﻿1
00:00:41,868 --> 00:00:45,079
‫جيد. لقد استيقظت.
‫توقيت استيقاظك مذهل يا عزيزي.

2
00:00:46,289 --> 00:00:48,666
‫أليس هذا أفضل صوت في الوجود؟

3
00:00:48,750 --> 00:00:51,293
‫أقسم إن لعابي يسيل فورًا.

4
00:00:53,171 --> 00:00:58,468
‫لا شيء يعيد الذكريات مثل الرائحة الذكية.
‫ألا تظن ذلك؟

5
00:01:00,636 --> 00:01:01,637
‫رأسي يؤلمني.

6
00:01:02,221 --> 00:01:05,474
‫يا عزيزي، لا تتحرك كثيرًا.
‫فقد أوقفت النزيف للتو.

7
00:01:05,559 --> 00:01:07,184
‫ضُربت على رأسك بمجرفة.

8
00:01:10,771 --> 00:01:12,983
‫حقًا؟ من ضربني؟

9
00:01:13,482 --> 00:01:14,567
‫أنا.

10
00:01:15,776 --> 00:01:17,529
‫من "تي كيه"؟

11
00:01:18,612 --> 00:01:19,865
‫الخطبة.

12
00:01:21,323 --> 00:01:25,870
‫ستتزوج. يا للجمال! لا بد أنها تحبك.

13
00:01:25,954 --> 00:01:27,289
‫لم تتوقف عن المراسلة

14
00:01:27,371 --> 00:01:31,792
‫قبل أن أسحق هاتفك بمطرقة اللحم.

15
00:01:33,753 --> 00:01:36,964
‫ابني "داريل" لم يجد فتاة أحلامه بعد.

16
00:01:37,047 --> 00:01:39,175
‫لم يقابل الفتاة المناسبة على ما أظن.

17
00:01:39,258 --> 00:01:42,636
‫ما علينا سوى البقاء إيجابيين كما يقولون.

18
00:01:44,222 --> 00:01:45,223
‫تفضّل.

19
00:01:48,767 --> 00:01:50,060
‫تناول هذه.

20
00:01:52,605 --> 00:01:53,815
‫لا، شكرًا.

21
00:01:53,898 --> 00:01:58,153
‫لا تتصرف بسخافة،
‫فأنا أقدّم لك قطعة من الجنة.

22
00:01:58,945 --> 00:01:59,945
‫افتح فمك.

23
00:02:04,284 --> 00:02:07,203
‫أحسنت. ما رأيك؟

24
00:02:09,496 --> 00:02:16,337
‫السر هو خلط السكّر بأنواعه.
‫السكّر البني والأبيض المحبب وسكّر موسكوفادو.

25
00:02:16,420 --> 00:02:19,341
‫ما يجعل النكهة شديدة لدرجة أنك ستغرق فيها…

26
00:02:24,428 --> 00:02:30,977
‫لم أفعل هذا لعلمك.
‫تعرضت المسكينة لحادث مؤسف.

27
00:02:33,145 --> 00:02:34,271
‫سيدتي.

28
00:02:35,565 --> 00:02:38,150
‫فكّي وثاقي رجاءً.

29
00:02:39,276 --> 00:02:41,195
‫لا يمكنني يا عزيزي.

30
00:02:41,279 --> 00:02:45,991
‫{\an8}سيصل ابني قريبًا
‫وأنا متأكدة من أنه يريد لقاءك.

31
00:02:52,957 --> 00:02:54,541
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- "ثاندروير".

32
00:02:55,292 --> 00:02:56,293
‫{\an8}"ثاندروير"؟

33
00:02:56,378 --> 00:02:59,255
‫{\an8}أترى هذا الجيب؟ يُوضع جهاز الإرسال فيه.

34
00:02:59,338 --> 00:03:02,549
‫{\an8}وسنبدّل بأحد أزرار قميصك ميكروفونًا.

35
00:03:02,634 --> 00:03:06,387
‫{\an8}حتى إن طلب الرقيب "أوبراين" أن تفتح قميصك،
‫فلن يرى شيئًا.

36
00:03:06,471 --> 00:03:08,138
‫{\an8}ماذا إن طلب مني خلع بنطالي؟

37
00:03:08,222 --> 00:03:09,390
‫{\an8}لن أحثّك على فعل ذلك.

38
00:03:09,473 --> 00:03:12,434
‫{\an8}حسنًا، ماذا سيقول بالضبط في رأيك؟

39
00:03:12,518 --> 00:03:15,187
‫{\an8}ليست لديّ فكرة.
‫لكن واضح أن لديه أمرًا ليقوله.

40
00:03:15,271 --> 00:03:17,022
‫{\an8}وإلا لما طلب منك اللقاء.

41
00:03:17,106 --> 00:03:19,275
‫{\an8}أجل، في طريق منعزل في مكان مجهول.

42
00:03:19,858 --> 00:03:23,904
‫{\an8}قال في رسالته
‫إن احتمال عدم مجيئي 99.9 بالمئة،

43
00:03:23,989 --> 00:03:27,283
‫{\an8}- لذا واضح أنني أشكّ فيه، صحيح؟
‫- بلا أدنى شك.

44
00:03:27,366 --> 00:03:29,327
‫{\an8}سيفترض أن مداهمتنا بفضل معلوماتك الزائفة…

45
00:03:29,410 --> 00:03:32,038
‫{\an8}لم تكن زائفة.
‫كانت تُوجد نترات أمونيوم هناك.

46
00:03:32,121 --> 00:03:34,373
‫{\an8}- كان عليّ تصويرها.
‫- لكن لماذا لم تفعل ذلك؟

47
00:03:34,456 --> 00:03:36,125
‫{\an8}كنت أجهل أنك ستحتاجين إليها لـ"إنستغرام".

48
00:03:36,209 --> 00:03:39,462
‫{\an8}اسمعي،
‫ظننت أن المغزى هو منع وقوع هجوم إرهابي.

49
00:03:39,545 --> 00:03:40,797
‫{\an8}وما زال كذلك.

50
00:03:40,879 --> 00:03:44,633
‫{\an8}بم سيعترف في رأيك؟ أنه نقل المواد؟

51
00:03:44,717 --> 00:03:46,844
‫{\an8}ربما. وربما تكون لديه شكوك.

52
00:03:47,928 --> 00:03:49,596
‫{\an8}وربما يريد التخلص من الشاهد فحسب.

53
00:03:49,680 --> 00:03:51,765
‫{\an8}- سيكون ذلك مفيدًا.
‫- معذرةً؟

54
00:03:52,766 --> 00:03:56,353
‫{\an8}اسمع، إن حاول فعل أي شيء، فسنأتي فورًا.

55
00:03:56,438 --> 00:04:00,566
‫{\an8}لكن الشروع في القتل هو كل ما نحتاج إليه
‫لإجبار "أوبراين" على الانقلاب.

56
00:04:01,358 --> 00:04:02,943
‫{\an8}لنعقد آمالنا إذًا.

57
00:04:04,653 --> 00:04:05,487
‫"(تي كيه)"

58
00:04:05,572 --> 00:04:06,572
‫{\an8}ابني يتصل.

59
00:04:06,655 --> 00:04:08,657
‫{\an8}- هل عليك الردّ؟
‫- إنه ابني.

60
00:04:08,741 --> 00:04:09,867
‫{\an8}أسرع.

61
00:04:10,826 --> 00:04:12,536
‫{\an8}مرحبًا يا "تي كيه"، ما الأمر؟

62
00:04:12,620 --> 00:04:14,788
‫{\an8}قال "جود" إنك في إجازة اليوم.
‫أكل شيء بخير؟

63
00:04:14,872 --> 00:04:18,250
‫{\an8}نعم، أنا أسترخي اليوم. فأنا مرهق.

64
00:04:18,334 --> 00:04:21,503
‫{\an8}أجل. أبي، أريد نصيحتك بخصوص أمر.

65
00:04:21,588 --> 00:04:23,922
‫{\an8}أتعرف كم كان أمر "آيريس بليك" يضغط علينا؟

66
00:04:24,006 --> 00:04:25,924
‫{\an8}نعم، سمعت أنهم وجدوها سالمة أمس.

67
00:04:26,009 --> 00:04:27,886
‫{\an8}أجل. في الواقع، "كارلوس" وجدها

68
00:04:27,968 --> 00:04:30,555
‫{\an8}وأظن أنه بات معها في المستشفى.

69
00:04:30,637 --> 00:04:32,598
‫{\an8}- إنه رجل صالح.
‫- أجل.

70
00:04:32,682 --> 00:04:34,224
‫{\an8}إلا إنني أظنه غاضب مني،

71
00:04:34,308 --> 00:04:36,560
‫{\an8}ولا يردّ على رسائلي و…

72
00:04:37,062 --> 00:04:39,772
‫{\an8}- هل تظن أن عليّ زيارة المستشفى؟
‫- أذلك ما تريده؟

73
00:04:39,855 --> 00:04:42,567
‫{\an8}نعم. إلا إنني لست متأكدًا مما عليّ فعله.

74
00:04:42,649 --> 00:04:44,276
‫{\an8}ربما عليك أن تعطيه مساحته.

75
00:04:44,360 --> 00:04:47,321
‫{\an8}أجل، أتتذكر عندما كنت أنت وأمي
‫ستعطيان نفسيكما مساحة،

76
00:04:47,404 --> 00:04:49,782
‫{\an8}ثم عدت أنا من دوري الصغار
‫وكنت تترك المنزل؟

77
00:04:49,865 --> 00:04:51,700
‫{\an8}قطعًا ذلك ما لا أريده يا أبي.

78
00:04:51,784 --> 00:04:54,286
‫{\an8}كانت مشكلاتي أنا وأمك أعمق بكثير من ذلك.

