﻿1
00:04:13,453 --> 00:04:16,756
‫نقطع البث الحي‬
‫لننقل لكم هذا الخبر العاجل‬

2
00:04:16,889 --> 00:04:19,025
‫طاب مساؤكم‬
‫خلال الدقائق القليلة المنصرمة‬

3
00:04:19,359 --> 00:04:21,427
‫تلقت محطتنا عشرات التقارير‬

4
00:04:21,561 --> 00:04:24,964
‫التي تفيد عن تحطم طائرتين‬

5
00:04:25,298 --> 00:04:26,966
‫في الجهة الشرقية من ألباكركي‬

6
00:04:27,300 --> 00:04:28,801
‫ما زالت المعلومات شحيحة‬
‫حتى الآن‬

7
00:04:28,935 --> 00:04:31,971
‫إلا أن المتصلين من شهود عيان‬
‫وصفوا وقوع انفجار هائل‬

8
00:04:32,305 --> 00:04:34,374
‫يليه تطاير حطام‬
‫وما يمكن رؤيته الآن...‬

9
00:04:34,507 --> 00:04:37,810
‫محققو الحوادث لدى لجنة‬
‫أمن وسائل النقل الوطنية‬

10
00:04:37,944 --> 00:04:40,813
‫يجب أن يحضروا للموقع‬
‫مطلع هذا المساء‬

11
00:04:40,947 --> 00:04:44,917
‫لكن المسؤولين حذروا أنه مع‬
‫حقل حطام بهذا الحجم فالمحققون...‬

12
00:04:45,051 --> 00:04:47,820
‫أفاد المسؤولون الآن‬
‫أن طائرة بوينغ 737...‬

13
00:04:47,954 --> 00:04:51,424
‫وُجهت نحو مسار آخر‬
‫في المجال الجوي‬

14
00:04:51,557 --> 00:04:54,794
‫إجراء معياري بحسب ما جاء على لسان‬
‫المتحدث باسم وكالة الطيران الفدرالية‬

15
00:04:54,927 --> 00:04:58,398
‫{\an8}طائرة كينغ إير 350‬
‫ذات الثمان مقاعد...‬

16
00:04:58,531 --> 00:05:02,735
‫{\an8}...كانت متوجهة من سانت جورج، يوتا‬
‫إلى أماريلو، تكساس‬

17
00:05:02,869 --> 00:05:05,938
‫بدا الأمر وكأن عاصفة بَرد‬
‫ضربت المنطقة‬

18
00:05:06,072 --> 00:05:11,010
‫سمعنا أصوات ارتطام في أنحاء الحي‬

19
00:05:11,344 --> 00:05:15,915
‫ما يشير إلى أن عدد الضحايا‬
‫ارتفع الآن إلى 167 شخصاً‬

20
00:05:18,518 --> 00:05:19,886
‫167 ضحية‬

21
00:05:20,019 --> 00:05:22,488
‫ترك هذا الاصطدام الجوي‬
‫الكثيرين في حالة تساؤل...‬

22
00:05:22,622 --> 00:05:26,459
‫...كيف أمكن وقوع حادث كهذا‬
‫في نظام يأخذ احتياطات كثيرة‬

23
00:05:26,592 --> 00:05:28,995
‫الاصطدام الذي أدى إلى سقوط‬
‫الرحلة 515...‬

24
00:05:29,329 --> 00:05:32,699
‫...تسببت به الملاحة الجوية الرديئة‬

25
00:05:32,832 --> 00:05:35,735
‫حصلنا على التأكيد الصادم‬
‫الذي صدر من مدينة أوكلاهوما...‬

26
00:05:35,868 --> 00:05:37,036
‫...مع تأكيد وكالة الطيران‬
‫الفدرالية...‬

27
00:05:37,370 --> 00:05:41,340
‫...أن الخطأ يقع على عاتق مراقب‬
‫جوي واحد...‬

28
00:05:41,474 --> 00:05:42,975
‫...أدى إلى وقوع الحادث‬

29
00:05:43,843 --> 00:05:46,879
‫--هو دونالد مارغوليس‬
‫مخضرم يتمتع بخبرة 19 سنة...‬

30
00:05:47,013 --> 00:05:51,117
‫...في مركز ألباكركي للمراقبة الجوية‬
‫التابع لوكالة الطيران الفدرالية...‬

