﻿1
00:00:57,882 --> 00:01:01,093
‫جيد. لقد استيقظت.
‫توقيت استيقاظك مذهل يا عزيزي.

2
00:01:02,303 --> 00:01:04,680
‫أليس هذا أفضل صوت في الوجود؟

3
00:01:04,764 --> 00:01:07,307
‫أقسم إن لعابي يسيل فورًا.

4
00:01:09,185 --> 00:01:14,482
‫لا شيء يعيد الذكريات مثل الرائحة الذكية.
‫ألا تظن ذلك؟

5
00:01:16,650 --> 00:01:17,651
‫رأسي يؤلمني.

6
00:01:18,235 --> 00:01:21,488
‫يا عزيزي، لا تتحرك كثيرًا.
‫فقد أوقفت النزيف للتو.

7
00:01:21,573 --> 00:01:23,198
‫ضُربت على رأسك بمجرفة.

8
00:01:26,785 --> 00:01:28,997
‫حقًا؟ من ضربني؟

9
00:01:29,496 --> 00:01:30,581
‫أنا.

10
00:01:31,790 --> 00:01:33,543
‫من "تي كيه"؟

11
00:01:34,626 --> 00:01:35,879
‫الخطبة.

12
00:01:37,337 --> 00:01:41,884
‫ستتزوج. يا للجمال! لا بد أنها تحبك.

13
00:01:41,968 --> 00:01:43,303
‫لم تتوقف عن المراسلة

14
00:01:43,385 --> 00:01:47,806
‫قبل أن أسحق هاتفك بمطرقة اللحم.

15
00:01:49,767 --> 00:01:52,978
‫ابني "داريل" لم يجد فتاة أحلامه بعد.

16
00:01:53,061 --> 00:01:55,189
‫لم يقابل الفتاة المناسبة على ما أظن.

17
00:01:55,272 --> 00:01:58,650
‫ما علينا سوى البقاء إيجابيين كما يقولون.

18
00:02:00,236 --> 00:02:01,237
‫تفضّل.

19
00:02:04,781 --> 00:02:06,074
‫تناول هذه.

20
00:02:08,619 --> 00:02:09,829
‫لا، شكرًا.

21
00:02:09,912 --> 00:02:14,167
‫لا تتصرف بسخافة،
‫فأنا أقدّم لك قطعة من الجنة.

22
00:02:14,959 --> 00:02:15,959
‫افتح فمك.

23
00:02:20,298 --> 00:02:23,217
‫أحسنت. ما رأيك؟

24
00:02:25,510 --> 00:02:32,351
‫السر هو خلط السكّر بأنواعه.
‫السكّر البني والأبيض المحبب وسكّر موسكوفادو.

25
00:02:32,434 --> 00:02:35,355
‫ما يجعل النكهة شديدة لدرجة أنك ستغرق فيها…

26
00:02:40,442 --> 00:02:46,991
‫لم أفعل هذا لعلمك.
‫تعرضت المسكينة لحادث مؤسف.

27
00:02:49,159 --> 00:02:50,285
‫سيدتي.

28
00:02:51,579 --> 00:02:54,164
‫فكّي وثاقي رجاءً.

29
00:02:55,290 --> 00:02:57,209
‫لا يمكنني يا عزيزي.

30
00:02:57,293 --> 00:03:02,005
‫{\an8}سيصل ابني قريبًا
‫وأنا متأكدة من أنه يريد لقاءك.

31
00:03:08,971 --> 00:03:10,555
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- "ثاندروير".

32
00:03:11,306 --> 00:03:12,307
‫{\an8}"ثاندروير"؟

33
00:03:12,392 --> 00:03:15,269
‫{\an8}أترى هذا الجيب؟ يُوضع جهاز الإرسال فيه.

34
00:03:15,352 --> 00:03:18,563
‫{\an8}وسنبدّل بأحد أزرار قميصك ميكروفونًا.

35
00:03:18,648 --> 00:03:22,401
‫{\an8}حتى إن طلب الرقيب "أوبراين" أن تفتح قميصك،
‫فلن يرى شيئًا.

36
00:03:22,485 --> 00:03:24,152
‫{\an8}ماذا إن طلب مني خلع بنطالي؟

37
00:03:24,236 --> 00:03:25,404
‫{\an8}لن أحثّك على فعل ذلك.

38
00:03:25,487 --> 00:03:28,448
‫{\an8}حسنًا، ماذا سيقول بالضبط في رأيك؟

39
00:03:28,532 --> 00:03:31,201
‫{\an8}ليست لديّ فكرة.
‫لكن واضح أن لديه أمرًا ليقوله.

40
00:03:31,285 --> 00:03:33,036
‫{\an8}وإلا لما طلب منك اللقاء.

41
00:03:33,120 --> 00:03:35,289
‫{\an8}أجل، في طريق منعزل في مكان مجهول.

42
00:03:35,872 --> 00:03:39,918
‫{\an8}قال في رسالته
‫إن احتمال عدم مجيئي 99.9 بالمئة،

43
00:03:40,003 --> 00:03:43,297
‫{\an8}- لذا واضح أنني أشكّ فيه، صحيح؟
‫- بلا أدنى شك.

44
00:03:43,380 --> 00:03:45,341
‫{\an8}سيفترض أن مداهمتنا بفضل معلوماتك الزائفة…

45
00:03:45,424 --> 00:03:48,052
‫{\an8}لم تكن زائفة.
‫كانت تُوجد نترات أمونيوم هناك.

46
00:03:48,135 --> 00:03:50,387
‫{\an8}- كان عليّ تصويرها.
‫- لكن لماذا لم تفعل ذلك؟

47
00:03:50,470 --> 00:03:52,139
‫{\an8}كنت أجهل أنك ستحتاجين إليها لـ"إنستغرام".

48
00:03:52,223 --> 00:03:55,476
‫{\an8}اسمعي،
‫ظننت أن المغزى هو منع وقوع هجوم إرهابي.

49
00:03:55,559 --> 00:03:56,811
‫{\an8}وما زال كذلك.

50
00:03:56,893 --> 00:04:00,647
‫{\an8}بم سيعترف في رأيك؟ أنه نقل المواد؟

51
00:04:00,731 --> 00:04:02,858
‫{\an8}ربما. وربما تكون لديه شكوك.

52
00:04:03,942 --> 00:04:05,610
‫{\an8}وربما يريد التخلص من الشاهد فحسب.

53
00:04:05,694 --> 00:04:07,779
‫{\an8}- سيكون ذلك مفيدًا.
‫- معذرةً؟

54
00:04:08,780 --> 00:04:12,367
‫{\an8}اسمع، إن حاول فعل أي شيء، فسنأتي فورًا.

55
00:04:12,452 --> 00:04:16,580
‫{\an8}لكن الشروع في القتل هو كل ما نحتاج إليه
‫لإجبار "أوبراين" على الانقلاب.

56
00:04:17,372 --> 00:04:18,957
‫{\an8}لنعقد آمالنا إذًا.

57
00:04:20,667 --> 00:04:21,501
‫"(تي كيه)"

58
00:04:21,586 --> 00:04:22,586
‫{\an8}ابني يتصل.

59
00:04:22,669 --> 00:04:24,671
‫{\an8}- هل عليك الردّ؟
‫- إنه ابني.

60
00:04:24,755 --> 00:04:25,881
‫{\an8}أسرع.

61
00:04:26,840 --> 00:04:28,550
‫{\an8}مرحبًا يا "تي كيه"، ما الأمر؟

62
00:04:28,634 --> 00:04:30,802
‫{\an8}قال "جود" إنك في إجازة اليوم.
‫أكل شيء بخير؟

63
00:04:30,886 --> 00:04:34,264
‫{\an8}نعم، أنا أسترخي اليوم. فأنا مرهق.

64
00:04:34,348 --> 00:04:37,517
‫{\an8}أجل. أبي، أريد نصيحتك بخصوص أمر.

65
00:04:37,602 --> 00:04:39,936
‫{\an8}أتعرف كم كان أمر "آيريس بليك" يضغط علينا؟

66
00:04:40,020 --> 00:04:41,938
‫{\an8}نعم، سمعت أنهم وجدوها سالمة أمس.

67
00:04:42,023 --> 00:04:43,900
‫{\an8}أجل. في الواقع، "كارلوس" وجدها

68
00:04:43,982 --> 00:04:46,569
‫{\an8}وأظن أنه بات معها في المستشفى.

69
00:04:46,651 --> 00:04:48,612
‫{\an8}- إنه رجل صالح.
‫- أجل.

70
00:04:48,696 --> 00:04:50,238
‫{\an8}إلا إنني أظنه غاضب مني،

71
00:04:50,322 --> 00:04:52,574
‫{\an8}ولا يردّ على رسائلي و…

72
00:04:53,076 --> 00:04:55,786
‫{\an8}- هل تظن أن عليّ زيارة المستشفى؟
‫- أذلك ما تريده؟

73
00:04:55,869 --> 00:04:58,581
‫{\an8}نعم. إلا إنني لست متأكدًا مما عليّ فعله.

74
00:04:58,663 --> 00:05:00,290
‫{\an8}ربما عليك أن تعطيه مساحته.

75
00:05:00,374 --> 00:05:03,335
‫{\an8}أجل، أتتذكر عندما كنت أنت وأمي
‫ستعطيان نفسيكما مساحة،

76
00:05:03,418 --> 00:05:05,796
‫{\an8}ثم عدت أنا من دوري الصغار
‫وكنت تترك المنزل؟

77
00:05:05,879 --> 00:05:07,714
‫{\an8}قطعًا ذلك ما لا أريده يا أبي.

78
00:05:07,798 --> 00:05:10,300
‫{\an8}كانت مشكلاتي أنا وأمك أعمق بكثير من ذلك.