79
00:04:54,912 --> 00:04:58,792
‫{\an8}اسمع، يخبرني حدسي
‫بأن تترك "كارلوس" من يبدأ بالتواصل.

80
00:04:58,874 --> 00:05:01,877
‫{\an8}أظن أن وضع "آيريس" هائل ويصعب استيعابه.

81
00:05:01,960 --> 00:05:03,295
‫{\an8}اسمع، عليّ غلق الخط.

82
00:05:03,380 --> 00:05:05,172
‫{\an8}- ماذا؟
‫- تذكّر أن الحب متقلّب.

83
00:05:05,255 --> 00:05:06,800
‫{\an8}- والحب يهزم كل شيء.
‫- أبي…

84
00:05:06,882 --> 00:05:08,050
‫{\an8}اصمد.

85
00:05:08,134 --> 00:05:09,134
‫{\an8}أبي؟

86
00:05:11,970 --> 00:05:14,014
‫{\an8}الباب السبب. إنه لا يتوازن مع دعامته.

87
00:05:14,098 --> 00:05:15,974
‫{\an8}كنت أطلب من "داريل" إصلاحه.

88
00:05:17,184 --> 00:05:19,020
‫ها قد وصل إلى المنزل.

89
00:05:23,690 --> 00:05:25,776
‫أمي؟ ماذا؟

90
00:05:25,860 --> 00:05:27,069
‫طهوت البسكويت.

91
00:05:28,195 --> 00:05:29,489
‫{\an8}حقًا يا أمي؟

92
00:05:29,571 --> 00:05:31,907
‫{\an8}لم يكن المنزل جاهزًا لوصول رفقة.

93
00:05:34,201 --> 00:05:35,202
‫من هو؟

94
00:05:35,285 --> 00:05:37,204
‫هذا "كارلوس" وهو خاطب.

95
00:05:37,287 --> 00:05:38,288
‫ماذا يفعل هنا؟

96
00:05:38,372 --> 00:05:40,375
‫أتى من تحت الأرض وضربته بمجرفة.

97
00:05:41,625 --> 00:05:43,252
‫{\an8}أولم تفكّري في الاتصال بي لإخباري؟

98
00:05:43,335 --> 00:05:46,422
‫{\an8}لا أحب إزعاجك في العمل،
‫إذ يقولون إن عليك التركيز أكثر.

99
00:05:46,505 --> 00:05:48,674
‫فتشته وكل شيء موجود هنا.

100
00:05:48,758 --> 00:05:50,759
‫باستثناء مسدسه، فهو في درج الطعام الهش.

101
00:05:53,053 --> 00:05:56,807
‫سيدي، أظن أنه يمكننا حل المسألة.
‫ظنت والدتك أنني متطفل.

102
00:05:56,890 --> 00:05:59,977
‫- لكنني كنت أتقصى المكان.
‫- أعرف ما كنت تفعله.

103
00:06:00,727 --> 00:06:01,729
‫{\an8}أمي، إنه شرطي.

104
00:06:09,236 --> 00:06:10,237
‫{\an8}"قسم شرطة (أوستن)"

105
00:06:10,321 --> 00:06:13,949
‫"كارلوس ريز". أنت لست محققًا. ماذا تعمل؟

106
00:06:15,159 --> 00:06:16,326
‫شرطي دورية.

107
00:06:16,910 --> 00:06:20,372
‫أتذكّرك.
‫كنت مع أفراد الشرطة الذين أتوا أمس.

108
00:06:20,456 --> 00:06:23,750
‫لقد حملتها وأخرجتها. لماذا عدت؟

109
00:06:24,543 --> 00:06:26,170
‫كنت أبحث عنك.

110
00:06:26,253 --> 00:06:28,964
‫{\an8}إذًا لقد وجدتني.

111
00:06:29,882 --> 00:06:31,467
‫لكن لن يجدك أحد.

112
00:06:32,384 --> 00:06:35,387
‫- أمي، أحضري صندوق الإسعافات.
‫- هل عليّ ذلك؟ إنه سيتزوج.

113
00:06:35,471 --> 00:06:36,763
‫أحضري الصندوق، مفهوم؟

114
00:06:36,847 --> 00:06:38,724
‫لن أحفر حفرتين. ركبتي تؤلمني.

115
00:06:38,807 --> 00:06:40,601
‫{\an8}لم يطلب أحد منك ذلك. اذهبي.

116
00:06:40,684 --> 00:06:43,437
‫{\an8}- هل أحضرت الخبز؟
‫- هلّا تحضرين الصندوق فحسب.

117
00:06:53,030 --> 00:06:56,408
‫{\an8}هذه "دونا بورتون"، صحيح؟
‫أقصد الفتاة الموجودة في الخزانة.

118
00:06:56,992 --> 00:06:58,202
‫{\an8}من غيرها هناك؟

119
00:06:58,285 --> 00:07:00,579
‫{\an8}ماذا سنجد حين نحفر أرضية المنزل المجاور؟

120
00:07:01,246 --> 00:07:03,582
‫{\an8}احفروها ولن تجدوا أي شيء.

121
00:07:03,665 --> 00:07:05,083
‫{\an8}لقد وجدت نفقك.

122
00:07:05,167 --> 00:07:09,631
‫{\an8}أجل. هذا من سوء حظك، إذ ستعود إليه.

123
00:07:10,589 --> 00:07:14,760
‫{\an8}سأغلق كلا الاتجاهين وستكون تلك النهاية.

124
00:07:14,843 --> 00:07:16,053
‫{\an8}لقد أبلغتهم بالفعل.

125
00:07:16,136 --> 00:07:17,721
‫{\an8}لا أظن ذلك.

126
00:07:19,097 --> 00:07:20,265
‫{\an8}الدماء جفّت.

127
00:07:20,933 --> 00:07:23,644
‫{\an8}أظن أنك هنا منذ بضع ساعات على الأقل.

128
00:07:23,727 --> 00:07:26,563
‫{\an8}ثم إنك شرطي دورية.

129
00:07:26,647 --> 00:07:29,691
‫{\an8}أين زي الدورية إذًا؟

130
00:07:30,610 --> 00:07:32,486
‫{\an8}متأكد من أن لا أحد يعرف أنك هنا.

131
00:07:41,828 --> 00:07:44,790
‫{\an8}- هل كنت تعبثين بها؟
‫- أخبرتك بأن ركبتي تؤلمني.

132
00:07:44,873 --> 00:07:47,125
‫{\an8}لكن لا يُوجد ما يكفي هنا. انظري إلى حجمه.

133
00:07:47,209 --> 00:07:48,252
‫{\an8}لا أريد أي دماء.

134
00:07:48,335 --> 00:07:50,087
‫{\an8}ولا أنا.

135
00:07:53,090 --> 00:07:54,841
‫{\an8}لا يُوجد ما يكفي لقتله.

136
00:07:56,385 --> 00:07:59,388
‫{\an8}لكن يُوجد ما يكفي لإفقاده الوعي

137
00:07:59,972 --> 00:08:04,226
‫بينما أتأكد من أن لا أحد
‫سيجد مدخل ذلك النفق.

138
00:08:04,309 --> 00:08:07,938
‫ابتعد عني!

139
00:08:08,021 --> 00:08:12,609
‫ابتعد عني!

140
00:08:19,825 --> 00:08:20,867
‫أحلامًا سعيدة.

141
00:08:37,509 --> 00:08:40,596
‫توقّف عن التردد واتصل به.

142
00:08:40,679 --> 00:08:42,389
‫لا. لست أنا من ارتكب خطأ.

143
00:08:42,472 --> 00:08:45,684
‫لذا عليّ احترام مساحته وأصبر.

144
00:08:45,767 --> 00:08:47,352
‫وها أنت تبرع في ذلك.

145
00:08:48,312 --> 00:08:49,938
‫يا رجل. إنه خطيبك، صحيح؟

146
00:08:50,022 --> 00:08:51,857
‫لن يتركك مع أول مشكلة، مفهوم؟

147
00:08:51,940 --> 00:08:54,318
‫إلا إن تلك المشكلة الصغيرة هي زوجته.

148
00:08:54,818 --> 00:08:55,652
‫"قسم إطفاء (أوستن)"

149
00:08:55,736 --> 00:09:00,240
‫في رأيي، "كارلوس" ليس من النوع
‫الذي يعبس ثم يتركك بلا سبب.

150
00:09:02,117 --> 00:09:03,910
‫مهلًا، أتظنين أنه يُوجد خطب أيضًا؟

151
00:09:03,994 --> 00:09:07,247
‫لا أقصد خطبًا، بل ثمة شيئًا غريبًا. أجل.

152
00:09:07,331 --> 00:09:08,832
‫أترين؟

153
00:09:08,915 --> 00:09:11,293
‫لكنني راسلته كثيرًا فعلًا.

154
00:09:11,376 --> 00:09:14,963
‫لا يمكنني أن أكون من يتذمر قبل الزواج حتى.

155
00:09:19,593 --> 00:09:20,927
‫لكن يمكنك أنت.

156
00:09:21,011 --> 00:09:22,012
‫لا.

157
00:09:22,095 --> 00:09:23,639
‫اتصلي بالمستشفى إذًا.

158
00:09:23,722 --> 00:09:26,600
‫لقد عالجت "آيريس" أمس.
‫سيكون من الطبيعي إن تفقّدت حالها.

159
00:09:26,683 --> 00:09:27,934
‫إن اتصلت وكان هناك،

160
00:09:28,018 --> 00:09:30,312
‫فسيشعر بأنني أفعل شيئًا من وراء ظهره ثانيةً.

161
00:09:30,395 --> 00:09:31,396
‫أرجوك.

162
00:09:33,357 --> 00:09:37,611
‫حسنًا، أتعرف؟ سأفعل أي شيء
‫لأوقفك عن التصرف مثل "لايزا مينيلي".