31
00:05:51,451 --> 00:05:55,021
‫--عاد مارغوليس مؤخراً إلى العمل‬
‫بعد غياب دام 5 أسابيع...‬

32
00:05:55,354 --> 00:05:57,590
‫...بسبب وأقتبس "خسارة شخصية"‬

33
00:05:57,724 --> 00:06:01,661
‫بعد أن أصبح معروفاً الآن‬
‫أن مارغوليس خسر ابنته--‬

34
00:06:01,794 --> 00:06:03,396
‫--جراء جرعة مفرطة من المخدرات‬
‫الشهر الفائت‬

35
00:06:03,529 --> 00:06:06,399
‫عاشت ابنته جاين مارغوليس البالغة‬
‫من العمر 26 سنة حياة مضطربة...‬

36
00:06:06,532 --> 00:06:09,535
‫...وكان تاريخها حافلاً بتعاطي‬
‫المخدرات على ما يبدو‬

37
00:06:09,669 --> 00:06:10,937
‫يقول أصدقاء العائلة...‬

38
00:06:11,070 --> 00:06:14,073
‫...إن وفاة ابنته الوحيدة‬
‫صدم مارغوليس تماماً‬

39
00:06:14,407 --> 00:06:15,541
‫عدد الضحايا: 167 شخصاً‬

40
00:06:15,675 --> 00:06:18,077
‫بما أن ابنته توفيت الشهر المنصرم...‬

41
00:06:18,411 --> 00:06:21,080
‫...شكك الكثيرون في توقيت‬
‫عودته إلى العمل...‬

42
00:06:21,414 --> 00:06:23,683
‫...وتساءلوا كم من اللوم‬
‫يمكن إلقاؤه...‬

43
00:06:23,816 --> 00:06:26,052
‫...على أؤلئك الذين سمحوا‬
‫لوالد مفجوع--‬

44
00:08:18,931 --> 00:08:21,801
‫{\an8}أبدأ دائماً بجملة:‬
‫"آسفة جداً لأنك هنا"‬

45
00:08:21,934 --> 00:08:24,036
‫{\an8}أين تودين أن نبدأ؟‬

46
00:08:24,170 --> 00:08:27,206
‫{\an8}أفضل أن يكون الأمر سريعاً وسهلاً‬

47
00:08:27,540 --> 00:08:32,211
‫{\an8}بأسرع ما يمكن أن يكون‬

48
00:08:32,545 --> 00:08:37,950
‫{\an8}وهل هذا الأمر متبادل؟‬
‫هل يوافق زوجك عليه؟‬

49
00:08:39,118 --> 00:08:40,286
‫{\an8}هل يعرف به؟‬

50
00:08:40,620 --> 00:08:44,223
‫{\an8}لا شك في أنه يعرف‬
‫أننا منفصلان‬

51
00:08:44,557 --> 00:08:45,958
‫{\an8}هل ترك المنزل؟‬

52
00:08:46,092 --> 00:08:48,194
‫{\an8}ما زال في خضم عملية النقل‬

53
00:08:48,528 --> 00:08:49,695
‫{\an8}نعم، اليوم كما آمل‬

54
00:08:49,829 --> 00:08:53,833
‫{\an8}وفي هذه الأثناء، ابني وابنتي‬

55
00:08:53,966 --> 00:08:55,768
‫وأنا سنبقى عند أختي‬

56
00:08:55,902 --> 00:08:59,672
‫{\an8}- هل أفهم من كلامك أنك تركت المنزل؟‬
‫- نعم، لكن مؤقتاً فحسب‬

57
00:08:59,805 --> 00:09:02,041
‫{\an8}ليتمكن من جمع أغراضه و...‬

58
00:09:02,174 --> 00:09:06,112
‫{\an8}كان من المفترض أن يفعل‬
‫الأسبوع السابق لكن وقع التحطم‬

59
00:09:06,245 --> 00:09:08,180
‫{\an8}يا إلهي!‬
‫لم تكوني واحدة من--؟‬

60
00:09:08,314 --> 00:09:11,250
‫{\an8}نعم، صحيح‬
‫تحت مسار الطائرة‬

61
00:09:11,584 --> 00:09:17,857
‫وقد تساقط الحطام في فنائنا‬
‫وأرجاء الحي أيضاً‬