79
00:05:10,926 --> 00:05:14,806
‫{\an8}اسمع، يخبرني حدسي
‫بأن تترك "كارلوس" من يبدأ بالتواصل.

80
00:05:14,888 --> 00:05:17,891
‫{\an8}أظن أن وضع "آيريس" هائل ويصعب استيعابه.

81
00:05:17,974 --> 00:05:19,309
‫{\an8}اسمع، عليّ غلق الخط.

82
00:05:19,394 --> 00:05:21,186
‫{\an8}- ماذا؟
‫- تذكّر أن الحب متقلّب.

83
00:05:21,269 --> 00:05:22,814
‫{\an8}- والحب يهزم كل شيء.
‫- أبي…

84
00:05:22,896 --> 00:05:24,064
‫{\an8}اصمد.

85
00:05:24,148 --> 00:05:25,148
‫{\an8}أبي؟

86
00:05:27,984 --> 00:05:30,028
‫{\an8}الباب السبب. إنه لا يتوازن مع دعامته.

87
00:05:30,112 --> 00:05:31,988
‫{\an8}كنت أطلب من "داريل" إصلاحه.

88
00:05:33,198 --> 00:05:35,034
‫ها قد وصل إلى المنزل.

89
00:05:39,704 --> 00:05:41,790
‫أمي؟ ماذا؟

90
00:05:41,874 --> 00:05:43,083
‫طهوت البسكويت.

91
00:05:44,209 --> 00:05:45,503
‫{\an8}حقًا يا أمي؟

92
00:05:45,585 --> 00:05:47,921
‫{\an8}لم يكن المنزل جاهزًا لوصول رفقة.

93
00:05:50,215 --> 00:05:51,216
‫من هو؟

94
00:05:51,299 --> 00:05:53,218
‫هذا "كارلوس" وهو خاطب.

95
00:05:53,301 --> 00:05:54,302
‫ماذا يفعل هنا؟

96
00:05:54,386 --> 00:05:56,389
‫أتى من تحت الأرض وضربته بمجرفة.

97
00:05:57,639 --> 00:05:59,266
‫{\an8}أولم تفكّري في الاتصال بي لإخباري؟

98
00:05:59,349 --> 00:06:02,436
‫{\an8}لا أحب إزعاجك في العمل،
‫إذ يقولون إن عليك التركيز أكثر.

99
00:06:02,519 --> 00:06:04,688
‫فتشته وكل شيء موجود هنا.

100
00:06:04,772 --> 00:06:06,773
‫باستثناء مسدسه، فهو في درج الطعام الهش.

101
00:06:09,067 --> 00:06:12,821
‫سيدي، أظن أنه يمكننا حل المسألة.
‫ظنت والدتك أنني متطفل.

102
00:06:12,904 --> 00:06:15,991
‫- لكنني كنت أتقصى المكان.
‫- أعرف ما كنت تفعله.

103
00:06:16,741 --> 00:06:17,743
‫{\an8}أمي، إنه شرطي.

104
00:06:25,250 --> 00:06:26,251
‫{\an8}"قسم شرطة (أوستن)"

105
00:06:26,335 --> 00:06:29,963
‫"كارلوس ريز". أنت لست محققًا. ماذا تعمل؟

106
00:06:31,173 --> 00:06:32,340
‫شرطي دورية.

107
00:06:32,924 --> 00:06:36,386
‫أتذكّرك.
‫كنت مع أفراد الشرطة الذين أتوا أمس.

108
00:06:36,470 --> 00:06:39,764
‫لقد حملتها وأخرجتها. لماذا عدت؟

109
00:06:40,557 --> 00:06:42,184
‫كنت أبحث عنك.

110
00:06:42,267 --> 00:06:44,978
‫{\an8}إذًا لقد وجدتني.

111
00:06:45,896 --> 00:06:47,481
‫لكن لن يجدك أحد.

112
00:06:48,398 --> 00:06:51,401
‫- أمي، أحضري صندوق الإسعافات.
‫- هل عليّ ذلك؟ إنه سيتزوج.

113
00:06:51,485 --> 00:06:52,777
‫أحضري الصندوق، مفهوم؟

114
00:06:52,861 --> 00:06:54,738
‫لن أحفر حفرتين. ركبتي تؤلمني.

115
00:06:54,821 --> 00:06:56,615
‫{\an8}لم يطلب أحد منك ذلك. اذهبي.

116
00:06:56,698 --> 00:06:59,451
‫{\an8}- هل أحضرت الخبز؟
‫- هلّا تحضرين الصندوق فحسب.

117
00:07:09,044 --> 00:07:12,422
‫{\an8}هذه "دونا بورتون"، صحيح؟
‫أقصد الفتاة الموجودة في الخزانة.

118
00:07:13,006 --> 00:07:14,216
‫{\an8}من غيرها هناك؟

119
00:07:14,299 --> 00:07:16,593
‫{\an8}ماذا سنجد حين نحفر أرضية المنزل المجاور؟

120
00:07:17,260 --> 00:07:19,596
‫{\an8}احفروها ولن تجدوا أي شيء.

121
00:07:19,679 --> 00:07:21,097
‫{\an8}لقد وجدت نفقك.

122
00:07:21,181 --> 00:07:25,645
‫{\an8}أجل. هذا من سوء حظك، إذ ستعود إليه.

123
00:07:26,603 --> 00:07:30,774
‫{\an8}سأغلق كلا الاتجاهين وستكون تلك النهاية.

124
00:07:30,857 --> 00:07:32,067
‫{\an8}لقد أبلغتهم بالفعل.

125
00:07:32,150 --> 00:07:33,735
‫{\an8}لا أظن ذلك.

126
00:07:35,111 --> 00:07:36,279
‫{\an8}الدماء جفّت.

127
00:07:36,947 --> 00:07:39,658
‫{\an8}أظن أنك هنا منذ بضع ساعات على الأقل.

128
00:07:39,741 --> 00:07:42,577
‫{\an8}ثم إنك شرطي دورية.

129
00:07:42,661 --> 00:07:45,705
‫{\an8}أين زي الدورية إذًا؟

130
00:07:46,624 --> 00:07:48,500
‫{\an8}متأكد من أن لا أحد يعرف أنك هنا.

131
00:07:57,842 --> 00:08:00,804
‫{\an8}- هل كنت تعبثين بها؟
‫- أخبرتك بأن ركبتي تؤلمني.

132
00:08:00,887 --> 00:08:03,139
‫{\an8}لكن لا يُوجد ما يكفي هنا. انظري إلى حجمه.

133
00:08:03,223 --> 00:08:04,266
‫{\an8}لا أريد أي دماء.

134
00:08:04,349 --> 00:08:06,101
‫{\an8}ولا أنا.

135
00:08:09,104 --> 00:08:10,855
‫{\an8}لا يُوجد ما يكفي لقتله.

136
00:08:12,399 --> 00:08:15,402
‫{\an8}لكن يُوجد ما يكفي لإفقاده الوعي

137
00:08:15,986 --> 00:08:20,240
‫بينما أتأكد من أن لا أحد
‫سيجد مدخل ذلك النفق.

138
00:08:20,323 --> 00:08:23,952
‫ابتعد عني!

139
00:08:24,035 --> 00:08:28,623
‫ابتعد عني!

140
00:08:35,839 --> 00:08:36,881
‫أحلامًا سعيدة.

141
00:08:53,523 --> 00:08:56,610
‫توقّف عن التردد واتصل به.

142
00:08:56,693 --> 00:08:58,403
‫لا. لست أنا من ارتكب خطأ.

143
00:08:58,486 --> 00:09:01,698
‫لذا عليّ احترام مساحته وأصبر.

144
00:09:01,781 --> 00:09:03,366
‫وها أنت تبرع في ذلك.

145
00:09:04,326 --> 00:09:05,952
‫يا رجل. إنه خطيبك، صحيح؟

146
00:09:06,036 --> 00:09:07,871
‫لن يتركك مع أول مشكلة، مفهوم؟

147
00:09:07,954 --> 00:09:10,332
‫إلا إن تلك المشكلة الصغيرة هي زوجته.

148
00:09:10,832 --> 00:09:11,666
‫"قسم إطفاء (أوستن)"

149
00:09:11,750 --> 00:09:16,254
‫في رأيي، "كارلوس" ليس من النوع
‫الذي يعبس ثم يتركك بلا سبب.

150
00:09:18,131 --> 00:09:19,924
‫مهلًا، أتظنين أنه يُوجد خطب أيضًا؟

151
00:09:20,008 --> 00:09:23,261
‫لا أقصد خطبًا، بل ثمة شيئًا غريبًا. أجل.

152
00:09:23,345 --> 00:09:24,846
‫أترين؟

153
00:09:24,929 --> 00:09:27,307
‫لكنني راسلته كثيرًا فعلًا.

154
00:09:27,390 --> 00:09:30,977
‫لا يمكنني أن أكون من يتذمر قبل الزواج حتى.

155
00:09:35,607 --> 00:09:36,941
‫لكن يمكنك أنت.

156
00:09:37,025 --> 00:09:38,026
‫لا.

157
00:09:38,109 --> 00:09:39,653
‫اتصلي بالمستشفى إذًا.

158
00:09:39,736 --> 00:09:42,614
‫لقد عالجت "آيريس" أمس.
‫سيكون من الطبيعي إن تفقّدت حالها.

159
00:09:42,697 --> 00:09:43,948
‫إن اتصلت وكان هناك،

160
00:09:44,032 --> 00:09:46,326
‫فسيشعر بأنني أفعل شيئًا من وراء ظهره ثانيةً.

161
00:09:46,409 --> 00:09:47,410
‫أرجوك.

162
00:09:49,371 --> 00:09:53,625
‫حسنًا، أتعرف؟ سأفعل أي شيء
‫لأوقفك عن التصرف مثل "لايزا مينيلي".