163
00:09:38,403 --> 00:09:39,655
‫إنها لطيفة جدًا.

164
00:09:48,413 --> 00:09:49,498
‫- "أوستن ميموريال".
‫- مرحبًا.

165
00:09:49,581 --> 00:09:52,542
‫أيمكنك إيصالي بغرفة "آيريس بليك" رجاءً؟

166
00:09:53,126 --> 00:09:54,294
‫إنها نائمة.

167
00:09:56,421 --> 00:09:59,132
‫- هل أوقظها؟
‫- لا، لا حاجة إلى إيقاظها.

168
00:09:59,216 --> 00:10:02,260
‫أيمكنني التحدث إلى زائرها "كارلوس ريز"؟

169
00:10:02,344 --> 00:10:04,262
‫آسفة. لم يزرها أحد.

170
00:10:05,806 --> 00:10:08,392
‫أيمكنك التحقق من ورقة تسجيل الدخول؟

171
00:10:08,475 --> 00:10:09,810
‫طبعًا.

172
00:10:12,144 --> 00:10:14,189
‫أجل، لا أرى في السجلات أن أحدًا زارها.

173
00:10:14,272 --> 00:10:15,315
‫حسنًا، شكرًا.

174
00:10:17,108 --> 00:10:22,155
‫"كارلوس" ليس هناك.
‫ولم يكن أحد معها طوال الليل.

175
00:10:25,491 --> 00:10:29,413
‫تذكّر التحدث بصورة طبيعية،
‫فالميكروفون حساس جدًا.

176
00:10:29,495 --> 00:10:30,747
‫ليس عليّ التحدث نحو قميصي إذًا؟

177
00:10:31,373 --> 00:10:32,708
‫وتذكّر أننا سنكون بالقرب.

178
00:10:33,417 --> 00:10:36,253
‫إن ساء الوضع،
‫فإن استجابتنا لن تزيد عن 90 ثانية.

179
00:10:36,336 --> 00:10:37,879
‫وذلك أسرع من سرعة الرصاصة، صحيح؟

180
00:10:38,462 --> 00:10:39,464
‫حسنًا. حان الوقت.

181
00:10:43,552 --> 00:10:44,553
‫"فيدرالية"

182
00:10:46,763 --> 00:10:48,473
‫نقيب "ستراند"، أيمكننا إجراء اختبار؟

183
00:10:49,599 --> 00:10:51,893
‫اختبار. "أوبراين"، رجاءً لا تقتلني.

184
00:11:07,743 --> 00:11:10,412
‫يا "غريس"، لديك مكالمة شخصية.

185
00:11:12,456 --> 00:11:14,541
‫- معك "غريس".
‫- مرحبًا يا "غريس"، أنا "تي كيه".

186
00:11:14,624 --> 00:11:16,417
‫مرحبًا يا "تي كيه". كيف أخدمك؟

187
00:11:17,502 --> 00:11:19,421
‫ربما بشيء غير قانوني.

188
00:11:20,172 --> 00:11:21,173
‫حسنًا.

189
00:11:21,256 --> 00:11:22,382
‫"كارلوس" اختفى.

190
00:11:22,466 --> 00:11:25,135
‫حاولت فعل كل شيء
‫وكنت آمل أن تحددي مكان هاتفه.

191
00:11:25,218 --> 00:11:29,139
‫هذا أمر ليس كله قانوني وكله غير قانوني.

192
00:11:29,222 --> 00:11:30,056
‫"البحث عن رقم هاتف"

193
00:11:30,139 --> 00:11:32,601
‫- أتحتاجين إلى رقمه؟
‫- لا، إنه معي.

194
00:11:32,684 --> 00:11:34,269
‫سأرى إن أمكنني إيجاد جهازه النقال.

195
00:11:34,351 --> 00:11:36,730
‫يمكنني تقديم طلب لمعرفة سجلاته هاتفه أيضًا،

196
00:11:36,812 --> 00:11:38,982
‫لكن أمامي معرّف هاتفه المحمول.

197
00:11:39,065 --> 00:11:40,901
‫أيمكنك تعقّب مكان الهاتف الآن؟

198
00:11:41,902 --> 00:11:43,653
‫ليست به إشارة. انتظر.

199
00:11:43,737 --> 00:11:45,238
‫ماذا يعني ذلك؟ أهو مغلق؟

200
00:11:46,114 --> 00:11:46,947
‫"لم يُعثر عليه"

201
00:11:47,032 --> 00:11:48,492
‫لا. ذلك غريب.

202
00:11:48,575 --> 00:11:51,411
‫إنه غير متصل،
‫ما يعني أنه إما البطارية أُزيلت

203
00:11:51,495 --> 00:11:52,954
‫وإما الهاتف كُسر.

204
00:11:57,249 --> 00:11:59,419
‫يمكنني نحر عنقه في حوض الحمّام.

205
00:11:59,503 --> 00:12:02,963
‫أزلت البقع من الحوض للتو. ما رأيك في خنقه؟

206
00:12:03,048 --> 00:12:04,882
‫ذلك منظم، صحيح؟

207
00:12:04,966 --> 00:12:07,343
‫أعي أنهم يتغوطون، لكن يمكننا وضع شيء تحته.

208
00:12:07,427 --> 00:12:10,806
‫أمي، الأمر لا يشبه الأفلام،
‫بل يستغرق طويلًا ويقاومون.

209
00:12:10,889 --> 00:12:14,600
‫ثم انظري إلى حجم رقبته. كأنها جذع شجرة.

210
00:12:15,184 --> 00:12:18,188
‫حسنًا، سأخرج سريعًا لأتخلص من سيارته.

211
00:12:18,271 --> 00:12:22,024
‫ثم أعرج على العمل لأخذ الأشياء
‫التي نحتاج إليها لقتله.

212
00:12:22,108 --> 00:12:24,527
‫ماذا إن أتى أحد آخر عبر النفق
‫في أثناء خروجك؟

213
00:12:24,611 --> 00:12:27,531
‫ماذا كنت أفعل في آخر ساعة في رأيك؟
‫لقد أغلقت تلك الناحية.

214
00:12:27,614 --> 00:12:30,700
‫لن يدخلها أحد لأنهم لن يجدوها!

215
00:12:30,783 --> 00:12:33,245
‫شغّلي دماغك ولو لمرة!

216
00:12:39,793 --> 00:12:43,088
‫لم يقصد كلامه. ما رأيك في بعض الموسيقى؟

217
00:13:52,866 --> 00:13:54,284
‫لقد أتيت فعلًا.

218
00:13:54,366 --> 00:13:55,577
‫طبعًا.

219
00:13:56,243 --> 00:13:57,411
‫كان ذلك فعلًا غبيًا.

220
00:14:26,774 --> 00:14:27,776
‫لنذهب في نزهة.

221
00:14:40,287 --> 00:14:42,540
‫- "تي كيه".
‫- مرحبًا. "كارلوس" ليس هنا، صحيح؟

222
00:14:43,124 --> 00:14:45,168
‫لا. ادخل.

223
00:14:49,923 --> 00:14:51,049
‫"تي كيه"، ماذا يجري؟

224
00:14:51,548 --> 00:14:57,471
‫"تي كيه"، أتيت في الوقت المناسب.
‫أعددت تاكو بالفلفل والقرنبيط على الغداء.

225
00:14:57,555 --> 00:15:00,016
‫طبعًا يظن هذا الرجل أنني أحاول قتله.

226
00:15:01,226 --> 00:15:02,310
‫ما الخطب يا بنيّ؟

227
00:15:02,393 --> 00:15:03,895
‫"تي كيه" يبحث عن "كارلوس".

228
00:15:03,978 --> 00:15:05,605
‫ماذا تعني بأنه يبحث؟

229
00:15:05,688 --> 00:15:07,649
‫- إنه في العمل، صحيح؟
‫- لا، إنه إجازة اليوم.

230
00:15:08,691 --> 00:15:11,026
‫كان يُفترض أن يزور "آيريس بليك"
‫في المستشفى ليلة أمس.

231
00:15:11,111 --> 00:15:13,070
‫كيف حالها؟ كنا سنزورها لاحقًا.

232
00:15:13,154 --> 00:15:16,032
‫إنها بخير، لكنه لم يزر المستشفى ليلة أمس.

233
00:15:16,116 --> 00:15:17,826
‫ليست لديّ فكرة عن مكانه.

234
00:15:17,908 --> 00:15:20,327
‫كنت أتصل به طوال اليوم ولا يردّ عليّ.

235
00:15:20,412 --> 00:15:24,164
‫حتى إنني طلبت من "غريس" تعقّب مكان هاتفه.
‫ويبدو أنه مغلق أو ما شابه.

236
00:15:25,874 --> 00:15:28,128
‫رباه. "غابريل".

237
00:15:28,210 --> 00:15:30,671
‫لا بأس. لا داعي للهلع.

238
00:15:31,422 --> 00:15:32,756
‫أكان يقود سيارته؟

239
00:15:32,841 --> 00:15:34,592
‫- نعم.
‫- أجل، السيارة. يمكنك تعقّبها.

240
00:15:34,675 --> 00:15:36,760
‫في الواقع، لا. لأنه لم يشتر ذلك الخيار.

241
00:15:36,845 --> 00:15:38,846
‫تحمّل تكلفة السيارة
‫بشق الأنفس آنذاك، أتذكرين؟

242
00:15:38,930 --> 00:15:41,599
‫لكن يمكنني وضع نشرة
‫عن ابننا والسيارة، اتفقنا؟

243
00:15:41,682 --> 00:15:42,891
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

244
00:15:42,976 --> 00:15:45,812
‫ربما يكون المتصل. إنها "غريس".

