﻿1
00:00:00,949 --> 00:00:03,493
‫في حلقات سابقة…

2
00:00:03,575 --> 00:00:07,706
‫أعتقد انك عرفت من قتل شقيقتك "أليسون".

3
00:00:07,788 --> 00:00:09,248
‫- حبيبها، "لي"؟
‫- نعم.

4
00:00:09,332 --> 00:00:11,668
‫- إنه "سيكاريوس".
‫- إنه الشخص الذي تبحث عنه.

5
00:00:12,292 --> 00:00:15,170
‫قبلت "تايلر غرين".

6
00:00:15,255 --> 00:00:17,048
‫عليك أن تقطعي علاقتك به.

7
00:00:17,131 --> 00:00:20,926
‫لا أريد أن أتحمل مسؤولية ما يحدث
‫إن لم تذهب.

8
00:00:22,803 --> 00:00:26,056
‫"رامونا"، هل يمكنك التعرف
‫على الرجل الذي اختطفك؟

9
00:00:26,141 --> 00:00:27,808
‫لست أنت من يجب أن تخاف.

10
00:00:27,892 --> 00:00:29,852
‫إنه زوجك وأولادك.

11
00:00:30,811 --> 00:00:33,856
‫قالت "بينيلوب"
‫إنها جمعت قائمة بأسماء وعناوين

12
00:00:33,940 --> 00:00:35,566
‫أشخاص في شمال غرب المحيط الهادئ،

13
00:00:35,649 --> 00:00:39,529
‫ربما اتصل أحدهم بـ"سيكاريوس"
‫أثناء وجوده في متجر الأجهزة هذا.

14
00:00:39,611 --> 00:00:41,823
‫- إنها قائمة طويلة.
‫- ماذا، هل ستزور منزلًا تلو الآخر؟

15
00:00:41,905 --> 00:00:43,533
‫هذا صحيح. الطراز القديم.

16
00:00:44,408 --> 00:00:46,161
‫مرت 10 أيام

17
00:00:46,243 --> 00:00:47,871
‫منذ أن خرجت من هذا المنزل.

18
00:00:47,953 --> 00:00:50,040
‫لا اتصال هاتفي، لا رسالة نصية، لا شيء.

19
00:00:50,122 --> 00:00:51,124
‫هل انتهت علاقتنا؟

20
00:00:51,206 --> 00:00:53,167
‫لا، لم تنتهي علاقتنا.

21
00:00:53,251 --> 00:00:54,710
‫لديّ الكثير لأخبرك به.

22
00:00:54,794 --> 00:00:55,836
‫سأعود إلى المنزل الليلة.

23
00:01:00,675 --> 00:01:04,304
‫مرحبًا. أنا "ديفيد روسي"
‫من مكتب التحقيقات الفدرالية.

24
00:01:04,386 --> 00:01:06,431
‫أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

25
00:01:09,391 --> 00:01:11,310
‫{\an8}"يناير 2022"

26
00:01:11,394 --> 00:01:13,604
‫أريد أن أتلو تلك الوعود وأعنيها.

27
00:01:14,730 --> 00:01:17,191
‫لا يهم أين أو كيف.

28
00:01:17,275 --> 00:01:21,112
‫طالما يمكنني قضاء بقية حياتي

29
00:01:21,195 --> 00:01:23,906
‫أعيشها معك.

30
00:01:30,496 --> 00:01:31,581
‫أيمكنني الدخول؟

31
00:01:35,250 --> 00:01:37,169
‫غادرت الجنازة باكرًا.

32
00:01:44,010 --> 00:01:46,804
‫لم أستطع مشاهدتهم
‫وهم يضعون التابوت في الأرض.

33
00:01:49,389 --> 00:01:52,643
‫لم أستطع مشاهدتهم
‫وهم يقفلون عليها بهذه الطريقة.

34
00:01:59,025 --> 00:02:00,275
‫أتعتقدين أنها ستسامحني؟

35
00:02:03,446 --> 00:02:04,530
‫بالطبع.

36
00:02:07,992 --> 00:02:10,410
‫لم أستطع أن أكون بقربها
‫في تلك اللحظات الأخيرة…

37
00:02:11,870 --> 00:02:13,205
‫لم أستطع فعل ذلك.

38
00:02:34,352 --> 00:02:36,062
‫عائلة جميلة.

39
00:02:36,145 --> 00:02:37,146
‫شكرًا.

40
00:02:38,148 --> 00:02:40,441
‫آسفة. ما الأمر

41
00:02:41,985 --> 00:02:44,279
‫إننا نتتبع دليلًا

42
00:02:44,361 --> 00:02:46,906
‫لنرى إن كان بإمكان أي شخص
‫التعرّف على هذا الرجل.

43
00:02:46,989 --> 00:02:49,616
‫أعرف أن الزاوية مظلمة،

44
00:02:49,700 --> 00:02:52,703
‫كل ما يمكنك رؤيته حقًا هو خط فكه.

45
00:02:52,786 --> 00:02:54,413
‫لكن الزوجة قد تعرف.

46
00:02:54,496 --> 00:02:57,082
‫أيُحتمل أن يكون هذا زوجك؟

47
00:03:02,296 --> 00:03:03,547
‫أين التُقطت هذه الصورة؟

48
00:03:04,465 --> 00:03:05,967
‫"تشاتانوغا"، "تينيسي".

49
00:03:10,262 --> 00:03:11,263
‫المعذرة.

50
00:03:13,765 --> 00:03:14,767
‫مرحبًا.

51
00:03:15,767 --> 00:03:17,311
‫تلقيت للتو تنبيهًا على التطبيق.

52
00:03:17,394 --> 00:03:18,520
‫من يُوجد في منزلنا؟

53
00:03:18,605 --> 00:03:20,397
‫عميل من مكتب التحقيقات الفدرالية

54
00:03:20,481 --> 00:03:23,775
‫عرض عليّ للتو صورة لك في "تشاتانوغا".

55
00:03:24,652 --> 00:03:26,571
‫ماذا كنت تفعل في "تشاتانوغا"؟

56
00:03:26,653 --> 00:03:28,865
‫- "سيدني"، هل تحققت من بطاقة هويته؟
‫- نعم.

57
00:03:28,947 --> 00:03:31,534
‫اسمه العميل "ديفيد روسي".

58
00:03:32,534 --> 00:03:34,204
‫{\an8}"(الانحراف)، (ديفيد روسي)"

59
00:03:36,289 --> 00:03:38,749
‫حسنًا، استمعي إليّ جيدًا.

60
00:03:38,832 --> 00:03:40,667
‫- هل الفتاتان في المنزل؟
‫- لا.

61
00:03:40,751 --> 00:03:41,836
‫هذا جيد.

62
00:03:41,919 --> 00:03:46,089
‫اطلبي من والدتك أن تأخذهما.
‫أبقيهما معها. لا تُصابي بالذعر.

63
00:03:46,173 --> 00:03:48,885
‫هذا الرجل خطير للغاية.

64
00:03:55,891 --> 00:03:58,061
‫عليك أن تشرح لي هذا على الفور.

65
00:03:59,771 --> 00:04:00,771
‫فقدت عملي.

66
00:04:00,854 --> 00:04:02,231
‫استقلت.

67
00:04:02,314 --> 00:04:05,567
‫اكتشفت أن الشركة متورطة في أمر
‫يمكن أن يوقعنا في المشاكل.

68
00:04:05,651 --> 00:04:06,693
‫وفعلت هذا الآن.

69
00:04:06,777 --> 00:04:09,404
‫لذا، عليك أن تخرجي هذا الرجل من منزلنا.

70
00:04:09,489 --> 00:04:11,783
‫انظري في عينيه وقولي، بشكل طبيعي تمامًا،

71
00:04:11,865 --> 00:04:13,075
‫"أفهم."

72
00:04:21,458 --> 00:04:23,628
‫- أفهم.
‫- ممتاز.

73
00:04:23,710 --> 00:04:27,089
‫قولي له الآن إنك لن تجيبي
‫عن أي أسئلة أخرى بدون محام.

74
00:04:27,172 --> 00:04:28,715
‫تأكدي من إبقائي على الهاتف.

75
00:04:28,799 --> 00:04:30,926
‫لن يؤذيك إن كان يعرف أن هناك شاهد.

76
00:04:31,927 --> 00:04:35,180
‫لن أجيب عن أي أسئلة أخرى بدون محام.

77
00:04:35,597 --> 00:04:36,599
‫لا مشكلة.

78
00:04:38,309 --> 00:04:40,894
‫اتصلي بي إن بدّلت رأيك.

79
00:04:40,979 --> 00:04:45,691
‫من فضلك، أبلغي زوجك أنه لديّ بعض الأسئلة
‫لأطرحها عليه هو أيضًا.

80
00:05:01,498 --> 00:05:02,666
‫ماذا فعلت؟

81
00:05:02,749 --> 00:05:06,128
‫سأشرح كل شيء حين أصل إلى المنزل.
‫أنا قادم الآن.

82
00:05:06,211 --> 00:05:08,463
‫"إيلاياس"؟ تبًا.

83
00:05:11,967 --> 00:05:14,721
‫هل أنت متأكد من أن "إيلاياس فويت"
‫هو "سيكاريوس"؟

84
00:05:14,803 --> 00:05:17,015
‫ستكون إعادة فتح التحقيق عبئًا ثقيلًا.

85
00:05:17,097 --> 00:05:18,265
‫لا، لست متأكدًا.

86
00:05:18,349 --> 00:05:19,349
‫"مكتب (سياتل) الميداني"

87
00:05:19,433 --> 00:05:21,518
‫لكن الزوجة تعرفت عليه في اللقطة.

88
00:05:21,602 --> 00:05:26,106
‫وهي صورة مطابقة لـ"رامونا"
‫ضحية "سيكاريوس" الأخيرة.

89
00:05:26,189 --> 00:05:29,235
‫هذا "إيلاياس فويت". "ف-و-ي-ت"؟

90
00:05:29,318 --> 00:05:31,611
‫- من شمال "ريدموند"، صحيح؟

91
00:05:31,696 --> 00:05:33,196
‫أحتاج إلى كل شيء يمكننا الحصول عليه.

92
00:05:33,280 --> 00:05:35,449
‫لديّ رخصة قيادته، وتأمينه الاجتماعي،

93
00:05:35,532 --> 00:05:38,118
‫وسجل عمله. إنه محلل لأمن الشبكات،

94
00:05:38,201 --> 00:05:39,619
‫طُرد بعد عيد الشكر الأخير.

95
00:05:39,704 --> 00:05:40,872
‫يعمل في مجال التشفير الراقي.

96
00:05:40,954 --> 00:05:43,040
‫لهذا كان قادرًا على البقاء
‫متقدمًا علينا طوال الوقت.

97
00:05:43,123 --> 00:05:45,792
‫يجب أن يستمتع بذلك لأن هذا لن يدوم طويلًا.

98
00:05:45,876 --> 00:05:47,920
‫العنوان والرحلات وأرقام الهواتف

99
00:05:48,003 --> 00:05:49,838
‫ستستغرق بعض الوقت لكنني سأحصل عليها.

100
00:05:49,921 --> 00:05:53,133
‫إذًا، "إيلاياس" و"سيدني فويت"
‫متزوجان منذ 15 عامًا.

101
00:05:53,216 --> 00:05:55,886
‫مباشرةً قبل أول عملية قتل موثقة له
‫في حاوية الشحن الأولى.

102
00:05:55,969 --> 00:05:59,389
‫إذًا، تزوج ثم بدأ مشروعه الصغير.

103
00:05:59,473 --> 00:06:00,683
‫كل مرة كان يقول فيها لزوجته

104
00:06:00,766 --> 00:06:05,271
‫إنه يحتاج إلى وقت بمفرده، أو يسافر للعمل،
‫كان يصطاد.

105
00:06:05,354 --> 00:06:06,897
‫نعم. لديهما ولدان.

106
00:06:06,981 --> 00:06:10,025
‫"هولي"، 14 عامًا، و"هارلو"، 10 أعوام.

107
00:06:10,108 --> 00:06:12,569
‫يتبع عيدا ميلادهما مسارات توقفه عن القتل.

108
00:06:12,652 --> 00:06:15,405
‫يأخذ القتلة المتسلسلون استراحة أحيانًا
‫لإنجاب الأطفال.

109
00:06:15,489 --> 00:06:17,283
‫أعني، "دنيس رايدر" و"غرين ريفر" فعلا ذلك.

110
00:06:17,366 --> 00:06:20,077
‫من الصعب أن تكون أبًا جديدًا
‫ومختلًا عقليًا في نفس الوقت.

111
00:06:20,160 --> 00:06:21,328
‫نحتاج إلى جدول زمني

112
00:06:21,411 --> 00:06:24,331
‫يضعه في مناطق الاختطاف.

113
00:06:24,414 --> 00:06:26,875
‫عندما نقوم باعتقال،
‫يجب أن يكون مضادًا للرصاص.

114
00:06:26,958 --> 00:06:30,630
‫أولًا، علينا العودة إلى المدعي العام
‫وتبرير ذلك.

115
00:06:30,712 --> 00:06:32,297
‫"تارا"، سنقدم أنت وأنا

116
00:06:32,381 --> 00:06:35,133
‫كل تفاصيل الطب الشرعي
‫التي يمكننا جمعها خلال الساعة القادمة.