62
00:09:17,990 --> 00:09:20,860
‫- رهيب‬
‫- نعم، وعلى ما يبدو أيضاً...‬

63
00:09:20,993 --> 00:09:23,996
‫...تساقطت أشلاء جثث‬

64
00:09:24,130 --> 00:09:28,868
‫لذا عجزت عن....‬

65
00:09:29,001 --> 00:09:31,003
‫- هذا رهيب جداً‬
‫- أعرف‬

66
00:09:31,137 --> 00:09:34,607
‫على جميع الأحوال، لم أكن‬
‫مستعدة للعودة لكن الوقت قد حان‬

67
00:09:34,740 --> 00:09:39,679
‫وأنا واثقة من أنني أتسبب‬
‫بإفلاس أختي وزوجها‬

68
00:09:39,812 --> 00:09:43,282
‫{\an8}من المؤكد أنك تريدين‬
‫المكوث في منزلك‬

69
00:09:43,616 --> 00:09:47,219
‫{\an8}فهذا أفضل لك من ناحية‬
‫الحصول على حضانة الأولاد‬

70
00:09:47,353 --> 00:09:48,754
‫{\an8}قلت إن لديك ولدان‬
‫أليس كذلك؟‬

71
00:09:48,888 --> 00:09:55,728
‫{\an8}نعم، هذه هولي فضلاً عن ابن‬
‫في الثانوية اسمه والتر جونيور‬

72
00:09:57,363 --> 00:10:01,000
‫{\an8}- يجب أن يبقيا معي‬
‫- حسناً‬

73
00:10:01,133 --> 00:10:04,170
‫{\an8}- كم طالت فترة زواجك؟‬
‫- 16 سنة‬

74
00:10:04,303 --> 00:10:07,106
‫{\an8}وأنت لا تعيشين في شقة‬
‫بل في منزل‬

75
00:10:08,040 --> 00:10:10,643
‫هل تملكين حقوق امتلاك المنزل‬
‫أو لديك رهن...؟‬

76
00:10:10,776 --> 00:10:15,748
‫نعم، لدي رهن من دون شك‬
‫ما زال أمامنا 15 سنة لتسديد ثمنه‬

77
00:10:15,881 --> 00:10:18,784
‫ماذا عن ديونك وأصولك الأخرى؟‬

78
00:10:18,918 --> 00:10:20,987
‫هل تشعرين أنك تحسنين فهم...‬

79
00:10:21,120 --> 00:10:23,389
‫...وضعك ووضع زوجك المادي؟‬

80
00:10:27,326 --> 00:10:29,862
‫- هل زوجك موظف؟‬
‫- إليك ما يحصل‬

81
00:10:29,996 --> 00:10:34,200
‫لا أبحث عن أي مهرب‬
‫من القانون‬

82
00:10:34,333 --> 00:10:38,804
‫- أو لا أعرف، جل ما أريده--‬
‫- كلا، لا أتكلم عن مهرب‬

83
00:10:38,938 --> 00:10:43,209
‫ما أريده هو أن يخبرني زبائني‬
‫كلهم بصراحة‬

84
00:10:43,342 --> 00:10:47,680
‫بكل ما يدينون به‬
‫وما يدين لهم الآخرون به‬

85
00:10:47,813 --> 00:10:51,817
‫لذلك أطلب منك ألا تخفي‬
‫عني شيئاً‬

86
00:10:54,053 --> 00:10:58,024
‫ستتفاجئين لمعرفة ما يخبئه‬
‫الأزواج بعضهم عن بعض‬

87
00:11:28,721 --> 00:11:30,222
‫والت؟‬

88
00:11:31,123 --> 00:11:32,224
‫مرحباً يا صديقي‬

89
00:11:44,737 --> 00:11:46,072
‫مرحباً، والت؟‬

90
00:11:47,239 --> 00:11:48,374
‫- مرحباً‬
‫- ها أنت‬

91
00:11:48,707 --> 00:11:51,410
‫إسمع، كما تعرف...‬

92
00:11:52,144 --> 00:11:54,013
‫إنه...‬

93
00:11:54,380 --> 00:11:56,015
‫حان الوقت‬

94
00:12:01,821 --> 00:12:04,356
‫الأسبوع الأسوأ منذ أحداث الحادي‬
‫عشر من سبتمبر من دون استثناء‬

