﻿1
00:00:02,039 --> 00:00:06,627
‫يأخذ كل مرض مساره الفريد في الجسم
‫حين يُترك دون علاج.

2
00:00:06,712 --> 00:00:09,463
‫تبدأ العملية بالتعرض لحالة جذرية

3
00:00:09,548 --> 00:00:11,549
‫ترسل تأثيرًا مضاعفًا في جميع أنحاء الجسم.

4
00:00:11,633 --> 00:00:13,010
‫"سيمون"، لم أكن أعرف. اتفقنا؟

5
00:00:13,092 --> 00:00:16,721
‫لا، آسفة، لم يعد بإمكاني القبول
‫بقصة "لا أعرف" بعد الآن.

6
00:00:16,805 --> 00:00:20,307
‫كنت تعرف بالضبط ما كان يحدث،
‫لكنك اخترت عدم رؤيته.

7
00:00:20,391 --> 00:00:22,936
‫أعتقد أن الانتقال إلى "سياتل"
‫لم يغير سرعتك في توجيه أصابع الاتهام.

8
00:00:23,019 --> 00:00:23,936
‫عفوًا؟

9
00:00:24,020 --> 00:00:25,855
‫تفترضين باستمرار أنني أحاول إيذائك...

10
00:00:25,939 --> 00:00:28,733
‫لا، رأيتني أعود إلى المنزل من العمل
‫كل ليلة وأنا أبكي.

11
00:00:28,817 --> 00:00:31,235
‫رأيتني وأنا أكاد أتخلى عن مهنتي.

12
00:00:31,319 --> 00:00:34,280
‫كنت خائفًا جدًا من تشويه سمعتك الطيبة

13
00:00:34,364 --> 00:00:36,241
‫- لتدعمني!
‫- كنت متدربًا.

14
00:00:36,323 --> 00:00:39,327
‫ثم يتطور المرض، وينتهي في النهاية

15
00:00:39,410 --> 00:00:41,038
‫بإحدى النتائج الثلاث المحتملة...

16
00:00:41,120 --> 00:00:45,042
‫إما تتحسن، أو تُصاب بمرض مزمن، أو تموت.

17
00:00:46,168 --> 00:00:48,961
‫لا يتوقفان عن الشجار منذ أن وصل ليلة أمس.

18
00:00:49,046 --> 00:00:51,173
‫نعم، سمعتهما. كدت أن أنام أثناء الجولات.

19
00:00:51,255 --> 00:00:52,381
‫ربما علينا الإلغاء.

20
00:00:52,466 --> 00:00:55,676
‫لدينا منزل فارغ، ونقيم حفلة.

21
00:00:55,761 --> 00:00:58,764
‫لا أبالي إن كان خطيبها السابق أو أيًا يكن.

22
00:00:58,846 --> 00:01:00,891
‫"تراي" هي المنافسة. إن كانا يتشاجران،

23
00:01:00,973 --> 00:01:02,809
‫فهذا يعني أنك لا تزال مشاركًا في هذا.

24
00:01:02,892 --> 00:01:03,935
‫فريق "سكاي ووكر".

25
00:01:04,018 --> 00:01:06,353
‫كدتما تمارسان الجنس ليلة أمس.

26
00:01:06,438 --> 00:01:08,230
‫كان التوتر الجنسي، بصراحة، ثقيلًا.

27
00:01:08,857 --> 00:01:11,777
‫نعم، حسنًا، ماذا علي أن أفعل حيال ذلك؟

28
00:01:12,443 --> 00:01:14,570
‫كفّ عن العبوس وأخبرها بما تشعر به

29
00:01:14,653 --> 00:01:16,947
‫حتى لا أضطر إلى النظر
‫إلى وجهك الحزين طوال الليل.

30
00:01:17,031 --> 00:01:22,079
‫ينقضّ الجراحون حالما يتم التشخيص
‫ويحتاج المريض إلى تعزيزات.

31
00:01:22,161 --> 00:01:25,039
‫نتخذ إجراءات حاسمة لمنحهم فرصة للقتال.

32
00:01:25,539 --> 00:01:27,584
‫قضيت النصف الأول من اليوم

33
00:01:27,666 --> 00:01:30,544
‫أرفض طلبات التعليق
‫على وفاة "جيرمين تالبوت"

34
00:01:30,629 --> 00:01:34,049
‫والنصف الآخر أحاول فهم عجز ميزانيتنا،

35
00:01:34,131 --> 00:01:36,801
‫والذي هو عجز كبير، بالمناسبة.

36
00:01:36,884 --> 00:01:38,010
‫نعم، إنه دائمًا على هذا النحو.

37
00:01:38,095 --> 00:01:42,265
‫ألوم نفسي على دعوة "بايلي" و"وارن"
‫إلى العشاء الليلة.

38
00:01:42,348 --> 00:01:43,307
‫أنا أيضًا.

39
00:01:43,391 --> 00:01:47,020
‫خاصة لأن "أليسون" عضت "برو" مجدّدًا.

40
00:01:47,103 --> 00:01:48,146
‫ماذا؟

41
00:01:48,229 --> 00:01:49,523
‫أخبروني حين اصطحبتها من الحضانة.

42
00:01:49,605 --> 00:01:50,773
‫لماذا لم تخبرني؟

43
00:01:50,857 --> 00:01:52,525
‫أخبرك الآن.

44
00:01:53,400 --> 00:01:56,363
‫إذًا، هل يصبح هذا الأمر ظاهرة؟
‫هل علينا إلغاء العشاء؟

45
00:01:56,445 --> 00:01:58,281
‫أتعرف شيئًا، لا تجب عن هذا السؤال.

46
00:01:58,364 --> 00:02:00,282
‫عرفت أنه كان علي إحضار المزيد من النبيذ.

47
00:02:00,367 --> 00:02:04,870
‫أعتقد أن "تاك" تبني حصنًا مع "برو"،
‫لذا، نحن جاهزون،

48
00:02:04,955 --> 00:02:07,373
‫إلا إن كنت تريدين إلغاء العشاء
‫والذهاب إلى الفراش باكرًا.

49
00:02:07,457 --> 00:02:10,127
‫- لن نفعل أمرًا كهذا.
‫- نعم.

50
00:02:11,044 --> 00:02:12,461
‫ما هذا؟

51
00:02:12,545 --> 00:02:14,213
‫لا يمكننا الحضور خاليّ الوفاض.

52
00:02:14,297 --> 00:02:15,674
‫ماذا لو أرسلت الرسالة الخطأ؟

53
00:02:15,756 --> 00:02:17,633
‫أي رسالة؟ أننا نحب الفطيرة؟

54
00:02:17,717 --> 00:02:22,012
‫عضّت ابنتهما ابنتنا مرتين حتى الآن.
‫إنها مشكلة.

55
00:02:22,096 --> 00:02:24,890
‫هل تتذكر آخر مرة تناولنا فيها أنت وأنا

56
00:02:24,975 --> 00:02:28,395
‫عشاء متحضرًا قاصرًا على البالغين
‫من دون حضور أطفال؟

57
00:02:29,354 --> 00:02:31,313
‫لنخرج من هنا طالما نستطيع ذلك.

58
00:02:33,858 --> 00:02:36,735
‫يحتاج السيد "سيمز"
‫إلى فحوصات أعصاب لساعتين،

59
00:02:36,820 --> 00:02:39,489
‫وأُدخلت "ناتاليا ساكي"
‫لتخضع لإجراءات ما قبل العملية،

60
00:02:39,572 --> 00:02:41,532
‫لذا نسّقي مع "ويبر" و"بيرس".

61
00:02:41,615 --> 00:02:45,286
‫هل ستذهب إلى الحفلة الليلة؟ تبدو أنيقًا.

62
00:02:45,370 --> 00:02:48,706
‫بطريقة مناسبة ومحترمة.

63
00:02:48,789 --> 00:02:50,499
‫حاولي ألّا تقتلي أحدًا وحسب.

64
00:02:50,583 --> 00:02:51,834
‫نعم.

65
00:02:53,085 --> 00:02:54,963
‫إذًا، أعتقد أننا الوحيدان العالقان هنا

66
00:02:55,045 --> 00:02:57,548
‫بينما يثمل الجميع ويتخذون قرارات سيئة.

67
00:02:57,631 --> 00:02:59,509
‫أكره وحدة العناية المركزة.

68
00:02:59,592 --> 00:03:02,762
‫لا يوجد شيء فيها.
‫حاولي ألّا تقتلي أحدًا وحسب.

69
00:03:02,845 --> 00:03:05,764
‫يجب أن يتوقف الجميع عن قول هذا.

70
00:03:05,848 --> 00:03:08,476
‫استمتعي. بينما تطبيقين القوانين،
‫سأكون في خدمة "بيرس"،

71
00:03:08,559 --> 00:03:10,604
‫أغسل يديّ تحضيرًا
‫لجراحة "آيفور لويس" عند الصباح.

72
00:03:12,105 --> 00:03:14,983
‫"ناتاليا ساكي"؟ أكرهك.

73
00:03:15,065 --> 00:03:17,735
‫لا تكرهي اللاعب، اكرهي اللعبة.

74
00:03:17,819 --> 00:03:20,070
‫حسنًا، أكره الاثنين الآن.

75
00:03:21,030 --> 00:03:24,659
‫لم تتح لي الفرصة لتهنئتك
‫على عملية زراعة القلب الجزئية.

76
00:03:24,742 --> 00:03:26,620
‫كان ذلك عملًا رائدًا.

77
00:03:26,702 --> 00:03:28,913
‫عملنا عليها بجهد. شكرًا.

78
00:03:28,996 --> 00:03:31,958
‫إن تابعت على هذا المنوال،
‫فستقفين في الصف لنيل جائزة "كاثرين فوكس".

79
00:03:32,041 --> 00:03:34,293
‫تشكلان أنت و"وينستون"
‫فريقًا رائعًا بالتأكيد.

80
00:03:35,502 --> 00:03:37,213
‫د. "بيرس"،

81
00:03:37,297 --> 00:03:39,340
‫أردت شكرك لسماحك لي
‫بالمشاركة في جراحة الغد.

82
00:03:39,423 --> 00:03:43,219
‫د. "بيرس"، د. "ويبر"،
‫درست عملية "أيفور لويس" على نطاق واسع.

83
00:03:43,302 --> 00:03:47,932
‫أعرف أن المضاعفات الرئيسية هي عدم انتظام
‫ضربات القلب في الجهاز التنفسي والأذيني

84
00:03:48,015 --> 00:03:50,726
‫التي يمكن السيطرة عليها
‫بواسطة الأميودارون.