117
00:06:35,218 --> 00:06:37,761
‫تحركوا بسرعة. زوجة "فويت" أبلغته.

118
00:06:37,844 --> 00:06:40,597
‫يعرف أننا نقترب. سيحاول الهرب مجدّدًا.

119
00:06:40,680 --> 00:06:41,681
‫أبقوني على اطلاع.

120
00:06:42,432 --> 00:06:44,976
‫سيدي، دخل أحدهم للتو وطلب رؤيتك.

121
00:06:52,317 --> 00:06:54,069
‫أنا "إيلاياس فويت".

122
00:06:54,152 --> 00:06:55,153
‫هل أردت التحدث معي؟

123
00:06:59,783 --> 00:07:03,787
‫{\an8}"عقول إجرامية - التطور"

124
00:07:08,667 --> 00:07:11,628
‫تترجم العبارة اللاتينية "ميمنتو موري" إلى

125
00:07:11,711 --> 00:07:13,922
‫"تذكر أنه عليك أن تموت."

126
00:07:14,005 --> 00:07:15,006
‫"مايو 2022"

127
00:07:15,090 --> 00:07:16,842
‫همسها العبيد الرومان لجنرالاتهم

128
00:07:16,925 --> 00:07:18,886
‫لمنعهم من أن تبددهم الغطرسة.

129
00:07:23,348 --> 00:07:25,475
‫{\an8}تبقت لنا بضع دقائق.

130
00:07:25,559 --> 00:07:27,269
‫{\an8}هل يريد أي شخص آخر أن يشارك؟

131
00:07:28,478 --> 00:07:29,980
‫ربما أحد الوافدين الجدد لدينا؟

132
00:07:33,775 --> 00:07:34,776
‫أنا سأشارك.

133
00:07:36,570 --> 00:07:39,698
‫{\an8}مرحبًا. "ربيكا". أنا ممتنة لـ"أل-أنون".

134
00:07:39,781 --> 00:07:41,658
‫مرحبًا يا "ربيكا".

135
00:07:41,741 --> 00:07:45,787
‫{\an8}إذًا، مر عام.

136
00:07:47,539 --> 00:07:50,292
‫{\an8}ما زلت أحاول الوقوف على قدمي
‫مرة أخرى بعد الطلاق.

137
00:07:51,793 --> 00:07:53,962
‫{\an8}إنه أمر مضحك، بعد أن نشأت مع أبي،

138
00:07:54,045 --> 00:07:56,756
‫{\an8}أقسمت ألا أتزوج من سكّير.

139
00:07:56,840 --> 00:07:58,175
‫{\an8}لكنني فعلت.

140
00:07:59,426 --> 00:08:02,429
‫{\an8}بدأت الآن أتساءل إن كانت لديّ علاقة صحية.

141
00:08:03,513 --> 00:08:06,725
‫{\an8}لكن بفضل البرنامج وبفضل راعيّ،

142
00:08:06,808 --> 00:08:11,271
‫{\an8}أعلم أنه عليّ أن أعمل على نفسي أولًا.

143
00:08:12,564 --> 00:08:13,565
‫هكذا.

144
00:08:16,902 --> 00:08:17,986
‫{\an8}شكرًا للسماح لي بالمشاركة.

145
00:08:19,321 --> 00:08:20,530
‫شكرًا لهذه المشاركة يا "ريبيكا".

146
00:08:20,614 --> 00:08:22,824
‫حسنًا جميعًا، هذا هو كل الوقت الذي لدينا.

147
00:08:27,454 --> 00:08:31,416
‫مرحبًا. أنا "تارا لو… ل".

148
00:08:31,500 --> 00:08:32,834
‫"تارا إل".

149
00:08:33,251 --> 00:08:34,461
‫{\an8}مرحبًا! "ريبيكا".

150
00:08:36,004 --> 00:08:37,214
‫أهذه أول مرة تشاركين في هذا الاجتماع؟

151
00:08:38,423 --> 00:08:42,260
‫{\an8}إنها المرة الأولى
‫التي أحضر فيها إلى "أل-أنون".

152
00:08:43,762 --> 00:08:45,472
‫- يا للهول.
‫- نعم.

153
00:08:45,555 --> 00:08:46,640
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

154
00:08:46,723 --> 00:08:49,059
‫كان لديّ أنا أيضًا والد مدمن على الكحول.

155
00:08:50,352 --> 00:08:53,813
‫لكن مؤهلي… أهذه هي الكلمة الصحيحة؟

156
00:08:53,897 --> 00:08:54,981
‫نعم.

157
00:08:55,065 --> 00:08:58,485
‫{\an8}سأناديه باسمه فقط، زوجي السابق، "داريل".

158
00:09:01,488 --> 00:09:05,534
‫{\an8}إذًا، ماذا عنك؟ من هو مؤهلك؟

159
00:09:06,409 --> 00:09:07,452
‫"إلين".

160
00:09:10,872 --> 00:09:11,873
‫أنا غبية.

161
00:09:11,957 --> 00:09:14,918
‫{\an8}لا. لا تقلقي لهذا.

162
00:09:16,086 --> 00:09:19,130
‫{\an8}أعرف مدى صعوبة حضور هذه الاجتماعات
‫حين لا تعرفين أحدًا.

163
00:09:19,923 --> 00:09:21,758
‫أتودين تناول القهوة أحيانًا؟

164
00:09:23,260 --> 00:09:25,971
‫نعم. أود هذا حقًا.

165
00:09:32,936 --> 00:09:35,814
‫{\an8}المشتبه به الرئيسي "إيلاياس فويت".

166
00:09:35,897 --> 00:09:38,066
‫{\an8}دخل للتو إلى مكتب "سياتل" الميداني.

167
00:09:38,149 --> 00:09:40,360
‫{\an8}إنه يغرينا عمليًا لاعتقاله.

168
00:09:40,443 --> 00:09:41,861
‫نحتاج إلى موافقة وزارة العدل

169
00:09:41,945 --> 00:09:43,613
‫{\an8}لإثبات أنه "سيكاريوس".

170
00:09:43,697 --> 00:09:44,864
‫{\an8}لماذا أعطي موافقتي

171
00:09:44,948 --> 00:09:46,783
‫{\an8}على قضية أغلقتها بنفسي؟

172
00:09:46,866 --> 00:09:48,910
‫{\an8}لأن "فويت" يطابق تحليلنا الجغرافي

173
00:09:48,994 --> 00:09:50,579
‫بطريقة لم يطابقه بها مشتبهنا به السابق.

174
00:09:50,662 --> 00:09:52,247
‫{\an8}يعيش بالقرب من حاوية الشحن الأولى

175
00:09:52,330 --> 00:09:54,874
‫{\an8}وتم توثيق وجوده
‫بالقرب من حاوية الشحن الثانية.

176
00:09:55,834 --> 00:09:59,296
‫{\an8}ستحتاجان إلى أكثر من ذلك
‫لتجعلاني أغيّر رأيي أيتها العميلتان.

177
00:09:59,379 --> 00:10:00,380
‫سيدتي،

178
00:10:01,339 --> 00:10:02,799
‫كمستشارة للوزارة،

179
00:10:02,882 --> 00:10:05,510
‫أعتقد أنه علينا أن نتجنب تحمّل المسؤولية
‫في هذه القضية.

180
00:10:05,594 --> 00:10:09,222
‫هذا تحقيق رفيع المستوى لعدد الجثث.

181
00:10:09,306 --> 00:10:10,390
‫علينا أن نكون واثقين.

182
00:10:12,434 --> 00:10:14,269
‫لديكما 48 ساعة.

183
00:10:14,351 --> 00:10:15,478
‫لكنكما تخضعان لمجموعة قواعد صارمة.

184
00:10:28,408 --> 00:10:29,909
‫مرحبًا يا "ريبيكا".

185
00:10:32,120 --> 00:10:33,121
‫شكرًا على هذا.

186
00:10:33,872 --> 00:10:36,081
‫حين يتعلق الأمر بالتحليل، فريقك هو الأفضل.

187
00:10:36,791 --> 00:10:38,501
‫إنها الطريقة التي تثبتين بها
‫أن هذه هي المشكلة.

188
00:10:39,169 --> 00:10:40,378
‫نعم.

189
00:10:41,796 --> 00:10:42,797
‫نعم، بشأن ذلك.

190
00:10:45,842 --> 00:10:48,178
‫اسمعي، حين ينتهي كل هذا،

191
00:10:48,928 --> 00:10:52,891
‫أيمكننا تناول كوب من القهوة؟ كوب واحد فقط.

192
00:10:52,974 --> 00:10:55,518
‫كي أعوض عن "سيلفيو هيريرا".

193
00:10:59,314 --> 00:11:00,314
‫لا.

194
00:11:00,398 --> 00:11:01,775
‫اشتقت إليك.

195
00:11:01,858 --> 00:11:03,151
‫وأنا لا أحاول أن أكون قاسية.

196
00:11:04,819 --> 00:11:07,113
‫لكن، عُرضت عليّ وظيفة.

197
00:11:08,281 --> 00:11:10,240
‫في مكتب "سكرامنتو".

198
00:11:14,537 --> 00:11:16,998
‫هذا كل ما لديّ. عليّ أن أقبلها.

199
00:11:19,208 --> 00:11:20,210
‫لذا…

200
00:11:23,755 --> 00:11:25,673
‫أقبل تعويضاتك.

201
00:11:29,719 --> 00:11:30,720
‫الوداع يا عزيزتي.

202
00:11:51,240 --> 00:11:53,284
‫آسف لإزعاجك يا سيد "فويت".

203
00:11:56,121 --> 00:11:57,414
‫لا إزعاج. كيف يمكنني المساعدة؟

204
00:11:59,248 --> 00:12:03,211
‫نبحث عن مشتبه به في تحقيق قاتل متسلسل.

205
00:12:03,294 --> 00:12:06,172
‫نعتقد أننا رصدناه في "تشاتانوغا".

206
00:12:06,256 --> 00:12:08,466
‫لذا، هل هذا…

207
00:12:09,550 --> 00:12:12,970
‫هذا أنا. كنت في كنت في "تشاتانوغا"
‫قرب عيد الشكر الماضي.

208
00:12:13,054 --> 00:12:15,848
‫كنت هناك. يا لي من محظوظ.

209
00:12:15,932 --> 00:12:19,352
‫إذًا، أيمكنك تأكيد تفاصيل تلك الرحلة؟

210
00:12:20,854 --> 00:12:21,855
‫نعم، بالتأكيد.

211
00:12:27,902 --> 00:12:28,903
‫آسف. إن…

212
00:12:29,446 --> 00:12:30,529
‫أنت شهير.

213
00:12:31,614 --> 00:12:33,825
‫قرأت كل كتاب من كتبك.

214
00:12:33,908 --> 00:12:35,034
‫كل كتاب؟

215
00:12:35,117 --> 00:12:36,536
‫كل كتاب.

216
00:12:38,037 --> 00:12:39,164
‫ألديك الكثير منها؟

217
00:12:41,499 --> 00:12:42,625
‫أحببت ذلك الكتاب،

218
00:12:43,752 --> 00:12:46,504
‫"هوس". عن الرجل الذي يفكك مفاصل الجثث

219
00:12:46,588 --> 00:12:48,255
‫ليذوبها في الحامض.

220
00:12:48,339 --> 00:12:49,590
‫لا تمازحني.

221
00:12:50,800 --> 00:12:55,096
‫كان لدى المشتبه به حاوية شحن في "ياكيما".

222
00:12:55,721 --> 00:12:56,847
‫هذا فنائي.

223
00:12:56,931 --> 00:12:57,932
‫أعرف هذا.

224
00:12:58,348 --> 00:13:02,687
‫وكان ليأخذهم إلى هناك
‫لتجربة طرق مختلفة للقتل.

225
00:13:03,646 --> 00:13:05,148
‫- هذا مخيف.
‫- أعرف هذا.

226
00:13:05,230 --> 00:13:06,441
‫وكانت إحدى الطرق

227
00:13:06,524 --> 00:13:10,612
‫تفكيك المفاصل يتبعها الحامض.

228
00:13:13,198 --> 00:13:16,618
‫أقرأ الجريمة الحقيقية، لا أعيشها.

229
00:13:17,368 --> 00:13:18,368
‫هذا جيد.

230
00:13:19,536 --> 00:13:22,916
‫نعم. لذا، أعرف ما هي هذه اللعبة.

231
00:13:22,998 --> 00:13:25,210
‫أعرف لماذا تتحدث إليّ في وسط المكتب

232
00:13:25,293 --> 00:13:27,796
‫بدلًا من اصطحابي إلى غرفة المقابلات

233
00:13:27,879 --> 00:13:30,422
‫وضربي على وجهي بدليل هاتف.

234
00:13:30,964 --> 00:13:32,550
‫هذا ليس أسلوبي.

235
00:13:32,634 --> 00:13:35,804
‫لا، اسلوبك هو أن تدرس.

236
00:13:37,180 --> 00:13:39,098
‫تدرس كل مقطع لفظي،

237
00:13:39,181 --> 00:13:40,516
‫كل وقفة.