95
00:12:04,490 --> 00:12:06,425
‫هذا هو الأسبوع‬
‫نحن نعيشه الآن‬

96
00:12:06,759 --> 00:12:07,960
‫أتكلم من دون سلطة‬

97
00:12:08,094 --> 00:12:10,863
‫لأننا عشنا أسابيع صعبة‬
‫خلال الأشهر الماضية القليلة‬

98
00:12:10,996 --> 00:12:12,164
‫لكن هذا الأسبوع...‬

99
00:12:12,331 --> 00:12:15,434
‫إتصل بكتاب غينس للأرقام القياسية‬
‫و...‬

100
00:12:15,768 --> 00:12:18,037
‫هل أثرثر كثيراً؟ نعم، أعرف‬

101
00:12:18,170 --> 00:12:22,174
‫لكن الوضع بينك وبين...‬
‫أنت تعرف‬

102
00:12:22,341 --> 00:12:24,910
‫بالمناسبة أنا لا أسألك عنه‬
‫إذ لا شأن لي به‬

103
00:12:25,044 --> 00:12:27,146
‫لا أريد التدخل في شؤونكما‬

104
00:12:27,279 --> 00:12:29,148
‫جل ما أقوله...‬
‫إسمعني، حسناً؟‬

105
00:12:29,281 --> 00:12:31,784
‫انسحب انسحاباً تكتيكياً‬

106
00:12:31,917 --> 00:12:35,254
‫ثم لملم شتات نفسك و...‬

107
00:12:35,387 --> 00:12:40,759
‫أنت تعرف أن البُعد...‬
‫نعم‬

108
00:12:44,930 --> 00:12:47,933
‫أنا أساندك يا صاح‬

109
00:12:54,173 --> 00:12:56,442
‫- ممنوع عليك رفع أغراض ثقيلة‬
‫- لا بأس‬

110
00:12:56,775 --> 00:12:58,477
‫سأهتم به‬

111
00:12:58,811 --> 00:13:02,548
‫يا إلهي! ماذا تضع في الحقيبة؟‬
‫حجارة إسمنت؟‬

112
00:13:05,951 --> 00:13:08,287
‫نصف مليون دولار نقداً‬

113
00:13:13,893 --> 00:13:15,928
‫هذه الروح المطلوبة‬

114
00:13:19,231 --> 00:13:21,333
‫سأحملها عنك‬

115
00:13:41,220 --> 00:13:43,289
‫مَن أتى إلى هنا‬
‫ليحسن من نفسه؟‬

116
00:13:45,057 --> 00:13:47,826
‫هيا، إرفعوا أيديكم‬

117
00:13:48,327 --> 00:13:54,967
‫مَن أتى منكم على أمل‬
‫تحسين نفسه بصورة فعالة؟‬

118
00:13:59,205 --> 00:14:03,976
‫حسناً، هذا خطؤك الأول‬

119
00:14:04,109 --> 00:14:07,513
‫من المفترض أن تكونوا هنا‬
‫لتعلم تقبل الذات‬

120
00:14:12,985 --> 00:14:14,119
‫{\an8}مكان مطوق‬
‫ممنوع العبور‬

121
00:14:14,253 --> 00:14:17,389
‫هل ترغبين في وافل أخرى عزيزي؟‬

122
00:14:18,224 --> 00:14:23,362
‫ما زالت المكواة شغالة‬
‫يمكنني تقطيع بعض الموز‬

123
00:14:24,864 --> 00:14:29,568
‫مرحباً، هذا منزل والت وسكايلر‬
‫وفلين وهولي، أتركوا لنا رسالة‬

124
00:14:30,603 --> 00:14:33,105
‫مرحباً جميعاً‬
‫صباح الخير‬

125
00:14:33,239 --> 00:14:34,540
‫أردت الاطمئنان عليكم فحسب‬

126
00:14:34,874 --> 00:14:38,377
‫وفكرت في نقل معلومات الاتصال‬
‫الحالية بي‬

127
00:14:38,510 --> 00:14:40,946
‫يمكنكم الاتصال بي على هاتفي‬
‫النقال‬

128
00:14:41,080 --> 00:14:45,217
‫فهو معي على الدوام لكن في ما يتعلق‬
‫بعنوان الرسائل الإلكترونية‬