85
00:03:50,810 --> 00:03:52,603
‫تستغرق هذه العملية 8 ساعات.

86
00:03:52,686 --> 00:03:55,774
‫لذا، إن لم تكوني متعبة جدًا
‫بعد قضاء الليل في وحدة العناية المركزة،

87
00:03:55,856 --> 00:03:58,275
‫يمكنك أيضًا حضور الجراحة.

88
00:04:02,321 --> 00:04:03,948
‫من هو اللاعب الآن؟

89
00:04:06,200 --> 00:04:09,329
‫- "ناتاليا"، "إليوت"، أهلًا في "سياتل".
‫- شكرًا.

90
00:04:09,411 --> 00:04:11,705
‫آمل ألّا تكون رحلتكما
‫من "كو دالين" سيئة للغاية.

91
00:04:11,790 --> 00:04:14,834
‫نمتُ في معظمها، بفضله.

92
00:04:14,917 --> 00:04:16,710
‫وتناولت الآن كمية كبيرة من الكافيين.

93
00:04:16,794 --> 00:04:18,796
‫نحن مسرورن لأنكما نجحتما. د. "كوان"؟

94
00:04:18,879 --> 00:04:21,508
‫"ناتاليا ساكي"، 32 سنة،
‫المرحلة الثانية من سرطان المريء

95
00:04:21,590 --> 00:04:23,968
‫الوضع بعد العلاج المساعد الجديد،

96
00:04:24,051 --> 00:04:26,680
‫تم إدخالها مرحلة ما قبل عملية "آيفور لويس"
‫في الصباح الباكر.

97
00:04:26,762 --> 00:04:27,721
‫وما هي؟

98
00:04:27,806 --> 00:04:29,807
‫استئصال المريء من خلال شق في البطن

99
00:04:29,890 --> 00:04:30,933
‫وشق الصدر الأيمن،

100
00:04:31,016 --> 00:04:34,603
‫ثم سحب المعدة إلى الصدر لتعويض المريء.

101
00:04:38,316 --> 00:04:39,733
‫آسفة.

102
00:04:39,818 --> 00:04:42,778
‫انظر، بيعت لوحتي.

103
00:04:42,862 --> 00:04:44,446
‫المناظر الطبيعية لرحلة التخييم.

104
00:04:44,530 --> 00:04:46,740
‫أحب هذه اللوحة. ما هو سعرها؟

105
00:04:46,824 --> 00:04:48,534
‫500.

106
00:04:52,414 --> 00:04:54,790
‫هي معلمة فنون في برنامج بعد المدرسة،

107
00:04:54,873 --> 00:04:56,626
‫لكنها تبيع لوحاتها الخاصة إلى جانب ذلك.

108
00:04:56,709 --> 00:05:01,588
‫لكن الشهرين الماضيين
‫من العلاج الكيميائي والإشعاعي

109
00:05:01,672 --> 00:05:03,549
‫لم يكونا أمتع شهرين عشتهما على الإطلاق.

110
00:05:03,632 --> 00:05:05,301
‫نحن مستعدون لطي هذه الصفحة.

111
00:05:05,385 --> 00:05:06,677
‫لنمض قدمًا إذًا.

112
00:05:06,760 --> 00:05:09,930
‫"كوان"، "ميلين"، لنبدأ الفحص التشخيصي
‫لما قبل الجراحة لـ"ناتاليا"...

113
00:05:10,014 --> 00:05:12,599
‫تحاليل الدم، التخطيط الكهربائي للقلب،
‫الأشعة السينية للصدر...

114
00:05:13,434 --> 00:05:16,186
‫هل أحتاج قطعًا إلى كل ذلك قبل الجراحة؟

115
00:05:16,271 --> 00:05:18,647
‫نعم. سنعود بعد قليل.

116
00:05:18,732 --> 00:05:21,401
‫لا تقلقي يا حبيبتي،
‫سنجد طريقة لدفع التكاليف.

117
00:05:21,483 --> 00:05:22,609
‫لا بأس.

118
00:05:23,569 --> 00:05:25,070
‫أهذا خطأي؟

119
00:05:25,154 --> 00:05:27,114
‫اسمعي، أكره حقًا أنهم طردوك.

120
00:05:27,197 --> 00:05:28,574
‫أعدك أنني أكرهه أكثر!

121
00:05:28,658 --> 00:05:30,326
‫لا تزالين قادرة على المنافسة!

122
00:05:41,712 --> 00:05:42,796
‫مهلًا.

123
00:05:43,715 --> 00:05:45,215
‫تعالي إلى هنا.

124
00:05:55,059 --> 00:05:57,978
‫كنت محطمة يا "تراي". شعرت...

125
00:05:59,730 --> 00:06:00,981
‫بأنني محطمة.

126
00:06:03,984 --> 00:06:06,613
‫لكنني آسفة لأنني اختفيت...

127
00:06:06,695 --> 00:06:08,989
‫أنا آسف. كان علي أن ألحق بك.

128
00:06:09,073 --> 00:06:11,533
‫أردت ذلك، وكان علي أن أفعل ذلك.

129
00:06:11,617 --> 00:06:13,827
‫فعلت ذلك نوعًا ما. أنت هنا.

130
00:06:13,911 --> 00:06:15,496
‫أشعر أنني انتظرت طويلًا.

131
00:06:17,748 --> 00:06:19,000
‫هل انتظرت طويلًا؟

132
00:06:23,837 --> 00:06:26,633
‫أيمكننا أن نذهب إلى الحفلة
‫ونحاول قضاء وقت ممتع؟

133
00:06:36,266 --> 00:06:37,519
‫اشتقت إليك.

134
00:06:38,560 --> 00:06:39,937
‫اشتقت إليك.

135
00:06:55,245 --> 00:06:58,163
‫"(غرايز) أناتومي"

136
00:07:09,174 --> 00:07:11,260
‫{\an8}"بن"، "بايلي".
‫ادخلا على مسؤوليتكما الخاصة.

137
00:07:11,343 --> 00:07:13,345
‫{\an8}ادخلا. انظر إلى هذه.

138
00:07:13,429 --> 00:07:15,722
‫{\an8}فطيرة تفاح. وصفة والدتي.

139
00:07:15,806 --> 00:07:19,685
‫{\an8}ربما يمكنك التفكير فيها
‫عند الموافقة على طلبات الميزانية للعيادة.

140
00:07:19,768 --> 00:07:21,562
‫{\an8}شكرًا. لم يكن عليك أن تحضريها.

141
00:07:21,645 --> 00:07:23,897
‫{\an8}سمعت أن حرائق اندلعت في جنوب "سياتل".
‫هل سمعتما بها؟

142
00:07:23,981 --> 00:07:27,985
‫{\an8}لدينا طفلة صغيرة الآن،
‫لذا لا أشارك في الأمور الجنونية.

143
00:07:28,068 --> 00:07:29,987
‫{\an8}هذا لا يوقف "أوين" على الإطلاق.

144
00:07:30,863 --> 00:07:32,156
‫{\an8}أعذراها من فضلكما. إنها مرهقة

145
00:07:32,239 --> 00:07:34,324
‫{\an8}بعد يوم واحد في العمل
‫الذي قمنا به نحن لسنوات.

146
00:07:35,951 --> 00:07:38,245
‫{\an8}- نبيذ؟
‫- هل تقصدين بالنبيذ البوربون؟

147
00:07:38,328 --> 00:07:40,164
‫{\an8}فكرة جيدة. نعم.

148
00:07:40,247 --> 00:07:42,958
‫{\an8}الجبن والبسكويت على طاولة القهوة.

149
00:07:43,041 --> 00:07:44,960
‫رائع. أحب أن أقضم قضمة.

150
00:07:46,044 --> 00:07:46,962
‫ماذا؟

151
00:07:48,505 --> 00:07:52,342
‫{\an8}أشعة الصدر السينية طبيعية، اختبارات تخثر
‫وتعداد الدم والتمثيل الغذائي تبدو جيدة.

152
00:07:52,426 --> 00:07:53,969
‫{\an8}رائع. لنبدأ في تحضير أمعاءها...

153
00:07:54,052 --> 00:07:55,179
‫{\an8}النجدة!

154
00:07:56,680 --> 00:07:58,974
‫كنت قد أنهيت للتو التخطيط الكهربائي للقلب
‫وبدأت ترتجف.

155
00:07:59,057 --> 00:08:00,058
‫لنجعلها تستلقي على جانبها.

156
00:08:00,142 --> 00:08:02,102
‫كان غلوكوز الدم طبيعيًا،
‫لذا لا يمكن أن يكون السبب.

157
00:08:02,186 --> 00:08:04,229
‫تشبّع الأوكسجين 92 على هواء الغرفة.
‫تحققت من مجرى الهواء، لا يوجد قيء.

158
00:08:04,313 --> 00:08:05,731
‫لنحضر آلة الشفط إلى هنا على أي حال.

159
00:08:05,814 --> 00:08:08,734
‫{\an8}"إليوت"، ألديها تاريخ من الصرع
‫أو تعاطي الكحول؟

160
00:08:08,817 --> 00:08:10,486
‫{\an8}لا، أبدًا. ماذا يجري؟

161
00:08:10,569 --> 00:08:12,112
‫لا نعرف، لكننا سنكتشف السبب.

162
00:08:12,196 --> 00:08:13,947
‫لنعطها "كيبرا" و"لورازيبام".

163
00:08:14,031 --> 00:08:15,866
‫"كوان"، أخرج "إليوت"، واستدع طبيب أعصاب.

164
00:08:15,949 --> 00:08:17,910
‫- لنسرع.
‫- أحبك يا "ناتاليا".

165
00:08:17,993 --> 00:08:19,036
‫لنذهب.

166
00:08:20,787 --> 00:08:23,415
‫{\an8}منزلي هو بالتأكيد عمل قيد التقدم،

167
00:08:23,499 --> 00:08:26,418
‫{\an8}لذلك عليك أن تعديني
‫بألّا تحكمي علي حين تصلين إلى هنا.

168
00:08:26,502 --> 00:08:27,961
‫حسنًا. أيوجد باب؟

169
00:08:28,629 --> 00:08:30,547
‫- يوجد باب.
‫- حسنًا. سرير؟

170
00:08:31,173 --> 00:08:34,301
‫- لكن لا يوجد غطاء لحاف.
‫- كفى. سألغي الرحلة.

171
00:08:34,968 --> 00:08:36,970
‫حسنًا. تبًا. علي الذهاب.

172
00:08:37,054 --> 00:08:38,514
‫- سأراك غدًا.
‫- حسنًا.

173
00:08:39,723 --> 00:08:41,558
‫{\an8}لا تزال هنا. هذا رائع.