238
00:13:40,600 --> 00:13:43,185
‫إن بلعت بعصبية

239
00:13:43,269 --> 00:13:45,355
‫أو وضعت يدي على منفرجي

240
00:13:45,438 --> 00:13:47,606
‫كإجراء وقائي لاشعوري.

241
00:13:48,941 --> 00:13:50,234
‫قرأت كتبي.

242
00:13:53,154 --> 00:13:54,197
‫الأمر قاس للغاية، أليس كذلك؟

243
00:13:54,279 --> 00:13:55,532
‫ما هو؟

244
00:13:55,614 --> 00:13:57,367
‫في كل مرة تكتب فيها أحد هذه الكتب،

245
00:13:57,450 --> 00:14:00,036
‫عليك أن تكون حذرًا
‫من مقدار التفاصيل التي تدرجها.

246
00:14:00,119 --> 00:14:01,371
‫لأنك إن لم تكن حذرًا،

247
00:14:04,373 --> 00:14:07,042
‫تعطي قواعد للقاتل المتمني للقتل.

248
00:14:09,503 --> 00:14:11,297
‫هل أعطاك "سايروس" قواعد؟

249
00:14:12,841 --> 00:14:14,299
‫- من؟
‫- "سايروس".

250
00:14:14,384 --> 00:14:15,592
‫لا أعرف أحدًا يُدعى "سايروس".

251
00:14:15,677 --> 00:14:18,054
‫حسنًا، أتقدم على نفسي.

252
00:14:18,137 --> 00:14:21,015
‫نشأ المشتبه به لدينا
‫على يد رجل يُدعى "سايروس".

253
00:14:22,392 --> 00:14:24,060
‫هذا الرجل، "سايروس".

254
00:14:24,143 --> 00:14:25,270
‫رجل سيئ.

255
00:14:26,311 --> 00:14:28,314
‫- كم هو سيئ؟
‫- الأسوأ.

256
00:14:28,397 --> 00:14:30,775
‫وجدته الشرطة المحلية ميتًا في منزله.

257
00:14:32,110 --> 00:14:33,236
‫لكن ممّ نعرف؟

258
00:14:33,318 --> 00:14:35,905
‫إن كان على شخص ما أن يكبر تحت سيطرته؟

259
00:14:38,199 --> 00:14:41,326
‫لكدت أشعر بالأسف لذلك الابن المسكين النذل.

260
00:14:45,707 --> 00:14:46,707
‫بالكاد.

261
00:14:53,882 --> 00:14:55,717
‫هناك سؤال أردت دائمًا أن أطرحه عليك.

262
00:14:57,217 --> 00:15:00,889
‫حين كنت تكتب عن مطاردة السيد رجل الحمض.

263
00:15:00,971 --> 00:15:03,391
‫قلت إن زوجتك الأولى هجرتك.

264
00:15:03,473 --> 00:15:06,060
‫لم تكن تنام. كدت تفقد شارتك.

265
00:15:07,477 --> 00:15:08,479
‫هل حدث هذا حقًا؟

266
00:15:10,939 --> 00:15:14,819
‫نعم، حدث هذا حقًا. لماذا؟

267
00:15:15,652 --> 00:15:17,530
‫لديّ أصدقاء يعملون في وظائف حكومية.

268
00:15:17,613 --> 00:15:20,073
‫إن تلقوا لكمة، يذهبون إلى المنزل.

269
00:15:20,158 --> 00:15:23,036
‫لا يصبحون مهووسين. ليس حقًا.

270
00:15:24,244 --> 00:15:26,371
‫ليس كما يفعل القتلة
‫الذين تكتب عنهم في كتبك.

271
00:15:28,248 --> 00:15:29,876
‫أعتقد أن ما أسأله يا "ديف"،

272
00:15:31,210 --> 00:15:32,211
‫هو…

273
00:15:33,462 --> 00:15:36,174
‫هل حقًا أكملت حتى النهاية؟

274
00:15:38,967 --> 00:15:41,512
‫أكمل دائمًا حتى النهاية يا "إيلاياس".

275
00:15:48,727 --> 00:15:49,853
‫لهذا السبب أتيت.

276
00:15:51,230 --> 00:15:52,689
‫لا يمكنني أن أخفي شيئًا عنك.

277
00:15:55,400 --> 00:15:58,403
‫حسنًا.

278
00:15:59,864 --> 00:16:00,864
‫هذه هي حياتي كلها.

279
00:16:01,950 --> 00:16:03,117
‫ابحث فيها.

280
00:16:03,200 --> 00:16:07,246
‫ستقول لك إنني لست الرجل الذي تبحث عنه.

281
00:16:11,792 --> 00:16:12,876
‫إذًا، أيمكنني الذهاب؟

282
00:16:15,838 --> 00:16:16,839
‫لا تبتعد.

283
00:16:18,758 --> 00:16:20,550
‫ألا يُوجد شيء على "إيلاياس فويت"؟

284
00:16:20,635 --> 00:16:23,680
‫أقول لك، الهاتف الخلوي، سجلات السفر،
‫نظام تحديد المواقع العالمي، كلها منتظمة.

285
00:16:23,762 --> 00:16:25,472
‫أعني، نعم، لا يمكننا أن نثق بالمصدر.

286
00:16:25,556 --> 00:16:27,975
‫لكن بناءً على ما سلمه "إيلاياس فويت"،

287
00:16:28,059 --> 00:16:29,309
‫لم يكن حيث كان "سيكاريوس".

288
00:16:29,394 --> 00:16:30,770
‫مع استثنائين.

289
00:16:30,852 --> 00:16:32,354
‫أقرّ بـ"تشاتانوغا".

290
00:16:32,438 --> 00:16:35,190
‫ووجدناه في العاصمة
‫حين ألقينا القبض على "تايلر غرين".

291
00:16:35,274 --> 00:16:37,610
‫كلتاهما مدينتان حضريتان كبريين.

292
00:16:37,693 --> 00:16:40,529
‫أي محام يستحق العناء يتجاهل ذلك ويقول،

293
00:16:40,613 --> 00:16:42,740
‫"نعم، موكلي كان هناك، وإن يكن؟"

294
00:16:42,823 --> 00:16:45,618
‫نحتاج إلى تحديد إيجابي.

295
00:16:45,701 --> 00:16:48,620
‫هل من طريقة تتعاون فيها "رامونا هافينر"؟

296
00:16:48,705 --> 00:16:50,915
‫عليها فقط اختياره من بين التشكيلة.

297
00:16:50,999 --> 00:16:53,125
‫تركت لها عدة رسائل صوتية.

298
00:16:53,209 --> 00:16:57,088
‫أيا كان ما فعله "سيكاريوس" بها،
‫فهي خائفة جدًا من التعاون أكثر.

299
00:16:57,170 --> 00:16:58,672
‫- لا بأس.
‫- حقًا؟

300
00:16:58,756 --> 00:16:59,798
‫نعم.

301
00:17:01,008 --> 00:17:02,926
‫لأننا نعرف شخصًا سيتعاون.

302
00:17:05,430 --> 00:17:06,471
‫مرحبًا.

303
00:17:08,181 --> 00:17:10,018
‫"ويل"، أنت هنا.

304
00:17:10,100 --> 00:17:11,728
‫- مهلًا، هل أنت هنا؟
‫- نعم.

305
00:17:12,811 --> 00:17:16,189
‫شقيقة "تايلر" هي قضية باردة
‫في منطقة العاصمة الحضرية.

306
00:17:16,273 --> 00:17:18,108
‫وبما أن لديّ علاقة
‫مع وحدة التحليل السلوكي،

307
00:17:18,192 --> 00:17:20,027
‫- تطوعت لأخذها.
‫- ماذا لدينا؟

308
00:17:20,111 --> 00:17:22,112
‫لدى "روسي" دليل محتمل في "سياتل"

309
00:17:22,196 --> 00:17:25,991
‫نأمل أنا و"ألفيز"
‫أن تتمكن من مساعدتنا في مواجهته.

310
00:17:31,705 --> 00:17:33,373
‫{\an8}"الموضوع 7"

311
00:17:40,422 --> 00:17:41,423
‫ليس هنا.

312
00:17:41,965 --> 00:17:42,966
‫هل أنت متأكد؟

313
00:17:44,092 --> 00:17:45,218
‫ألق نظرة أقرب.

314
00:17:45,303 --> 00:17:46,304
‫أنا متأكد.

315
00:17:47,554 --> 00:17:48,556
‫آسف.

316
00:17:52,935 --> 00:17:56,147
‫"تايلر"، أمضينا، ماذا،

317
00:17:56,229 --> 00:17:58,231
‫بضع ساعات على إدراكك.

318
00:17:59,107 --> 00:18:01,568
‫كل ذلك الوقت، لم تقل أبدًا آسف.

319
00:18:02,278 --> 00:18:03,279
‫ولا مرة.

320
00:18:04,363 --> 00:18:08,825
‫رجل مثلك حين يقول، "آسف"،
‫يعني "دعوني وشأني".

321
00:18:12,747 --> 00:18:13,748
‫آسف.

322
00:18:16,417 --> 00:18:18,503
‫أيمكنكم أن تتركونا للحظة؟

323
00:18:30,472 --> 00:18:33,726
‫"لوك" متبلد الذهن،
‫لكنه ليس بعيدًا عن الهدف.

324
00:18:35,103 --> 00:18:36,103
‫"بينيلوب"،

325
00:18:37,896 --> 00:18:38,940
‫لا أعرف ما أقول.

326
00:18:39,022 --> 00:18:40,690
‫حسنًا، سأساعدك. أنظر في عينيّ

327
00:18:40,774 --> 00:18:42,567
‫وقل لي إنه ليس أحد هؤلاء الأشخاص.

328
00:18:47,197 --> 00:18:48,198
‫إنه ليس كذلك.

329
00:18:49,367 --> 00:18:50,910
‫هل هناك أي شيء آخر
‫يمكنني القيام به للمساعدة؟

330
00:18:51,827 --> 00:18:52,829
‫لا.

331
00:18:53,788 --> 00:18:54,788
‫حسنًا.

332
00:18:58,167 --> 00:18:59,417
‫سأتصل بك، اتفقنا؟

333
00:19:13,140 --> 00:19:15,392
‫"سيدني"؟ مرحبًا.

334
00:19:16,017 --> 00:19:17,144
‫ماذا يجري؟

335
00:19:17,228 --> 00:19:19,730
‫أريدك أن توضبي حقيبة لك وللفتاتين.

336
00:19:19,813 --> 00:19:21,481
‫حقيبة تكفي لأسبوع على الأقل.

337
00:19:22,024 --> 00:19:23,024
‫لا.

338
00:19:23,817 --> 00:19:26,028
‫قلت إنك ستشرح لي كل شيء.

339
00:19:26,111 --> 00:19:27,988
‫ولن أتحرك قبل أن تفعل ذلك.

340
00:19:30,365 --> 00:19:31,367
‫حسنًا.

341
00:19:34,245 --> 00:19:35,955
‫أترين هذا الرجل؟

342
00:19:37,414 --> 00:19:39,082
‫كان المبرمج الرئيسي في "أتلانتا".

343
00:19:39,167 --> 00:19:40,542
‫هل هذا جارنا "هال"؟

344
00:19:41,878 --> 00:19:44,338
‫أرجوك، لست الرجل. لست "هال".

345
00:19:45,213 --> 00:19:46,756
‫أنت هو الليلة.

346
00:19:46,840 --> 00:19:50,010
‫لا. اسمه "براندون جونز".

347
00:19:50,093 --> 00:19:52,637
‫اكتشف أن الشركة
‫كانت تقوم بتحويل أموال رشوة معينة

348
00:19:52,722 --> 00:19:54,764
‫إلى عملة مشفرة لبعض الأشخاص السيئين.

349
00:19:54,848 --> 00:19:56,308
‫عندها قدمت استقالتي.

350
00:19:56,391 --> 00:19:58,476
‫"سيدني"، لم أكن أبحث طوال الوقت
‫عن وظيفة جديدة فحسب،

351
00:19:58,560 --> 00:20:00,437
‫كنت أبحث عن مكان آمن نهرب إليه…

352
00:20:00,521 --> 00:20:02,273
‫توقف.

353
00:20:02,355 --> 00:20:03,857
‫هذا سخيف.

354
00:20:03,941 --> 00:20:05,525
‫- إنه غير منطقي حتى.
‫- لا…

355
00:20:07,527 --> 00:20:09,906
‫إذًا، مال رشوة؟

356
00:20:09,988 --> 00:20:11,531
‫أموال المخدرات، بحسب علمي.

357
00:20:11,616 --> 00:20:14,743
‫- والعملات المشفّرة، ما علاقة ذلك…
‫- هكذا يقومون بغسل الأموال.

358
00:20:15,577 --> 00:20:17,204
‫حسنًا، أنت استقلت.

359
00:20:17,287 --> 00:20:19,207
‫لماذا إذًا قد يطاردنا أحد؟

360
00:20:19,289 --> 00:20:21,583
‫لأنه لديّ الرموز. في رأسي.

361
00:20:21,666 --> 00:20:25,003
‫اذهب إذًا إلى مكتب التحقيقات الفدرالية.
‫بحثت عن العميل "روسي" هذا في "غوغل".