245
00:15:46,520 --> 00:15:49,649
‫مرحبًا يا "غريس"، أنا مع والدي "كارلوس".

246
00:15:50,482 --> 00:15:51,776
‫قولي لي إنك وجدت هاتفه.

247
00:15:51,859 --> 00:15:54,946
‫لا يا عزيزي. آسفة،
‫لكن يمكنني أن أخبرك بآخر مكالمة أجراها.

248
00:15:55,029 --> 00:15:57,948
‫كانت إليك في الساعة 10:43.
‫لكن لم يجر أي مكالمات بعدها.

249
00:15:58,033 --> 00:15:59,992
‫أجل، ظننت أنه يتصل بي من المستشفى.

250
00:16:00,076 --> 00:16:03,078
‫في الواقع، كان يتصل من المنزل
‫حيث وجد "آيريس".

251
00:16:03,662 --> 00:16:05,665
‫لماذا عساه يذهب إلى هناك؟

252
00:16:05,748 --> 00:16:08,501
‫لا أعلم، لكن كان ذلك غير رسمي. لم يبلّغ به.

253
00:16:08,584 --> 00:16:11,212
‫"غريس"، معك الرائد "ريز".
‫أيمكنك إرسال ذلك العنوان إلينا رجاءً؟

254
00:16:13,256 --> 00:16:14,632
‫"(جيه دي راسك) للدراجات"

255
00:16:14,715 --> 00:16:15,883
‫أسرع.

256
00:16:21,890 --> 00:16:23,058
‫أعطياني هاتفيكما.

257
00:16:25,059 --> 00:16:26,727
‫أعطياني إياهما وإلا سآخذهما عنوة.

258
00:16:34,986 --> 00:16:36,445
‫لن أتحدّث إليهما.

259
00:16:36,529 --> 00:16:38,990
‫هيا يا "تيرنر". قف. هيا!

260
00:16:52,503 --> 00:16:54,213
‫ماذا يجري يا "أوبراين"؟

261
00:16:54,297 --> 00:16:55,840
‫ماذا يبدو في رأيك؟

262
00:16:55,923 --> 00:16:59,094
‫يبدو أنك تتصرف
‫كأنك لست جزءًا من الأمر ثانيةً.

263
00:16:59,176 --> 00:17:00,344
‫لست منهم.

264
00:17:00,428 --> 00:17:02,971
‫حقًا؟ لأنه قيل لي إنك عضو مؤسس.

265
00:17:04,933 --> 00:17:06,643
‫ألن تنكر الأمر؟

266
00:17:06,726 --> 00:17:11,231
‫حسنًا، أجل.
‫لقد أسست نادي دراجات يُسمى "هونر دوغز"

267
00:17:11,313 --> 00:17:13,900
‫قبل 21 سنة بعد أحداث 11 سبتمبر مباشرةً.

268
00:17:13,982 --> 00:17:17,820
‫من قائدي الدراجات والمستجيبين الأوائل.
‫ثم حدث شيء ما.

269
00:17:17,904 --> 00:17:20,448
‫شيء غيّر هذا المكان، وحينها غادرت.

270
00:17:20,531 --> 00:17:23,992
‫تركت النادي
‫وكذلك تركه الآخرون الذين بدأته معهم.

271
00:17:24,077 --> 00:17:26,203
‫دخلت عبر هذا الباب قبل ستة أسابيع.

272
00:17:26,287 --> 00:17:29,791
‫لم تكن لديهم فكرة عني. يا للتقاليد!

273
00:17:31,375 --> 00:17:37,840
‫أتريدني أن أصدّق أن ابن أختك
‫قطع طريقه إلى نسخة راديكالية

274
00:17:37,924 --> 00:17:40,677
‫لناد أسسته قبل عقدين؟

275
00:17:40,759 --> 00:17:43,637
‫أراد "آندي" دومًا أن يكون
‫من أفراد "هونر دوغ" منذ سن السابعة.

276
00:17:43,721 --> 00:17:44,930
‫كان يُسمى "هونر بوب".

277
00:17:47,766 --> 00:17:49,893
‫ربما لا يعمل لصالح الحكومة إذًا.

278
00:17:49,978 --> 00:17:53,064
‫لا أعرف هذا.
‫لكنهم متأكدون من أننا نعمل لصالحهم.

279
00:17:53,147 --> 00:17:54,732
‫داهم الفيدراليون المزرعة ليلة أمس.

280
00:17:54,815 --> 00:17:59,403
‫أعرف. وقد اختفت نترات الأمونيوم.
‫نقلها أحد وأظن أنه أنت.

281
00:17:59,487 --> 00:18:00,822
‫- ليس أنا.
‫- بحقك.

282
00:18:00,904 --> 00:18:02,574
‫كيف عرفوا أننا سنتقابل اليوم؟

283
00:18:02,656 --> 00:18:05,325
‫- طلبوا مني أن أتصل بك.
‫- هل خدعتني لأقع في شرك؟

284
00:18:05,410 --> 00:18:10,622
‫حذرتك ألّا تأتي، صحيح؟
‫لا تأتي بنسبة 99.9 بالمئة.

285
00:18:11,790 --> 00:18:15,753
‫999؟ شفرة الشرطة؟ ضابط أُصيب؟

286
00:18:16,253 --> 00:18:21,175
‫رباه. أنا إطفائي. شفراتنا مثل، "نيران!"

287
00:18:21,259 --> 00:18:24,428
‫أجل، اهدأ فحسب يا "ستراند".
‫ليس لديهم دليل علينا، لذا سنكون بخير.

288
00:18:27,806 --> 00:18:29,141
‫أنا أرتدي جهاز تنصت.

289
00:18:31,602 --> 00:18:33,062
‫نحن في ورطة.

290
00:18:58,295 --> 00:18:59,797
‫آسف على الفوضى.

291
00:18:59,880 --> 00:19:01,090
‫لا تكن سخيفًا.

292
00:19:01,173 --> 00:19:05,303
‫ماذا يُفترض أن يفعل الرأس أمام المجرفة
‫سوى جرح طفيف؟

293
00:19:06,303 --> 00:19:07,721
‫يجب أن تُنظف الأرض على أي حال.

294
00:19:08,222 --> 00:19:11,059
‫أرى كم الجهد الذي تبذلينه
‫في إعداد منزل لطيف.

295
00:19:12,185 --> 00:19:15,312
‫آسف، لا أعرف اسمك.

296
00:19:16,104 --> 00:19:19,107
‫اسمي "ترودي". وشكرًا لك.

297
00:19:19,191 --> 00:19:21,401
‫"ترودي". ذلك اسم لطيف.

298
00:19:25,405 --> 00:19:30,744
‫لعل "داريل" يقدّر
‫كل ما تورطت فيه من مشكلات من أجله.

299
00:19:32,454 --> 00:19:35,707
‫تعرف أن هذا ليس أمرًا شخصيًا، صحيح؟
‫أقصد ما يجب أن يحدث؟

300
00:19:35,791 --> 00:19:39,544
‫لا حاجة إلى أن يحدث يا "ترودي". أقسم لك.

301
00:19:39,629 --> 00:19:41,005
‫أتمنى ذلك.

302
00:19:42,798 --> 00:19:46,635
‫أتمنى لو لم تخرج من تحت الأرض. حقًا.

303
00:20:00,233 --> 00:20:02,276
‫لا بد أنهم وجدوها هنا. "آيريس".

304
00:20:09,866 --> 00:20:14,288
‫لا يُوجد سوى باب للدخول والخروج،
‫ويبدو أنه دُفع بالقدم.

305
00:20:14,372 --> 00:20:18,834
‫أجل، عن طريق شرطة "أوستن".
‫كان مغلقًا من الداخل حين وجدناها.

306
00:20:18,918 --> 00:20:20,335
‫أنا "ميريديث غرير" من قسم المفقودين.

307
00:20:20,419 --> 00:20:23,131
‫ومتأكدة من أن ابنك
‫ليس قضيتي الجديدة أيها الرائد "ريز".

308
00:20:23,213 --> 00:20:25,090
‫وأنا كذلك. شكرًا على مقابلتنا.

309
00:20:25,173 --> 00:20:27,384
‫- أجل.
‫- كيف هرب المشتبه به في رأيك؟

310
00:20:27,467 --> 00:20:29,970
‫بصراحة، لست مقتنعة بوجود مشتبه به.

311
00:20:30,053 --> 00:20:32,055
‫أتظنين أن "آيريس بليك" كانت تهذي؟

312
00:20:32,139 --> 00:20:33,140
‫لديها تاريخ بذلك.

313
00:20:33,224 --> 00:20:35,143
‫بحقك. هذا محض هراء.

314
00:20:35,225 --> 00:20:37,519
‫أولًا، لم تصدّقي "كارلوس"
‫حين قال إنها لم تهرب،

315
00:20:37,603 --> 00:20:40,564
‫والآن لا تصدّقين "آيريس"؟
‫لقد عالجتها في سيارة الإسعاف.

316
00:20:40,647 --> 00:20:42,400
‫إلا إن كانت قد فعلت ذلك بنفسها.

317
00:20:42,482 --> 00:20:45,236
‫لا يختفي المهاجمون في الهواء ببساطة.

318
00:20:45,319 --> 00:20:47,029
‫أجل، ولا خطيبي أيضًا.

319
00:20:47,112 --> 00:20:50,073
‫مستحيل أن "كارلوس" سيختفي إلا إن حدث شيء.

320
00:20:50,157 --> 00:20:54,911
‫حسنًا يا "تي كيه"، اهدأ. يا بنيّ.
‫سأتحدّث إلى المحققة، اتفقنا؟

321
00:20:59,666 --> 00:21:00,667
‫إنه محق، صحيح؟

322
00:21:01,252 --> 00:21:02,669
‫- نعم.
‫- هل لديك نظرية؟

323
00:21:03,171 --> 00:21:06,340
‫نحو 12 بالمئة من المنازل في الحي
‫تشبه هذا المنزل.