174
00:08:42,309 --> 00:08:43,560
‫{\an8}هلّا تأخذ "سكاوت" قليلًا؟

175
00:08:43,644 --> 00:08:47,689
‫{\an8}كنت أسير معه وتم استدعائي فجأة
‫للحصول على استشارة بشأن نوبة "غراند مال".

176
00:08:47,773 --> 00:08:50,859
‫{\an8}كنت في طريقي إلى المنزل
‫وألقى علي مشجعان غاضبان لـ"تانك" البيض.

177
00:08:50,943 --> 00:08:53,612
‫{\an8}- جدّيًا؟
‫- بناء على كيفية سير الأمور الليلة،

178
00:08:53,695 --> 00:08:56,406
‫{\an8}يمكنني قضاء بعض الوقت مع معجبي الوحيد.

179
00:08:56,490 --> 00:08:57,866
‫{\an8}يجب ألّا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

180
00:08:57,950 --> 00:09:00,536
‫{\an8}اقض وقتًا ممتعًا مع أبيك، اتفقنا؟ الوداع.

181
00:09:02,621 --> 00:09:03,997
‫{\an8}أيستطيع أحد مساعدتي؟

182
00:09:05,290 --> 00:09:06,959
‫{\an8}أرجوكم، أحتاج إلى المساعدة.

183
00:09:07,042 --> 00:09:09,795
‫{\an8}أنا جرّاح. على الأقل الآن. تفضلي.

184
00:09:10,712 --> 00:09:12,881
‫{\an8}وعدتني زوجتي الغبية أن تعود من المحاكمة

185
00:09:12,965 --> 00:09:14,633
‫{\an8}قبل أن يأتيني المخاض.

186
00:09:14,716 --> 00:09:16,134
‫هل أعتبر أن ذلك لم يحدث؟

187
00:09:17,010 --> 00:09:19,096
‫حسنًا، تنفسي وحسب.

188
00:09:19,179 --> 00:09:22,098
‫سأستدعي طبيبة توليد و... الحمد لله.

189
00:09:22,182 --> 00:09:24,767
‫مرحبًا! أنا آسفة للغاية.
‫لا بدّ أنك "ويتني".

190
00:09:24,851 --> 00:09:28,230
‫{\an8}لنأخذك إلى الطابق العلوي.
‫شكرًا د. "لينكولن"، سأتولى الأمر من هنا.

191
00:09:28,313 --> 00:09:29,648
‫لا يمكنني أن أتركك.

192
00:09:29,731 --> 00:09:31,024
‫لا يمكنني أن أتركك. آسفة،

193
00:09:31,108 --> 00:09:33,777
‫{\an8}لكن قلقي يحوم قرب شخص آخر
‫حين لا أكون في المخاض.

194
00:09:35,654 --> 00:09:37,531
‫أتمانعين في أن أحضر شخصًا إضافيًا؟

195
00:09:38,198 --> 00:09:41,118
‫{\an8}- لا مانع لدي.
‫- طبعًا. حسنًا، هذا رائع.

196
00:09:41,827 --> 00:09:44,955
‫{\an8}حسنًا، لنفعل هذا.

197
00:09:49,960 --> 00:09:51,670
‫{\an8}"ليفاي".

198
00:09:51,753 --> 00:09:53,046
‫{\an8}"ليفاي"!

199
00:09:53,130 --> 00:09:54,881
‫{\an8}ضعي حقنة من الإبينفرين والأتروبين!

200
00:09:56,550 --> 00:09:57,676
‫{\an8}آسف.

201
00:09:57,758 --> 00:10:00,846
‫{\an8}عليك أن تمارس الجنس بشدة.

202
00:10:00,929 --> 00:10:04,224
‫{\an8}ولا تستطيع ممارسة الجنس
‫إن كنت الرجل الذي يغفو في الحفلة.

203
00:10:04,308 --> 00:10:07,603
‫{\an8}أنهيت للتو مناوبة عمل مدتها 16 ساعة
‫والكحول تسبب الاكتئاب.

204
00:10:07,685 --> 00:10:11,064
‫{\an8}أتريد أن تعرف
‫في أي ساعة استيقظت هذا الصباح؟ عند الظهر.

205
00:10:11,148 --> 00:10:12,399
‫{\an8}يجب ألّا أكون هنا حتى.

206
00:10:12,482 --> 00:10:15,444
‫{\an8}شئت أم أبيت، أنا مدير الآن. والحدود مهمة.

207
00:10:15,527 --> 00:10:17,403
‫أنت حيث يذهب المرح ليموت.

208
00:10:18,989 --> 00:10:20,532
‫{\an8}مرحبًا! لقد أتيت!

209
00:10:20,616 --> 00:10:24,745
‫{\an8}منزل جميل. نعيش أنا و"ليفاي" في استديو.
‫يحوي هذا المنزل غرفًا.

210
00:10:24,828 --> 00:10:27,831
‫قبل بضعة أسابيع كنت أعيش في شاحنة
‫وظننت أن ذلك كان جميلًا.

211
00:10:28,457 --> 00:10:30,626
‫- د. "شميت".
‫- "ياسودا".

212
00:10:31,668 --> 00:10:33,170
‫{\an8}الخمر الجيد هنا.

213
00:10:33,837 --> 00:10:35,839
‫{\an8}اذهب وابحث عن شخص تتحدث معه. أي شخص.

214
00:10:45,807 --> 00:10:47,225
‫{\an8}أتمانع في أن تحضر لنا بعض المشروب؟

215
00:10:47,309 --> 00:10:48,352
‫- لك؟
‫- نعم.

216
00:10:48,435 --> 00:10:49,519
‫سأعود على الفور.

217
00:10:49,603 --> 00:10:51,104
‫{\an8}مرحبًا.

218
00:10:53,398 --> 00:10:54,358
‫أيمكننا التحدث؟

219
00:10:54,441 --> 00:10:57,986
‫{\an8}لا أعرف إن كان الآن هو أفضل وقت.

220
00:10:58,070 --> 00:10:59,821
‫{\an8}اسمع، أنا آسفة بشأن ليلة أمس.

221
00:10:59,905 --> 00:11:03,867
‫{\an8}كان حضور "تراي" غير متوقع.

222
00:11:03,949 --> 00:11:06,161
‫هل يعرف بأمرنا...

223
00:11:06,244 --> 00:11:07,704
‫بالطبع لا.

224
00:11:09,790 --> 00:11:11,458
‫{\an8}ويسكي الزنجبيل.

225
00:11:11,541 --> 00:11:13,585
‫{\an8}أتتذكرين ليلة رأس السنة الماضية؟

226
00:11:14,544 --> 00:11:17,089
‫{\an8}ربما أفرطت بعض الشيء في ويسكي الزنجبيل.

227
00:11:17,172 --> 00:11:18,590
‫{\an8}ربما لم أستطع السهر حتى منتصف الليل.

228
00:11:18,674 --> 00:11:19,675
‫خطأ مبتدئة.

229
00:11:19,758 --> 00:11:22,010
‫ظلت تشير بإصبعها إلى كل غريب يمر بجانبها،

230
00:11:22,094 --> 00:11:23,887
‫قائلة، "لنرسل السنة الماضية إلى الجحيم!"

231
00:11:23,969 --> 00:11:25,513
‫على الأقل احتفلت بالعيد المناسب.

232
00:11:30,894 --> 00:11:33,021
‫إذًا، نوبة صرع جديدة؟

233
00:11:33,105 --> 00:11:36,608
‫نعم. المرحلة الثانية من سرطان المريء،

234
00:11:36,692 --> 00:11:40,404
‫{\an8}خضعت للعلاج الكيميائي قبل شهرين
‫ومن المقرر إجراء الجراحة غدًا.

235
00:11:40,487 --> 00:11:43,657
‫{\an8}"كوان"، ما هي الأسباب المحتملة
‫لنوبات الصرع الجديدة؟

236
00:11:43,740 --> 00:11:45,367
‫{\an8}التهاب السحايا والتهاب الدماغ.

237
00:11:45,450 --> 00:11:48,202
‫{\an8}التوقف فجأة عن شرب الكحول،
‫والسكتة الدماغية، ونقص صوديوم الدم، أو...

238
00:11:49,704 --> 00:11:52,708
‫{\an8}انتقل سرطان المريء
‫لدى "ناتاليا" إلى دماغها.

239
00:11:52,791 --> 00:11:56,628
‫{\an8}على الأرجح التقى المركز
‫في الفص الصدغي الأيمن.

240
00:11:56,712 --> 00:11:58,004
‫{\an8}وهو ينزف.

241
00:11:58,088 --> 00:11:59,548
‫{\an8}تبًا.

242
00:11:59,630 --> 00:12:01,133
‫{\an8}ماذا حدث؟

243
00:12:01,800 --> 00:12:03,259
‫هل أنا بخير؟

244
00:12:09,766 --> 00:12:13,311
‫"ناتاليا"، يُظهر التصوير المقطعي المحوسب
‫ورمًا خبيثًا محتملًا في دماغك.

245
00:12:13,395 --> 00:12:15,689
‫سيتوجب علينا استئصاله على الفور.

246
00:12:15,772 --> 00:12:17,774
‫ماذا عن الجراحة التي أتينا من أجلها؟

247
00:12:17,858 --> 00:12:20,443
‫أنا آسفة جدًا
‫أن هذه ليست الأخبار التي تريدانها،

248
00:12:20,527 --> 00:12:23,654
‫لكن علينا إجراء هذه الجراحة
‫في أسرع وقت ممكن.

249
00:12:23,739 --> 00:12:25,781
‫لا أصدّق أن هذا يحدث.

250
00:12:26,699 --> 00:12:28,326
‫- أيمكنكم منحنا دقيقة؟
‫- بالطبع.

251
00:12:28,410 --> 00:12:30,996
‫سنعود مع نماذج الموافقة.

252
00:12:37,043 --> 00:12:40,130
‫يمكنك أيضًا العودة إلى المنزل
‫والحصول على قسط من الراحة.

253
00:12:40,213 --> 00:12:42,716
‫ليس لدي مكان أفضل أذهب إليه.

254
00:12:42,799 --> 00:12:45,469
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم. أوصل لـ"كاثرين" أرق تحياتي.

255
00:12:53,268 --> 00:12:58,064
‫"ويتني"، اتّسع رحمك 6 سم. إنك تلدين.

256
00:12:58,148 --> 00:12:59,775
‫لا أحد يخبرك حقًا كم هذا مؤلم.

257
00:12:59,858 --> 00:13:02,694
‫يا... آسفة. سأحاول ألّا...

258
00:13:02,777 --> 00:13:03,987
‫تبًا!