129
00:14:45,351 --> 00:14:47,419
‫فأنا هنا في بيتشكومر‬

130
00:14:47,553 --> 00:14:51,156
‫والمكان رائع جداً‬

131
00:14:51,290 --> 00:14:53,959
‫ليس رفيع المستوى مثل أوكوود‬
‫وما من شركات كبرى فيه‬

132
00:14:54,093 --> 00:14:58,497
‫- هل يمكنك...؟‬
‫- مرحباً، أبي، هذا أنا‬

133
00:14:59,665 --> 00:15:00,966
‫كلا، لست بخير‬

134
00:15:01,100 --> 00:15:02,635
‫أجهل ما الذي يحصل‬

135
00:15:02,968 --> 00:15:04,904
‫فلا أحد يخبرني بشيء هنا‬

136
00:15:05,037 --> 00:15:07,139
‫- فلين‬
‫- لا يهم‬

137
00:15:07,273 --> 00:15:09,108
‫لم أعد أهتم‬

138
00:15:09,241 --> 00:15:11,577
‫هل يمكنك أن تقلني‬
‫إلى المدرسة؟‬

139
00:15:11,911 --> 00:15:17,116
‫- سأقلك بنفسي إلى المدرسة‬
‫- نعم، كلا، أنا جاهز الآن‬

140
00:15:17,249 --> 00:15:20,386
‫سأقلك بنفسي إلى المدرسة‬
‫يا فلين‬

141
00:15:21,320 --> 00:15:25,658
‫حسناً، أنا هنا‬
‫آراك قريباً‬

142
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
‫بولوس‬

143
00:16:36,128 --> 00:16:37,696
‫حسناً‬

144
00:16:46,538 --> 00:16:48,607
‫هل لي بدقيقة من وقتكم‬
‫من فضلكم؟‬

145
00:16:48,741 --> 00:16:52,544
‫كما تعرفون، عانت مدينتنا‬
‫الأسبوع الماضي كارثة كبرى‬

146
00:16:52,711 --> 00:16:54,546
‫كارثة لن ينساها أي منا‬

147
00:16:54,680 --> 00:16:58,417
‫ولذلك سنأخذ جزءاً من جدولنا اليوم‬

148
00:16:58,550 --> 00:17:01,286
‫لنجتمع في صالة الرياضة‬
‫ونتكلم‬

149
00:17:02,154 --> 00:17:09,028
‫أجد صعوبة في التركيز‬

150
00:17:09,695 --> 00:17:14,700
‫بسبب الرعب كله‬
‫الذي شهدناه‬

151
00:17:15,534 --> 00:17:18,737
‫فقد حُفر في رؤوسنا‬

152
00:17:19,438 --> 00:17:24,143
‫إن انتحر زميلك في الغرفة‬
‫في الجامعة‬

153
00:17:24,276 --> 00:17:28,047
‫إن عدت إليها ووجدته‬
‫متدلياً من الخزانة‬

154
00:17:28,180 --> 00:17:32,151
‫تُمنح علامة ممتاز على الفور‬

155
00:17:32,284 --> 00:17:35,721
‫وأعتقد أن هذا النوع من التعاطف...‬

156
00:17:36,055 --> 00:17:38,590
‫- هو شيء...‬
‫- حسناً، شكراً يا باري‬

157
00:17:38,724 --> 00:17:40,426
‫مَن يريد التكلم تالياً؟‬

158
00:17:43,462 --> 00:17:46,131
‫لن يحكم أحد عليكم يا أصدقاء‬
‫نريد أن نعرف مشاعركم فحسب‬

159
00:17:46,465 --> 00:17:51,770
‫يمكنكم مشاركتنا أفكاركم كلها‬
‫فمَن التالي؟‬

160
00:17:55,607 --> 00:17:56,809
‫ها أنت عزيزتي‬

161
00:17:58,844 --> 00:18:01,280
‫لا أنفك أسأل نفسي...‬

162
00:18:01,413 --> 00:18:04,483
‫هل يمكنك الوقوف عزيزتي؟‬

163
00:18:06,218 --> 00:18:07,319
‫شكراً‬

164
00:18:07,453 --> 00:18:10,856
‫لا أنفك أتساءل‬
‫عن سبب حصول ما حصل‬

165
00:18:12,591 --> 00:18:14,460
‫إن كان الله حقيقياً...‬

166
00:18:14,593 --> 00:18:18,230
‫فلمَ سمح بموت هؤلاء الأبرياء كلهم‬
‫من دون سبب وجيه؟‬