163
00:09:54,417 --> 00:09:55,669
‫إنها لطيفة جدًا.

164
00:10:04,427 --> 00:10:05,512
‫- "أوستن ميموريال".
‫- مرحبًا.

165
00:10:05,595 --> 00:10:08,556
‫أيمكنك إيصالي بغرفة "آيريس بليك" رجاءً؟

166
00:10:09,140 --> 00:10:10,308
‫إنها نائمة.

167
00:10:12,435 --> 00:10:15,146
‫- هل أوقظها؟
‫- لا، لا حاجة إلى إيقاظها.

168
00:10:15,230 --> 00:10:18,274
‫أيمكنني التحدث إلى زائرها "كارلوس ريز"؟

169
00:10:18,358 --> 00:10:20,276
‫آسفة. لم يزرها أحد.

170
00:10:21,820 --> 00:10:24,406
‫أيمكنك التحقق من ورقة تسجيل الدخول؟

171
00:10:24,489 --> 00:10:25,824
‫طبعًا.

172
00:10:28,158 --> 00:10:30,203
‫أجل، لا أرى في السجلات أن أحدًا زارها.

173
00:10:30,286 --> 00:10:31,329
‫حسنًا، شكرًا.

174
00:10:33,122 --> 00:10:38,169
‫"كارلوس" ليس هناك.
‫ولم يكن أحد معها طوال الليل.

175
00:10:41,505 --> 00:10:45,427
‫تذكّر التحدث بصورة طبيعية،
‫فالميكروفون حساس جدًا.

176
00:10:45,509 --> 00:10:46,761
‫ليس عليّ التحدث نحو قميصي إذًا؟

177
00:10:47,387 --> 00:10:48,722
‫وتذكّر أننا سنكون بالقرب.

178
00:10:49,431 --> 00:10:52,267
‫إن ساء الوضع،
‫فإن استجابتنا لن تزيد عن 90 ثانية.

179
00:10:52,350 --> 00:10:53,893
‫وذلك أسرع من سرعة الرصاصة، صحيح؟

180
00:10:54,476 --> 00:10:55,478
‫حسنًا. حان الوقت.

181
00:10:59,566 --> 00:11:00,567
‫"فيدرالية"

182
00:11:02,777 --> 00:11:04,487
‫نقيب "ستراند"، أيمكننا إجراء اختبار؟

183
00:11:05,613 --> 00:11:07,907
‫اختبار. "أوبراين"، رجاءً لا تقتلني.

184
00:11:23,757 --> 00:11:26,426
‫يا "غريس"، لديك مكالمة شخصية.

185
00:11:28,470 --> 00:11:30,555
‫- معك "غريس".
‫- مرحبًا يا "غريس"، أنا "تي كيه".

186
00:11:30,638 --> 00:11:32,431
‫مرحبًا يا "تي كيه". كيف أخدمك؟

187
00:11:33,516 --> 00:11:35,435
‫ربما بشيء غير قانوني.

188
00:11:36,186 --> 00:11:37,187
‫حسنًا.

189
00:11:37,270 --> 00:11:38,396
‫"كارلوس" اختفى.

190
00:11:38,480 --> 00:11:41,149
‫حاولت فعل كل شيء
‫وكنت آمل أن تحددي مكان هاتفه.

191
00:11:41,232 --> 00:11:45,153
‫هذا أمر ليس كله قانوني وكله غير قانوني.

192
00:11:45,236 --> 00:11:46,070
‫"البحث عن رقم هاتف"

193
00:11:46,153 --> 00:11:48,615
‫- أتحتاجين إلى رقمه؟
‫- لا، إنه معي.

194
00:11:48,698 --> 00:11:50,283
‫سأرى إن أمكنني إيجاد جهازه النقال.

195
00:11:50,365 --> 00:11:52,744
‫يمكنني تقديم طلب لمعرفة سجلاته هاتفه أيضًا،

196
00:11:52,826 --> 00:11:54,996
‫لكن أمامي معرّف هاتفه المحمول.

197
00:11:55,079 --> 00:11:56,915
‫أيمكنك تعقّب مكان الهاتف الآن؟

198
00:11:57,916 --> 00:11:59,667
‫ليست به إشارة. انتظر.

199
00:11:59,751 --> 00:12:01,252
‫ماذا يعني ذلك؟ أهو مغلق؟

200
00:12:02,128 --> 00:12:02,961
‫"لم يُعثر عليه"

201
00:12:03,046 --> 00:12:04,506
‫لا. ذلك غريب.

202
00:12:04,589 --> 00:12:07,425
‫إنه غير متصل،
‫ما يعني أنه إما البطارية أُزيلت

203
00:12:07,509 --> 00:12:08,968
‫وإما الهاتف كُسر.

204
00:12:13,263 --> 00:12:15,433
‫يمكنني نحر عنقه في حوض الحمّام.

205
00:12:15,517 --> 00:12:18,977
‫أزلت البقع من الحوض للتو. ما رأيك في خنقه؟

206
00:12:19,062 --> 00:12:20,896
‫ذلك منظم، صحيح؟

207
00:12:20,980 --> 00:12:23,357
‫أعي أنهم يتغوطون، لكن يمكننا وضع شيء تحته.

208
00:12:23,441 --> 00:12:26,820
‫أمي، الأمر لا يشبه الأفلام،
‫بل يستغرق طويلًا ويقاومون.

209
00:12:26,903 --> 00:12:30,614
‫ثم انظري إلى حجم رقبته. كأنها جذع شجرة.

210
00:12:31,198 --> 00:12:34,202
‫حسنًا، سأخرج سريعًا لأتخلص من سيارته.

211
00:12:34,285 --> 00:12:38,038
‫ثم أعرج على العمل لأخذ الأشياء
‫التي نحتاج إليها لقتله.

212
00:12:38,122 --> 00:12:40,541
‫ماذا إن أتى أحد آخر عبر النفق
‫في أثناء خروجك؟

213
00:12:40,625 --> 00:12:43,545
‫ماذا كنت أفعل في آخر ساعة في رأيك؟
‫لقد أغلقت تلك الناحية.

214
00:12:43,628 --> 00:12:46,714
‫لن يدخلها أحد لأنهم لن يجدوها!

215
00:12:46,797 --> 00:12:49,259
‫شغّلي دماغك ولو لمرة!

216
00:12:55,807 --> 00:12:59,102
‫لم يقصد كلامه. ما رأيك في بعض الموسيقى؟

217
00:14:08,880 --> 00:14:10,298
‫لقد أتيت فعلًا.

218
00:14:10,380 --> 00:14:11,591
‫طبعًا.

219
00:14:12,257 --> 00:14:13,425
‫كان ذلك فعلًا غبيًا.

220
00:14:42,788 --> 00:14:43,790
‫لنذهب في نزهة.

221
00:14:56,301 --> 00:14:58,554
‫- "تي كيه".
‫- مرحبًا. "كارلوس" ليس هنا، صحيح؟

222
00:14:59,138 --> 00:15:01,182
‫لا. ادخل.

223
00:15:05,937 --> 00:15:07,063
‫"تي كيه"، ماذا يجري؟

224
00:15:07,562 --> 00:15:13,485
‫"تي كيه"، أتيت في الوقت المناسب.
‫أعددت تاكو بالفلفل والقرنبيط على الغداء.

225
00:15:13,569 --> 00:15:16,030
‫طبعًا يظن هذا الرجل أنني أحاول قتله.

226
00:15:17,240 --> 00:15:18,324
‫ما الخطب يا بنيّ؟

227
00:15:18,407 --> 00:15:19,909
‫"تي كيه" يبحث عن "كارلوس".

228
00:15:19,992 --> 00:15:21,619
‫ماذا تعني بأنه يبحث؟

229
00:15:21,702 --> 00:15:23,663
‫- إنه في العمل، صحيح؟
‫- لا، إنه إجازة اليوم.

230
00:15:24,705 --> 00:15:27,040
‫كان يُفترض أن يزور "آيريس بليك"
‫في المستشفى ليلة أمس.

231
00:15:27,125 --> 00:15:29,084
‫كيف حالها؟ كنا سنزورها لاحقًا.

232
00:15:29,168 --> 00:15:32,046
‫إنها بخير، لكنه لم يزر المستشفى ليلة أمس.

233
00:15:32,130 --> 00:15:33,840
‫ليست لديّ فكرة عن مكانه.

234
00:15:33,922 --> 00:15:36,341
‫كنت أتصل به طوال اليوم ولا يردّ عليّ.

235
00:15:36,426 --> 00:15:40,178
‫حتى إنني طلبت من "غريس" تعقّب مكان هاتفه.
‫ويبدو أنه مغلق أو ما شابه.

236
00:15:41,888 --> 00:15:44,142
‫رباه. "غابريل".

237
00:15:44,224 --> 00:15:46,685
‫لا بأس. لا داعي للهلع.

238
00:15:47,436 --> 00:15:48,770
‫أكان يقود سيارته؟

239
00:15:48,855 --> 00:15:50,606
‫- نعم.
‫- أجل، السيارة. يمكنك تعقّبها.

240
00:15:50,689 --> 00:15:52,774
‫في الواقع، لا. لأنه لم يشتر ذلك الخيار.

241
00:15:52,859 --> 00:15:54,860
‫تحمّل تكلفة السيارة
‫بشق الأنفس آنذاك، أتذكرين؟

242
00:15:54,944 --> 00:15:57,613
‫لكن يمكنني وضع نشرة
‫عن ابننا والسيارة، اتفقنا؟

243
00:15:57,696 --> 00:15:58,905
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

244
00:15:58,990 --> 00:16:01,826
‫ربما يكون المتصل. إنها "غريس".