259
00:13:04,069 --> 00:13:05,197
‫سمع ما هو أسوأ من هذا. ثقي بي.

260
00:13:05,280 --> 00:13:07,531
‫ألديك فكرة كم أنت محظوظ لأنك لم تدفع

261
00:13:07,616 --> 00:13:11,286
‫بجسد ابنك الطري خارج مهبلك الصغير؟

262
00:13:12,829 --> 00:13:15,040
‫ليس لدي مهبل صغير.

263
00:13:15,123 --> 00:13:17,125
‫لكن إن كان ذلك يجعلك تشعرين بحال أفضل،

264
00:13:17,209 --> 00:13:19,543
‫أنا مكروه للغاية من مدينة "سياتل" الآن

265
00:13:19,628 --> 00:13:22,506
‫حتى أنه لا يسعني السير في الخارج
‫دون أن أتلقى حرفيًا البيض على وجهي.

266
00:13:22,588 --> 00:13:24,633
‫- لا!
‫- نعم. أنا رسميًا مختبئ.

267
00:13:24,715 --> 00:13:27,009
‫هذا في الواقع يرفع من معنوياتي قليلًا.

268
00:13:27,677 --> 00:13:29,221
‫حسنًا يا "ويتني"، تنفسي وحسب.

269
00:13:34,100 --> 00:13:38,396
‫حين علمت أنك تعيشين مع مجموعة من المتدربين
‫في منزل تضرر بسبب حريق، خفت عليك نوعًا ما.

270
00:13:38,480 --> 00:13:40,649
‫هذا صعب للغاية.

271
00:13:40,731 --> 00:13:42,233
‫لكنهم يبدون رائعين.

272
00:13:43,400 --> 00:13:45,028
‫على الرغم من أنهم ليسوا من مستواك.

273
00:13:45,110 --> 00:13:47,988
‫كلا. لا تحكم على جماعتي.

274
00:13:48,073 --> 00:13:49,616
‫إنهم جماعتك الآن؟

275
00:13:49,698 --> 00:13:51,827
‫أعني... نعم، إنهم كذلك نوعًا ما.

276
00:13:51,910 --> 00:13:55,288
‫بحقك. كنت الأفضل في صفك
‫في كل صف كنت فيه على الإطلاق.

277
00:13:55,372 --> 00:13:56,956
‫أنت من الدرجة الأولى.

278
00:13:57,040 --> 00:14:00,000
‫آسف، لكن هؤلاء ليسوا جماعتك.

279
00:14:00,085 --> 00:14:01,586
‫- "تراي"، أقسم بالله...
‫- لا، أنت غاضبة فقط

280
00:14:01,669 --> 00:14:02,546
‫لأنك تعرفين أن هذا صحيح.

281
00:14:02,628 --> 00:14:05,173
‫"غراي سلون" ليس البرنامج
‫الذي اعتدت أن تكوني عليه.

282
00:14:05,257 --> 00:14:08,301
‫وأنت لا تنتمين إلى هنا.
‫تنتمين معي في القمة.

283
00:14:09,177 --> 00:14:11,346
‫وإن عرضت قضيتك وعدت...

284
00:14:11,428 --> 00:14:12,763
‫- أعرض قضيتي؟
‫- وتحافظين على هدوئك ورباطة جأشك.

285
00:14:12,848 --> 00:14:15,684
‫- يا إلهي.
‫- نستطيع أن نستعيد كل شيء يا "سيمون".

286
00:14:15,767 --> 00:14:17,978
‫نستطيع أن نستعيد بعضنا ونستعيد مستقبلنا.

287
00:14:18,061 --> 00:14:20,313
‫هؤلاء ليسوا جماعتك. حبيبتي، أنا هو جماعتك.

288
00:14:20,396 --> 00:14:23,358
‫سأرحل يا "تراي"، وأعدك إن لحقت بي،

289
00:14:23,440 --> 00:14:25,277
‫لن أحافظ على هدوئي ورباطة جأشي.

290
00:14:25,359 --> 00:14:26,361
‫- بحقك.
‫- لا!

291
00:14:26,444 --> 00:14:28,237
‫- "سيمون".
‫- لا!

292
00:14:31,408 --> 00:14:32,783
‫أتعتقدون أن هذا صعب؟

293
00:14:32,868 --> 00:14:35,452
‫أمضى "تاك" 45 دقيقة في الحمام
‫صباح ذلك اليوم.

294
00:14:35,537 --> 00:14:37,873
‫45. أتعرفون ماذا كان يفعل؟

295
00:14:37,955 --> 00:14:40,249
‫- هل نريد أن نعرف؟
‫- كان يحلق.

296
00:14:40,333 --> 00:14:43,252
‫عفوًا. كان يزيل الشعر.

297
00:14:43,336 --> 00:14:45,797
‫عن صدره. إنه ذاهب إلى فريق السباحة.

298
00:14:46,965 --> 00:14:49,634
‫قد تكون "برو" فتاة متمردة عمرها 3 سنوات،
‫لكنها على الأقل لا تستغل الحمام.

299
00:14:49,718 --> 00:14:51,803
‫كانت تخطط للحصول على كلب.

300
00:14:51,886 --> 00:14:53,847
‫هذا كل ما نحتاج إليه، صحيح؟

301
00:14:53,929 --> 00:14:58,309
‫أسنان جرو صغير تقضم أصابع يديها وقدميها.

302
00:15:00,811 --> 00:15:05,108
‫ها نحن أولاء، من دون أولاد أخيرًا،
‫ولا نزال نتحدث عن الأولاد.

303
00:15:05,190 --> 00:15:07,651
‫- من يريد التحدث عن أمور البالغين؟
‫- أنا.

304
00:15:07,736 --> 00:15:09,945
‫كيف حال العيادة يا "بايلي"؟

305
00:15:10,030 --> 00:15:13,533
‫مزدحمة. بالكاد يمكننا مواكبة الطلب.

306
00:15:13,616 --> 00:15:16,161
‫ما هو وضع الرخصة الطبية؟

307
00:15:17,244 --> 00:15:19,414
‫لا تزال معلقة، لكننا سنحل المسألة.

308
00:15:19,496 --> 00:15:20,957
‫حقًا؟

309
00:15:22,667 --> 00:15:24,460
‫أتريد أن تساعدني في المطبخ؟

310
00:15:24,544 --> 00:15:26,504
‫لا أستطيع. لا رخصة لدي، لذا...

311
00:15:27,589 --> 00:15:28,798
‫أستطيع أن أساعدك في شيء.

312
00:15:28,881 --> 00:15:30,799
‫لا تكوني سخيفة. ستتولى "تيدي" الأمر، صحيح؟

313
00:15:30,884 --> 00:15:32,052
‫صحيح.

314
00:15:35,721 --> 00:15:38,308
‫هل يجب أن نعود للحديث عن الأطفال؟

315
00:15:44,189 --> 00:15:45,690
‫سيسير الأمر على ما يرام.

316
00:15:45,774 --> 00:15:46,815
‫- حبيبي؟
‫- سيسير الأمر على ما يرام.

317
00:15:46,900 --> 00:15:48,985
‫سأبدأ القيادة على تطبيق مشاركة الرحلات.

318
00:15:49,068 --> 00:15:50,986
‫وإذا احتجت إلى عملية جراحية أخرى بعد ذلك،

319
00:15:51,071 --> 00:15:53,822
‫- سآخذ المزيد من طلاب الغيتار...
‫- بحقك. توقف!

320
00:15:57,786 --> 00:15:59,871
‫"ناتاليا"، "إليوت".

321
00:16:00,746 --> 00:16:06,378
‫هذا هو نموذج الموافقة
‫الذي يحدد مخاطر الإجراء.

322
00:16:06,460 --> 00:16:08,797
‫يقولون إنه يمكن أن أموت، أليس كذلك؟

323
00:16:14,511 --> 00:16:15,637
‫إن مت...

324
00:16:18,681 --> 00:16:20,557
‫ما هو عمق الحفرة التي أنتما فيها؟

325
00:16:25,397 --> 00:16:29,192
‫خلال الجائحة، جعلونا نعمل بدوام جزئي.

326
00:16:29,274 --> 00:16:33,405
‫حصلنا نحن الاثنان على التأمين الصحي الوحيد
‫الذي يمكننا تحمله

327
00:16:33,487 --> 00:16:35,447
‫واعتقدنا أننا سنكون بخير.

328
00:16:35,532 --> 00:16:37,826
‫لكننا الآن غارقان في الديون.

329
00:16:37,908 --> 00:16:42,956
‫سأموت وأترك حب حياتي فقيرًا ومشردًا.

330
00:16:43,038 --> 00:16:45,290
‫عليكما أنتما الاثنان أن تطلقا.

331
00:16:46,625 --> 00:16:47,919
‫هذا ليس مضحكًا.

332
00:16:48,002 --> 00:16:49,753
‫لا، لم يكن من المفترض أن يكون...

333
00:16:49,838 --> 00:16:53,007
‫- د. "كوان"، اخرج من فضلك.
‫- لا، الطلاق الطبي هو أمر حقيقي.

334
00:16:53,091 --> 00:16:55,259
‫يمكنه أن يساعد "إليوت"
‫على عدم تحمل ديون "ناتاليا".

335
00:16:55,343 --> 00:16:58,013
‫يمكنه أن يساعد "ناتاليا"
‫في التأهل لمزيد من التأمين أو المساعدة،

336
00:16:58,095 --> 00:16:59,430
‫بما أنهما لن يحصلا على دخل مشترك.

337
00:16:59,514 --> 00:17:01,348
‫وإن كان لديهما أصول، فيمكن أن يحميهما.

338
00:17:01,433 --> 00:17:02,600
‫مهلًا...

339
00:17:04,894 --> 00:17:06,646
‫هذا رائع.

340
00:17:06,729 --> 00:17:07,897
‫ماذا؟

341
00:17:07,981 --> 00:17:10,775
‫- حبيبي...
‫- لا، أنت زوجتي.

342
00:17:10,858 --> 00:17:13,862
‫د. "كوان"، أريد التحدث معك خارجًا، رجاءً.

343
00:17:14,528 --> 00:17:16,906
‫- الآن!
‫- لن أطلّق المرأة التي أحب.

344
00:17:20,910 --> 00:17:23,163
‫قلت، لا تلحق بي!

345
00:17:24,748 --> 00:17:26,165
‫هل أنت بخير؟

346
00:17:26,749 --> 00:17:28,417
‫هل أبدو بخير؟

347
00:17:28,501 --> 00:17:30,127
‫تبدين...

348
00:17:31,545 --> 00:17:33,422
‫تبدين مثالية.