324
00:21:06,424 --> 00:21:09,469
‫متهالكة ومهجورة. ولعلك أعلم من تجذب.

325
00:21:09,551 --> 00:21:10,552
‫العناصر الإجرامية.

326
00:21:10,636 --> 00:21:11,636
‫أصبت.

327
00:21:11,720 --> 00:21:15,724
‫آخر مرة تحدّث فيها أحد إلى ابنك
‫كانت في وقت متأخر ليلًا خارج هذا المنزل،

328
00:21:15,807 --> 00:21:17,559
‫في سيارة لامعة لا يمكننا إيجادها.

329
00:21:17,642 --> 00:21:21,355
‫- هل تتفقدين المستشفيات والمشارح؟
‫- نعم.

330
00:21:21,438 --> 00:21:24,150
‫ابني واسع الحيلة ويمكنه الاعتناء بنفسه.

331
00:21:24,232 --> 00:21:26,401
‫ليس عندي شك في أنك ربّيته على هذا.

332
00:21:26,485 --> 00:21:28,945
‫لا، بل تعلّم كل هذا بنفسه.

333
00:21:31,448 --> 00:21:33,367
‫"غابريل"! أيتها المحققة!

334
00:21:35,577 --> 00:21:36,578
‫ماذا؟

335
00:21:37,079 --> 00:21:40,166
‫وجدت هذه في المدفأة.
‫يبدو أن أحدًا كان يحاول التخلص منها.

336
00:21:40,750 --> 00:21:41,583
‫"(تكساس)، رخصة قيادة"

337
00:21:41,666 --> 00:21:43,502
‫- "دونا بورتون".
‫- أيعني هذا الاسم شيئًا لك؟

338
00:21:43,585 --> 00:21:46,505
‫قالت "آيريس" إنها خرجت
‫لتبحث عن "دونا بورتون" حين خُطفت.

339
00:21:46,588 --> 00:21:50,050
‫ربما الرجل الذي خطف "آيريس"
‫قد خطف "دونا" وأحضرهما إلى هنا.

340
00:21:50,133 --> 00:21:51,968
‫هل فتّش فريق الأدلة الجنائية هذا المنزل؟

341
00:21:52,052 --> 00:21:54,054
‫لم نكن نبحث عن أدلة عن عمليات خطف متعددة.

342
00:21:54,137 --> 00:21:55,472
‫ربما عليك ذلك.

343
00:21:55,555 --> 00:21:57,474
‫ثم أحضري بعض الضباط لتقصي الحي.

344
00:21:57,557 --> 00:21:59,393
‫وابحثي إن كان أحد قد أُصيب ليلة أمس.

345
00:21:59,476 --> 00:22:00,477
‫حسنًا.

346
00:22:02,437 --> 00:22:03,980
‫لن أنتظرهم.

347
00:22:08,652 --> 00:22:10,570
‫"شرطة"

348
00:22:10,654 --> 00:22:14,449
‫رباه. لن يحب "داريل" هذا الأمر بتاتًا.

349
00:22:17,494 --> 00:22:18,912
‫مهلًا، ماذا تفعلين؟

350
00:22:18,995 --> 00:22:21,665
‫لا. لا بأس. لا…

351
00:22:33,844 --> 00:22:36,888
‫اسمع. أرجوك. اهدأ رجاءً.

352
00:22:37,556 --> 00:22:39,933
‫لا أريد تنظيف أي فوضى دموية أخرى.

353
00:22:49,651 --> 00:22:51,445
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟

354
00:22:51,528 --> 00:22:54,114
‫أتمنى ذلك.
‫أنا متأكد من أنك رأيت عمل الشرطة الجاري.

355
00:22:54,197 --> 00:22:55,740
‫لم ألاحظ حقًا.

356
00:22:55,824 --> 00:22:59,661
‫يؤسفني أن ما يحدث ليس جديدًا، إذ إن الأوضاع
‫اتخذت منعطفًا سيئًا في الآونة الأخيرة.

357
00:22:59,744 --> 00:23:02,957
‫نسأل الناس إن كانوا قد سمعوا أو رأوا
‫أي نشاط غير عادي ليلة أمس.

358
00:23:03,582 --> 00:23:06,626
‫لا. لا أظنني رأيت شيئًا.

359
00:23:06,710 --> 00:23:07,878
‫هل رأيت هذا الرجل؟

360
00:23:12,884 --> 00:23:14,134
‫في الواقع،

361
00:23:14,926 --> 00:23:17,095
‫إنه وسيم جدًا، صحيح؟

362
00:23:17,179 --> 00:23:19,389
‫نعم، أظن ذلك. إنه خطيبي.

363
00:23:21,057 --> 00:23:22,058
‫حقًا؟

364
00:23:22,726 --> 00:23:25,020
‫نظن أنه اختفى في هذه المنطقة ليلة أمس،

365
00:23:25,103 --> 00:23:26,646
‫ربما في المنزل المجاور.

366
00:23:26,730 --> 00:23:30,192
‫هل أنت متأكدة من أنك لم تري شيئًا؟
‫كانت الساعة قد تعدت الـ10 مساءً.

367
00:23:30,275 --> 00:23:34,821
‫آسفة. فموعد نومي عند الساعة الـ9:30
‫في معظم الليالي.

368
00:23:34,905 --> 00:23:37,699
‫هل يعيش أحد آخر هنا لعله رأى شيئًا؟

369
00:23:37,782 --> 00:23:41,077
‫يعمل ابني في مناوبات ليلية.
‫لم يكن في المنزل.

370
00:23:45,582 --> 00:23:47,334
‫ماذا فعل ذلك القط؟

371
00:23:47,417 --> 00:23:49,794
‫"ويسكرز"، ابتعد عن الطاولة.

372
00:23:49,879 --> 00:23:52,172
‫آسفة لأنني لم أتمكّن من المساعدة،

373
00:23:52,255 --> 00:23:54,049
‫لكن عليّ الدخول لتأديب قطي.

374
00:23:54,716 --> 00:23:56,218
‫حسنًا. اسمي "تي كيه".

375
00:23:56,301 --> 00:23:57,887
‫إن تذكّرت أي شيء،

376
00:23:57,969 --> 00:24:00,972
‫فرجاءً اتصلي بي أو بالمحققة
‫على هذا الرقم، مفهوم؟

377
00:24:01,056 --> 00:24:03,683
‫طبعًا سأفعل ذلك. وداعًا.

378
00:24:14,152 --> 00:24:16,197
‫لم أكن أعرف أنك مثلي.

379
00:24:17,197 --> 00:24:18,740
‫أنا أحب المثليين.

380
00:24:19,491 --> 00:24:24,955
‫أحيانًا أتمنى لو كان "داريل" ابني مثليًا،
‫إذ إن النساء يؤرقنه.

381
00:24:30,710 --> 00:24:32,295
‫احتمالان آخران.

382
00:24:32,379 --> 00:24:35,131
‫أُبلغ باختفاء "أليسون بياتريس"
‫في أغسطس عام 2021.

383
00:24:35,215 --> 00:24:38,510
‫"أودري مكينا"، رُئيت آخر مرة
‫تغادر منزلها عام 2019.

384
00:24:38,593 --> 00:24:40,637
‫حسنًا. يبدو هذا كأنه نمط متّبع.

385
00:24:40,720 --> 00:24:42,847
‫أُبلغ باختفائهنّ جميعًا في آخر خمس سنوات.

386
00:24:42,931 --> 00:24:46,017
‫كلهنّ عابران. إما مشرّدات
‫وإما مرتادات دور إعادة التأهيل لزمن قصير.

387
00:24:46,101 --> 00:24:47,852
‫إنه يستهدف أضف الأشخاص.

388
00:24:47,936 --> 00:24:49,604
‫نساء لا يقبلهنّ المجتمع.

389
00:24:50,105 --> 00:24:52,774
‫أقلّه تظنين الآن أنه يُوجد خاطف.

390
00:24:53,775 --> 00:24:56,444
‫اسمعي، أعي أن هذا مهم. حقًا.

391
00:24:56,528 --> 00:24:58,780
‫لكنني لا أفهم لماذا نبحث عن نساء،

392
00:24:58,863 --> 00:25:00,699
‫بعضهنّ مختفيات منذ سنين،

393
00:25:00,782 --> 00:25:02,993
‫بينما يجب أن نكون في الخارج
‫نبحث عن "كارلوس".

394
00:25:03,076 --> 00:25:06,371
‫- هكذا سنجده يا بنيّ.
‫- لكنه ليس امرأة عابرة.

395
00:25:07,205 --> 00:25:08,540
‫آسف.

396
00:25:08,623 --> 00:25:11,251
‫أنا لا أفهم كيف سيساعدنا هذا.

397
00:25:12,460 --> 00:25:14,588
‫عمّ تتحدثان؟ قاتل متسلسل؟

398
00:25:15,839 --> 00:25:18,174
‫- نعم.
‫- حسنًا. أتظن أن ذلك…

399
00:25:19,384 --> 00:25:20,510
‫{\an8}"(أليسون بياتريس)، مفقودة"

400
00:25:20,594 --> 00:25:21,595
‫{\an8}"(آيريس بليك)، عُثر عليها"

401
00:25:27,309 --> 00:25:28,602
‫أتظن أن "كارلوس"…

402
00:25:30,061 --> 00:25:32,230
‫"تي كيه"، اتركنا نؤدي عملنا.

403
00:25:35,108 --> 00:25:36,985
‫سنجده حيًا، صحيح؟

404
00:25:37,068 --> 00:25:39,070
‫عليّ الإيمان بذلك.