245
00:16:02,534 --> 00:16:05,663
‫مرحبًا يا "غريس"، أنا مع والدي "كارلوس".

246
00:16:06,496 --> 00:16:07,790
‫قولي لي إنك وجدت هاتفه.

247
00:16:07,873 --> 00:16:10,960
‫لا يا عزيزي. آسفة،
‫لكن يمكنني أن أخبرك بآخر مكالمة أجراها.

248
00:16:11,043 --> 00:16:13,962
‫كانت إليك في الساعة 10:43.
‫لكن لم يجر أي مكالمات بعدها.

249
00:16:14,047 --> 00:16:16,006
‫أجل، ظننت أنه يتصل بي من المستشفى.

250
00:16:16,090 --> 00:16:19,092
‫في الواقع، كان يتصل من المنزل
‫حيث وجد "آيريس".

251
00:16:19,676 --> 00:16:21,679
‫لماذا عساه يذهب إلى هناك؟

252
00:16:21,762 --> 00:16:24,515
‫لا أعلم، لكن كان ذلك غير رسمي. لم يبلّغ به.

253
00:16:24,598 --> 00:16:27,226
‫"غريس"، معك الرائد "ريز".
‫أيمكنك إرسال ذلك العنوان إلينا رجاءً؟

254
00:16:29,270 --> 00:16:30,646
‫"(جيه دي راسك) للدراجات"

255
00:16:30,729 --> 00:16:31,897
‫أسرع.

256
00:16:37,904 --> 00:16:39,072
‫أعطياني هاتفيكما.

257
00:16:41,073 --> 00:16:42,741
‫أعطياني إياهما وإلا سآخذهما عنوة.

258
00:16:51,000 --> 00:16:52,459
‫لن أتحدّث إليهما.

259
00:16:52,543 --> 00:16:55,004
‫هيا يا "تيرنر". قف. هيا!

260
00:17:08,517 --> 00:17:10,227
‫ماذا يجري يا "أوبراين"؟

261
00:17:10,311 --> 00:17:11,854
‫ماذا يبدو في رأيك؟

262
00:17:11,937 --> 00:17:15,108
‫يبدو أنك تتصرف
‫كأنك لست جزءًا من الأمر ثانيةً.

263
00:17:15,190 --> 00:17:16,358
‫لست منهم.

264
00:17:16,442 --> 00:17:18,985
‫حقًا؟ لأنه قيل لي إنك عضو مؤسس.

265
00:17:20,947 --> 00:17:22,657
‫ألن تنكر الأمر؟

266
00:17:22,740 --> 00:17:27,245
‫حسنًا، أجل.
‫لقد أسست نادي دراجات يُسمى "هونر دوغز"

267
00:17:27,327 --> 00:17:29,914
‫قبل 21 سنة بعد أحداث 11 سبتمبر مباشرةً.

268
00:17:29,996 --> 00:17:33,834
‫من قائدي الدراجات والمستجيبين الأوائل.
‫ثم حدث شيء ما.

269
00:17:33,918 --> 00:17:36,462
‫شيء غيّر هذا المكان، وحينها غادرت.

270
00:17:36,545 --> 00:17:40,006
‫تركت النادي
‫وكذلك تركه الآخرون الذين بدأته معهم.

271
00:17:40,091 --> 00:17:42,217
‫دخلت عبر هذا الباب قبل ستة أسابيع.

272
00:17:42,301 --> 00:17:45,805
‫لم تكن لديهم فكرة عني. يا للتقاليد!

273
00:17:47,389 --> 00:17:53,854
‫أتريدني أن أصدّق أن ابن أختك
‫قطع طريقه إلى نسخة راديكالية

274
00:17:53,938 --> 00:17:56,691
‫لناد أسسته قبل عقدين؟

275
00:17:56,773 --> 00:17:59,651
‫أراد "آندي" دومًا أن يكون
‫من أفراد "هونر دوغ" منذ سن السابعة.

276
00:17:59,735 --> 00:18:00,944
‫كان يُسمى "هونر بوب".

277
00:18:03,780 --> 00:18:05,907
‫ربما لا يعمل لصالح الحكومة إذًا.

278
00:18:05,992 --> 00:18:09,078
‫لا أعرف هذا.
‫لكنهم متأكدون من أننا نعمل لصالحهم.

279
00:18:09,161 --> 00:18:10,746
‫داهم الفيدراليون المزرعة ليلة أمس.

280
00:18:10,829 --> 00:18:15,417
‫أعرف. وقد اختفت نترات الأمونيوم.
‫نقلها أحد وأظن أنه أنت.

281
00:18:15,501 --> 00:18:16,836
‫- ليس أنا.
‫- بحقك.

282
00:18:16,918 --> 00:18:18,588
‫كيف عرفوا أننا سنتقابل اليوم؟

283
00:18:18,670 --> 00:18:21,339
‫- طلبوا مني أن أتصل بك.
‫- هل خدعتني لأقع في شرك؟

284
00:18:21,424 --> 00:18:26,636
‫حذرتك ألّا تأتي، صحيح؟
‫لا تأتي بنسبة 99.9 بالمئة.

285
00:18:27,804 --> 00:18:31,767
‫999؟ شفرة الشرطة؟ ضابط أُصيب؟

286
00:18:32,267 --> 00:18:37,189
‫رباه. أنا إطفائي. شفراتنا مثل، "نيران!"

287
00:18:37,273 --> 00:18:40,442
‫أجل، اهدأ فحسب يا "ستراند".
‫ليس لديهم دليل علينا، لذا سنكون بخير.

288
00:18:43,820 --> 00:18:45,155
‫أنا أرتدي جهاز تنصت.

289
00:18:47,616 --> 00:18:49,076
‫نحن في ورطة.

290
00:19:14,309 --> 00:19:15,811
‫آسف على الفوضى.

291
00:19:15,894 --> 00:19:17,104
‫لا تكن سخيفًا.

292
00:19:17,187 --> 00:19:21,317
‫ماذا يُفترض أن يفعل الرأس أمام المجرفة
‫سوى جرح طفيف؟

293
00:19:22,317 --> 00:19:23,735
‫يجب أن تُنظف الأرض على أي حال.

294
00:19:24,236 --> 00:19:27,073
‫أرى كم الجهد الذي تبذلينه
‫في إعداد منزل لطيف.

295
00:19:28,199 --> 00:19:31,326
‫آسف، لا أعرف اسمك.

296
00:19:32,118 --> 00:19:35,121
‫اسمي "ترودي". وشكرًا لك.

297
00:19:35,205 --> 00:19:37,415
‫"ترودي". ذلك اسم لطيف.

298
00:19:41,419 --> 00:19:46,758
‫لعل "داريل" يقدّر
‫كل ما تورطت فيه من مشكلات من أجله.

299
00:19:48,468 --> 00:19:51,721
‫تعرف أن هذا ليس أمرًا شخصيًا، صحيح؟
‫أقصد ما يجب أن يحدث؟

300
00:19:51,805 --> 00:19:55,558
‫لا حاجة إلى أن يحدث يا "ترودي". أقسم لك.

301
00:19:55,643 --> 00:19:57,019
‫أتمنى ذلك.

302
00:19:58,812 --> 00:20:02,649
‫أتمنى لو لم تخرج من تحت الأرض. حقًا.

303
00:20:16,247 --> 00:20:18,290
‫لا بد أنهم وجدوها هنا. "آيريس".

304
00:20:25,880 --> 00:20:30,302
‫لا يُوجد سوى باب للدخول والخروج،
‫ويبدو أنه دُفع بالقدم.

305
00:20:30,386 --> 00:20:34,848
‫أجل، عن طريق شرطة "أوستن".
‫كان مغلقًا من الداخل حين وجدناها.

306
00:20:34,932 --> 00:20:36,349
‫أنا "ميريديث غرير" من قسم المفقودين.

307
00:20:36,433 --> 00:20:39,145
‫ومتأكدة من أن ابنك
‫ليس قضيتي الجديدة أيها الرائد "ريز".

308
00:20:39,227 --> 00:20:41,104
‫وأنا كذلك. شكرًا على مقابلتنا.

309
00:20:41,187 --> 00:20:43,398
‫- أجل.
‫- كيف هرب المشتبه به في رأيك؟

310
00:20:43,481 --> 00:20:45,984
‫بصراحة، لست مقتنعة بوجود مشتبه به.

311
00:20:46,067 --> 00:20:48,069
‫أتظنين أن "آيريس بليك" كانت تهذي؟

312
00:20:48,153 --> 00:20:49,154
‫لديها تاريخ بذلك.

313
00:20:49,238 --> 00:20:51,157
‫بحقك. هذا محض هراء.

314
00:20:51,239 --> 00:20:53,533
‫أولًا، لم تصدّقي "كارلوس"
‫حين قال إنها لم تهرب،

315
00:20:53,617 --> 00:20:56,578
‫والآن لا تصدّقين "آيريس"؟
‫لقد عالجتها في سيارة الإسعاف.

316
00:20:56,661 --> 00:20:58,414
‫إلا إن كانت قد فعلت ذلك بنفسها.

317
00:20:58,496 --> 00:21:01,250
‫لا يختفي المهاجمون في الهواء ببساطة.

318
00:21:01,333 --> 00:21:03,043
‫أجل، ولا خطيبي أيضًا.

319
00:21:03,126 --> 00:21:06,087
‫مستحيل أن "كارلوس" سيختفي إلا إن حدث شيء.

320
00:21:06,171 --> 00:21:10,925
‫حسنًا يا "تي كيه"، اهدأ. يا بنيّ.
‫سأتحدّث إلى المحققة، اتفقنا؟

321
00:21:15,680 --> 00:21:16,681
‫إنه محق، صحيح؟

322
00:21:17,266 --> 00:21:18,683
‫- نعم.
‫- هل لديك نظرية؟

323
00:21:19,185 --> 00:21:22,354
‫نحو 12 بالمئة من المنازل في الحي
‫تشبه هذا المنزل.