362
00:20:25,086 --> 00:20:26,713
‫- إنه عميل حقيقي.
‫- هذا ما فعله "براندون"

363
00:20:26,796 --> 00:20:28,549
‫ولم يعد يراه أحد مجدّدًا.

364
00:20:29,133 --> 00:20:34,137
‫لكن هذا على الأرجح
‫لأنه في برنامج حماية الشهود.

365
00:20:34,221 --> 00:20:37,682
‫"سيدني". هذه صفحة الأشخاص المفقودين…

366
00:20:37,766 --> 00:20:38,767
‫"مفقود، (براندون جونز)"

367
00:20:38,851 --> 00:20:40,852
‫…التي أعدتها زوجته محاولة الطلب
‫من أي شخص المساعدة في العثور عليه.

368
00:20:42,145 --> 00:20:45,232
‫لا تذهبين إلى برنامج حماية الشهود
‫من دون عائلتك.

369
00:20:47,818 --> 00:20:48,818
‫هل أنت متأكد؟

370
00:20:48,902 --> 00:20:49,903
‫نعم.

371
00:20:50,570 --> 00:20:54,074
‫لم أكن متأكدًا، لكنني اتصلت بزوجته.
‫وقالت إن عميلًا

372
00:20:54,157 --> 00:20:56,410
‫من مكتب التحقيقات الفدرالية ظهر من العدم،

373
00:20:56,493 --> 00:20:58,995
‫وروى لها قصة مجنونة
‫بشأن من كان "براندون" حقًا.

374
00:20:59,080 --> 00:21:01,081
‫فقط ليحاول جعلها تشك في زوجها.

375
00:21:01,165 --> 00:21:03,208
‫ومن ثم طلب منها ركوب السيارة

376
00:21:03,292 --> 00:21:04,584
‫للذهاب للإجابة على بعض الأسئلة.

377
00:21:04,668 --> 00:21:07,003
‫رفضت ذلك، وهذا ربما أنقذ حياتها.

378
00:21:07,088 --> 00:21:08,463
‫أنقذ حياتها، كيف؟

379
00:21:08,546 --> 00:21:11,174
‫لأن "براندون" ركب السيارة
‫ولم تسمع عنه أي خبر مجدّدًا.

380
00:21:17,390 --> 00:21:18,933
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف.

381
00:21:20,725 --> 00:21:21,769
‫اسمعي،

382
00:21:22,894 --> 00:21:24,145
‫ربما أنا مُصاب بالهذيان فحسب

383
00:21:24,229 --> 00:21:25,398
‫وكل شيء بخير.

384
00:21:25,480 --> 00:21:28,525
‫- ربما هذا الرجل "ديفيد روسي" شرعي.
‫- نعم.

385
00:21:30,068 --> 00:21:33,363
‫ولكن إن وجدنا بطريقة ما
‫وطلب منا ركوب السيارة؟

386
00:21:33,446 --> 00:21:34,656
‫عندها سنقع في ورطة.

387
00:21:35,949 --> 00:21:38,076
‫لذا علينا أن نرحل، اتفقنا؟

388
00:21:39,369 --> 00:21:40,370
‫حسنًا.

389
00:21:41,622 --> 00:21:44,332
‫- الآن يا "سيدني". هيا.

390
00:21:46,876 --> 00:21:48,586
‫"دايف"، ليس لدينا ما يكفي لننفذ اعتقالًا.

391
00:21:48,671 --> 00:21:49,671
‫أي شيء من جانبك؟

392
00:21:49,754 --> 00:21:53,008
‫الزوجة. "سيدني".
‫يمكن أن تكون رابطًا ضعيفًا.

393
00:21:53,091 --> 00:21:55,593
‫إن أعطيتها دفعة لطيفة، فقد أجعلها تتحدث.

394
00:21:55,677 --> 00:21:57,638
‫لدينا أقل من 48 ساعة. لا تكن لطيفًا.

395
00:21:57,721 --> 00:21:58,722
‫مفهوم.

396
00:21:58,805 --> 00:21:59,848
‫"(إميلي برنتيس)"

397
00:21:59,932 --> 00:22:00,932
‫"رسالة صوتية جديدة من (غارسيا)"

398
00:22:06,771 --> 00:22:08,440
‫مرحبًا. هذه أنا.

399
00:22:10,400 --> 00:22:11,443
‫كنت فقط…

400
00:22:11,526 --> 00:22:13,194
‫كنت أفكر فيك.

401
00:22:14,529 --> 00:22:16,823
‫لا تعاود الاتصال بي. حسنًا، الوداع.

402
00:22:21,411 --> 00:22:22,412
‫{\an8}"(إيلاياس فويت)"

403
00:22:22,495 --> 00:22:23,705
‫مرحبًا، هذا أنا.

404
00:22:25,707 --> 00:22:28,585
‫كنت أفكر فيك.

405
00:22:30,254 --> 00:22:32,005
‫لا تعاود الاتصال بي. حسنًا الوداع.

406
00:22:32,088 --> 00:22:33,340
‫"تم فتح رابط التصيّد الاحتيالي بواسطة هدف.
‫تتبع الأخطاء المزروعة.

407
00:22:33,423 --> 00:22:34,424
‫تحديد الموقع عبر نظام
‫تحديد المواقع العالمي؟ نعم

408
00:22:37,218 --> 00:22:40,221
‫تم الحصول على الهدف
‫(ديفيد روسي سيل)، (سياتل)، (واشنطن)"

409
00:22:44,642 --> 00:22:46,227
‫شكرًا لاتصالك بطيران "ريدوود".

410
00:22:46,311 --> 00:22:47,854
‫- كيف أستطيع مساعدتك اليوم؟
‫- مرحبًا.

411
00:22:47,937 --> 00:22:49,272
‫أريد أن أحجز رحلة إلى "سياتل".

412
00:22:50,982 --> 00:22:51,983
‫باتجاه واحد.

413
00:22:59,449 --> 00:23:01,868
‫"مايو 2006"

414
00:23:07,833 --> 00:23:09,543
‫- أنت بارع جدًا بهذا.
‫- شكرًا.

415
00:23:12,588 --> 00:23:18,218
‫لا تبال بي. سأنام هنا إلى الأبد.

416
00:23:18,301 --> 00:23:20,762
‫- أتريدين أن تنامي قليلًا؟
‫- أتمنى.

417
00:23:21,513 --> 00:23:22,555
‫هناك الغسيل،

418
00:23:22,639 --> 00:23:27,268
‫والبقالة والضخ للقيام به. بهذا الترتيب.

419
00:23:30,523 --> 00:23:33,900
‫"أليسون"، أعرف أنه من الصعب
‫أن تكوني أمًا عازبة.

420
00:23:35,276 --> 00:23:36,277
‫أنا…

421
00:23:38,238 --> 00:23:39,614
‫أنا أدعمك.

422
00:23:41,241 --> 00:23:42,409
‫أيًا كان الوضع.

423
00:23:43,119 --> 00:23:44,119
‫لا تقل هذا.

424
00:23:44,661 --> 00:23:45,787
‫أنت شقيقي الصغير.

425
00:23:45,870 --> 00:23:47,123
‫تستحق حياتك الخاصة.

426
00:23:47,205 --> 00:23:49,249
‫وكذلك أمي. لكن كان لديها نحن.

427
00:23:50,500 --> 00:23:51,668
‫وكنا دائمًا نحن الـ3.

428
00:23:53,670 --> 00:23:54,671
‫والآن نحن الأربعة.

429
00:24:18,027 --> 00:24:19,654
‫"25113 شارع (سينيكا)"

430
00:24:54,022 --> 00:24:55,732
‫تبدو مستاء قليلًا يا سيد "فويت".

431
00:25:02,572 --> 00:25:03,656
‫ماذا تريد منا؟

432
00:25:04,407 --> 00:25:05,742
‫تحدثت مع زوجك، أليس كذلك؟

433
00:25:05,825 --> 00:25:06,826
‫نعم.

434
00:25:06,910 --> 00:25:08,369
‫أخبرك قصة بشأن من يكون.

435
00:25:08,453 --> 00:25:09,579
‫ربما بشأن من أكون.

436
00:25:11,247 --> 00:25:13,166
‫لديّ قصة مختلفة.

437
00:25:13,249 --> 00:25:16,419
‫إنها عن فتاة شابة تُدعى "سيدني".

438
00:25:17,587 --> 00:25:20,924
‫كانت تعاني من طفولة صعبة.
‫أب مسيء. أم ضحية.

439
00:25:21,007 --> 00:25:22,383
‫لذا أقسمت "سيدني"

440
00:25:22,467 --> 00:25:24,844
‫حين فكرت في أن تتزوج،

441
00:25:26,221 --> 00:25:29,140
‫بألا تقترف الخطأ نفسه الذي اقترفته أمها.

442
00:25:29,933 --> 00:25:32,644
‫هذا… كيف تعرف هذا؟

443
00:25:34,646 --> 00:25:37,565
‫لدى المختلين عقليًا نوع معين
‫حين يتعلق الأمر بالزوجات.

444
00:25:37,649 --> 00:25:40,360
‫لن يؤذيك جسديًا أبدًا. لا.

445
00:25:41,277 --> 00:25:43,780
‫تلاعب بك بطريقة مختلفة.

446
00:25:45,739 --> 00:25:48,576
‫ما هو أول أمر تبحثين عنه
‫حين تقابلين رجلًا؟

447
00:25:48,660 --> 00:25:49,994
‫حتى لا شعوريًا؟

448
00:25:50,828 --> 00:25:53,790
‫- بحقك، تعرفين.
‫- خاتم الزواج.

449
00:25:53,873 --> 00:25:54,916
‫تمامًا.

450
00:25:56,626 --> 00:25:58,503
‫ترتاح المرأة حين ترى خاتمًا.

451
00:25:58,586 --> 00:25:59,754
‫وكذلك يفعل الرجال الآخرون.

452
00:26:00,588 --> 00:26:03,383
‫الرجل المتزوج حيادي. لا يشكل تهديدًا.

453
00:26:04,968 --> 00:26:08,846
‫ولهذا السبب يحتفظ به "إيلاياس" حين يصطاد.

454
00:26:11,682 --> 00:26:15,770
‫أنت سبب كونه القاتل المتسلسل
‫الأكثر إنتاجًا

455
00:26:15,853 --> 00:26:17,730
‫الذي رأيته على الإطلاق.

456
00:26:20,149 --> 00:26:21,568
‫كدت تنال مني.

457
00:26:21,651 --> 00:26:23,736
‫حتى قلت قاتل متسلسل.

458
00:26:25,113 --> 00:26:26,363
‫دعيني أثبت لك ذلك.

459
00:26:26,447 --> 00:26:29,409
‫تعالي إلى مكتب التحقيقات الفدرالية.
‫أنا سأقود.

460
00:26:31,702 --> 00:26:34,080
‫يا إلهي. كان على حق.

461
00:26:34,581 --> 00:26:35,582
‫"سيدني"؟

462
00:26:36,874 --> 00:26:37,875
‫"سيدني".

463
00:26:38,668 --> 00:26:41,087
‫استمعي إليّ يا "سيدني"، أرجوك.

464
00:26:41,170 --> 00:26:43,214
‫- أنت وابنتيك…
‫- "إيلاياس"!

465
00:26:43,298 --> 00:26:45,091
‫أنت على حق. لقد وجدنا.

466
00:26:45,174 --> 00:26:46,592
‫اسمع. هل تطاردنا؟

467
00:26:47,594 --> 00:26:49,846
‫لا، كنت أحاول أجراء حديث مع زوجتك.

468
00:26:49,929 --> 00:26:51,723
‫لحق بي إلى المتجر.

469
00:26:51,806 --> 00:26:53,182
‫أهذا ما يفعله
‫مكتب التحقيقات الفدرالية الآن؟

470
00:26:53,725 --> 00:26:56,352
‫تضايقون الرجال الأبرياء
‫وزوجاتهم في السوبر ماركت؟

471
00:26:56,436 --> 00:26:57,729
‫أريد أن يعرف العالم

472
00:26:57,812 --> 00:27:00,857
‫أن العميل الخاص "ديفيد روسي"
‫لن يدع عائلتي وشأنها…

473
00:27:00,940 --> 00:27:01,941
‫"ذا دايلي ميوتينير"

474
00:27:02,024 --> 00:27:04,736
‫تم نشر هذا للتو على صفحة "فيسبوك"
‫مناهضة للحكومة.

475
00:27:06,446 --> 00:27:09,532
‫أكد العميل "روسي" للتو
‫تجاوز مكتب التحقيقات الفدرالية.

476
00:27:09,616 --> 00:27:12,619
‫سيدتي، فعل العميل "روسي" ما أمرته أن يفعل.

477
00:27:12,701 --> 00:27:15,413
‫منحتنا يومين، كان علينا أن نضغط بقوة.

478
00:27:15,496 --> 00:27:16,705
‫بماذا توصين؟

479
00:27:17,624 --> 00:27:18,750
‫لا خيار لدينا.

480
00:27:18,833 --> 00:27:20,293
‫علينا أن نخرج "روسي" من الميدان.

481
00:27:21,085 --> 00:27:23,171
‫وحين يعود،
‫أريدك أن تسحبي منه شارته ومسدسه.

482
00:27:24,088 --> 00:27:25,798
‫هذا رد فعل مبالغ فيه.