167
00:18:18,397 --> 00:18:21,633
‫حسناً، هل يمكننا ألا نتظرق‬
‫إلى الأمور الدينية عزيزتي؟‬

168
00:18:21,767 --> 00:18:25,471
‫على جميع الأحوال‬
‫أعجز عن النوم‬

169
00:18:25,838 --> 00:18:27,840
‫هل يعاني شخص آخر من ذلك؟‬

170
00:18:30,442 --> 00:18:33,879
‫لا أنفك أسمع ذلك الصوت‬

171
00:18:35,114 --> 00:18:38,117
‫وذلك الدوي‬

172
00:18:38,784 --> 00:18:43,322
‫لا أنفك أفكر في الأمر‬

173
00:18:47,359 --> 00:18:49,528
‫شكراً عزيزتي‬

174
00:18:49,661 --> 00:18:53,632
‫- هل من شخص آخر؟‬
‫- هنا‬

175
00:18:58,270 --> 00:19:02,474
‫سمع جاري التحطم...‬

176
00:19:02,641 --> 00:19:06,678
‫...وركض إلى الخارج‬
‫ووجد مقعداً‬

177
00:19:07,279 --> 00:19:08,914
‫مقعد طائرة‬

178
00:19:09,248 --> 00:19:10,816
‫هل تعرفون مقعد الطائرة؟‬

179
00:19:11,150 --> 00:19:15,687
‫على جميع الأحوال، سقط المقعد‬
‫في وضعية مستقيمة في فنائه الأمامي‬

180
00:19:15,854 --> 00:19:20,559
‫قرب الدراجات المائية‬
‫التي يملكها‬

181
00:19:20,692 --> 00:19:25,264
‫لكنه وجد رجلان‬
‫ما زالتا متصلتان بالمقعد‬

182
00:19:25,831 --> 00:19:27,633
‫رجلان بشريتان‬

183
00:19:29,501 --> 00:19:31,370
‫يا إلهي!‬

184
00:19:34,673 --> 00:19:37,409
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، آسف، أنا...‬

185
00:19:38,443 --> 00:19:40,679
‫تأثرت قليلاً بكلامه‬

186
00:19:41,713 --> 00:19:43,782
‫ربما علينا أن نعرف رأي الجامعة‬

187
00:19:43,916 --> 00:19:49,288
‫من المؤكد أن هذه الكارثة‬
‫لم تؤثر في طلابنا فحسب‬

188
00:19:49,655 --> 00:19:52,391
‫هل ترغب في قول شيء‬
‫سيد وايت؟‬

189
00:19:53,425 --> 00:19:56,528
‫وبالمناسبة، مرحباً بعودتك‬

190
00:20:06,605 --> 00:20:08,407
‫من الرائع عودتك‬

191
00:20:24,623 --> 00:20:28,961
‫ما أود قوله-- آسف، آسف‬

192
00:20:31,863 --> 00:20:35,467
‫ما أود قوله...‬

193
00:20:36,568 --> 00:20:40,472
‫هو أنه عليكم أن تبقوا متفائلين‬

194
00:20:43,242 --> 00:20:46,378
‫أولاً، لم يمت أحد على الأرض‬

195
00:20:46,511 --> 00:20:47,879
‫وهذا...‬

196
00:20:48,013 --> 00:20:52,618
‫وقوع حادث كهذا فوق مركز‬
‫مدني مأهول‬

197
00:20:52,751 --> 00:20:58,590
‫فلا بد أن يكون نجاة الجميع‬
‫نوعاً من المعجزة‬

198
00:20:58,724 --> 00:21:01,927
‫كما أن أياً من الطائرتين‬
‫لم تكن ممتلئة بالركاب‬

199
00:21:02,261 --> 00:21:08,667
‫كانت طائرة 737 مليئة بثلثيها‬
‫على ما أعتقد، أليس كذلك؟‬

200
00:21:08,800 --> 00:21:11,336
‫أو حتى ثلاثة أرباعها‬

201
00:21:11,470 --> 00:21:15,907
‫على جميع الأحوال‬
‫ما تحصلون عليه من ناحية الضحايا‬