349
00:17:33,506 --> 00:17:34,548
‫ماذا؟

350
00:17:34,632 --> 00:17:37,176
‫بالنسبة إلي، تبدين دائمًا مثالية.

351
00:17:40,555 --> 00:17:43,682
‫ربما توقيتي ليس رائعًا، لكن علي أن أقول

352
00:17:43,767 --> 00:17:46,311
‫إنك حتى حين تكونين مستاءة، أنت...

353
00:17:47,311 --> 00:17:48,896
‫مثالية جدًا.

354
00:17:48,980 --> 00:17:50,731
‫- "لوكاس".
‫- أنت ذكية جدًا.

355
00:17:50,815 --> 00:17:53,109
‫وحين تغضبين، تصبحين أكثر ذكاء.

356
00:17:53,192 --> 00:17:54,902
‫كمثل حين تغضبين
‫لأنك لا تستطيعين اكتشاف حالة،

357
00:17:54,985 --> 00:17:56,111
‫عندها تكتشفينها.

358
00:17:56,196 --> 00:17:59,865
‫لذا، تبدين الآن

359
00:17:59,948 --> 00:18:03,577
‫كشخص يوشك على حل لغز كبير.

360
00:18:04,204 --> 00:18:07,832
‫كشخص سيكتشف كل شيء.

361
00:18:55,546 --> 00:18:57,257
‫- "سيمون"، أيمكنني الدخول؟
‫- لا.

362
00:18:57,923 --> 00:19:00,759
‫حبيبتي، آسف لما قلته. أحبك.

363
00:19:00,844 --> 00:19:03,595
‫آسف، أحاول تصحيح هذا الأمر
‫وأظل أقوم به بشكل خاطئ.

364
00:19:03,680 --> 00:19:05,556
‫أرجوك يا حبيبتي.

365
00:19:05,640 --> 00:19:09,309
‫"تراي"، أيمكنك أن تمنحني دقيقة؟
‫أيمكننا التحدث لاحقًا؟

366
00:19:09,393 --> 00:19:11,687
‫لم أحب أحدًا أبدًا كما أحبك.

367
00:19:11,770 --> 00:19:13,606
‫لا أستطيع أن أرى حياتي مع شخص آخر.

368
00:19:13,689 --> 00:19:16,693
‫أعرف أنني متكبر، وأعرف أنني أحمق.

369
00:19:16,775 --> 00:19:18,527
‫سأتحسن.

370
00:19:19,611 --> 00:19:21,196
‫لأنك تجعلينني أفضل.

371
00:19:21,281 --> 00:19:22,823
‫"تراي"، أنا...

372
00:19:24,992 --> 00:19:26,660
‫أنا متعبة. أحتاج إلى بضع دقائق.

373
00:19:26,743 --> 00:19:28,954
‫- حسنًا.
‫- سآتي وأعثر عليك.

374
00:19:29,746 --> 00:19:31,039
‫أحبك.

375
00:19:36,587 --> 00:19:38,088
‫حسنًا. إذًا...

376
00:19:39,007 --> 00:19:42,134
‫كنا مرتبطين. كانت لدينا حياة كاملة.
‫يعرف عائلتي.

377
00:19:42,218 --> 00:19:44,137
‫أبي يحبه. جدتي تحبه،

378
00:19:44,219 --> 00:19:45,680
‫هل تحبينه؟

379
00:19:50,392 --> 00:19:53,979
‫لأنك إن كنت تحبينه،
‫عليك الذهاب للتحدث معه.

380
00:19:56,064 --> 00:19:57,065
‫هل أنت جاد؟

381
00:19:57,149 --> 00:19:59,484
‫نعم، إن كنت تحبينه، عليك...

382
00:20:00,652 --> 00:20:02,404
‫عليك أن تقاتلي من أجله.

383
00:20:06,033 --> 00:20:09,495
‫أنت الآن تدفعني إليه.

384
00:20:09,578 --> 00:20:11,496
‫أنا لا أدفعك.

385
00:20:15,167 --> 00:20:18,045
‫أقول، هل تحبينه؟

386
00:20:20,548 --> 00:20:22,216
‫نعم. سوف أذهب.

387
00:20:23,967 --> 00:20:26,929
‫- أنا جد...
‫- مهلًا، لا تقولي إنك آسفة.

388
00:20:29,349 --> 00:20:30,683
‫أنت بخير.

389
00:20:35,562 --> 00:20:36,563
‫انتظر يا "لوكاس"!

390
00:20:40,651 --> 00:20:44,696
‫أيمكنك... قبل أن تفتح الباب،
‫أيمكنني التأكد من أنه ليس في الخارج؟

391
00:20:54,414 --> 00:20:56,667
‫طابت ليلتك، سأفكر في أسفك.

392
00:21:07,761 --> 00:21:09,263
‫ماذا حدث في الداخل؟

393
00:21:09,346 --> 00:21:11,807
‫ألديك فكرة عن مدى تأثير
‫الديون الطبية الهائلة على الأشخاص

394
00:21:11,891 --> 00:21:13,809
‫- الذين ليسوا من أصحاب الملايين؟
‫- بالطبع لدي فكرة.

395
00:21:13,892 --> 00:21:16,520
‫لكن قبل أن تتخطى الحدود مع مريض،

396
00:21:16,603 --> 00:21:18,188
‫عليك التحدث مع مشرف أولًا.

397
00:21:18,272 --> 00:21:20,023
‫كان بإمكاني الاتصال بالخدمات المالية،

398
00:21:20,107 --> 00:21:22,859
‫أو عامل اجتماعي، أو قس، أو معالج،

399
00:21:22,944 --> 00:21:26,405
‫أو شخص مدرّب لإجراء هذا النوع من الأحاديث.

400
00:21:26,488 --> 00:21:29,074
‫دماغها ينزف.
‫ليس لديهم هذا النوع من الوقت ليخوضا...

401
00:21:29,157 --> 00:21:31,785
‫كان لديك الوقت للتحدث معي.

402
00:21:31,868 --> 00:21:34,454
‫الآن، دماغها ينزف وهي تتشاجر مع زوجها.

403
00:21:34,538 --> 00:21:37,291
‫وهذا ليس تحسنًا ولم ينقذنا في أي وقت.

404
00:21:37,374 --> 00:21:40,961
‫إنها مريضتي. أنت هنا بناء على دعوتي.

405
00:21:41,045 --> 00:21:42,337
‫أهذا مفهوم؟

406
00:21:44,548 --> 00:21:47,217
‫حسنًا يا د. "كوان"، أُلغيت الدعوة.

407
00:21:47,843 --> 00:21:51,805
‫ولنأمل أن توقع على استمارة الموافقة
‫التي ستسمح لنا بإنقاذ حياتها.

408
00:21:56,977 --> 00:21:59,187
‫مرحبًا. ما هذا المشروب مجدّدًا؟

409
00:21:59,271 --> 00:22:01,858
‫لا أعرف. دعيني أرى.

410
00:22:03,775 --> 00:22:05,193
‫- بوربون.
‫- مع؟

411
00:22:05,278 --> 00:22:06,486
‫بوربون.

412
00:22:08,030 --> 00:22:09,948
‫- ربما شربت من ذلك.
‫- لا تبالي.

413
00:22:12,826 --> 00:22:13,952
‫مرحبًا.

414
00:22:16,496 --> 00:22:17,706
‫هذه "تارين" كانت جرّاحة

415
00:22:17,789 --> 00:22:20,292
‫لكنها اتبعت العقل وأصبحت نادلة.

416
00:22:20,375 --> 00:22:23,795
‫وهذا "تراي". قد يحب السرطانات.

417
00:22:23,879 --> 00:22:26,173
‫إنه من "بالتيمور"!

418
00:22:26,257 --> 00:22:27,716
‫أنا أزور "سيمون".

419
00:22:27,799 --> 00:22:31,386
‫- إذًا... كيف التقيتما؟
‫- مدرسة الطب. صف علم وظائف الأعضاء.

420
00:22:31,470 --> 00:22:34,431
‫كنت أجلس على الجانب الآخر
‫من قاعة المحاضرات لأرى ابتسامتها.

421
00:22:35,182 --> 00:22:37,851
‫أنا أيضًا تقرّبت من فتاة في صفي
‫في علم وظائف الأعضاء.

422
00:22:37,934 --> 00:22:40,979
‫- رائع.
‫- ليست قصتي.

423
00:22:41,063 --> 00:22:43,482
‫لن تهربي بهذه السهولة.

424
00:22:43,565 --> 00:22:45,902
‫مرضت ذات يوم ولم أحضر إلى الصف.

425
00:22:45,984 --> 00:22:48,987
‫أمضى "تراي" طوال اليوم
‫وهو يطهو حساء والدته الشهير،

426
00:22:49,071 --> 00:22:51,490
‫وأحضره إلى شقتي مع ملاحظات من الصف.

427
00:22:51,573 --> 00:22:53,867
‫قال لي إنه يحب ابتسامتي.

428
00:22:53,950 --> 00:22:57,079
‫أخبرته أنني لا أحب الحساء حقًا،
‫لكنني أتمسك بالملاحظات.

429
00:22:57,163 --> 00:22:58,705
‫وبهذه البساطة وقعت في الحب.

430
00:22:58,789 --> 00:23:01,542
‫يا للهول يا "غريفيث"، فوّت صفًا.

431
00:23:04,127 --> 00:23:06,630
‫- أتريدين تنشّق الهواء؟
‫- نعم، بالتأكيد.

432
00:23:08,131 --> 00:23:10,885
‫أتريدين رؤية الفجوة في السقف؟

433
00:23:10,967 --> 00:23:12,220
‫- نعم.
‫- حقًا؟

434
00:23:12,302 --> 00:23:13,512
‫- نعم.
‫- حسنًا. هيا.

435
00:23:30,195 --> 00:23:31,279
‫هل الحفلة بهذا السوء؟

436
00:23:31,363 --> 00:23:35,909
‫لا، أنا سيء في هذا وحسب.

437
00:23:35,992 --> 00:23:37,619
‫- في الحفلات؟
‫- نعم.

438
00:23:37,702 --> 00:23:42,374
‫والناس. لست ثملًا إلى هذه الدرجة حتى،
‫لذا هل أنا سيء ايضًا في الكحول؟

439
00:23:43,834 --> 00:23:46,336
‫أنا "كارلوس". ممرض متجول.

440
00:23:46,420 --> 00:23:49,047
‫أتيت إلى هنا لبضعة أشهر،
‫لكن إليك الأمر يا...

441
00:23:49,131 --> 00:23:50,841
‫- "ليفاي".
‫- إليك الأمر يا "ليفاي".

442
00:23:50,924 --> 00:23:53,385
‫إن غادرت، لن تتمكن من التسكع معي.