483
00:27:25,881 --> 00:27:27,007
‫"رد فعل مبالغ فيه"؟

484
00:27:27,717 --> 00:27:28,801
‫أنت من أصدرت الأوامر،

485
00:27:28,885 --> 00:27:30,011
‫عليّ سحب شارتك ومسدسك.

486
00:27:30,094 --> 00:27:32,263
‫لذا، تحدد الكلمات التالية التي تخرج من فمك

487
00:27:32,346 --> 00:27:33,931
‫كيف أنظف هذه الفوضى.

488
00:27:34,766 --> 00:27:36,893
‫"روسي" مطرود. هذا نهائي.

489
00:27:36,976 --> 00:27:39,937
‫إما أن تقولي، "نعم يا سيدتي"
‫أو تتبعينه إلى خارج الباب.

490
00:27:46,860 --> 00:27:48,112
‫نعم يا سيدتي.

491
00:27:51,824 --> 00:27:53,576
‫لا أصدق هذا.

492
00:27:53,660 --> 00:27:55,828
‫أعرف. أنا أيضًا لا أصدق.
‫لكنك أبليت حسنًا هناك.

493
00:27:56,996 --> 00:27:58,164
‫ماذا نفعل الآن؟

494
00:27:58,247 --> 00:28:00,500
‫هل نذهب إلى مكتب التحقيقات الفدرالية؟

495
00:28:00,582 --> 00:28:02,210
‫أعني، نستطيع ذلك. لكن…

496
00:28:04,170 --> 00:28:05,963
‫لا نعرف مدى عمق هذا الأمر.

497
00:28:06,047 --> 00:28:10,009
‫سنراهن فقط على ما إن كنا محظوظين
‫مع من نتحدث أم لا.

498
00:28:11,761 --> 00:28:13,304
‫لديّ مكان لن يجدنا فيه أحد.

499
00:28:13,388 --> 00:28:15,807
‫لكني أحتاج فقط إلى يوم للتأكد من أنه آمن.

500
00:28:15,890 --> 00:28:17,433
‫علينا أن نكون أذكياء بشأن هذا.

501
00:28:17,517 --> 00:28:18,726
‫كيف؟

502
00:28:20,395 --> 00:28:23,356
‫يتعقبنا مكتب التحقيقات الفدرالية عبر نظام
‫تحديد المواقع العالمي والبطاقة الائتمانية.

503
00:28:23,439 --> 00:28:26,109
‫لذا ندفع نقدًا لكل شيء،
‫ونبقى من دون إنترنت.

504
00:28:27,568 --> 00:28:30,363
‫وبالتالي، علينا أن نأخذ
‫من الفتاتين هاتفيهما.

505
00:28:30,446 --> 00:28:32,365
‫"إيلاياس"، هذا مستحيل. كيف يُفترض بي أن…

506
00:28:32,447 --> 00:28:34,117
‫لن تفهما ما يحدث.

507
00:28:34,200 --> 00:28:35,201
‫لكننا سنفعل.

508
00:28:36,369 --> 00:28:38,663
‫الجزء التالي هو الجزء الأصعب.
‫علينا أن نفترق.

509
00:28:38,746 --> 00:28:40,123
‫عليك الذهاب مع الفتاتين إلى فندق
‫في "أبردين".

510
00:28:40,206 --> 00:28:41,874
‫لا يا "إيلاياس"، لا يمكننا أن نفترق.

511
00:28:41,957 --> 00:28:44,043
‫- لا أستطيع أن أفعل هذا بمفردي.
‫- بل تستطيعين.

512
00:28:44,127 --> 00:28:45,128
‫لين يطول الأمر إلى الأبد.

513
00:28:45,670 --> 00:28:47,422
‫سأسافر إلى "سبوكان"

514
00:28:47,504 --> 00:28:49,632
‫وأعود في سيارة مستأجرة،
‫لذا إن تبعني أي شخص،

515
00:28:49,716 --> 00:28:50,800
‫يمكنني أن أضيّعه.

516
00:28:50,883 --> 00:28:52,427
‫- هذا جنوني.
‫- أنا…

517
00:28:53,261 --> 00:28:54,429
‫أهذه هي حياتنا الآن؟

518
00:28:55,012 --> 00:28:57,682
‫أنا لا أعرف حتى كيف تفكر بهذه الطريقة.

519
00:28:57,765 --> 00:28:59,934
‫لأن هذا هو كل ما كنت أفكر فيه
‫منذ أن استقلت.

520
00:29:00,017 --> 00:29:01,853
‫أخطط لهذا فحسب. لهذا السبب كنت

521
00:29:01,936 --> 00:29:03,688
‫بهذا المزاج السيئ
‫خلال الأشهر القليلة الماضية.

522
00:29:03,771 --> 00:29:05,648
‫كنت أحاول أن أخفيه عنك. لكن الآن، أنا…

523
00:29:07,275 --> 00:29:08,275
‫لا أستطيع الآن.

524
00:29:12,155 --> 00:29:13,613
‫أنا خائفة.

525
00:29:16,159 --> 00:29:17,160
‫أنا أيضًا خائف.

526
00:29:19,287 --> 00:29:20,997
‫"تايلر"، هذه أنا.

527
00:29:21,079 --> 00:29:22,414
‫عاود الاتصال بي. أعني ذلك.

528
00:29:22,498 --> 00:29:24,208
‫أعني هذا حقًا.

529
00:29:25,083 --> 00:29:26,294
‫تبًا.

530
00:29:26,377 --> 00:29:28,004
‫تعنين هذا حقًا؟

531
00:29:28,087 --> 00:29:30,173
‫هناك خطب ما.

532
00:29:30,256 --> 00:29:32,633
‫ليس من عادته ألا يعاود الاتصال
‫بعد 4 اتصالات.

533
00:29:32,716 --> 00:29:35,010
‫اتصالان، لكن 4 اتصالات؟ هذه سابقة.

534
00:29:35,094 --> 00:29:37,597
‫كم من مرة اتصلت به تحديدًا؟

535
00:29:39,724 --> 00:29:41,266
‫بعض… المرات؟

536
00:29:41,350 --> 00:29:42,685
‫يا إلهي. تمهلي لحظة.

537
00:29:42,769 --> 00:29:44,854
‫- علينا أن نتحدث أنت وأنا.
‫- حسنًا.

538
00:29:57,992 --> 00:29:59,869
‫- بحقك! هو؟
‫- نعم.

539
00:30:00,661 --> 00:30:01,703
‫هو.

540
00:30:03,080 --> 00:30:04,791
‫إنه جزء من قضيتنا.

541
00:30:04,874 --> 00:30:06,082
‫هل "برنتيس" تعرف؟

542
00:30:06,167 --> 00:30:08,252
‫نوعًا ما. طلبت مني إنهاء العلاقة،
‫الأمر الذي كنت سأفعله.

543
00:30:08,336 --> 00:30:09,629
‫لكن بعد ذلك… يا إلهي.

544
00:30:09,711 --> 00:30:12,298
‫إنه رائع في الفراش.

545
00:30:12,380 --> 00:30:14,257
‫وهذا مطلق لنني مذهلة للغاية.

546
00:30:14,342 --> 00:30:16,760
‫نقرت على هذه النغمة
‫التي لم أكتبها مطلقًا، كان هذا…

547
00:30:17,386 --> 00:30:19,472
‫- كثيرًا.
‫- كانت مثل النغمة "سي" العالية.

548
00:30:19,555 --> 00:30:20,931
‫أعرف هذا.

549
00:30:21,015 --> 00:30:23,100
‫لكن عليّ مشاركته مع أحد. عليّ ذلك.

550
00:30:23,184 --> 00:30:24,226
‫عليّ ذلك.

551
00:30:24,310 --> 00:30:25,812
‫"ألفيز"، لا يمكنني التحدث إلى "جاي جاي"

552
00:30:25,894 --> 00:30:27,563
‫لأنها ستكون صوت الحس السليم.

553
00:30:27,646 --> 00:30:28,648
‫ستوافق "برنتيس" الرأي.

554
00:30:28,731 --> 00:30:29,731
‫لا يمكنني التحدث مع "تارا"

555
00:30:29,816 --> 00:30:31,274
‫لأن قلب "تارا" مفطور.

556
00:30:31,359 --> 00:30:33,527
‫وأحتاج إلى صديق وأنت الوحيد.

557
00:30:34,403 --> 00:30:35,863
‫يبدو أنني آخر صديق.

558
00:30:36,780 --> 00:30:38,281
‫اسمعي، لا يهم.

559
00:30:39,449 --> 00:30:41,368
‫عليّ أن أقول أمرًا واحدًا.

560
00:30:42,245 --> 00:30:43,620
‫تعرفين حقًا كيف تختارينهم.

561
00:30:45,248 --> 00:30:46,624
‫سيكون هذا فوضويًا.

562
00:30:48,125 --> 00:30:49,669
‫هذا يعني أنه لم يسبق لي أن كنت فوضوية.

563
00:30:49,751 --> 00:30:51,170
‫- لا.
‫- هلا…

564
00:30:51,253 --> 00:30:53,213
‫- لا، توقفي.
‫- سأشارك.

565
00:30:53,297 --> 00:30:56,258
‫لديه بعض الحركات المدهشة
‫التي ينبغي عليك مشاركتها.

566
00:30:56,342 --> 00:30:57,343
‫الوداع.

567
00:31:06,978 --> 00:31:09,313
‫{\an8}"هل تسمعني؟ ارفع السماعة"

568
00:31:09,396 --> 00:31:12,191
‫{\an8}"أريدك أن تبلغ إلى (كوانتيكو) على الفور."

569
00:31:19,698 --> 00:31:20,741
‫أتريد الدخول؟

570
00:31:23,619 --> 00:31:24,661
‫أنا بخير.

571
00:31:25,913 --> 00:31:26,955
‫هيا.

572
00:31:27,415 --> 00:31:28,874
‫سأفتح زجاجة نبيذ لذيذة.

573
00:31:30,166 --> 00:31:33,420
‫كلانا يعرف أن هذا هو أغبى شيء يمكنني فعله.

574
00:31:34,588 --> 00:31:35,590
‫نعم، ربما للأفضل.

575
00:31:35,673 --> 00:31:37,300
‫لديّ شقراء مثيرة هناك. لديها حوالي…

576
00:31:38,092 --> 00:31:40,386
‫تبقى لديها 3 دقائق قبل أن تختنق.

577
00:31:43,014 --> 00:31:44,599
‫على أي حال، إن بدّلت رأيك،

578
00:31:45,141 --> 00:31:46,142
‫اركن السيارة في الخلف.

579
00:31:46,224 --> 00:31:47,517
‫ستحصل على ورقة مخالفة المرور
‫هنا في الشارع.

580
00:31:54,734 --> 00:31:55,734
‫تبًا.

581
00:32:08,121 --> 00:32:09,122
‫مكتب التحقيقات الفدرالية.

582
00:32:17,006 --> 00:32:18,716
‫كنت أمزح يا رجل.

583
00:32:20,217 --> 00:32:21,218
‫2000 "بيتروس".

584
00:32:21,509 --> 00:32:22,553
‫لا، شكرًا.

585
00:32:22,636 --> 00:32:23,930
‫ماذا، أتظن أنني سأخدّرك؟

586
00:32:25,305 --> 00:32:27,599
‫يصل عدد الجثث لديك إلى 52.

587
00:32:27,683 --> 00:32:29,142
‫الرب يعرف كم أكثر.

588
00:32:29,769 --> 00:32:31,729
‫لن أخاطر.

589
00:32:33,606 --> 00:32:35,524
‫لديّ هذان الصديقان، "دان" و"شيلا".

590
00:32:35,607 --> 00:32:37,859
‫في الواقع، إنهما مضيفا نشرة صوتية.

591
00:32:37,944 --> 00:32:38,945
‫على أي حال،

592
00:32:39,737 --> 00:32:42,238
‫اطّلعا على كل قضية من قضاياك

593
00:32:42,322 --> 00:32:44,116
‫ولديهما حجة مقنعة للغاية

594
00:32:44,199 --> 00:32:46,911
‫بأن وحدة التحليل السلوك هي

595
00:32:47,410 --> 00:32:49,580
‫في السرّ مريعة في التحليل.

596
00:32:50,414 --> 00:32:52,165
‫الآن على سبيل المثال.

597
00:32:53,541 --> 00:32:54,834
‫لماذا دخلت إلى هنا يا "ديف"؟

598
00:32:57,003 --> 00:32:58,047
‫لأبرم اتفاقًا.

599
00:32:58,129 --> 00:32:59,715
‫ألديك السلطة لتفعل ذلك؟

600
00:32:59,798 --> 00:33:01,174
‫إنه اتفاق رجل نبيل.

601
00:33:01,758 --> 00:33:03,386
‫دع "سيدني" وابنتيك يرحلن،

602
00:33:03,802 --> 00:33:04,803
‫وأدعك ترحل.

603
00:33:07,515 --> 00:33:10,100
‫أتعتقد أنني سأبادل عائلتي بحريتي؟

604
00:33:12,269 --> 00:33:13,270
‫أحبهن.

605
00:33:14,104 --> 00:33:15,105
‫أصدقك.