324
00:21:22,438 --> 00:21:25,483
‫متهالكة ومهجورة. ولعلك أعلم من تجذب.

325
00:21:25,565 --> 00:21:26,566
‫العناصر الإجرامية.

326
00:21:26,650 --> 00:21:27,650
‫أصبت.

327
00:21:27,734 --> 00:21:31,738
‫آخر مرة تحدّث فيها أحد إلى ابنك
‫كانت في وقت متأخر ليلًا خارج هذا المنزل،

328
00:21:31,821 --> 00:21:33,573
‫في سيارة لامعة لا يمكننا إيجادها.

329
00:21:33,656 --> 00:21:37,369
‫- هل تتفقدين المستشفيات والمشارح؟
‫- نعم.

330
00:21:37,452 --> 00:21:40,164
‫ابني واسع الحيلة ويمكنه الاعتناء بنفسه.

331
00:21:40,246 --> 00:21:42,415
‫ليس عندي شك في أنك ربّيته على هذا.

332
00:21:42,499 --> 00:21:44,959
‫لا، بل تعلّم كل هذا بنفسه.

333
00:21:47,462 --> 00:21:49,381
‫"غابريل"! أيتها المحققة!

334
00:21:51,591 --> 00:21:52,592
‫ماذا؟

335
00:21:53,093 --> 00:21:56,180
‫وجدت هذه في المدفأة.
‫يبدو أن أحدًا كان يحاول التخلص منها.

336
00:21:56,764 --> 00:21:57,597
‫"(تكساس)، رخصة قيادة"

337
00:21:57,680 --> 00:21:59,516
‫- "دونا بورتون".
‫- أيعني هذا الاسم شيئًا لك؟

338
00:21:59,599 --> 00:22:02,519
‫قالت "آيريس" إنها خرجت
‫لتبحث عن "دونا بورتون" حين خُطفت.

339
00:22:02,602 --> 00:22:06,064
‫ربما الرجل الذي خطف "آيريس"
‫قد خطف "دونا" وأحضرهما إلى هنا.

340
00:22:06,147 --> 00:22:07,982
‫هل فتّش فريق الأدلة الجنائية هذا المنزل؟

341
00:22:08,066 --> 00:22:10,068
‫لم نكن نبحث عن أدلة عن عمليات خطف متعددة.

342
00:22:10,151 --> 00:22:11,486
‫ربما عليك ذلك.

343
00:22:11,569 --> 00:22:13,488
‫ثم أحضري بعض الضباط لتقصي الحي.

344
00:22:13,571 --> 00:22:15,407
‫وابحثي إن كان أحد قد أُصيب ليلة أمس.

345
00:22:15,490 --> 00:22:16,491
‫حسنًا.

346
00:22:18,451 --> 00:22:19,994
‫لن أنتظرهم.

347
00:22:24,666 --> 00:22:26,584
‫"شرطة"

348
00:22:26,668 --> 00:22:30,463
‫رباه. لن يحب "داريل" هذا الأمر بتاتًا.

349
00:22:33,508 --> 00:22:34,926
‫مهلًا، ماذا تفعلين؟

350
00:22:35,009 --> 00:22:37,679
‫لا. لا بأس. لا…

351
00:22:49,858 --> 00:22:52,902
‫اسمع. أرجوك. اهدأ رجاءً.

352
00:22:53,570 --> 00:22:55,947
‫لا أريد تنظيف أي فوضى دموية أخرى.

353
00:23:05,665 --> 00:23:07,459
‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟

354
00:23:07,542 --> 00:23:10,128
‫أتمنى ذلك.
‫أنا متأكد من أنك رأيت عمل الشرطة الجاري.

355
00:23:10,211 --> 00:23:11,754
‫لم ألاحظ حقًا.

356
00:23:11,838 --> 00:23:15,675
‫يؤسفني أن ما يحدث ليس جديدًا، إذ إن الأوضاع
‫اتخذت منعطفًا سيئًا في الآونة الأخيرة.

357
00:23:15,758 --> 00:23:18,971
‫نسأل الناس إن كانوا قد سمعوا أو رأوا
‫أي نشاط غير عادي ليلة أمس.

358
00:23:19,596 --> 00:23:22,640
‫لا. لا أظنني رأيت شيئًا.

359
00:23:22,724 --> 00:23:23,892
‫هل رأيت هذا الرجل؟

360
00:23:28,898 --> 00:23:30,148
‫في الواقع،

361
00:23:30,940 --> 00:23:33,109
‫إنه وسيم جدًا، صحيح؟

362
00:23:33,193 --> 00:23:35,403
‫نعم، أظن ذلك. إنه خطيبي.

363
00:23:37,071 --> 00:23:38,072
‫حقًا؟

364
00:23:38,740 --> 00:23:41,034
‫نظن أنه اختفى في هذه المنطقة ليلة أمس،

365
00:23:41,117 --> 00:23:42,660
‫ربما في المنزل المجاور.

366
00:23:42,744 --> 00:23:46,206
‫هل أنت متأكدة من أنك لم تري شيئًا؟
‫كانت الساعة قد تعدت الـ10 مساءً.

367
00:23:46,289 --> 00:23:50,835
‫آسفة. فموعد نومي عند الساعة الـ9:30
‫في معظم الليالي.

368
00:23:50,919 --> 00:23:53,713
‫هل يعيش أحد آخر هنا لعله رأى شيئًا؟

369
00:23:53,796 --> 00:23:57,091
‫يعمل ابني في مناوبات ليلية.
‫لم يكن في المنزل.

370
00:24:01,596 --> 00:24:03,348
‫ماذا فعل ذلك القط؟

371
00:24:03,431 --> 00:24:05,808
‫"ويسكرز"، ابتعد عن الطاولة.

372
00:24:05,893 --> 00:24:08,186
‫آسفة لأنني لم أتمكّن من المساعدة،

373
00:24:08,269 --> 00:24:10,063
‫لكن عليّ الدخول لتأديب قطي.

374
00:24:10,730 --> 00:24:12,232
‫حسنًا. اسمي "تي كيه".

375
00:24:12,315 --> 00:24:13,901
‫إن تذكّرت أي شيء،

376
00:24:13,983 --> 00:24:16,986
‫فرجاءً اتصلي بي أو بالمحققة
‫على هذا الرقم، مفهوم؟

377
00:24:17,070 --> 00:24:19,697
‫طبعًا سأفعل ذلك. وداعًا.

378
00:24:30,166 --> 00:24:32,211
‫لم أكن أعرف أنك مثلي.

379
00:24:33,211 --> 00:24:34,754
‫أنا أحب المثليين.

380
00:24:35,505 --> 00:24:40,969
‫أحيانًا أتمنى لو كان "داريل" ابني مثليًا،
‫إذ إن النساء يؤرقنه.

381
00:24:46,724 --> 00:24:48,309
‫احتمالان آخران.

382
00:24:48,393 --> 00:24:51,145
‫أُبلغ باختفاء "أليسون بياتريس"
‫في أغسطس عام 2021.

383
00:24:51,229 --> 00:24:54,524
‫"أودري مكينا"، رُئيت آخر مرة
‫تغادر منزلها عام 2019.

384
00:24:54,607 --> 00:24:56,651
‫حسنًا. يبدو هذا كأنه نمط متّبع.

385
00:24:56,734 --> 00:24:58,861
‫أُبلغ باختفائهنّ جميعًا في آخر خمس سنوات.

386
00:24:58,945 --> 00:25:02,031
‫كلهنّ عابران. إما مشرّدات
‫وإما مرتادات دور إعادة التأهيل لزمن قصير.

387
00:25:02,115 --> 00:25:03,866
‫إنه يستهدف أضف الأشخاص.

388
00:25:03,950 --> 00:25:05,618
‫نساء لا يقبلهنّ المجتمع.

389
00:25:06,119 --> 00:25:08,788
‫أقلّه تظنين الآن أنه يُوجد خاطف.

390
00:25:09,789 --> 00:25:12,458
‫اسمعي، أعي أن هذا مهم. حقًا.

391
00:25:12,542 --> 00:25:14,794
‫لكنني لا أفهم لماذا نبحث عن نساء،

392
00:25:14,877 --> 00:25:16,713
‫بعضهنّ مختفيات منذ سنين،

393
00:25:16,796 --> 00:25:19,007
‫بينما يجب أن نكون في الخارج
‫نبحث عن "كارلوس".

394
00:25:19,090 --> 00:25:22,385
‫- هكذا سنجده يا بنيّ.
‫- لكنه ليس امرأة عابرة.

395
00:25:23,219 --> 00:25:24,554
‫آسف.

396
00:25:24,637 --> 00:25:27,265
‫أنا لا أفهم كيف سيساعدنا هذا.

397
00:25:28,474 --> 00:25:30,602
‫عمّ تتحدثان؟ قاتل متسلسل؟

398
00:25:31,853 --> 00:25:34,188
‫- نعم.
‫- حسنًا. أتظن أن ذلك…

399
00:25:35,398 --> 00:25:36,524
‫{\an8}"(أليسون بياتريس)، مفقودة"

400
00:25:36,608 --> 00:25:37,609
‫{\an8}"(آيريس بليك)، عُثر عليها"

401
00:25:43,323 --> 00:25:44,616
‫أتظن أن "كارلوس"…

402
00:25:46,075 --> 00:25:48,244
‫"تي كيه"، اتركنا نؤدي عملنا.

403
00:25:51,122 --> 00:25:52,999
‫سنجده حيًا، صحيح؟

404
00:25:53,082 --> 00:25:55,084
‫عليّ الإيمان بذلك.

