان بالداخل؟

214
00:23:12,267 --> 00:23:13,936
‫هل لديكم مكان تبيتون فيه الليلة؟

215
00:23:15,312 --> 00:23:16,813
‫نعم، حجزت لنا فندقاً.

216
00:23:18,398 --> 00:23:20,150
‫اعتبروها صفحة بيضاء.

217
00:23:20,651 --> 00:23:22,152
‫ستحصلون على تعويض.

218
00:23:22,152 --> 00:23:24,154
‫يمكنكم ترميم المكان مجدداً.

219
00:23:24,154 --> 00:23:26,240
‫وإصلاح كل الأشياء التي أزعجتكم سابقاً.

220
00:23:29,910 --> 00:23:31,411
‫لا أتوقع أن نعود.

221
00:23:33,455 --> 00:23:34,748
‫أذكرك.

222
00:23:36,708 --> 00:23:38,210
‫كنت موجودة يومذاك.

223
00:23:42,256 --> 00:23:43,715
‫يوم وفاة ابني.

224
00:23:45,259 --> 00:23:46,510
‫كنت طيبة معي.

225
00:23:47,803 --> 00:23:49,221
‫شكراً.

226
00:23:50,848 --> 00:23:51,849
‫أظن...

227
00:23:53,851 --> 00:23:54,852
‫ربما...

228
00:23:57,521 --> 00:23:59,273
‫أن الموتى معنا دائماً.

229
00:24:04,695 --> 00:24:06,446
‫ربما ليس بأجسادهم، لكن...

230
00:24:08,282 --> 00:24:11,201
‫يقول الكثيرون إنهم يشعرون بذلك
‫يا "دوروثي".

231
00:24:11,201 --> 00:24:13,120
‫أثق بأن به درجة من الحقيقة.

232
00:24:14,288 --> 00:24:18,292
‫وأظن أنه ربما في بعض...

233
00:24:20,961 --> 00:24:22,713
‫اللحظات المدهشة...

234
00:24:25,132 --> 00:24:26,800
‫تتسنّى لنا رؤيتهم مجدداً.

235
00:24:30,554 --> 00:24:33,390
‫تعرّضت إلى حادثة عنيفة وأنا في الـ17.

236
00:24:34,308 --> 00:24:37,477
‫كنت أقود سيارة أبويّ بسرعة 160 كلم
‫في الساعة على الطريق الحرّ.

237
00:24:39,354 --> 00:24:42,357
‫حين وصل المسعفون، لم يجدوا نبضاً عندي.

238
00:24:44,443 --> 00:24:48,864
‫ولطالما شعرت بأننا ربما قد أُعدنا
‫لأننا فهمنا الألم.

239
00:24:49,990 --> 00:24:53,660
‫يُفترض أن نساعد الأخيار
‫على التعامل مع الفظائع.

240
00:24:53,660 --> 00:24:54,995
‫الأخيار مثلك.

241
00:24:59,082 --> 00:25:00,417
‫أنت واحدة منهم.

242
00:25:01,752 --> 00:25:04,755
‫كنيسة "القدّيسين الأدنياء" أنقذوني.

243
00:25:04,755 --> 00:25:06,298
‫أعانوني على الانضمام إلى الشرطة.

244
00:25:06,298 --> 00:25:10,010
‫وحين كنت مستعدة،
‫طلبوا مني مراقبة إحدى أخواتنا.

245
00:25:11,678 --> 00:25:12,679
‫"ليان"؟

246
00:25:18,602 --> 00:25:20,103
‫لم يجدوا جثتها بعد.

247
00:25:21,146 --> 00:25:22,648
‫ربما تستّرت عليه الطائفة.

248
00:25:23,148 --> 00:25:24,650
‫ربما نجت بشكل ما.

249
00:25:26,276 --> 00:25:27,528
‫"ليان" ماتت.

250
00:25:29,613 --> 00:25:31,865
‫لدينا أسوأ حظ في العالم.

251
00:25:33,617 --> 00:25:34,618
‫لا أدري.

252
00:25:37,037 --> 00:25:38,580
‫أظننا قد نكون بخير.

253
00:25:42,292 --> 00:25:43,544
‫لنبدأ من جديد.

254
00:25:45,671 --> 00:25:46,880
‫سأستدعي سيارة أجرة.

255
00:25:56,473 --> 00:25:57,724
‫لم تفقد الأمل فيّ قط.

256
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
‫شكراً.

257
00:26:02,813 --> 00:26:04,064
‫أنت رجعت إليّ.

258
00:26:06,275 --> 00:26:07,276
‫تعالي.

259
00:26:42,311 --> 00:26:43,312
‫"جوليان"!

260
00:26:47,107 --> 00:26:48,358
‫هل لي بكلمة؟

261
00:26:48,358 --> 00:26:50,569
‫أجبت بالفعل عن كل أسئلة الشرطة.

262
00:26:52,779 --> 00:26:53,780
‫ما هذا؟

263
00:26:54,281 --> 00:26:55,282
‫علينا التحدث.

264
00:26:55,782 --> 00:26:56,825
‫عن ماذا؟

265
00:26:56,825 --> 00:26:57,993
‫انتهى الأمر.

266
00:26:58,619 --> 00:27:05,083
‫في الكريسماس العام الماضي، توقّف قلبك.

267
00:27:07,669 --> 00:27:09,963
‫- ماذا؟
‫- ليس يتنفس. افعل شيئاً!

268
00:27:09,963 --> 00:27:12,257
‫- ماذا؟
‫- إنعاش قلبي رئوي! شيء ما!

269
00:27:26,188 --> 00:27:28,190
‫- ماذا؟ لا.
‫- أنت مقلع عن الشرب والمخدرات الآن.

270
00:27:28,190 --> 00:27:30,734
‫ربما ترى الأمور بوضوح أكبر قليلاً؟

271
00:27:30,734 --> 00:27:32,236
‫غالباً تشعر بأنك اقوى.

272
00:27:33,654 --> 00:27:37,157
‫- أظن أن عليّ الذهاب الآن.
‫- حين تُمنح فرصة ثانية،

273
00:27:37,658 --> 00:27:39,076
‫فهذا لغرض ما.

274
00:27:39,076 --> 00:27:40,160
‫تباً.

275
00:27:40,661 --> 00:27:42,204
‫ماذا تحاولين قوله لي؟

276
00:27:43,080 --> 00:27:44,581
‫ماذا تحاولين قوله بحق السماء؟

277
00:27:44,581 --> 00:27:45,666
‫أظنك تعرف.

278
00:27:48,168 --> 00:27:51,505
‫سنكون هنا حين تستعد للكلام.

279
00:27:54,842 --> 00:27:56,009
‫نحن عائلة الآن.

280
00:28:34,131 --> 00:28:35,465
‫يا للهول!

281
00:29:06,663 --> 00:29:08,665
‫ترجمة "عنان خضر"