606
00:33:15,731 --> 00:33:19,442
‫وهذا الحب يجعلك فريدًا
‫بين المختلين عقليًا.

607
00:33:19,527 --> 00:33:24,365
‫وبهذه الطريقة عرفت أنني سأمسك بك
‫من خلال عائلتك.

608
00:33:24,447 --> 00:33:27,075
‫ولماذا سيكون من الصعب قتلهن.

609
00:33:27,159 --> 00:33:28,410
‫"هارلو" بشكل خاص.

610
00:33:29,078 --> 00:33:31,247
‫لكنك ستقتلهن.

611
00:33:36,084 --> 00:33:37,086
‫يا إلهي.

612
00:33:38,920 --> 00:33:40,131
‫كان "دان" و"شيلا" محقين.

613
00:33:40,548 --> 00:33:44,176
‫كانت لديك أفكار تطفلية
‫حول قتلهن منذ "سايروس"،

614
00:33:44,259 --> 00:33:45,260
‫أليس كذلك؟

615
00:33:49,348 --> 00:33:50,598
‫هذه نعم.

616
00:33:52,100 --> 00:33:53,810
‫هناك مصطلح لما تمر به.

617
00:33:53,894 --> 00:33:56,104
‫يُسمى "تدهور".

618
00:33:56,731 --> 00:33:58,691
‫نعم، أعرف ما هو التدهور.

619
00:33:58,773 --> 00:34:00,735
‫تعرف إذًا أنه لا ينتهي أبدًا بشكل جيد.

620
00:34:04,654 --> 00:34:05,655
‫إليك ما أفكر فيه.

621
00:34:06,823 --> 00:34:08,825
‫أعتقد أنك أنت تتدهور قليلًا

622
00:34:08,908 --> 00:34:10,703
‫لأنني هنا،

623
00:34:11,829 --> 00:34:13,496
‫وليس بوسعك فعل أي شيء حيال ذلك.

624
00:34:16,291 --> 00:34:18,127
‫ربما عليك ألا تتحرك

625
00:34:18,209 --> 00:34:20,046
‫وتضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

626
00:34:20,128 --> 00:34:22,464
‫ماذا؟ هل ستطلق النار على رجل غير مسلح
‫في منزله؟

627
00:34:24,383 --> 00:34:26,510
‫ربما أنا أتدهور.

628
00:34:26,593 --> 00:34:28,012
‫انتهت حياتي المهنية.

629
00:34:28,596 --> 00:34:30,805
‫ماذا لديّ لأخسره؟

630
00:34:32,891 --> 00:34:34,392
‫هذا سؤال مثير للاهتمام.

631
00:34:35,727 --> 00:34:37,437
‫لكنه ليس الأكثر إثارة للاهتمام.

632
00:34:37,520 --> 00:34:39,106
‫السؤال الأكثر إثارة للاهتمام هو

633
00:34:39,189 --> 00:34:40,857
‫لماذا أحتاج إلى المخدرات في النبيذ،

634
00:34:40,940 --> 00:34:42,108
‫وإلى مسدس في المطبخ،

635
00:34:42,193 --> 00:34:43,359
‫بينما أنت رجل عجوز في الـ70 من عمرك.

636
00:34:44,944 --> 00:34:45,946
‫وأنا لست كذلك.

637
00:35:08,802 --> 00:35:13,681
‫"أغسطس 2012"

638
00:35:20,772 --> 00:35:21,773
‫يا إلهي.

639
00:35:22,148 --> 00:35:23,150
‫أعرف، صحيح.

640
00:35:23,983 --> 00:35:26,319
‫الفناء الخلفي مثالي.
‫حتى أنه يحتوي على مسبح، لكن…

641
00:35:27,112 --> 00:35:29,781
‫أفضل جزء هو أنه سيكون للطفل غرفته الخاصة.

642
00:35:33,368 --> 00:35:36,204
‫أعني، إنه كل ما أردناه.

643
00:35:37,665 --> 00:35:39,874
‫إنه منزل كبير رغم ذلك.

644
00:35:41,960 --> 00:35:42,962
‫ماذا؟

645
00:35:45,421 --> 00:35:46,423
‫لا شيء.

646
00:35:46,506 --> 00:35:47,799
‫لا تقولي لي لا شيء. ما الأمر؟

647
00:35:52,053 --> 00:35:54,640
‫الطريقة التي نشأت بها،
‫لم أرغب أبدًا في ترسيخ جذورها.

648
00:35:54,722 --> 00:35:55,723
‫والآن،

649
00:35:56,850 --> 00:35:57,852
‫إنه كل ما أريد.

650
00:35:59,310 --> 00:36:01,856
‫أريد منزلًا يمكننا فيه
‫تربية أطفالنا وأحفادنا.

651
00:36:01,938 --> 00:36:03,439
‫منزل يكون لنا فحسب.

652
00:36:04,399 --> 00:36:06,109
‫لا أحد يمكنه أخذه منا.

653
00:36:06,192 --> 00:36:07,819
‫لأنني أراه هنا.

654
00:36:07,902 --> 00:36:09,779
‫تبًا، هل تعشش؟

655
00:36:11,447 --> 00:36:12,575
‫في الواقع، نعم.

656
00:36:17,078 --> 00:36:18,080
‫حسنًا.

657
00:36:20,290 --> 00:36:22,375
‫- هل أنت موافقة؟
‫- نعم. لنفعل ذلك.

658
00:36:39,350 --> 00:36:40,852
‫ماذا ستفعل يا "إيلاياس"؟

659
00:36:42,145 --> 00:36:44,147
‫إلى أي مدى تعتقد أنك ستصل

660
00:36:45,273 --> 00:36:47,942
‫حين يجدوا جثتي هنا؟

661
00:36:48,027 --> 00:36:49,068
‫هل أنت مجنون؟

662
00:36:50,278 --> 00:36:51,487
‫لن أفعل ذلك هنا.

663
00:36:52,572 --> 00:36:54,782
‫ستقتلني زوجتي إن أتلفت لها الأرضية.

664
00:37:40,954 --> 00:37:42,288
‫"موقع محدث، (ديفيد روسي سيل)،
‫(نورث ريدموند)، (واشنطن)"

665
00:37:42,373 --> 00:37:44,083
‫"انقطعت الإشارة"

666
00:38:08,940 --> 00:38:10,191
‫هل لديك أنباء عن "روسي"؟

667
00:38:10,275 --> 00:38:11,944
‫لا. لماذا؟

668
00:38:12,026 --> 00:38:13,194
‫لم يسجل حضوره.

669
00:38:13,279 --> 00:38:14,654
‫أطلب من "إرسيا" أن تستعلم عن هاتفه.

670
00:38:14,737 --> 00:38:18,866
‫لا أنباء مخيفة. يمكن أن يكون بخير.
‫هاتف "روسي" مغلق.

671
00:38:18,950 --> 00:38:21,202
‫هل يمكنك تحديد مسار
‫آخر إحداثياته المعروفة؟

672
00:38:21,287 --> 00:38:22,453
‫بالطبع. تفضلي.

673
00:38:25,707 --> 00:38:27,960
‫"2016 جادة (سيمون)،
‫(نورث ريدموند)، (واشنطن)"

674
00:38:29,377 --> 00:38:30,878
‫"ألفيز"، "جاي جاي"، طيرا إلى "سياتل".

675
00:38:30,962 --> 00:38:33,089
‫لا تشتبكا مع "إيلاياس فويت".

676
00:38:33,172 --> 00:38:34,258
‫أحضرا "روسي" إلى الديار فحسب.

677
00:38:34,340 --> 00:38:35,425
‫اسمعي، هناك خطب ما.

678
00:38:35,508 --> 00:38:37,886
‫تحتوي بيانات سحاب روسي
‫على رابط غريب في داخلها.

679
00:38:37,969 --> 00:38:40,972
‫يبدو أن أحدهم خدعه لفتح شيء ما

680
00:38:41,055 --> 00:38:42,432
‫لم يكن عليه فتحه.

681
00:38:42,515 --> 00:38:43,516
‫أكان "فويت"؟

682
00:38:43,809 --> 00:38:46,019
‫لا. يبدو مثل رسالة صوتية.

683
00:38:46,102 --> 00:38:47,687
‫لنر من هو هذا المغفل.

684
00:38:51,233 --> 00:38:52,650
‫مرحبًا. هذه أنا.

685
00:38:54,653 --> 00:38:55,821
‫كنت فقط…

686
00:38:55,903 --> 00:38:57,613
‫كنت أفكر فيك.

687
00:38:59,032 --> 00:39:01,284
‫لا تعاود الاتصال بي. حسنًا، الوداع.

688
00:39:03,829 --> 00:39:07,040
‫أهذا صوتك يا "بينيلوب"؟

689
00:39:08,958 --> 00:39:12,086
‫نعم، لكن… يا إلهي.

690
00:39:12,170 --> 00:39:14,047
‫كان يُفترض أن يكون لـ…

691
00:39:14,131 --> 00:39:15,131
‫"تايلر غرين".

692
00:39:16,132 --> 00:39:17,926
‫لأنك تجاهلت أمري المباشر.

693
00:39:18,886 --> 00:39:20,804
‫هذا ما سيحدث.

694
00:39:20,887 --> 00:39:21,930
‫"بينيلوب"، ستنضمين

695
00:39:22,013 --> 00:39:23,431
‫إلى "ألفيز" و"جاي جاي" في الميدان.

696
00:39:23,514 --> 00:39:26,601
‫ليس فقط للعثور على "روسي"،
‫بل لحجز "تايلر" أيضًا.

697
00:39:26,684 --> 00:39:28,437
‫وستحصلون أنتم الـ3
‫على بعض المساعدة. "جاي جاي".

698
00:39:28,519 --> 00:39:29,729
‫نعم.

699
00:39:29,812 --> 00:39:32,523
‫أريدك أن تتصلي بخدمة من العاصمة الحضرية.

700
00:39:42,575 --> 00:39:43,659
‫عليّ أن أتبول.

701
00:39:43,743 --> 00:39:44,744
‫هذا مؤسف للغاية.

702
00:39:45,620 --> 00:39:47,163
‫هل ستدعني أتبول في سروالي؟

703
00:39:47,246 --> 00:39:49,624
‫كان عليك أن ترتدي ملابسك الداخلية المبطنة
‫قبل أن تدخل إلى منزلي.

704
00:39:49,707 --> 00:39:51,667
‫هلا تكف عن وصفي بالعجوز؟

705
00:39:51,751 --> 00:39:52,794
‫هذا تشامخ.

706
00:39:52,877 --> 00:39:54,962
‫جيد. لأنه عليّ أن أقول لك.

707
00:39:55,046 --> 00:39:57,423
‫حين أخبرتني "سيدني" أنك كنت في المنزل،

708
00:39:57,507 --> 00:40:00,343
‫كنت أتوقع "ديفيد روسي"، الأسطورة،

709
00:40:00,426 --> 00:40:04,347
‫لكن ما حصلت عليه هو "ديفيد روسي"،
‫عضو "الرابطة الأميركية للمتقاعدين.

710
00:40:05,556 --> 00:40:08,102
‫كنت اتطلع إلى تحد.
‫بالكاد رفعت نبضات قلبي حتى.

711
00:40:10,396 --> 00:40:11,396
‫حسنًا…

712
00:40:11,896 --> 00:40:14,565
‫يمكنني التذبذب من سروالي. ها قد بدأنا…

713
00:40:14,649 --> 00:40:16,692
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

714
00:40:16,776 --> 00:40:18,361
‫لن تتبول في سيارتك.

715
00:40:18,444 --> 00:40:19,779
‫على ما يبدو، لا خيار لديّ.

716
00:40:19,862 --> 00:40:20,863
‫بلى، لديك.

717
00:40:20,947 --> 00:40:22,865
‫يمكنك أن تنتظر حتى أفرغ سيارتك

718
00:40:22,949 --> 00:40:23,991
‫وأحصل على سيارة جديدة.

719
00:40:24,075 --> 00:40:25,118
‫حظًا سعيدًا بذلك.

720
00:40:25,618 --> 00:40:26,787
‫ستكون الرائحة فظيعة.

721
00:40:28,329 --> 00:40:30,832
‫هل يحتوي البول على حمض نووي؟

722
00:40:30,915 --> 00:40:32,959
‫انتظر، أنا عجوز للغاية،

723
00:40:33,042 --> 00:40:34,293
‫لا أتذكر.

724
00:40:34,377 --> 00:40:36,087
‫لا بأس.

725
00:41:01,154 --> 00:41:02,155
‫حسنًا، هيا.

726
00:41:04,073 --> 00:41:06,242
‫إلى أين نذهب؟ لا بد أن لديك وجهة في ذهنك.

727
00:41:06,325 --> 00:41:07,702
‫لا تقلق رأسك الصغير الجميل بذلك.

728
00:41:14,250 --> 00:41:15,334
‫أيمكنك فتح سحابك؟

729
00:41:16,043 --> 00:41:17,086
‫لماذا، أتريد المساعدة؟

730
00:41:22,842 --> 00:41:23,885
‫تبًا.

731
00:41:32,226 --> 00:41:33,227
‫حسنًا.

732
00:41:33,644 --> 00:41:35,188
‫إن كنت تريد حقًا أن تجعل حياتي صعبة،

733
00:41:35,271 --> 00:41:37,023
‫يمكنك أن تركض إلى الطريق وتلوح لهم.