405
00:25:56,544 --> 00:25:59,130
‫صحيح. لأنه أي كان من قتل هؤلاء النساء…

406
00:25:59,213 --> 00:26:01,382
‫وهذا ما نقول، أقصد إنهنّ كلهنّ ميتات…

407
00:26:02,717 --> 00:26:03,843
‫على الأرجح، أجل.

408
00:26:03,926 --> 00:26:05,428
‫كيف تكون بهذا الهدوء الآن؟

409
00:26:05,511 --> 00:26:07,263
‫ألا تظن أن هذا يفطر قلبي؟

410
00:26:08,513 --> 00:26:09,974
‫وبم سأخبر والدته؟

411
00:26:10,808 --> 00:26:12,852
‫لست الوحيد الذي يحبه يا "تي كيه".

412
00:26:14,937 --> 00:26:16,606
‫لكن إن كنا سنذرف دموعنا،

413
00:26:17,940 --> 00:26:20,777
‫فعلينا فعل ذلك حين يحين الأوان وليس قبله.

414
00:26:22,111 --> 00:26:24,822
‫وحاليًا، إنه في حاجة إلينا.

415
00:26:26,574 --> 00:26:27,575
‫مفهوم؟

416
00:26:32,121 --> 00:26:33,331
‫جيد.

417
00:26:35,166 --> 00:26:37,710
‫وجدوا سيارته مهجورة عند طريق 71
‫بالقرب من منشأة "غارفيلد".

418
00:26:37,794 --> 00:26:39,170
‫يبدو أن أحدًا تخلّص منها هناك.

419
00:26:39,253 --> 00:26:41,129
‫- أكانت تُوجد دماء في السيارة؟
‫- لا.

420
00:26:41,214 --> 00:26:43,633
‫ولا بصمات أيضًا. نُظفت كلها.
‫أتود الذهاب وإلقاء نظرة؟

421
00:26:43,716 --> 00:26:46,135
‫لا. إليك أين سنجده.

422
00:27:01,484 --> 00:27:03,611
‫- حسنًا.
‫- يا رجل، أحضر له جعة.

423
00:27:03,695 --> 00:27:05,863
‫أقلّه يعطونك جعة حين ينتهون.

424
00:27:06,364 --> 00:27:07,949
‫أترى المضرب خلفك؟

425
00:27:08,032 --> 00:27:11,786
‫بعدما أعرقل "ريد"،
‫اكسره على قدمك وأعطني النصف الآخر.

426
00:27:11,869 --> 00:27:14,705
‫أو يمكنهم مداهمة هذا المكان حالًا.

427
00:27:14,789 --> 00:27:16,415
‫- توقّف عن التحدث نحو قميصك.
‫- أجل.

428
00:27:16,499 --> 00:27:20,503
‫يا رفاق.
‫لقد أجريت محادثة مشوقة للغاية للتو

429
00:27:20,586 --> 00:27:22,213
‫مع الأخ "تيرنر" هناك.

430
00:27:23,297 --> 00:27:26,217
‫حقًا؟ محادثة؟ هل تتحدث كثيرًا بيديك؟

431
00:27:27,260 --> 00:27:30,805
‫أخذ شخصين غير موسومين
‫إلى مكان ما كان يُفترض أن يأخذهما إليه.

432
00:27:30,888 --> 00:27:32,890
‫إنه يعي عواقب فعلته.

433
00:27:32,974 --> 00:27:36,644
‫عادةً، لا ألوم شخصين جديدين على أفعالهما،

434
00:27:36,728 --> 00:27:37,978
‫لكن لدينا مشكلة.

435
00:27:38,062 --> 00:27:40,439
‫بعدما دخلتما المكان وأطلقتما النيران،

436
00:27:40,523 --> 00:27:42,191
‫ولا أعرف، ذهبتما للتفتيش؟

437
00:27:42,275 --> 00:27:44,819
‫داهمنا مكتب التحقيقات الفيدرالية.

438
00:27:45,486 --> 00:27:46,571
‫لم يجدوا شيئًا،

439
00:27:46,654 --> 00:27:48,447
‫لكن لسبب ما، ظنوا أنهم سيجدون شيئًا.

440
00:27:48,531 --> 00:27:50,116
‫لماذا كان يُفترض ذلك؟

441
00:27:51,116 --> 00:27:53,661
‫لا أعلم. منذ متى يحتاج الفيدراليون إلى سبب

442
00:27:53,745 --> 00:27:55,621
‫لإغفال حقوق الناس؟

443
00:27:55,704 --> 00:27:57,123
‫أظن أن بيننا واشيًا.

444
00:27:58,249 --> 00:28:00,001
‫أتظن أن "تيرنر" هو الواشي؟

445
00:28:00,083 --> 00:28:02,920
‫أؤكد لك أيضًا أنه يغش في لعب البليارد.

446
00:28:03,421 --> 00:28:04,964
‫"تيرنر" أغبى من أن يكون واشيًا،

447
00:28:05,046 --> 00:28:07,175
‫وسيئ في لعب البليارد ليغش فيه.

448
00:28:07,258 --> 00:28:09,927
‫ما ينقلني إليك أيها النقيب

449
00:28:10,010 --> 00:28:12,180
‫وقد خسرت تسع مباريات متتالية أمامه.

450
00:28:12,263 --> 00:28:14,348
‫- لست بارعًا.
‫- إنه محق. فهو سيئ.

451
00:28:15,892 --> 00:28:18,018
‫لكنك لا تظن أنني الواشي؟

452
00:28:19,020 --> 00:28:21,564
‫تقابلنا على الطريق وأنت دعوتني.

453
00:28:22,315 --> 00:28:23,691
‫أجل.

454
00:28:23,775 --> 00:28:26,861
‫أظل أفكّر في كيفية لقائنا على الطريق

455
00:28:26,944 --> 00:28:29,489
‫وكيف يبدو أنكما تعرفان أحدكما الآخر.

456
00:28:29,572 --> 00:28:31,908
‫طبعًا يعرف أحدنا الآخر،
‫إذ إننا نستجيب للاستدعاءات معًا.

457
00:28:31,991 --> 00:28:33,910
‫حتى إنه حرر لي مخالفة ذات مرة.

458
00:28:33,993 --> 00:28:35,620
‫ما لا أفهمه،

459
00:28:36,537 --> 00:28:40,208
‫هل أحدكما يعمل لصالح الفيدراليين
‫أم كليكما؟

460
00:28:40,291 --> 00:28:41,291
‫كلانا.

461
00:28:42,835 --> 00:28:46,547
‫أنا ضابط شرطة وهو نقيب إطفاء.
‫نحن موظفان حكوميان.

462
00:28:46,630 --> 00:28:50,092
‫لكننا لن نختفي بمثل سهولة اختفاء
‫شخص في سن الـ26 حاصل على الثانوية.

463
00:28:50,843 --> 00:28:52,303
‫ماذا تقصد؟

464
00:28:52,386 --> 00:28:53,678
‫تفهم قصدي.

465
00:28:53,763 --> 00:28:56,224
‫"آندي بيرسون". أين هو؟

466
00:29:00,853 --> 00:29:02,104
‫لا أعرف بما أخبرك.

467
00:29:02,188 --> 00:29:03,523
‫"آندي"، إنه نوعًا ما

468
00:29:04,940 --> 00:29:06,108
‫اختفى.

469
00:29:06,609 --> 00:29:07,652
‫حقًا؟

470
00:29:09,237 --> 00:29:12,323
‫لم لا تواصل الابتسام في وجهي؟ يعجبني ذلك.

471
00:29:19,996 --> 00:29:21,164
‫أنا الواشي.

472
00:29:23,668 --> 00:29:26,212
‫ليست للرقيب "أوبراين" علاقة بالأمر،
‫وأنا أعمل بمفردي.

473
00:29:27,380 --> 00:29:28,548
‫وأرتدي جهاز تنصت.

474
00:29:30,591 --> 00:29:32,134
‫إنه في ملابسي التحتية.

475
00:29:37,390 --> 00:29:38,975
‫لقد طردوني من النادي.

476
00:29:39,474 --> 00:29:40,893
‫وأجبروني على الرحيل معه.

477
00:29:44,480 --> 00:29:46,232
‫حسنًا، لنراجع ما لدينا.

478
00:29:46,314 --> 00:29:49,318
‫جميعهنّ سكنّ في أجزاء متفرقة من المدينة.
‫هذا جهد بلا طائل.

479
00:29:49,401 --> 00:29:52,655
‫استخدمن مآو مختلفة
‫وليس بينهنّ اختصاصيين اجتماعيين مشتركين.

480
00:29:53,196 --> 00:29:54,407
‫لا تُوجد مجموعات أصدقاء مشتركة.

481
00:29:54,490 --> 00:29:56,449
‫أين الخيط الذي يربط بينهنّ؟

482
00:29:57,076 --> 00:29:59,161
‫جميعهنّ مصابات بأمراض نفسية.

483
00:29:59,245 --> 00:30:01,622
‫ربما هذا سبب كونهنّ متشردات أساسًا.

484
00:30:03,583 --> 00:30:05,584
‫جميعهنّ يأخذن أدوية مختلفة لمرضهنّ.

485
00:30:05,668 --> 00:30:06,794
‫تقصيت هذا الأمر سلفًا،

486
00:30:06,878 --> 00:30:09,839
‫لكنهنّ ارتدن عيادات مختلفة
‫ولديهنّ أطباء مختلفين.

487
00:30:10,755 --> 00:30:12,048
‫جميعهنّ اشترين من صيدلية واحدة.

488
00:30:13,843 --> 00:30:15,845
‫"صيدلية"

489
00:30:20,516 --> 00:30:22,685
‫"داريل"؟ لم أظن أنك ستعمل اليوم.

490
00:30:23,227 --> 00:30:25,354
‫نسيت شيئًا. سأمكث لوهلة.