405
00:25:40,530 --> 00:25:43,116
‫صحيح. لأنه أي كان من قتل هؤلاء النساء…

406
00:25:43,199 --> 00:25:45,368
‫وهذا ما نقول، أقصد إنهنّ كلهنّ ميتات…

407
00:25:46,703 --> 00:25:47,829
‫على الأرجح، أجل.

408
00:25:47,912 --> 00:25:49,414
‫كيف تكون بهذا الهدوء الآن؟

409
00:25:49,497 --> 00:25:51,249
‫ألا تظن أن هذا يفطر قلبي؟

410
00:25:52,499 --> 00:25:53,960
‫وبم سأخبر والدته؟

411
00:25:54,794 --> 00:25:56,838
‫لست الوحيد الذي يحبه يا "تي كيه".

412
00:25:58,923 --> 00:26:00,592
‫لكن إن كنا سنذرف دموعنا،

413
00:26:01,926 --> 00:26:04,763
‫فعلينا فعل ذلك حين يحين الأوان وليس قبله.

414
00:26:06,097 --> 00:26:08,808
‫وحاليًا، إنه في حاجة إلينا.

415
00:26:10,560 --> 00:26:11,561
‫مفهوم؟

416
00:26:16,107 --> 00:26:17,317
‫جيد.

417
00:26:19,152 --> 00:26:21,696
‫وجدوا سيارته مهجورة عند طريق 71
‫بالقرب من منشأة "غارفيلد".

418
00:26:21,780 --> 00:26:23,156
‫يبدو أن أحدًا تخلّص منها هناك.

419
00:26:23,239 --> 00:26:25,115
‫- أكانت تُوجد دماء في السيارة؟
‫- لا.

420
00:26:25,200 --> 00:26:27,619
‫ولا بصمات أيضًا. نُظفت كلها.
‫أتود الذهاب وإلقاء نظرة؟

421
00:26:27,702 --> 00:26:30,121
‫لا. إليك أين سنجده.

422
00:26:45,470 --> 00:26:47,597
‫- حسنًا.
‫- يا رجل، أحضر له جعة.

423
00:26:47,681 --> 00:26:49,849
‫أقلّه يعطونك جعة حين ينتهون.

424
00:26:50,350 --> 00:26:51,935
‫أترى المضرب خلفك؟

425
00:26:52,018 --> 00:26:55,772
‫بعدما أعرقل "ريد"،
‫اكسره على قدمك وأعطني النصف الآخر.

426
00:26:55,855 --> 00:26:58,691
‫أو يمكنهم مداهمة هذا المكان حالًا.

427
00:26:58,775 --> 00:27:00,401
‫- توقّف عن التحدث نحو قميصك.
‫- أجل.

428
00:27:00,485 --> 00:27:04,489
‫يا رفاق.
‫لقد أجريت محادثة مشوقة للغاية للتو

429
00:27:04,572 --> 00:27:06,199
‫مع الأخ "تيرنر" هناك.

430
00:27:07,283 --> 00:27:10,203
‫حقًا؟ محادثة؟ هل تتحدث كثيرًا بيديك؟

431
00:27:11,246 --> 00:27:14,791
‫أخذ شخصين غير موسومين
‫إلى مكان ما كان يُفترض أن يأخذهما إليه.

432
00:27:14,874 --> 00:27:16,876
‫إنه يعي عواقب فعلته.

433
00:27:16,960 --> 00:27:20,630
‫عادةً، لا ألوم شخصين جديدين على أفعالهما،

434
00:27:20,714 --> 00:27:21,964
‫لكن لدينا مشكلة.

435
00:27:22,048 --> 00:27:24,425
‫بعدما دخلتما المكان وأطلقتما النيران،

436
00:27:24,509 --> 00:27:26,177
‫ولا أعرف، ذهبتما للتفتيش؟

437
00:27:26,261 --> 00:27:28,805
‫داهمنا مكتب التحقيقات الفيدرالية.

438
00:27:29,472 --> 00:27:30,557
‫لم يجدوا شيئًا،

439
00:27:30,640 --> 00:27:32,433
‫لكن لسبب ما، ظنوا أنهم سيجدون شيئًا.

440
00:27:32,517 --> 00:27:34,102
‫لماذا كان يُفترض ذلك؟

441
00:27:35,102 --> 00:27:37,647
‫لا أعلم. منذ متى يحتاج الفيدراليون إلى سبب

442
00:27:37,731 --> 00:27:39,607
‫لإغفال حقوق الناس؟

443
00:27:39,690 --> 00:27:41,109
‫أظن أن بيننا واشيًا.

444
00:27:42,235 --> 00:27:43,987
‫أتظن أن "تيرنر" هو الواشي؟

445
00:27:44,069 --> 00:27:46,906
‫أؤكد لك أيضًا أنه يغش في لعب البليارد.

446
00:27:47,407 --> 00:27:48,950
‫"تيرنر" أغبى من أن يكون واشيًا،

447
00:27:49,032 --> 00:27:51,161
‫وسيئ في لعب البليارد ليغش فيه.

448
00:27:51,244 --> 00:27:53,913
‫ما ينقلني إليك أيها النقيب

449
00:27:53,996 --> 00:27:56,166
‫وقد خسرت تسع مباريات متتالية أمامه.

450
00:27:56,249 --> 00:27:58,334
‫- لست بارعًا.
‫- إنه محق. فهو سيئ.

451
00:27:59,878 --> 00:28:02,004
‫لكنك لا تظن أنني الواشي؟

452
00:28:03,006 --> 00:28:05,550
‫تقابلنا على الطريق وأنت دعوتني.

453
00:28:06,301 --> 00:28:07,677
‫أجل.

454
00:28:07,761 --> 00:28:10,847
‫أظل أفكّر في كيفية لقائنا على الطريق

455
00:28:10,930 --> 00:28:13,475
‫وكيف يبدو أنكما تعرفان أحدكما الآخر.

456
00:28:13,558 --> 00:28:15,894
‫طبعًا يعرف أحدنا الآخر،
‫إذ إننا نستجيب للاستدعاءات معًا.

457
00:28:15,977 --> 00:28:17,896
‫حتى إنه حرر لي مخالفة ذات مرة.

458
00:28:17,979 --> 00:28:19,606
‫ما لا أفهمه،

459
00:28:20,523 --> 00:28:24,194
‫هل أحدكما يعمل لصالح الفيدراليين
‫أم كليكما؟

460
00:28:24,277 --> 00:28:25,277
‫كلانا.

461
00:28:26,821 --> 00:28:30,533
‫أنا ضابط شرطة وهو نقيب إطفاء.
‫نحن موظفان حكوميان.

462
00:28:30,616 --> 00:28:34,078
‫لكننا لن نختفي بمثل سهولة اختفاء
‫شخص في سن الـ26 حاصل على الثانوية.

463
00:28:34,829 --> 00:28:36,289
‫ماذا تقصد؟

464
00:28:36,372 --> 00:28:37,664
‫تفهم قصدي.

465
00:28:37,749 --> 00:28:40,210
‫"آندي بيرسون". أين هو؟

466
00:28:44,839 --> 00:28:46,090
‫لا أعرف بما أخبرك.

467
00:28:46,174 --> 00:28:47,509
‫"آندي"، إنه نوعًا ما

468
00:28:48,926 --> 00:28:50,094
‫اختفى.

469
00:28:50,595 --> 00:28:51,638
‫حقًا؟

470
00:28:53,223 --> 00:28:56,309
‫لم لا تواصل الابتسام في وجهي؟ يعجبني ذلك.

471
00:29:03,982 --> 00:29:05,150
‫أنا الواشي.

472
00:29:07,654 --> 00:29:10,198
‫ليست للرقيب "أوبراين" علاقة بالأمر،
‫وأنا أعمل بمفردي.

473
00:29:11,366 --> 00:29:12,534
‫وأرتدي جهاز تنصت.

474
00:29:14,577 --> 00:29:16,120
‫إنه في ملابسي التحتية.

475
00:29:21,376 --> 00:29:22,961
‫لقد طردوني من النادي.

476
00:29:23,460 --> 00:29:24,879
‫وأجبروني على الرحيل معه.

477
00:29:28,466 --> 00:29:30,218
‫حسنًا، لنراجع ما لدينا.

478
00:29:30,300 --> 00:29:33,304
‫جميعهنّ سكنّ في أجزاء متفرقة من المدينة.
‫هذا جهد بلا طائل.

479
00:29:33,387 --> 00:29:36,641
‫استخدمن مآو مختلفة
‫وليس بينهنّ اختصاصيين اجتماعيين مشتركين.

480
00:29:37,182 --> 00:29:38,393
‫لا تُوجد مجموعات أصدقاء مشتركة.

481
00:29:38,476 --> 00:29:40,435
‫أين الخيط الذي يربط بينهنّ؟

482
00:29:41,062 --> 00:29:43,147
‫جميعهنّ مصابات بأمراض نفسية.

483
00:29:43,231 --> 00:29:45,608
‫ربما هذا سبب كونهنّ متشردات أساسًا.

484
00:29:47,569 --> 00:29:49,570
‫جميعهنّ يأخذن أدوية مختلفة لمرضهنّ.

485
00:29:49,654 --> 00:29:50,780
‫تقصيت هذا الأمر سلفًا،

486
00:29:50,864 --> 00:29:53,825
‫لكنهنّ ارتدن عيادات مختلفة
‫ولديهنّ أطباء مختلفين.

487
00:29:54,741 --> 00:29:56,034
‫جميعهنّ اشترين من صيدلية واحدة.

488
00:29:57,829 --> 00:29:59,831
‫"صيدلية"

489
00:30:04,502 --> 00:30:06,671
‫"داريل"؟ لم أظن أنك ستعمل اليوم.

490
00:30:07,213 --> 00:30:09,340
‫نسيت شيئًا. سأمكث لوهلة.