734
00:41:37,106 --> 00:41:38,191
‫قد يتوقفون على الأرجح.

735
00:41:38,274 --> 00:41:40,651
‫لكن عندها سأضطر لقتل اثنين،
‫ربما 3 أشخص آخرين. لذا…

736
00:41:41,861 --> 00:41:42,862
‫إنه قرارك.

737
00:41:46,782 --> 00:41:47,783
‫ها قد بدأنا.

738
00:41:53,956 --> 00:41:55,291
‫مرحبًا. هل أنتما بخير؟

739
00:41:55,374 --> 00:41:56,375
‫نعم، نحن بخير.

740
00:41:56,501 --> 00:41:58,753
‫هل لديكما عجلة مثقوبة؟
‫يمكننا الاتصال بـ"تربل إي".

741
00:41:59,670 --> 00:42:01,589
‫اجعلهم يرحلون قبل أن يروا أن يديك مقيدتان.

742
00:42:05,426 --> 00:42:06,427
‫لا شيء.

743
00:42:06,511 --> 00:42:08,971
‫مجرد رجل عجوز
‫لم يستطع الوصول إلى الاستراحة التالية.

744
00:42:11,098 --> 00:42:12,099
‫حسنًا.

745
00:42:12,517 --> 00:42:14,018
‫- طابت ليلتكما.
‫- نعم. أنت أيضًا.

746
00:42:18,064 --> 00:42:19,065
‫انتهيت.

747
00:42:26,906 --> 00:42:28,908
‫أعتقد أن السرية هي أفضل جزء من الشجاعة.

748
00:42:33,538 --> 00:42:35,330
‫مرحبًا يا "إميلي"، نحن نهبط.

749
00:42:35,414 --> 00:42:36,958
‫وعادت "مترو" إلى "ويل".

750
00:42:37,041 --> 00:42:38,459
‫كيف تحب تلك الطائرة يا "ويل"؟

751
00:42:38,543 --> 00:42:41,337
‫سمعت كثيرًا عنها.
‫لم أعتقد يومًا أنني سأطير عليها.

752
00:42:41,420 --> 00:42:42,547
‫ماذا وجدت؟

753
00:42:42,630 --> 00:42:45,216
‫حين أبلغت عائلة "تايلر"
‫عن اختفاء شقيقته لأول مرة،

754
00:42:45,299 --> 00:42:47,342
‫أعطانا جميع أرقام هواتفه المحمولة

755
00:42:47,426 --> 00:42:49,636
‫في حال حاولت الاتصال به بطريقة أو بأخرى.

756
00:42:49,720 --> 00:42:51,097
‫كان لا يزال أحدها نشطًا،

757
00:42:51,180 --> 00:42:53,057
‫ولهذا حصلنا عليه ولم تفعلوا أنتم.

758
00:42:53,140 --> 00:42:54,433
‫أيمكنك إرسال ذلك الرقم إلى "غارسيا"؟

759
00:42:54,517 --> 00:42:55,518
‫سبق أن فعلت ذلك.

760
00:42:55,601 --> 00:42:57,478
‫وقام قسم تكنولوجيا المعلومات
‫لديّ باختراقه.

761
00:42:57,562 --> 00:42:58,563
‫وفي وقت سابق اليوم،

762
00:42:58,646 --> 00:43:01,816
‫زرع "تايلر" رابط هجوم تصيد
‫على هاتف "روسي".

763
00:43:01,899 --> 00:43:04,402
‫وهو ما يشبه تلقيك رسالة
‫من رقم تعرفينه بالفعل،

764
00:43:04,485 --> 00:43:07,029
‫من صديق أو نسيب…

765
00:43:07,113 --> 00:43:08,531
‫نعم، لكنها خدعة من محتال.

766
00:43:08,614 --> 00:43:10,533
‫غن ضغطت عليه، يفتح هاتفك بالكامل.

767
00:43:10,615 --> 00:43:12,660
‫صحيح. لكن الشيء الوحيد الذي وصل إليه

768
00:43:12,743 --> 00:43:15,371
‫كانت خدمات الموقع على هاتف "روسي".

769
00:43:15,454 --> 00:43:17,081
‫مما يعني أنه يتعقب "ديف".

770
00:43:17,164 --> 00:43:19,208
‫تعرف على "فويت" حين أريناه الصورة.

771
00:43:19,292 --> 00:43:21,419
‫وعرف أن "روسي" كان يلاحق "فويت".

772
00:43:21,502 --> 00:43:24,546
‫نظر إلى وجهي مباشرةً وكذب عليّ،

773
00:43:24,630 --> 00:43:25,965
‫وهذا ما أحصل عليه

774
00:43:26,048 --> 00:43:28,509
‫عند الوقوع في حب شخص
‫لديه أسلوب التعلق المتجنب.

775
00:43:28,593 --> 00:43:29,719
‫أحسنت يا "بينيلوب".

776
00:43:31,095 --> 00:43:32,554
‫لنفكر في الأمر.

777
00:43:32,638 --> 00:43:34,015
‫هاتف "روس" مُطفأ،

778
00:43:34,098 --> 00:43:35,808
‫لكن هاتف "تايلر غرين"
‫على الأرجح ليس مطفًأ.

779
00:43:35,891 --> 00:43:37,476
‫"غارسيا"، استعلمي عن كلا الهاتفين.

780
00:43:37,560 --> 00:43:38,769
‫نعم.

781
00:43:38,852 --> 00:43:40,187
‫وجدته.

782
00:43:40,271 --> 00:43:41,272
‫"مقاطعة (ياكيما)"

783
00:43:42,440 --> 00:43:43,441
‫إنه في مقاطعة "ياكيما".

784
00:43:43,982 --> 00:43:45,735
‫إنه المكان الذي وُجدت فيه أول حاوية شحن.

785
00:43:45,818 --> 00:43:47,528
‫لم يذهب "روسي" إلى هناك مطلقًا.

786
00:43:47,611 --> 00:43:49,196
‫لن يعرف "تايلر غرين" أين هو حتى.

787
00:43:49,280 --> 00:43:52,074
‫هذا سيئ. أعد التوجيه إلى حقل "ماك أليستر".

788
00:43:52,158 --> 00:43:54,160
‫عليكم الخروج إلى هناك حالما تهبط طائرتكم.

789
00:43:54,243 --> 00:43:56,120
‫لك ذلك أيتها الرئيسة. سأبلغ الطيارين.

790
00:43:59,165 --> 00:44:00,206
‫هذا كل شيء.

791
00:44:01,083 --> 00:44:02,126
‫انتهى الأمر.

792
00:44:21,646 --> 00:44:22,647
‫حسنًا. هيا.

793
00:44:23,397 --> 00:44:24,398
‫لنذهب.

794
00:44:27,151 --> 00:44:28,234
‫لماذا نحن هنا؟

795
00:44:28,610 --> 00:44:29,820
‫ألم تعرف المكان؟

796
00:44:32,281 --> 00:44:34,532
‫إنه المكان الذي وجدنا فيه الحاوية الأولى.

797
00:44:34,617 --> 00:44:36,202
‫نعم، فهمت ذلك بشكل صحيح.

798
00:44:37,577 --> 00:44:38,621
‫إنه مثالي، أليس كذلك؟

799
00:44:39,163 --> 00:44:41,415
‫إنها تلك العبارة المبتذلة
‫التي تكتب عنها في جميع كتبك.

800
00:44:41,499 --> 00:44:45,585
‫يعود القاتل المسلسل دائمًا
‫إلى حيث بدأ كل شيء.

801
00:44:45,670 --> 00:44:47,295
‫هذه هي البداية.

802
00:44:48,463 --> 00:44:49,465
‫بالنسبة إليك.

803
00:44:50,424 --> 00:44:52,760
‫فقدان مسيرة "ديفيد روسي" المهنية،

804
00:44:53,511 --> 00:44:56,722
‫الإحباط من عدم القدرة
‫على القبض على "سيكاريوس"

805
00:44:57,515 --> 00:44:59,725
‫أثبت أكثر من اللازم للمحلل العجوز.

806
00:44:59,809 --> 00:45:02,520
‫لذلك عاد إلى بداية التحقيق

807
00:45:04,021 --> 00:45:05,022
‫وفجّر دماغه.

808
00:45:08,567 --> 00:45:09,568
‫افتح.

809
00:45:13,238 --> 00:45:14,240
‫ألق سلاحك.

810
00:45:15,532 --> 00:45:17,034
‫- "تايلر"؟
‫- وجدتك.

811
00:45:17,118 --> 00:45:18,327
‫أخيرًا.

812
00:45:18,410 --> 00:45:19,662
‫من أنت؟

813
00:45:19,744 --> 00:45:22,123
‫- تعرف من أنا
‫- لا، لا أعرف حقًا.

814
00:45:22,205 --> 00:45:24,083
‫"تايلر"، إنه يخدعك. أطلق عليه النار فحسب.

815
00:45:25,042 --> 00:45:26,168
‫قتلت شقيقتي.

816
00:45:26,627 --> 00:45:27,670
‫"أليسون".

817
00:45:27,752 --> 00:45:28,878
‫"أليسون"، نعم.

818
00:45:28,963 --> 00:45:30,881
‫يجب أن تكون أكثر تحديدًا.

819
00:45:30,965 --> 00:45:32,216
‫قتلت الكثيرات من "أليسون".

820
00:45:33,384 --> 00:45:36,220
‫كان اسمها "أليسون غرين".

821
00:45:36,971 --> 00:45:38,347
‫قلي لي إنك قتلتها.

822
00:45:40,641 --> 00:45:43,519
‫"أ… أليسون غرين"؟

823
00:45:43,602 --> 00:45:44,728
‫نعم، حسنًا.

824
00:45:46,397 --> 00:45:48,315
‫آسف، لا أستطيع أن أقول لك إنني قتلتها.

825
00:45:48,399 --> 00:45:50,442
‫لكن أستطيع أن أقول لك ماذا فعلت بها.

826
00:45:50,526 --> 00:45:52,152
‫أرجوك أيها الفتى، لا تستمع.

827
00:45:52,236 --> 00:45:54,029
‫منحتها خيارًا.

828
00:45:54,113 --> 00:45:56,407
‫قلت لها إنها تستطيع أن تقتل نفسها

829
00:45:56,490 --> 00:45:58,450
‫أو يمكنني العودة لقتل طفلها.

830
00:46:00,202 --> 00:46:01,370
‫واختارت حياتها.

831
00:46:04,039 --> 00:46:05,624
‫لكن الأمر الوحيد الذي لن أنساه أبدًا

832
00:46:05,707 --> 00:46:09,170
‫هو حين وضعت حبل المشنقة حول رقبتها.

833
00:46:10,295 --> 00:46:13,924
‫قالت، "أرجوك قل لأمي،

834
00:46:15,676 --> 00:46:16,677
‫ولـ(تايلر)،

835
00:46:17,970 --> 00:46:19,388
‫أنني أحبهما."

836
00:46:22,391 --> 00:46:24,768
‫أنا أكذب. ماتت وهي تبكي كالغانية.

837
00:46:33,027 --> 00:46:34,069
‫تبًا.

838
00:46:36,404 --> 00:46:37,406
‫تهانينا يا "ديف".

839
00:46:37,490 --> 00:46:39,533
‫حصلت للتو على وقف تنفيذ الإعدام. هيا.

840
00:46:42,536 --> 00:46:43,828
‫ادخل، هيا.

841
00:46:53,631 --> 00:46:55,591
‫"فبراير 2020"

842
00:46:59,595 --> 00:47:00,930
‫أتريد كأس نبيذ آخر؟

843
00:47:01,596 --> 00:47:03,808
‫لا. شكرًا. كأسان هما حدي الأقصى.

844
00:47:05,476 --> 00:47:06,477
‫حسنًا.

845
00:47:11,357 --> 00:47:13,608
‫كنت أتوقع أن يكون هذا المكان
‫أكثر حيوية قليلًا.

846
00:47:13,692 --> 00:47:14,693
‫أنا…

847
00:47:15,693 --> 00:47:19,155
‫هل سمعت عن تلك الأنفلونزا الغريبة
‫القادمة من "الصين"؟

848
00:47:19,240 --> 00:47:22,534
‫يخاف الجميع كل عام عندما يصابون بنزلة برد.

849
00:47:23,077 --> 00:47:24,452
‫كما لو أن العالم سينغلق.

850
00:47:35,089 --> 00:47:36,089
‫لذا…

851
00:47:38,717 --> 00:47:39,717
‫ماذا؟

852
00:47:42,011 --> 00:47:43,137
‫أقول فحسب لذا…

853
00:47:44,181 --> 00:47:45,182
‫لا أعرف.

854
00:47:48,602 --> 00:47:52,146
‫المعذرة. هل لي بكأسين آخرين
‫من النبيذ من فضلك؟

855
00:47:53,273 --> 00:47:54,859
‫لا، قلت لا.

856
00:47:56,277 --> 00:47:57,403
‫كلاهما لي.

857
00:47:58,863 --> 00:47:59,864
‫"لوك".

858
00:48:01,031 --> 00:48:02,407
‫ساورني شعور جيد حين طلبت مني الخروج.