491
00:30:26,563 --> 00:30:27,940
‫أتلك السيدة "ويفر"؟

492
00:30:28,524 --> 00:30:31,693
‫ذكّريها أنه ممنوع تناول دواء إزالة الاحتقان
‫مع دواء علاج الاضطرابات.

493
00:30:31,777 --> 00:30:33,195
‫حسنًا، سأذكّرها. شكرًا.

494
00:30:40,118 --> 00:30:41,162
‫"(مورفين)"

495
00:31:08,939 --> 00:31:10,733
‫أين ذلك الفتى؟

496
00:31:10,815 --> 00:31:13,693
‫أظن أنه توقّف لتناول حلوى في طريق عودته.

497
00:31:16,947 --> 00:31:19,450
‫هل أحضر لك كاكاوًا ساخنًا في أثناء انتظارنا؟

498
00:31:21,117 --> 00:31:22,119
‫لا، شكرًا.

499
00:31:22,619 --> 00:31:23,913
‫يا لدماثة أخلاقك!

500
00:31:24,413 --> 00:31:26,247
‫لا بد أن والدتك فخورة بك.

501
00:31:26,916 --> 00:31:29,168
‫سأذهب لأعدّ كوبًا لي.

502
00:31:30,503 --> 00:31:33,965
‫أستخدم حليبًا كامل الدسم. ذلك سر الوصفة.

503
00:31:34,047 --> 00:31:35,423
‫ستغيّر رأيك.

504
00:31:35,925 --> 00:31:38,427
‫أظن أنني سأسرق البعض من بسكويتي أيضًا.

505
00:31:38,511 --> 00:31:39,512
‫لا تش بي.

506
00:31:41,680 --> 00:31:44,015
‫أتمنى أن يغادر أصدقاؤك الذين في الخارج.

507
00:31:44,100 --> 00:31:45,434
‫سيزعجون "داريل".

508
00:31:50,022 --> 00:31:51,190
‫هل "تي كيه" ما زال هناك؟

509
00:31:52,607 --> 00:31:53,609
‫لا يا عزيزي.

510
00:31:54,193 --> 00:31:55,319
‫لقد رحل منذ زمن.

511
00:31:56,403 --> 00:31:58,155
‫لا يُوجد سوى بعض ضباط شرطة.

512
00:32:00,658 --> 00:32:03,494
‫النجدة!

513
00:32:03,577 --> 00:32:04,745
‫- لا، إياك!
‫- أنا هنا!

514
00:32:04,828 --> 00:32:07,915
‫- النجدة!
‫- لا. إياك أن تفعل هذا!

515
00:32:07,998 --> 00:32:10,084
‫- النجدة!
‫- إياك…

516
00:32:10,167 --> 00:32:13,129
‫النجدة!

517
00:32:13,211 --> 00:32:15,214
‫أنا هنا! النجدة!

518
00:32:23,096 --> 00:32:26,976
‫أرجوك! يجب أن تتوقف حالًا! لا!

519
00:32:28,226 --> 00:32:31,939
‫النجدة! لا. ابتعدي عني!

520
00:32:32,023 --> 00:32:33,315
‫ابتعدي عني!

521
00:32:33,398 --> 00:32:37,737
‫- النجدة! شرطي يحتاج إلى مساعدة!
‫- توقّف عن صنع ضجة!

522
00:32:38,237 --> 00:32:40,364
‫النجدة! شرطي…

523
00:32:40,864 --> 00:32:42,907
‫لا!

524
00:32:45,870 --> 00:32:49,373
‫- النجدة!
‫- توقّف! رجاءً لا تجبرني على فعل هذا!

525
00:32:49,456 --> 00:32:51,499
‫سأتوقف.

526
00:32:51,584 --> 00:32:53,085
‫سأتوقف. أعدك.

527
00:32:53,169 --> 00:32:55,670
‫أعدك.

528
00:32:59,340 --> 00:33:00,426
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

529
00:33:00,926 --> 00:33:02,511
‫"غابريل ريز"، من جوالة "تكساس".

530
00:33:02,594 --> 00:33:04,764
‫أود طرح بعض الأسئلة عليك
‫بخصوص بعض الوصفات الطبية

531
00:33:04,846 --> 00:33:06,474
‫التي طُلبت من صيدليتك.

532
00:33:06,556 --> 00:33:09,059
‫لا يمكنني إفشاء معلومات الناس الطبية.

533
00:33:09,143 --> 00:33:10,269
‫ليس من دون إذن.

534
00:33:10,351 --> 00:33:13,773
‫لست مهتمًا بمعرفة الأدوية،
‫بل بمعرفة الصيدلي.

535
00:33:13,855 --> 00:33:15,816
‫أيمكنك أن تعطيني اسم من باع هذه الأدوية؟

536
00:33:16,733 --> 00:33:20,571
‫نعم. أترى هذا الرمز؟ إنه رقم هوية الصيدلي.

537
00:33:20,653 --> 00:33:24,200
‫يبدو أن كلها باعها الشخص نفسه.

538
00:33:25,743 --> 00:33:27,119
‫"رقم الهوية: 3476، (داريل كيز)"

539
00:33:27,202 --> 00:33:28,286
‫"داريل كيز".

540
00:33:28,370 --> 00:33:29,413
‫هل يعمل الآن؟

541
00:33:29,914 --> 00:33:32,123
‫لا. لكنه كان هنا. لقد فاتكم للتو.

542
00:33:32,874 --> 00:33:34,168
‫أتعرفين إلى أين ذهب؟

543
00:33:34,250 --> 00:33:37,046
‫لا. لكنه كان يركب دراجة،
‫وهذا غريب في رأيي.

544
00:33:38,213 --> 00:33:41,217
‫- لأنه تخلّص من السيارة للتو.
‫- نريد عنوانه رجاءً.

545
00:33:46,638 --> 00:33:49,724
‫"ترودي"، يجب أن تطلقي سراحي.

546
00:33:58,858 --> 00:33:59,943
‫لا يمكنني.

547
00:34:02,029 --> 00:34:05,449
‫آسفة. عليّ حماية ابني.

548
00:34:06,367 --> 00:34:08,910
‫ابنك وحش.

549
00:34:11,579 --> 00:34:12,580
‫أعرف.

550
00:34:13,873 --> 00:34:16,376
‫لكن حب الأم غير مشروط.

551
00:34:17,086 --> 00:34:19,629
‫"ترودي". هذا ليس حبًا.

552
00:34:21,423 --> 00:34:22,758
‫إنه كل ما لديّ.

553
00:34:26,387 --> 00:34:28,681
‫لم يكن هكذا دومًا.

554
00:34:29,931 --> 00:34:32,101
‫كان "داريل" طفلًا لطيفًا للغاية.

555
00:34:33,726 --> 00:34:40,359
‫أظن أن حادثة يده هي التي غيّرته.

556
00:34:43,903 --> 00:34:47,490
‫بعدها، أصبح خجولًا للغاية.

557
00:34:48,616 --> 00:34:49,909
‫وما زال كذلك.

558
00:34:50,995 --> 00:34:52,287
‫ألوم نفسي.

559
00:34:55,081 --> 00:34:56,207
‫ماذا حدث؟

560
00:34:58,294 --> 00:35:02,714
‫حدث ذلك بعدما تركنا والده بفترة قصيرة.
‫كان "داريل" في سن العاشرة.

561
00:35:02,798 --> 00:35:04,341
‫أفعل والده هذا به؟

562
00:35:05,885 --> 00:35:07,386
‫بل فعل "داريل" هذا بنفسه.

563
00:35:09,012 --> 00:35:10,597
‫بسبب كيماويات حمّام السباحة.

564
00:35:11,723 --> 00:35:14,435
‫الحمض الذي يزيل الطحالب.

565
00:35:15,143 --> 00:35:18,396
‫لا أعرف لماذا كان معه،
‫إذ إننا لم نملك حمّام سباحة قط.

566
00:35:20,523 --> 00:35:21,983
‫كان "داريل" يختبر الأمر.

567
00:35:22,942 --> 00:35:26,447
‫كان يذيب شيئًا. فأنت تعرف طباع الأولاد.

568
00:35:28,616 --> 00:35:30,575
‫فأسقطه على نفسه.

569
00:35:32,995 --> 00:35:38,249
‫لكن ما زاد الطين بلّة…

570
00:35:40,460 --> 00:35:44,339
‫أخبر الاختصاصي الاجتماعي
‫بأنني من فعل هذا به.

571
00:35:45,882 --> 00:35:47,008
‫هل تتخيل هذا؟

572
00:35:47,092 --> 00:35:50,178
‫كان يأمل أن يخرجوه من وصايتي.

573
00:35:50,261 --> 00:35:52,722
‫أراد حقًا الذهاب والعيش مع والده.

574
00:35:52,806 --> 00:35:55,016
‫لكن والده ما كان يريده.

575
00:35:55,100 --> 00:35:56,476
‫لكنك كنت تريدينه.

576
00:36:00,104 --> 00:36:01,606
‫أعز أصدقاء الأم

577
00:36:03,484 --> 00:36:04,776
‫هو ابنها.

578
00:36:09,864 --> 00:36:10,865
‫"ترودي"،

579
00:36:12,451 --> 00:36:14,370
‫قتلي لن يحمي ابنك.

580
00:36:14,869 --> 00:36:16,664
‫ولن يجعله يحبك.

581
00:36:16,746 --> 00:36:18,206
‫وهذه ليست غلطتك.

582
00:36:18,790 --> 00:36:20,708
‫لا أظن أنه قادر على ذلك.

583
00:36:22,293 --> 00:36:24,045
‫أنا متأكدة من أنك تحب والدتك.

584
00:36:24,128 --> 00:36:25,296
‫من كل قلبي.

585
00:36:27,006 --> 00:36:28,174
‫ذلك جيد.