491
00:30:10,549 --> 00:30:11,926
‫أتلك السيدة "ويفر"؟

492
00:30:12,510 --> 00:30:15,679
‫ذكّريها أنه ممنوع تناول دواء إزالة الاحتقان
‫مع دواء علاج الاضطرابات.

493
00:30:15,763 --> 00:30:17,181
‫حسنًا، سأذكّرها. شكرًا.

494
00:30:24,104 --> 00:30:25,148
‫"(مورفين)"

495
00:30:52,925 --> 00:30:54,719
‫أين ذلك الفتى؟

496
00:30:54,801 --> 00:30:57,679
‫أظن أنه توقّف لتناول حلوى في طريق عودته.

497
00:31:00,933 --> 00:31:03,436
‫هل أحضر لك كاكاوًا ساخنًا في أثناء انتظارنا؟

498
00:31:05,103 --> 00:31:06,105
‫لا، شكرًا.

499
00:31:06,605 --> 00:31:07,899
‫يا لدماثة أخلاقك!

500
00:31:08,399 --> 00:31:10,233
‫لا بد أن والدتك فخورة بك.

501
00:31:10,902 --> 00:31:13,154
‫سأذهب لأعدّ كوبًا لي.

502
00:31:14,489 --> 00:31:17,951
‫أستخدم حليبًا كامل الدسم. ذلك سر الوصفة.

503
00:31:18,033 --> 00:31:19,409
‫ستغيّر رأيك.

504
00:31:19,911 --> 00:31:22,413
‫أظن أنني سأسرق البعض من بسكويتي أيضًا.

505
00:31:22,497 --> 00:31:23,498
‫لا تش بي.

506
00:31:25,666 --> 00:31:28,001
‫أتمنى أن يغادر أصدقاؤك الذين في الخارج.

507
00:31:28,086 --> 00:31:29,420
‫سيزعجون "داريل".

508
00:31:34,008 --> 00:31:35,176
‫هل "تي كيه" ما زال هناك؟

509
00:31:36,593 --> 00:31:37,595
‫لا يا عزيزي.

510
00:31:38,179 --> 00:31:39,305
‫لقد رحل منذ زمن.

511
00:31:40,389 --> 00:31:42,141
‫لا يُوجد سوى بعض ضباط شرطة.

512
00:31:44,644 --> 00:31:47,480
‫النجدة!

513
00:31:47,563 --> 00:31:48,731
‫- لا، إياك!
‫- أنا هنا!

514
00:31:48,814 --> 00:31:51,901
‫- النجدة!
‫- لا. إياك أن تفعل هذا!

515
00:31:51,984 --> 00:31:54,070
‫- النجدة!
‫- إياك…

516
00:31:54,153 --> 00:31:57,115
‫النجدة!

517
00:31:57,197 --> 00:31:59,200
‫أنا هنا! النجدة!

518
00:32:07,082 --> 00:32:10,962
‫أرجوك! يجب أن تتوقف حالًا! لا!

519
00:32:12,212 --> 00:32:15,925
‫النجدة! لا. ابتعدي عني!

520
00:32:16,009 --> 00:32:17,301
‫ابتعدي عني!

521
00:32:17,384 --> 00:32:21,723
‫- النجدة! شرطي يحتاج إلى مساعدة!
‫- توقّف عن صنع ضجة!

522
00:32:22,223 --> 00:32:24,350
‫النجدة! شرطي…

523
00:32:24,850 --> 00:32:26,893
‫لا!

524
00:32:29,856 --> 00:32:33,359
‫- النجدة!
‫- توقّف! رجاءً لا تجبرني على فعل هذا!

525
00:32:33,442 --> 00:32:35,485
‫سأتوقف.

526
00:32:35,570 --> 00:32:37,071
‫سأتوقف. أعدك.

527
00:32:37,155 --> 00:32:39,656
‫أعدك.

528
00:32:43,326 --> 00:32:44,412
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

529
00:32:44,912 --> 00:32:46,497
‫"غابريل ريز"، من جوالة "تكساس".

530
00:32:46,580 --> 00:32:48,750
‫أود طرح بعض الأسئلة عليك
‫بخصوص بعض الوصفات الطبية

531
00:32:48,832 --> 00:32:50,460
‫التي طُلبت من صيدليتك.

532
00:32:50,542 --> 00:32:53,045
‫لا يمكنني إفشاء معلومات الناس الطبية.

533
00:32:53,129 --> 00:32:54,255
‫ليس من دون إذن.

534
00:32:54,337 --> 00:32:57,759
‫لست مهتمًا بمعرفة الأدوية،
‫بل بمعرفة الصيدلي.

535
00:32:57,841 --> 00:32:59,802
‫أيمكنك أن تعطيني اسم من باع هذه الأدوية؟

536
00:33:00,719 --> 00:33:04,557
‫نعم. أترى هذا الرمز؟ إنه رقم هوية الصيدلي.

537
00:33:04,639 --> 00:33:08,186
‫يبدو أن كلها باعها الشخص نفسه.

538
00:33:09,729 --> 00:33:11,105
‫"رقم الهوية: 3476، (داريل كيز)"

539
00:33:11,188 --> 00:33:12,272
‫"داريل كيز".

540
00:33:12,356 --> 00:33:13,399
‫هل يعمل الآن؟

541
00:33:13,900 --> 00:33:16,109
‫لا. لكنه كان هنا. لقد فاتكم للتو.

542
00:33:16,860 --> 00:33:18,154
‫أتعرفين إلى أين ذهب؟

543
00:33:18,236 --> 00:33:21,032
‫لا. لكنه كان يركب دراجة،
‫وهذا غريب في رأيي.

544
00:33:22,199 --> 00:33:25,203
‫- لأنه تخلّص من السيارة للتو.
‫- نريد عنوانه رجاءً.

545
00:33:30,624 --> 00:33:33,710
‫"ترودي"، يجب أن تطلقي سراحي.

546
00:33:42,844 --> 00:33:43,929
‫لا يمكنني.

547
00:33:46,015 --> 00:33:49,435
‫آسفة. عليّ حماية ابني.

548
00:33:50,353 --> 00:33:52,896
‫ابنك وحش.

549
00:33:55,565 --> 00:33:56,566
‫أعرف.

550
00:33:57,859 --> 00:34:00,362
‫لكن حب الأم غير مشروط.

551
00:34:01,072 --> 00:34:03,615
‫"ترودي". هذا ليس حبًا.

552
00:34:05,409 --> 00:34:06,744
‫إنه كل ما لديّ.

553
00:34:10,373 --> 00:34:12,667
‫لم يكن هكذا دومًا.

554
00:34:13,917 --> 00:34:16,087
‫كان "داريل" طفلًا لطيفًا للغاية.

555
00:34:17,712 --> 00:34:24,345
‫أظن أن حادثة يده هي التي غيّرته.

556
00:34:27,889 --> 00:34:31,476
‫بعدها، أصبح خجولًا للغاية.

557
00:34:32,602 --> 00:34:33,895
‫وما زال كذلك.

558
00:34:34,981 --> 00:34:36,273
‫ألوم نفسي.

559
00:34:39,067 --> 00:34:40,193
‫ماذا حدث؟

560
00:34:42,280 --> 00:34:46,700
‫حدث ذلك بعدما تركنا والده بفترة قصيرة.
‫كان "داريل" في سن العاشرة.

561
00:34:46,784 --> 00:34:48,327
‫أفعل والده هذا به؟

562
00:34:49,871 --> 00:34:51,372
‫بل فعل "داريل" هذا بنفسه.

563
00:34:52,998 --> 00:34:54,583
‫بسبب كيماويات حمّام السباحة.

564
00:34:55,709 --> 00:34:58,421
‫الحمض الذي يزيل الطحالب.

565
00:34:59,129 --> 00:35:02,382
‫لا أعرف لماذا كان معه،
‫إذ إننا لم نملك حمّام سباحة قط.

566
00:35:04,509 --> 00:35:05,969
‫كان "داريل" يختبر الأمر.

567
00:35:06,928 --> 00:35:10,433
‫كان يذيب شيئًا. فأنت تعرف طباع الأولاد.

568
00:35:12,602 --> 00:35:14,561
‫فأسقطه على نفسه.

569
00:35:16,981 --> 00:35:22,235
‫لكن ما زاد الطين بلّة…

570
00:35:24,446 --> 00:35:28,325
‫أخبر الاختصاصي الاجتماعي
‫بأنني من فعل هذا به.

571
00:35:29,868 --> 00:35:30,994
‫هل تتخيل هذا؟

572
00:35:31,078 --> 00:35:34,164
‫كان يأمل أن يخرجوه من وصايتي.

573
00:35:34,247 --> 00:35:36,708
‫أراد حقًا الذهاب والعيش مع والده.

574
00:35:36,792 --> 00:35:39,002
‫لكن والده ما كان يريده.

575
00:35:39,086 --> 00:35:40,462
‫لكنك كنت تريدينه.

576
00:35:44,090 --> 00:35:45,592
‫أعز أصدقاء الأم

577
00:35:47,470 --> 00:35:48,762
‫هو ابنها.

578
00:35:53,850 --> 00:35:54,851
‫"ترودي"،

579
00:35:56,437 --> 00:35:58,356
‫قتلي لن يحمي ابنك.

580
00:35:58,855 --> 00:36:00,650
‫ولن يجعله يحبك.

581
00:36:00,732 --> 00:36:02,192
‫وهذه ليست غلطتك.

582
00:36:02,776 --> 00:36:04,694
‫لا أظن أنه قادر على ذلك.

583
00:36:06,279 --> 00:36:08,031
‫أنا متأكدة من أنك تحب والدتك.

584
00:36:08,114 --> 00:36:09,282
‫من كل قلبي.

585
00:36:10,992 --> 00:36:12,160
‫ذلك جيد.