859
00:48:02,491 --> 00:48:05,953
‫لكنني أجد هذا ثقيل وقديم الطراز.

860
00:48:10,790 --> 00:48:12,668
‫نعم. أعرف هذا.

861
00:48:12,750 --> 00:48:14,378
‫الحمد لله.

862
00:48:15,211 --> 00:48:16,504
‫- حسنًا.
‫- ماذا…؟

863
00:48:16,589 --> 00:48:19,717
‫- فيم كنا نفكر؟
‫- لا أعرف، لكن لماذا؟

864
00:48:20,217 --> 00:48:23,637
‫لا يكون الأمر على هذا النحو
‫حين نكون في العمل.

865
00:48:23,721 --> 00:48:24,889
‫نعم.

866
00:48:26,264 --> 00:48:27,807
‫هل يمكنني مشاركة الحقيقة معك؟

867
00:48:27,892 --> 00:48:29,602
‫متى لم تفعلي ذلك؟

868
00:48:31,353 --> 00:48:34,314
‫أجد صعوبة بالغة في إجراء محادثة معك

869
00:48:34,398 --> 00:48:36,442
‫حين لا أسخر منك.

870
00:48:38,527 --> 00:48:39,611
‫هذا غير عاطفي.

871
00:48:39,695 --> 00:48:44,532
‫معنا، هناك شيء بالتأكيد

872
00:48:44,617 --> 00:48:46,535
‫لكن ليس هذا.

873
00:48:46,619 --> 00:48:47,745
‫و…

874
00:48:49,120 --> 00:48:52,666
‫أنت رائع وأنا رائعة.

875
00:48:52,749 --> 00:48:54,083
‫أعرف أن شخصك هناك.

876
00:48:54,168 --> 00:48:56,253
‫أعرف أن شخصي هناك.

877
00:48:57,296 --> 00:48:58,296
‫أين؟

878
00:48:58,880 --> 00:49:00,173
‫- تفضل.
‫- شكرًا.

879
00:49:02,133 --> 00:49:03,801
‫لا أعرف.

880
00:49:04,845 --> 00:49:06,512
‫لكنني آمل أن أعرف حين أجده.

881
00:49:07,305 --> 00:49:10,099
‫والآن بعد أن علمت
‫أنك لا تحاول أن تجعلني أثمل،

882
00:49:10,184 --> 00:49:12,311
‫سأفعل ذلك بمحض إرادتي.

883
00:49:13,437 --> 00:49:14,605
‫حسنًا.

884
00:49:15,189 --> 00:49:16,315
‫مهما كلف الأمر.

885
00:49:17,774 --> 00:49:18,900
‫نخب العثور على الشخص المناسب.

886
00:49:32,246 --> 00:49:35,209
‫إنه هناك. هاتف "تايلر" هناك.

887
00:49:39,295 --> 00:49:41,047
‫هل أنتم جاهزون؟ هيا.

888
00:49:44,425 --> 00:49:45,426
‫آمن.

889
00:49:45,511 --> 00:49:46,637
‫- آمن.
‫- آمن.

890
00:49:46,719 --> 00:49:49,098
‫الحاوية على بعد 500 مترًا.

891
00:49:49,180 --> 00:49:50,181
‫لنفتش في الجوار.

892
00:49:53,477 --> 00:49:54,478
‫اسمعي.

893
00:49:55,311 --> 00:49:57,690
‫اسمعي. ابقي هادئة فحسب. سنجدهما.

894
00:49:57,772 --> 00:49:58,773
‫ابقي معي فحسب.

895
00:50:11,412 --> 00:50:12,413
‫وجدته.

896
00:50:12,997 --> 00:50:13,997
‫هل وجدته؟

897
00:50:14,081 --> 00:50:15,164
‫نعم. إنه هنا.

898
00:50:15,957 --> 00:50:17,291
‫يا إلهي.

899
00:50:18,167 --> 00:50:19,502
‫جرح في الكتف.

900
00:50:19,585 --> 00:50:21,838
‫عيار 45. علينا إيقاف النزيف.

901
00:50:21,922 --> 00:50:23,756
‫حسنًا، سأهتم بك أيها الملازم.

902
00:50:23,841 --> 00:50:25,675
‫- حسنًا.
‫- سأهتم بك.

903
00:50:26,301 --> 00:50:27,302
‫- حسنًا.
‫- آسف.

904
00:50:27,385 --> 00:50:29,095
‫استمري. ضعي الضغط المناسب هنا.

905
00:50:29,179 --> 00:50:30,723
‫هناك.

906
00:50:30,805 --> 00:50:32,515
‫- ضغط. الجسم بكامله.
‫- يا إلهي.

907
00:50:32,599 --> 00:50:35,269
‫- لا ترفعي يديك. اتفقنا؟
‫- نعم، أستطيع أن أفعل ذلك.

908
00:50:35,351 --> 00:50:37,354
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس. الألم جيد.

909
00:50:37,437 --> 00:50:38,479
‫فقط لا ترفعي يديك.

910
00:50:38,564 --> 00:50:41,816
‫حسنًا. لن أفعل. أنا آسفة.

911
00:50:41,899 --> 00:50:42,901
‫علينا أن نستمر بالتمشيط.

912
00:50:46,572 --> 00:50:49,824
‫أنا العميل "جارو". لدينا جريح واحد،
‫جرح بطلق ناري في الكتف،

913
00:50:49,907 --> 00:50:51,493
‫نحتاج إلى طبيب هنا على الفور.

914
00:50:55,706 --> 00:50:56,956
‫أنا آسف.

915
00:50:57,041 --> 00:50:59,501
‫لا بأس، هذا ما سنفعله.

916
00:50:59,584 --> 00:51:01,711
‫بهذه الطريقة ستعوّضني. ستبقى حيًّا.

917
00:51:03,004 --> 00:51:05,089
‫وإن بقيت حيًا، أعدك، إن أردت،

918
00:51:05,173 --> 00:51:07,425
‫سأمسك بهذا فوق رأسك لسنوات وسنوات.

919
00:51:07,509 --> 00:51:09,677
‫يمكنك أن تعوّضني، سأمسك بهذا فوق رأسك.

920
00:51:09,761 --> 00:51:11,138
‫ابق حيًا فحسب.

921
00:51:11,220 --> 00:51:12,221
‫اتفقنا؟

922
00:51:13,057 --> 00:51:15,224
‫"تايلر"؟

923
00:51:15,309 --> 00:51:16,310
‫"تايلر"؟

924
00:51:16,976 --> 00:51:17,978
‫"تايلر"؟

925
00:51:18,061 --> 00:51:19,062
‫"تايلر"، لا…

926
00:51:22,775 --> 00:51:24,817
‫يحتاج النائب العام إلى تقرير عن الوضع.

927
00:51:24,902 --> 00:51:26,110
‫سأذهب للحصول على تقرير بنفسي.

928
00:51:28,446 --> 00:51:31,366
‫هل لدينا ماركة وموديل لسيارة "فويت"؟
‫أي شى؟

929
00:51:31,449 --> 00:51:33,660
‫تواصلوا مع قسم شرطة "سياتل".

930
00:51:33,743 --> 00:51:35,244
‫سيارة زوجته مفقودة.

931
00:51:35,329 --> 00:51:37,955
‫ولا تزال سيارة "فويت" في المنزل في المرآب.

932
00:51:38,040 --> 00:51:39,999
‫يقيمون نقاط تفتيش لـ"روسي".

933
00:51:40,083 --> 00:51:41,709
‫ما هو وضع "تايلر غرين"؟

934
00:51:41,793 --> 00:51:44,546
‫فاقد الوعي لكنه حي.
‫لم يستطع أن يقول لنا شيئًا.

935
00:51:44,629 --> 00:51:46,048
‫علينا أن نفترض
‫أننا لن نجد "فويت" في أي مكان.

936
00:51:46,130 --> 00:51:48,091
‫هذا هو الجزء الذي يبرع فيه "فويت".

937
00:51:48,175 --> 00:51:49,342
‫يعرف كيف يهرب.

938
00:51:49,425 --> 00:51:52,346
‫إن لم يكن قد بدّل السيارات بالفعل،
‫فسيفعل قبل أن نجد سيارة "روسي".

939
00:51:52,428 --> 00:51:55,015
‫وجّهنا شرطة "سياتل"
‫للبدء بالقدوم عبر مواقف السيارات.

940
00:51:55,098 --> 00:51:57,476
‫نعرف أن هذا هو المكان
‫الذي يحب فيه مقابلة المشترين

941
00:51:57,558 --> 00:51:58,852
‫لكننا متأخرون جدًا.

942
00:51:58,935 --> 00:52:00,562
‫لا بدّ أنه في سيارة مختلفة الآن.

943
00:52:00,645 --> 00:52:01,855
‫هذه ليست مشكلتنا الوحيدة.

944
00:52:01,938 --> 00:52:05,150
‫حين يريد "فويت" أن يذهب إلى الأرض،
‫فهو يفعل. حرفيًا.

945
00:52:28,840 --> 00:52:30,800
‫لا تفعل هذا.

946
00:52:30,884 --> 00:52:32,301
‫لا تتركني هنا.

947
00:52:33,052 --> 00:52:35,930
‫إن كنت تريد أن تقتلني، اقتلني.
‫لكن لا تفعل ذلك.

948
00:52:36,014 --> 00:52:38,142
‫هل تخاف قليلًا من الأماكن المغلقة هناك؟

949
00:52:39,142 --> 00:52:40,978
‫لا أريد أن أكون تحت الأرض.

950
00:52:41,060 --> 00:52:43,187
‫لا أريد فحسب. ليس بهذه الطريقة.

951
00:52:43,272 --> 00:52:44,272
‫هذا مؤسف للغاية.

952
00:52:45,941 --> 00:52:47,484
‫لماذا هذا المكان يا "لي"؟

953
00:52:47,567 --> 00:52:50,987
‫لا أشم رائحة الموت هنا،
‫إذًا أنت لا تستخدمه للجثث.

954
00:52:52,197 --> 00:52:53,322
‫أقتحمه معك.

955
00:52:54,991 --> 00:52:57,785
‫لا أعتقد ذلك. استخدمت اسم ميلادك

956
00:52:57,869 --> 00:52:59,121
‫ولم تلاحظ حتى.

957
00:53:00,163 --> 00:53:01,706
‫أتعرف بم ينبئني هذا؟

958
00:53:01,790 --> 00:53:05,042
‫أنت مبتذل أكثر مما تعرف.

959
00:53:06,002 --> 00:53:08,754
‫هذا هو المكان الذي بدأ فيه كل شيء،
‫أليس كذلك؟

960
00:53:09,338 --> 00:53:14,594
‫هذا هو المكان الذي مات فيه "لي دوفال"
‫والذي وُلد فيه "إيلاياس فويت".

961
00:53:15,595 --> 00:53:17,930
‫هذا هو المكان الذي ننتهي فيه أنت وأنا.

962
00:53:20,933 --> 00:53:21,934
‫حظًا سعيدًا.

963
00:53:47,001 --> 00:53:48,503
‫- هل نحن في أمان؟
‫- تقريبًا.

964
00:53:49,378 --> 00:53:51,631
‫هناك أمر واحد فقط وبعد ذلك لن يجدنا أبدًا.

965
00:53:51,715 --> 00:53:52,715
‫هيا.

966
00:54:02,934 --> 00:54:04,519
‫يقول المسعفون إن وضعه مستقر، لكن…

967
00:54:04,602 --> 00:54:05,895
‫فقد الكثير من الدم.

968
00:54:07,480 --> 00:54:08,481
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

969
00:54:09,483 --> 00:54:10,691
‫اتصل بـ"برنتيس". إنه يبث مباشرةً.

970
00:54:10,775 --> 00:54:11,777
‫"الرابط نشط في 20 ثانية"

971
00:54:11,859 --> 00:54:12,860
‫أشاركه الآن.

972
00:54:13,694 --> 00:54:15,112
‫أترون هذا؟

973
00:54:15,197 --> 00:54:16,197
‫نراه.

974
00:54:29,961 --> 00:54:31,504
‫"تعليمات أخرى ستأتي."

975
00:54:31,588 --> 00:54:33,005
‫"لكن إليكم القواعد الأساسية."

976
00:54:33,089 --> 00:54:35,758
‫"إن تركتموني أرحل، تستعيدونه.
‫إن لم تفعلوا؟"

977
00:54:38,470 --> 00:54:39,596
‫النجدة!

978
00:54:39,679 --> 00:54:40,680
‫النجدة!

979
00:54:41,306 --> 00:54:42,348
‫النجدة!

980
00:54:42,431 --> 00:54:44,725
‫- النجدة!
‫- لا.

981
00:54:44,809 --> 00:54:45,810
‫النجدة!

982
00:54:46,227 --> 00:54:47,604
‫النجدة!

983
00:54:47,813 --> 00:54:49,021
‫لا. انتظر!

984
00:54:49,105 --> 00:54:50,564
‫انتظر! لا!

985
00:54:51,023 --> 00:54:52,900
‫- النجدة!
‫- "ديفيد".

986
00:54:52,984 --> 00:54:53,985
‫النجدة!

987
00:55:43,367 --> 00:55:45,369
‫ترجمة "صوفي شماس"