586
00:36:29,092 --> 00:36:30,260
‫ذلك صواب.

587
00:36:30,761 --> 00:36:32,263
‫يجب على الابن أن يحب والدته.

588
00:36:33,639 --> 00:36:35,181
‫وماذا عن "تي كيه"؟

589
00:36:35,933 --> 00:36:37,810
‫هل علاقته بأمه جيدة؟

590
00:36:39,311 --> 00:36:41,938
‫لم يحب ابن أمه كما أحب "تي كيه" "غوين".

591
00:36:44,023 --> 00:36:45,942
‫هل فقد هذا الجميل أمه؟

592
00:36:46,777 --> 00:36:47,860
‫السنة الماضية.

593
00:36:47,945 --> 00:36:49,238
‫ذلك محزن للغاية.

594
00:36:50,197 --> 00:36:51,532
‫لن تحضر الزفاف.

595
00:36:52,116 --> 00:36:54,659
‫كلا، بل أظن أنها ستحضر.

596
00:36:55,618 --> 00:36:58,371
‫أحيانًا أشعر بأن حبها له

597
00:36:59,289 --> 00:37:00,708
‫ترسله إليه من خلالي.

598
00:37:02,000 --> 00:37:04,585
‫غير ذلك، لا أعرف لماذا أحبه كل هذا الحب.

599
00:37:15,888 --> 00:37:17,390
‫يجب أن نخرجك من هنا.

600
00:37:18,891 --> 00:37:22,687
‫سيغضب "داريل" للغاية مني.
‫لكن متى لا يفعل ذلك؟

601
00:37:28,527 --> 00:37:29,944
‫شكرًا.

602
00:37:33,740 --> 00:37:35,993
‫أمي؟ ماذا تفعلين؟

603
00:38:07,774 --> 00:38:09,151
‫إنه ابني.

604
00:38:23,748 --> 00:38:24,916
‫ابق منخفضًا!

605
00:38:25,416 --> 00:38:26,710
‫اذهب إلى هناك. حالًا!

606
00:38:26,793 --> 00:38:27,919
‫"كارلوس". يا رجل.

607
00:38:28,711 --> 00:38:29,963
‫- "تي كيه"؟
‫- رباه.

608
00:38:30,671 --> 00:38:32,382
‫"كارلوس"، أرجوك. ابق معي.

609
00:38:32,465 --> 00:38:35,843
‫هيا، ابق معي. "كارلوس"، ابق معي.

610
00:38:35,927 --> 00:38:36,928
‫- هيا.
‫- ابق معي.

611
00:38:37,012 --> 00:38:37,887
‫"تي كيه".

612
00:38:39,347 --> 00:38:42,142
‫- "مورفين". كم كانت كمية هذه الحقنة؟
‫- كمية كبيرة.

613
00:38:42,225 --> 00:38:43,768
‫رباه. يا "كارلوس".

614
00:38:44,602 --> 00:38:47,271
‫لا يُوجد نبض. ليست معي عدّتي. أين الدعم؟

615
00:38:51,776 --> 00:38:54,695
‫يا عامل المقسّم، سقط شرطي! أين الدعم؟

616
00:38:54,779 --> 00:38:57,490
‫- أقرب وحدة معها حزمة "ناركان". الآن!
‫- لن أترك قلبه يتوقف.

617
00:38:59,200 --> 00:39:00,243
‫هيا يا بنيّ.

618
00:39:05,498 --> 00:39:07,250
‫هيا يا عزيزي.

619
00:39:20,847 --> 00:39:22,015
‫"كارلوس".

620
00:39:24,350 --> 00:39:26,060
‫لن أفقدك اليوم.

621
00:39:29,772 --> 00:39:30,773
‫أعطني إياها.

622
00:39:45,580 --> 00:39:47,498
‫- أنا هنا.
‫- ابتعد عني.

623
00:39:49,083 --> 00:39:51,836
‫لا بأس.

624
00:39:53,713 --> 00:39:55,923
‫- لا بأس.
‫- أحسنت يا بنيّ.

625
00:39:56,007 --> 00:39:57,842
‫- حسنًا.
‫- لا بأس.

626
00:39:58,968 --> 00:40:00,219
‫{\an8}"طب المقاطعة الشرعي"

627
00:40:00,303 --> 00:40:01,512
‫"طب شرعي"

628
00:40:10,062 --> 00:40:11,022
‫هل تحدثت إلى أمي؟

629
00:40:11,105 --> 00:40:13,483
‫إنها في المستشفى تزيّن غرفتك.

630
00:40:13,566 --> 00:40:14,650
‫"آيريس" تساعدها.

631
00:40:14,734 --> 00:40:18,237
‫هذا سخيف.
‫أبي، لست في حاجة إلى دخول المستشفى.

632
00:40:18,321 --> 00:40:20,323
‫هل جُننت؟ لقد تُوفيت للتو.

633
00:40:20,406 --> 00:40:21,616
‫"مقاطعة (ترافيس)، الطب الشرعي"

634
00:40:21,699 --> 00:40:22,700
‫انظر من يقول هذا.

635
00:40:24,243 --> 00:40:26,412
‫شكرًا على إنقاذ حياتي.

636
00:40:26,497 --> 00:40:28,039
‫لا، بل أنت من أنقذت حياتك.

637
00:40:28,122 --> 00:40:30,458
‫كنت أتمسّك بها لوهلة فحسب.

638
00:40:32,960 --> 00:40:34,003
‫حياتي كلها لك.

639
00:40:38,466 --> 00:40:40,426
‫حسنًا. ارفعوه.

640
00:40:40,510 --> 00:40:41,594
‫- مستعدون؟
‫- نعم.

641
00:40:46,557 --> 00:40:47,558
‫إنه محظوظ بك.

642
00:40:48,351 --> 00:40:49,352
‫أجل. وأنت أيضًا.

643
00:40:50,061 --> 00:40:51,145
‫هل ستركب معه؟

644
00:40:51,229 --> 00:40:52,480
‫نعم. أظن ذلك.

645
00:40:53,272 --> 00:40:54,941
‫- أراك هناك.
‫- وداعًا يا أبي.

646
00:41:03,699 --> 00:41:05,785
‫"أبي، اتصال…"

647
00:41:07,286 --> 00:41:08,496
‫البريد الصوتي ممتلئ.

648
00:41:10,331 --> 00:41:11,374
‫حقًا؟

649
00:41:22,718 --> 00:41:25,513
‫"وزارة العدل الفيدرالية، قسم التحقيقات"

650
00:41:25,596 --> 00:41:26,681
‫كيف كانت الإحاطة؟

651
00:41:27,557 --> 00:41:28,808
‫ليست مختصرة.

652
00:41:28,891 --> 00:41:30,643
‫أظن أنهم يريدون مقابلتي الآن؟

653
00:41:30,726 --> 00:41:32,728
‫قالوا إنهم لا يريدون رؤيتك مرة أخرى أبدًا.

654
00:41:32,812 --> 00:41:33,813
‫حسنًا.

655
00:41:33,896 --> 00:41:37,149
‫واقترحوا بشدة بألّا نتحدث
‫عن هذا الأمر إلى أحد.

656
00:41:37,650 --> 00:41:41,112
‫يريدوننا أن نعود إلى الخطوط الأمامية
‫وألّا نخبرهم بما سيحدث؟

657
00:41:41,195 --> 00:41:42,780
‫أوضحوا هذا جيدًا.

658
00:41:42,863 --> 00:41:45,575
‫وأصرّوا على أن كل شيء تحت سيطرتهم.

659
00:41:46,617 --> 00:41:49,704
‫- لماذا يبدو هذا كالأمر الآخر؟
‫- إنه مثله تمامًا.

660
00:41:49,787 --> 00:41:51,205
‫ماذا عن ابن أختك؟

661
00:41:51,289 --> 00:41:54,166
‫قالوا إنهم يعرفون الوضع وإنهم يتقصّونه.

662
00:41:54,250 --> 00:41:55,543
‫لكن هذا كل ما قالوه.

663
00:41:55,626 --> 00:41:58,129
‫- مُنعنا تمامًا إذًا؟
‫- أصبت.

664
00:41:58,212 --> 00:42:00,256
‫بينما ما زالت كمية نترات أمونيوم مفقودة

665
00:42:00,339 --> 00:42:02,174
‫في مكان ما وكافية لتدمير العاصمة.

666
00:42:02,258 --> 00:42:04,552
‫ذكرت هذا لهم أيضًا وقالوا إنه ليس من شأننا.

667
00:42:04,635 --> 00:42:07,054
‫حتى يصبح كذلك.
‫حتى يأتي الاستدعاء وتدق الإنذارات

668
00:42:07,138 --> 00:42:08,806
‫ونُضطر إلى التعامل مع العواقب.

669
00:42:08,889 --> 00:42:11,726
‫- انس الأمر يا "جايك"، إنه الحي الصيني.
‫- إنه الحي الصيني.

670
00:42:14,437 --> 00:42:15,438
‫فيلم عظيم.

671
00:42:15,521 --> 00:42:16,731
‫بل الأفضل.

672
00:42:33,956 --> 00:42:36,042
‫{\an8}"مسحوق، بلا رائحة دخان، متفجر بسيط"

673
00:42:38,461 --> 00:42:39,295
‫"بوتاسيوم، كلور"

674
00:42:39,378 --> 00:42:41,964
‫{\an8}"زيت وقود نترات الأمونيوم"

675
00:42:48,929 --> 00:42:53,517
‫"بطل أحداث 11 سبتمبر
‫ينجو من انهيار مبنى في (تكساس)"

676
00:42:53,601 --> 00:42:55,394
‫"(أوين ستراند) كما يظهر أعلاه"

677
00:43:49,532 --> 00:43:51,534
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