443
00:23:53,468 --> 00:23:54,678
‫"جعة"

444
00:23:54,845 --> 00:23:56,680
‫هل أحضرت مشروبك الخاص؟

445
00:23:56,763 --> 00:24:00,684
‫أعمل بجهد شديد
‫لأشرب ما يستطيع المتدرب الجراحي تحمّله.

446
00:24:11,319 --> 00:24:14,072
‫"ألتمان"، هل سنحت لك الفرصة
‫لإلقاء نظرة على تلك السير الذاتية؟

447
00:24:15,532 --> 00:24:16,825
‫لا، ليس بعد.

448
00:24:16,908 --> 00:24:17,826
‫أي سير ذاتية؟

449
00:24:17,909 --> 00:24:19,369
‫لرئيس قسم الصدمات.

450
00:24:19,453 --> 00:24:21,705
‫يوجد بعض المرشحين البارعين.

451
00:24:22,456 --> 00:24:24,708
‫أعتقد أنك تقصدين
‫رئيسًا "مؤقتًا" لقسم الصدمات.

452
00:24:24,791 --> 00:24:25,876
‫لا، لا تقصد ذلك.

453
00:24:28,295 --> 00:24:31,298
‫وعدتني حرفيًا بالأمس بإعادة عملي لي.

454
00:24:31,381 --> 00:24:33,800
‫لم أعرف ذلك.

455
00:24:33,884 --> 00:24:37,012
‫اتضح أن تعيين رئيس محترم
‫لقسم الصدمات مؤقتًا

456
00:24:37,095 --> 00:24:39,264
‫أصعب من التعاقد مع رئيس دائم.

457
00:24:39,347 --> 00:24:40,891
‫جدّيًا؟

458
00:24:40,974 --> 00:24:44,769
‫اسمع، إن كان علي انتظار ترخيصك،
‫أحتاج إلى التفكير في خياراتي.

459
00:24:44,853 --> 00:24:46,730
‫حسنًا. متى كنت ستخبرينني؟

460
00:24:46,813 --> 00:24:48,523
‫ها أنا أخبرك.

461
00:24:48,607 --> 00:24:51,902
‫الآن بعد أن فكرت في الأمر،
‫لم يكن المرشحون بارعين...

462
00:24:51,985 --> 00:24:53,904
‫أتعرف شيئًا يا "أوين"،

463
00:24:53,987 --> 00:24:56,948
‫ربما إن سألتني كيف كان يومي،
‫لكان هذا قد حدث في وقت سابق.

464
00:24:57,032 --> 00:24:57,991
‫كنت هناك.

465
00:24:58,783 --> 00:25:00,410
‫لا أعتقد أنهما كانا يسألانك عن رأيك.

466
00:25:00,494 --> 00:25:03,747
‫سواء أعجبك ذلك أم لا،
‫بالكاد يمكنك ممارسة الطب الآن على أي حال.

467
00:25:03,830 --> 00:25:06,583
‫أتريد أن تعرف
‫من يمارس أقل قدر من الطب يا "تيدي"؟

468
00:25:06,666 --> 00:25:08,001
‫رئيس قسم الجراحة!

469
00:25:08,084 --> 00:25:12,297
‫هذا قرار عمل. اكبر وتعامل معه وحسب.

470
00:25:27,062 --> 00:25:29,189
‫تريد زوجتي الطلاق.

471
00:25:35,403 --> 00:25:38,782
‫قلنا، "حتى يفرّق بيننا الموت."

472
00:25:39,533 --> 00:25:43,578
‫أنا آسفة للغاية.
‫لا يسعني إلا أن أتخيل ما تشعر به الآن.

473
00:25:47,207 --> 00:25:51,753
‫لطالما كان كل شيء سهلًا للغاية معها.

474
00:25:52,963 --> 00:25:55,048
‫ما زلت أعتقد
‫أن أكبر معركة خضناها على الإطلاق

475
00:25:55,131 --> 00:25:57,050
‫كانت حول إعادة ملء إبريق الماء.

476
00:26:02,806 --> 00:26:07,185
‫يمكن لمعظمنا أن يحلم فقط
‫بالحصول على حب من هذا القبيل.

477
00:26:09,229 --> 00:26:13,983
‫أقول فقط إنه إن وثقت بها
‫بما يكفي لتتزوجها،

478
00:26:14,067 --> 00:26:16,903
‫لم لا تثق بها بما يكفي لإلغاء زواجك بها؟

479
00:26:17,904 --> 00:26:20,115
‫لا تجعله يعني شيئًا لا يعنيه.

480
00:26:20,198 --> 00:26:23,243
‫إنها تحبك وتريد أن تحميك.

481
00:26:23,326 --> 00:26:25,787
‫لذا ربما فقط...

482
00:26:27,329 --> 00:26:28,289
‫اتركها.

483
00:26:52,397 --> 00:26:54,816
‫لم أعرف أي نوع من الأزهار
‫علي أن أشتري للطلاق،

484
00:26:54,899 --> 00:26:57,902
‫لكن اتّضح أنه لا يمكنك وضعها
‫في وحدة العناية المركزة ،

485
00:26:57,986 --> 00:26:59,696
‫لذا، أحضرت لك هذه.

486
00:27:02,574 --> 00:27:06,703
‫هذا "آرون"، أحد محامي المستشفى
‫اللطيف بما يكفي لمساعدتنا مجانًا.

487
00:27:06,786 --> 00:27:09,831
‫لحسن الحظ،
‫طلب الطلاق بسيط إلى حد ما بالنسبة إليكما.

488
00:27:09,914 --> 00:27:13,001
‫لا أولاد ولا ممتلكات ولا أصول.

489
00:27:13,084 --> 00:27:16,838
‫حالما توقعان، سأقدم نسخة إلى المحكمة
‫في ولاية "أيداهو" على الفور.

490
00:27:16,920 --> 00:27:19,590
‫أريدكما أن توقعا هنا.

491
00:27:22,052 --> 00:27:25,013
‫يبدو الأمر وكأننا نتزوج مجدّدًا.

492
00:27:31,811 --> 00:27:35,732
‫حبيبي، أعد بأن أحبك
‫حتى أنفاسي التي تُحتضر،

493
00:27:37,400 --> 00:27:40,612
‫سواءً بعد بضع دقائق،

494
00:27:41,529 --> 00:27:44,616
‫أيام، أو سنوات...

495
00:27:47,118 --> 00:27:49,079
‫أعد بأن حبي لك

496
00:27:49,162 --> 00:27:53,500
‫سيكبر فقط في الطلاق كما كبر في الزواج.

497
00:27:54,793 --> 00:27:59,881
‫وأعدك أن أستمر
‫في محاولة إعادة ملء إبريق الماء.

498
00:28:02,342 --> 00:28:06,971
‫أنا الفتاة الأكثر حظًا في العالم لأطلّقك.

499
00:28:08,264 --> 00:28:11,309
‫"ناتاليا"، بصفتي زوجك السابق،

500
00:28:13,311 --> 00:28:14,895
‫أعد بأن أبقى إلى جانبك.

501
00:28:15,689 --> 00:28:18,358
‫في الأوقات السعيدة والحزينة.

502
00:28:19,442 --> 00:28:21,903
‫في المرض وفي الصحة.

503
00:28:22,821 --> 00:28:26,408
‫أعد بأن أعتبر كل يوم هدية.

504
00:28:27,116 --> 00:28:30,120
‫وأعد بأن أحبك في كل لحظة من كل يوم

505
00:28:30,203 --> 00:28:31,913
‫لبقية حياتنا معًا.

506
00:29:00,942 --> 00:29:03,987
‫شهدت على عدة حفلات زفاف في غرف المستشفى،

507
00:29:04,070 --> 00:29:07,115
‫لكن هذا بالتأكيد هو الطلاق الأول.

508
00:29:11,244 --> 00:29:15,039
‫حسنًا، أنا جاهزة.

509
00:29:17,833 --> 00:29:19,001
‫لا بأس.

510
00:29:34,224 --> 00:29:35,685
‫بدّلت رأيي. لا أستطيع أن أفعل ذلك.

511
00:29:35,768 --> 00:29:37,937
‫بلى، تستطيعين يا "ويتني". إنك تبلين حسنًا.

512
00:29:38,021 --> 00:29:41,524
‫لدي شقيق ليس صالحًا. دمّر حياة والديّ.

513
00:29:41,608 --> 00:29:42,859
‫أنا آسفة للغاية لسماعي هذا،

514
00:29:42,942 --> 00:29:45,110
‫أخبرت زوجتي أنني كنت خائفة
‫من أن يحصل طفلنا على جينات أخي.

515
00:29:45,195 --> 00:29:46,196
‫أتعرفان ما قالت؟

516
00:29:46,863 --> 00:29:50,283
‫لا يوجد لدينا ذلك في عائلتنا.
‫وتقبلت ذلك وحسب؟

517
00:29:52,743 --> 00:29:55,246
‫"ويتني"، أنت محقة.

518
00:29:55,330 --> 00:29:58,248
‫العالم هو مكان مرعب، وفي الغالب فظيع.

519
00:29:58,333 --> 00:29:59,459
‫ولا تستطيعين اختيار أولادك.

520
00:29:59,542 --> 00:30:01,377
‫أخبرني شيئًا يرفع معنوياتي.

521
00:30:01,461 --> 00:30:04,963
‫حين أنظر إلى ابني، ولعابه يسيل في الزاوية،
‫يعطيني الأمل.

522
00:30:05,048 --> 00:30:08,759
‫أمل نقي وأعمى، وربما غير منطقي.

523
00:30:08,843 --> 00:30:13,556
‫يعطيني سببًا لأضع مخاوفي جانبًا
‫وأعتقد أن كل شيء قد يكون على ما يرام.

524
00:30:18,228 --> 00:30:20,522
‫إذًا، لا يتقدّم السفر في العمر
‫بالنسبة إليك؟

525
00:30:20,604 --> 00:30:23,149
‫مستحيل. برجي هو القوس.

526
00:30:23,232 --> 00:30:26,693
‫أنا يهودي.

527
00:30:28,863 --> 00:30:31,615
‫ذكي، ومضحك وطبيب.

528
00:30:32,574 --> 00:30:36,120
‫رغبة "هيلدا نارفايز غارسيا" المحتضرة. أمي.

529
00:30:36,203 --> 00:30:37,913
‫أنا آسف للغاية.

530
00:30:37,997 --> 00:30:41,835
‫لا. لا تزال حيّة.
‫إنها فقط درامية جدًا بشأن حياتي العاطفية.