586
00:36:13,078 --> 00:36:14,246
‫ذلك صواب.

587
00:36:14,747 --> 00:36:16,249
‫يجب على الابن أن يحب والدته.

588
00:36:17,625 --> 00:36:19,167
‫وماذا عن "تي كيه"؟

589
00:36:19,919 --> 00:36:21,796
‫هل علاقته بأمه جيدة؟

590
00:36:23,297 --> 00:36:25,924
‫لم يحب ابن أمه كما أحب "تي كيه" "غوين".

591
00:36:28,009 --> 00:36:29,928
‫هل فقد هذا الجميل أمه؟

592
00:36:30,763 --> 00:36:31,846
‫السنة الماضية.

593
00:36:31,931 --> 00:36:33,224
‫ذلك محزن للغاية.

594
00:36:34,183 --> 00:36:35,518
‫لن تحضر الزفاف.

595
00:36:36,102 --> 00:36:38,645
‫كلا، بل أظن أنها ستحضر.

596
00:36:39,604 --> 00:36:42,357
‫أحيانًا أشعر بأن حبها له

597
00:36:43,275 --> 00:36:44,694
‫ترسله إليه من خلالي.

598
00:36:45,986 --> 00:36:48,571
‫غير ذلك، لا أعرف لماذا أحبه كل هذا الحب.

599
00:36:59,874 --> 00:37:01,376
‫يجب أن نخرجك من هنا.

600
00:37:02,877 --> 00:37:06,673
‫سيغضب "داريل" للغاية مني.
‫لكن متى لا يفعل ذلك؟

601
00:37:12,513 --> 00:37:13,930
‫شكرًا.

602
00:37:17,726 --> 00:37:19,979
‫أمي؟ ماذا تفعلين؟

603
00:37:51,760 --> 00:37:53,137
‫إنه ابني.

604
00:38:07,734 --> 00:38:08,902
‫ابق منخفضًا!

605
00:38:09,402 --> 00:38:10,696
‫اذهب إلى هناك. حالًا!

606
00:38:10,779 --> 00:38:11,905
‫"كارلوس". يا رجل.

607
00:38:12,697 --> 00:38:13,949
‫- "تي كيه"؟
‫- رباه.

608
00:38:14,657 --> 00:38:16,368
‫"كارلوس"، أرجوك. ابق معي.

609
00:38:16,451 --> 00:38:19,829
‫هيا، ابق معي. "كارلوس"، ابق معي.

610
00:38:19,913 --> 00:38:20,914
‫- هيا.
‫- ابق معي.

611
00:38:20,998 --> 00:38:21,873
‫"تي كيه".

612
00:38:23,333 --> 00:38:26,128
‫- "مورفين". كم كانت كمية هذه الحقنة؟
‫- كمية كبيرة.

613
00:38:26,211 --> 00:38:27,754
‫رباه. يا "كارلوس".

614
00:38:28,588 --> 00:38:31,257
‫لا يُوجد نبض. ليست معي عدّتي. أين الدعم؟

615
00:38:35,762 --> 00:38:38,681
‫يا عامل المقسّم، سقط شرطي! أين الدعم؟

616
00:38:38,765 --> 00:38:41,476
‫- أقرب وحدة معها حزمة "ناركان". الآن!
‫- لن أترك قلبه يتوقف.

617
00:38:43,186 --> 00:38:44,229
‫هيا يا بنيّ.

618
00:38:49,484 --> 00:38:51,236
‫هيا يا عزيزي.

619
00:39:04,833 --> 00:39:06,001
‫"كارلوس".

620
00:39:08,336 --> 00:39:10,046
‫لن أفقدك اليوم.

621
00:39:13,758 --> 00:39:14,759
‫أعطني إياها.

622
00:39:29,566 --> 00:39:31,484
‫- أنا هنا.
‫- ابتعد عني.

623
00:39:33,069 --> 00:39:35,822
‫لا بأس.

624
00:39:37,699 --> 00:39:39,909
‫- لا بأس.
‫- أحسنت يا بنيّ.

625
00:39:39,993 --> 00:39:41,828
‫- حسنًا.
‫- لا بأس.

626
00:39:42,954 --> 00:39:44,205
‫{\an8}"طب المقاطعة الشرعي"

627
00:39:44,289 --> 00:39:45,498
‫"طب شرعي"

628
00:39:54,048 --> 00:39:55,008
‫هل تحدثت إلى أمي؟

629
00:39:55,091 --> 00:39:57,469
‫إنها في المستشفى تزيّن غرفتك.

630
00:39:57,552 --> 00:39:58,636
‫"آيريس" تساعدها.

631
00:39:58,720 --> 00:40:02,223
‫هذا سخيف.
‫أبي، لست في حاجة إلى دخول المستشفى.

632
00:40:02,307 --> 00:40:04,309
‫هل جُننت؟ لقد تُوفيت للتو.

633
00:40:04,392 --> 00:40:05,602
‫"مقاطعة (ترافيس)، الطب الشرعي"

634
00:40:05,685 --> 00:40:06,686
‫انظر من يقول هذا.

635
00:40:08,229 --> 00:40:10,398
‫شكرًا على إنقاذ حياتي.

636
00:40:10,483 --> 00:40:12,025
‫لا، بل أنت من أنقذت حياتك.

637
00:40:12,108 --> 00:40:14,444
‫كنت أتمسّك بها لوهلة فحسب.

638
00:40:16,946 --> 00:40:17,989
‫حياتي كلها لك.

639
00:40:22,452 --> 00:40:24,412
‫حسنًا. ارفعوه.

640
00:40:24,496 --> 00:40:25,580
‫- مستعدون؟
‫- نعم.

641
00:40:30,543 --> 00:40:31,544
‫إنه محظوظ بك.

642
00:40:32,337 --> 00:40:33,338
‫أجل. وأنت أيضًا.

643
00:40:34,047 --> 00:40:35,131
‫هل ستركب معه؟

644
00:40:35,215 --> 00:40:36,466
‫نعم. أظن ذلك.

645
00:40:37,258 --> 00:40:38,927
‫- أراك هناك.
‫- وداعًا يا أبي.

646
00:40:47,685 --> 00:40:49,771
‫"أبي، اتصال…"

647
00:40:51,272 --> 00:40:52,482
‫البريد الصوتي ممتلئ.

648
00:40:54,317 --> 00:40:55,360
‫حقًا؟

649
00:41:06,704 --> 00:41:09,499
‫"وزارة العدل الفيدرالية، قسم التحقيقات"

650
00:41:09,582 --> 00:41:10,667
‫كيف كانت الإحاطة؟

651
00:41:11,543 --> 00:41:12,794
‫ليست مختصرة.

652
00:41:12,877 --> 00:41:14,629
‫أظن أنهم يريدون مقابلتي الآن؟

653
00:41:14,712 --> 00:41:16,714
‫قالوا إنهم لا يريدون رؤيتك مرة أخرى أبدًا.

654
00:41:16,798 --> 00:41:17,799
‫حسنًا.

655
00:41:17,882 --> 00:41:21,135
‫واقترحوا بشدة بألّا نتحدث
‫عن هذا الأمر إلى أحد.

656
00:41:21,636 --> 00:41:25,098
‫يريدوننا أن نعود إلى الخطوط الأمامية
‫وألّا نخبرهم بما سيحدث؟

657
00:41:25,181 --> 00:41:26,766
‫أوضحوا هذا جيدًا.

658
00:41:26,849 --> 00:41:29,561
‫وأصرّوا على أن كل شيء تحت سيطرتهم.

659
00:41:30,603 --> 00:41:33,690
‫- لماذا يبدو هذا كالأمر الآخر؟
‫- إنه مثله تمامًا.

660
00:41:33,773 --> 00:41:35,191
‫ماذا عن ابن أختك؟

661
00:41:35,275 --> 00:41:38,152
‫قالوا إنهم يعرفون الوضع وإنهم يتقصّونه.

662
00:41:38,236 --> 00:41:39,529
‫لكن هذا كل ما قالوه.

663
00:41:39,612 --> 00:41:42,115
‫- مُنعنا تمامًا إذًا؟
‫- أصبت.

664
00:41:42,198 --> 00:41:44,242
‫بينما ما زالت كمية نترات أمونيوم مفقودة

665
00:41:44,325 --> 00:41:46,160
‫في مكان ما وكافية لتدمير العاصمة.

666
00:41:46,244 --> 00:41:48,538
‫ذكرت هذا لهم أيضًا وقالوا إنه ليس من شأننا.

667
00:41:48,621 --> 00:41:51,040
‫حتى يصبح كذلك.
‫حتى يأتي الاستدعاء وتدق الإنذارات

668
00:41:51,124 --> 00:41:52,792
‫ونُضطر إلى التعامل مع العواقب.

669
00:41:52,875 --> 00:41:55,712
‫- انس الأمر يا "جايك"، إنه الحي الصيني.
‫- إنه الحي الصيني.

670
00:41:58,423 --> 00:41:59,424
‫فيلم عظيم.

671
00:41:59,507 --> 00:42:00,717
‫بل الأفضل.

672
00:42:17,942 --> 00:42:20,028
‫{\an8}"مسحوق، بلا رائحة دخان، متفجر بسيط"

673
00:42:22,447 --> 00:42:23,281
‫"بوتاسيوم، كلور"

674
00:42:23,364 --> 00:42:25,950
‫{\an8}"زيت وقود نترات الأمونيوم"

675
00:42:32,915 --> 00:42:37,503
‫"بطل أحداث 11 سبتمبر
‫ينجو من انهيار مبنى في (تكساس)"

676
00:42:37,587 --> 00:42:39,380
‫"(أوين ستراند) كما يظهر أعلاه"

677
00:43:33,518 --> 00:43:35,520
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