531
00:30:41,917 --> 00:30:44,837
‫هل تقطع مقالات المجلات
‫وتعلّق على اختياراتك من الجوارب؟

532
00:30:44,921 --> 00:30:46,422
‫نعم!

533
00:30:46,505 --> 00:30:48,215
‫بالإضافة إلى الكثير

534
00:30:48,299 --> 00:30:50,260
‫التي لن أخبرك إياها

535
00:30:50,342 --> 00:30:52,594
‫لأنني أريدك أن ترد على اتصالي ذات يوم.

536
00:30:56,349 --> 00:30:59,060
‫كنت أنا أطلب رقم هاتفك.

537
00:30:59,685 --> 00:31:01,855
‫- أنا...
‫- ربما يمكننا الذهاب إلى مكان ما

538
00:31:01,937 --> 00:31:03,398
‫حيث يحضرون المشروب إليك؟

539
00:31:03,480 --> 00:31:05,607
‫- أعرف هذا المكان في وسط المدينة...
‫- نعم!

540
00:31:09,194 --> 00:31:11,864
‫حين كنت رئيسًا، كنت على الأقل
‫أبدي لزملائي في العمل احترام

541
00:31:11,948 --> 00:31:13,157
‫الشفافية الكاملة!

542
00:31:13,240 --> 00:31:16,035
‫أرجوك. حين كنت رئيسًا،
‫كاد المستشفى أن يغرق!

543
00:31:16,119 --> 00:31:17,786
‫مهلًا. في الواقع غرق.

544
00:31:17,871 --> 00:31:19,329
‫لم يكن ذلك خطأي.

545
00:31:19,414 --> 00:31:21,916
‫حين تكون رئيسًا، يكون كل شيء خطأك!

546
00:31:21,999 --> 00:31:25,336
‫لهذا السبب لا يمكن أن يكون لدي
‫رئيس قسم صدمات رخصته الطبية معلقة.

547
00:31:25,419 --> 00:31:26,795
‫قولي هذا مجدّدًا يا "تيدي".

548
00:31:26,880 --> 00:31:28,130
‫ألن نمرح أيضًا؟

549
00:31:28,214 --> 00:31:31,384
‫أتريدان أن تعرفا
‫لماذا تضرب "أليسون" الأولاد؟

550
00:31:31,467 --> 00:31:34,803
‫لأن والدها رجل - طفل
‫لا يستطيع السيطرة على نوبات غضبه!

551
00:31:34,888 --> 00:31:37,974
‫ليست كبيرة بما يكفي لتشرب،
‫لذا لا يمكنها أن تشبه والدتها.

552
00:31:38,057 --> 00:31:39,892
‫حسنًا، كفى!

553
00:31:39,976 --> 00:31:41,728
‫لن ينجح هذا.

554
00:31:41,810 --> 00:31:43,605
‫"ألتمان"، أنت رئيس الآن رسميًا.

555
00:31:43,688 --> 00:31:46,107
‫وهذه مجرد قيادة ضعيفة.

556
00:31:46,900 --> 00:31:49,818
‫كل ما حدث بينكما يحتاج إلى الإصلاح

557
00:31:49,903 --> 00:31:53,197
‫لأن ابنتكما الآن تعض أشخاصًا آخرين.

558
00:31:54,282 --> 00:31:55,617
‫قلت إن العض "يحدث".

559
00:31:55,700 --> 00:32:00,204
‫إنه يحدث! لكنكما أنتما تعضان بعضكما
‫باستمرار بكلمات حادة

560
00:32:00,288 --> 00:32:04,292
‫والنظرات الشريرة
‫والغضب في جميع الأوقات لا يساعد.

561
00:32:04,375 --> 00:32:07,544
‫قريبا جدًا سيصيب غضبكم هذا المستشفى بأكمله

562
00:32:07,629 --> 00:32:11,590
‫وسنعض جميعنا بعضنا
‫مثل الزومبي أو أكلة لحوم البشر!

563
00:32:11,674 --> 00:32:14,010
‫لذا، من أجلنا جميعًا،
‫احصلا على بعض المساعدة.

564
00:32:15,010 --> 00:32:16,596
‫"بن"، أحضر الفطيرة.

565
00:32:17,846 --> 00:32:18,765
‫حسنًا.

566
00:32:22,352 --> 00:32:24,103
‫ربما يجب أن يزورنا الناس بوتيرة أكبر.

567
00:32:24,979 --> 00:32:26,314
‫لا أبالي.

568
00:32:32,736 --> 00:32:35,656
‫شكرًا لإغضابك "بيرس".
‫لم أشارك قط في جراحة فتح الجمجمة.

569
00:32:35,740 --> 00:32:38,910
‫أعطتني ملاحظات حول التقدم
‫لمدة أسبوع لمراجعتها.

570
00:32:38,993 --> 00:32:41,161
‫اعتذر وحسب. قل لها إنك أفسدت الأمر.

571
00:32:41,245 --> 00:32:42,914
‫لا أعتذر إلّا إن كنت مخطئًا.

572
00:32:42,997 --> 00:32:46,708
‫أيمكنك الآن الذهاب للمشاركة في تلك الجراحة
‫التي سرقتها أساسًا، لأتمكن من التركيز؟

573
00:32:54,050 --> 00:32:56,218
‫حسنًا يا "ويتني"، حان وقت الدفع.

574
00:32:56,302 --> 00:32:58,930
‫1، 2، 3.

575
00:33:42,347 --> 00:33:43,932
‫حسنًا يا "ويتني"، دفع واحد أخير.

576
00:33:44,017 --> 00:33:46,269
‫1، 2، 3.

577
00:34:00,992 --> 00:34:02,452
‫مرحبًا أيها الغريب.

578
00:34:21,012 --> 00:34:23,555
‫"سيمون". اسمعي، لست ما قلته.

579
00:34:24,723 --> 00:34:26,266
‫أتيت إلى هنا، إن كان هذا ما يكلفني الأمر.

580
00:34:26,350 --> 00:34:28,310
‫لم يكونوا ليغفروا لك مطلقًا.

581
00:34:28,394 --> 00:34:30,395
‫ربما لا. إنهم متعجرفون.

582
00:34:30,479 --> 00:34:32,147
‫إ\نهم متعجرفون كثيرًا.

583
00:34:33,899 --> 00:34:36,986
‫سأقول لك أمرًا مع ذلك.
‫فهموا أنني لا أريد أن أفقدك.

584
00:34:37,069 --> 00:34:39,280
‫علي أن أقاتل من أجلك، مهما كلّف الأمر.

585
00:34:39,362 --> 00:34:41,949
‫عاملني برنامجنا كما لو أنني قمامة بشرية

586
00:34:42,032 --> 00:34:46,870
‫واقترحت أنت الليلة
‫أنني لو حافظت على هدوئي ورباطة جأشي

587
00:34:46,954 --> 00:34:48,497
‫وواصلت في تقبّل الأمر...

588
00:34:48,580 --> 00:34:50,040
‫لا، لم أقل ذلك.

589
00:34:50,123 --> 00:34:51,541
‫أكره طريقة معاملتهم لك.

590
00:34:51,625 --> 00:34:54,294
‫أفتقدك وحسب.

591
00:34:55,170 --> 00:34:57,923
‫أكره أن أنام من دونك. لا خطب في ذلك.

592
00:35:00,051 --> 00:35:03,261
‫حين رحلت، كنت أعيش في فوضى
‫وكان من الأسهل لي أن أترك

593
00:35:03,346 --> 00:35:06,681
‫كل هذا الفصل ورائي،
‫لكنني أمضيت ليال كثيرة...

594
00:35:07,974 --> 00:35:10,644
‫أتمنى أن تظهر أمام عتبة بابي.

595
00:35:11,436 --> 00:35:12,647
‫لقد تغيّرت.

596
00:35:16,733 --> 00:35:17,776
‫لا شيء...

597
00:35:20,195 --> 00:35:21,823
‫لا شيء تغيّر.

598
00:35:28,496 --> 00:35:29,455
‫"تراي"،

599
00:35:29,538 --> 00:35:32,542
‫"سيمون أندريه غريفيث"،
‫أحببتك منذ أن التقيت بك

600
00:35:32,624 --> 00:35:34,418
‫وكل يوم منذ ذلك الحين.

601
00:35:35,627 --> 00:35:37,587
‫أنت الشخص المفضل لدي.

602
00:35:37,672 --> 00:35:39,256
‫أنت نجمتي الشمالية.

603
00:35:39,339 --> 00:35:41,676
‫أنت ماضيّ ومستقبلي.

604
00:35:41,758 --> 00:35:44,094
‫هلّا تعيدين وضع خاتمك وتتزوجيني؟

605
00:35:44,177 --> 00:35:46,138
‫أتتزوجينني حقيقة هذه المرة؟

606
00:35:51,059 --> 00:35:53,688
‫- نعم؟
‫- نعم، أتزوجك.

607
00:36:09,995 --> 00:36:13,039
‫كانت فطيرتك أفضل شيء حدث الليلة.
‫دون بذل الكثير من الجهد.

608
00:36:13,124 --> 00:36:14,791
‫للإنصاف، كان الخط منخفضًا جدًا.

609
00:36:18,211 --> 00:36:19,671
‫أتريد أن تخبرني ما الأمر،

610
00:36:19,754 --> 00:36:21,756
‫أم ستجبرني على سحبه منك؟

611
00:36:23,801 --> 00:36:25,720
‫الاستياء.

612
00:36:25,802 --> 00:36:29,431
‫شعرت به لديك منذ فترة.

613
00:36:30,265 --> 00:36:32,977
‫يمكنني أن أشمّه عليك كالعطر الرخيص.

614
00:36:33,059 --> 00:36:35,145
‫نعم، عطري رخيص،
‫لذا ربما هذا هو الأمر وحسب.

615
00:36:35,229 --> 00:36:38,231
‫لا أريد أن ينتهي بنا الأمر
‫مثل "هانت" و"ألتمان".

616
00:36:42,944 --> 00:36:45,822
‫حين ذهبت إلى العمل، كنا في احسن حال.

617
00:36:47,699 --> 00:36:50,912
‫مهلًا، أعرف أنك لا تقول
‫إنك مستاء من عودتي إلى العمل.

618
00:36:51,662 --> 00:36:52,829
‫بلى.

619
00:36:53,956 --> 00:36:57,376
‫لا أعرف ما الذي توقعته، لكن لم يكن هذا.

620
00:36:57,459 --> 00:37:00,254
‫اسمعي، أدرك أنني أبدو كأحمق.
‫إنني أعمل على الأمر.

621
00:37:00,337 --> 00:37:04,216
‫أكره نفسي لقول هذا حتى،
‫لكنني لم أفعل هذا قط من قبل يا "ميرندا".

622
00:37:04,299 --> 00:37:06,510
‫لم أكن يومًا أبًا لطفلة صغيرة.

623
00:37:06,593 --> 00:37:09,137
‫وخسرت "برو" الكثير في حياتها. أنا فقط...

624
00:37:09,222 --> 00:37:11,973
‫أخشى أنني لا أفعل ذلك بشكل صحيح.

625
00:37:12,891 --> 00:37:14,893
‫وأفتقدك.

626
00:37:14,976 --> 00:37:19,356
‫أعرف أن تأسيس هذه العيادة كانت مهمة كبيرة،

627
00:37:19,439 --> 00:37:22,651
‫لكنني أعطي الأولوية لعائلتنا.

628
00:37:22,735 --> 00:37:25,737
‫أقوم بتحديد ساعات العمل في غرفة العمليات،

629
00:37:25,820 --> 00:37:28,949
‫بالكاد أتلقى مكالمات نهاية الأسبوع.
‫أحولها إلى "ويلسون".

630
00:37:29,033 --> 00:37:32,870
‫لكنك تقول الآن إن هذا لا يكفي؟

631
00:37:37,916 --> 00:37:40,503
‫- أيمكننا الذهاب إلى المنزل الآن، من فضلك؟
‫- يا إلهي، نعم.

632
00:37:50,303 --> 00:37:51,555
‫هذا حزين.

633
00:37:52,472 --> 00:37:53,932
‫يمكنني إصلاح الأمر.

634
00:38:06,778 --> 00:38:08,571
‫لماذا؟

635
00:38:08,655 --> 00:38:10,115
‫انهض!

636
00:38:17,038 --> 00:38:18,206
‫اسمع.

637
00:38:19,666 --> 00:38:21,042
‫هيا!

638
00:38:59,372 --> 00:39:01,249
‫أحضرت لك هذا.

639
00:39:01,333 --> 00:39:04,836
‫إنه فطور غريب نوعًا ما، لكن... تفضلي.

640
00:39:06,881 --> 00:39:09,175
‫شكرًا. على...

641
00:39:10,467 --> 00:39:11,469
‫كل شيء.

642
00:39:20,852 --> 00:39:23,188
‫"كوان"؟

643
00:39:23,271 --> 00:39:26,483
‫أخرجتك صراحة من قضية "ناتاليا".

644
00:39:26,566 --> 00:39:30,529
‫اسمعي، أتريدينني أن أدّعي
‫أن تلك الفواتير الطبية غير موجودة؟

645
00:39:30,612 --> 00:39:33,823
‫أن النظام لا يجبر الناس
‫على الاختيار بين الإفلاس والموت؟

646
00:39:33,907 --> 00:39:35,992
‫- د. "كوان"...
‫- لو استطاعت أمي أن تطلقني،

647
00:39:36,077 --> 00:39:37,327
‫كانت لتفعل ذلك من دون تردد.

648
00:39:37,410 --> 00:39:40,081
‫لكنني فتحت بطاقات الائتمان
‫لدفع تكاليف رعايتها

649
00:39:40,163 --> 00:39:43,291
‫وفي كل مرة أستلم فاتورة
‫أشعر وكأنها حبل مشنقة حول رقبتي.

650
00:39:43,958 --> 00:39:47,337
‫سامحني لعدم رغبتي
‫في جعل شخص آخر يعاني من ذلك.

651
00:39:49,464 --> 00:39:50,673
‫د. "كوان"...

652
00:39:58,598 --> 00:40:00,016
‫كيف سار الأمر ليلة أمس؟

653
00:40:01,643 --> 00:40:03,061
‫أكان كل شيء بخير؟

654
00:40:03,978 --> 00:40:06,189
‫لا شيء بخير. الجميع يتألمون.

655
00:40:06,272 --> 00:40:08,066
‫ماذا يجري يا "ماغي"؟

656
00:40:10,151 --> 00:40:11,945
‫حين كنت تواجه أنت و"كاثرين"
‫الكثير من المشاكل

657
00:40:12,028 --> 00:40:15,657
‫حين كنتما لا تتحدثان مع بعضكما
‫من دون قتال،

658
00:40:15,740 --> 00:40:17,909
‫كيف عرفت أنها كانت مشاكل كثيرة وحسب

659
00:40:17,992 --> 00:40:20,870
‫ولم تكن شيئًا خبيثًا أكثر؟

660
00:40:22,122 --> 00:40:26,584
‫أعتقد أنه مع "كاثرين"،

661
00:40:27,335 --> 00:40:31,214
‫لا نزال دائمًا نتمتع بالحب تحت كل هذا.

662
00:40:32,215 --> 00:40:35,218
‫حين يجف ذلك،
‫يكون قد حان الوقت لإعادة التقييم.

663
00:40:35,301 --> 00:40:37,512
‫لا ينجح التدخل الجراحي دائمًا.

664
00:40:37,595 --> 00:40:38,721
‫اسمعي يا "ماغي"،

665
00:40:39,848 --> 00:40:43,643
‫أيًا كان ما يحدث،
‫لديك أنت و"ونستون" الكثير من الحب.

666
00:40:44,853 --> 00:40:48,314
‫مهما كان الأمر، ستتخطيانه.

667
00:40:49,649 --> 00:40:51,402
‫أعرف أنكما ستفعلان.

668
00:40:52,569 --> 00:40:54,529
‫شكرًا.

669
00:40:55,321 --> 00:40:59,451
‫في بعض الأحيان، على الرغم من دراستنا
‫وقرون من التقدم الطبي،

670
00:40:59,534 --> 00:41:01,870
‫ينتصر المرض.

671
00:41:03,496 --> 00:41:05,748
‫يبدو أن "ويتني" وزوجتها تصالحتا.

672
00:41:05,832 --> 00:41:08,751
‫لا يمنحك الأطفال مساحة كبيرة لتحمل ضغينة.

673
00:41:11,212 --> 00:41:12,589
‫مهلًا، أنت هنا.

674
00:41:12,672 --> 00:41:14,757
‫اكتشفت أن لدي الكثير من أوقات الفراغ

675
00:41:14,841 --> 00:41:17,552
‫خلال اليوم حين يقوم جميع مرضاي
‫بإلغاء عملياتي الجراحية.

676
00:41:17,635 --> 00:41:18,678
‫هذا رائع.

677
00:41:20,805 --> 00:41:23,433
‫لا أصدق أنكما لا تزالان هنا.

678
00:41:23,516 --> 00:41:28,313
‫نعم. نلتُ و"سكاوت" شهادة مجلس أمراض
‫النساء والتوليد ليلة أمس وولّدت طفلاً.

679
00:41:28,396 --> 00:41:31,816
‫لا. من دون مزاح. كيف كانت جراحتك؟

680
00:41:31,900 --> 00:41:34,319
‫كانت جيدة. كانت ليلة طويلة وحسب.

681
00:41:34,402 --> 00:41:35,820
‫نعم.

682
00:41:35,904 --> 00:41:40,492
‫سأتسلل خارجًا
‫وأحاول الوصول إلى المنزل هذه المرة.

683
00:41:40,575 --> 00:41:41,451
‫لا بأس.

684
00:41:42,744 --> 00:41:46,498
‫أمسك بيد أم أثناء المخاض لساعات

685
00:41:46,581 --> 00:41:48,458
‫واعتنى بها كما لو كان عمله،

686
00:41:48,541 --> 00:41:52,879
‫كل ذلك في خضم أزمة شخصية كبرى.

687
00:41:52,962 --> 00:41:54,088
‫إنه مثالي.

688
00:41:54,172 --> 00:41:57,217
‫كيف تسمحين لشخص مثل هذا بالرحيل؟

689
00:41:59,427 --> 00:42:01,638
‫أمضيت أيضًا ليلة طويلة.

690
00:42:01,721 --> 00:42:04,098
‫لم يكن مثاليًا بالنسبة إلي.

691
00:42:04,182 --> 00:42:06,768
‫لكن ربما هو مثالي بالنسبة إليك؟

692
00:42:06,851 --> 00:42:09,354
‫تسيطر على خلايانا الواحدة تلو الأخرى...

693
00:42:09,437 --> 00:42:11,481
‫حتى يصبح التلف غير قابل للإبطال.

694
00:42:11,564 --> 00:42:12,982
‫لم أوقظك، أليس كذلك؟

695
00:42:13,066 --> 00:42:15,485
‫لا، كنت أريح عينيّ وحسب.

696
00:42:17,153 --> 00:42:20,406
‫قضيت للتو أطول وأغرب ليلة وأشدها حزنًا.

697
00:42:20,490 --> 00:42:22,659
‫وأردت أن أرى وجهك.

698
00:42:22,742 --> 00:42:24,327
‫ها هو.

699
00:42:25,453 --> 00:42:29,916
‫هل ستطيرين إلى هنا بسرعة كبيرة
‫وتضغطين على زر صانع القهوة؟

700
00:42:30,833 --> 00:42:35,088
‫حين يحدث هذا، كل ما يمكنك فعله
‫هو تحمّل الخسارة والمضي قدمًا.

701
00:42:39,217 --> 00:42:41,094
‫أنا آسفة للغاية، لم أعرف.

702
00:42:41,844 --> 00:42:42,929
‫انسي الأمر.

703
00:42:43,012 --> 00:42:46,099
‫ولكن حين يمكنك تغيير مسار مرض شخص ما،

704
00:42:46,182 --> 00:42:47,475
‫يمكنك تغيير مسار حياتهم.

705
00:42:47,559 --> 00:42:49,769
‫فوّت حفلة كبيرة ليلة أمس يا "ميلين".

706
00:42:52,063 --> 00:42:54,107
‫لدى "غريفيث" أخبار مهمة.

707
00:42:58,403 --> 00:43:01,573
‫يا للروعة. تهانينا.

708
00:43:01,655 --> 00:43:04,701
‫تأخرتم جميعًا عن الجولات،
‫ولا يعدّ الصداع عذراً.

709
00:43:04,784 --> 00:43:07,287
‫أريدكم أن تخلعوا ملابسكم
‫وترتدوا الملابس الطبية.

710
00:43:08,997 --> 00:43:11,749
‫- انهضي!
‫- اسقط على سيف ضوئي.

711
00:43:12,417 --> 00:43:15,336
‫يكفي أن تجعلك ترغب في العودة
‫في اليوم التالي

712
00:43:15,420 --> 00:43:17,380
‫وتقوم بالعمل مجدّدًا.

713
00:43:18,131 --> 00:43:23,011
‫"(غرايز) أناتومي"

714
00:43:58,129 --> 00:44:00,131
‫ترجمة "صوفي شماس"