202
00:21:16,041 --> 00:21:20,279
‫لا يُعد سوى الكارثة الجوية‬
‫الخمسين في التاريخ‬

203
00:21:20,412 --> 00:21:23,415
‫بل الخمسين الثانية‬

204
00:21:23,548 --> 00:21:26,418
‫في الواقع، وقعت...‬

205
00:21:26,918 --> 00:21:31,823
‫...53 حادثة تحطم في التاريخ...‬

206
00:21:31,957 --> 00:21:36,395
‫...بحدة هذا الحادث‬
‫أو أسوأ منه مثل تناريفيه‬

207
00:21:36,528 --> 00:21:40,532
‫هل سمع أحدكم بهذه المنطقة؟‬
‫كلا؟‬

208
00:21:41,066 --> 00:21:45,804
‫في العام 1977‬
‫اصطدمت طائرتي 747 مليئتين...‬

209
00:21:45,937 --> 00:21:48,573
‫...إحداهما بالأخرى في هذه المنطقة‬

210
00:21:49,541 --> 00:21:52,711
‫هل يعرف أحدكم‬
‫كم يبلغ حجم هذه الطائرة؟‬

211
00:21:52,844 --> 00:21:57,049
‫إنها أكبر بكثير من طائرة 737‬
‫وقد اصطدمت اثنتان بعضهما ببعض‬

212
00:21:57,382 --> 00:22:01,653
‫توفي حوالي 600 شخص‬
‫فوق تناريفيه‬

213
00:22:01,787 --> 00:22:07,459
‫لكن هل يذكر أحدكم هذه الكارثة؟‬
‫أشك في ذلك‬

214
00:22:07,626 --> 00:22:13,732
‫وهل تعرفون لماذا؟‬
‫لأن الناس يمضون قدماً‬

215
00:22:14,733 --> 00:22:16,001
‫يمضون قدماً بكل بساطة‬

216
00:22:16,335 --> 00:22:19,805
‫وهذا ما سنفعله‬
‫وسنتخطى هذه المحنة‬

217
00:22:19,938 --> 00:22:26,745
‫فهذا ما يفعله البشر‬
‫يصمدون‬

218
00:22:27,646 --> 00:22:32,551
‫وهذا ما سنفعله‬
‫سنصمد ونتخطى محنتنا، نعم‬

219
00:22:33,118 --> 00:22:36,855
‫سنصمد ونصمد...‬

220
00:22:36,988 --> 00:22:40,559
‫- حسناً؟‬
‫- شكراً‬

221
00:22:41,493 --> 00:22:42,894
‫جيد‬

222
00:25:20,585 --> 00:25:22,921
‫كيف حال عمتك ماري؟‬

223
00:25:24,656 --> 00:25:27,192
‫بخير على ما أعتقد‬

224
00:25:28,560 --> 00:25:30,996
‫أنقل إليها تحياتي من فضلك‬

225
00:25:31,129 --> 00:25:35,133
‫لمَ لا تدخل؟‬
‫هذا منزلك‬

226
00:25:36,134 --> 00:25:38,103
‫كلا، أنا...‬

227
00:26:13,271 --> 00:26:14,773
‫غادر‬

228
00:26:18,710 --> 00:26:20,879
‫مرحباً فلين‬
‫كيف أحوالك؟‬

229
00:26:21,012 --> 00:26:24,049
‫- ماذا؟‬
‫- هذه مجرد عبارة جديدة‬

230
00:26:24,182 --> 00:26:25,984
‫- كيف حالك؟‬

231
00:26:26,117 --> 00:26:29,287
‫لمَ تعاملينه بهذه الطريقة؟‬

232
00:26:29,621 --> 00:26:31,022
‫لمَ تتصرفين معه بهذه الطريقة؟‬

233
00:26:31,156 --> 00:26:35,794
‫- لمَ ترفضين التكلم معه حتى؟‬
‫- هدئ من روعك، حسناً؟‬

234
00:26:47,939 --> 00:26:50,375
‫من فم الرضع...‬
‫أليس كذلك؟‬

235
00:26:55,146 --> 00:26:57,315
‫حاولي ألا تلوميه على ذلك‬

236
00:26:57,649 --> 00:27:03,188
‫مسكين! لا بد من أن الفضول يقتله‬

237
00:27:03,321 --> 00:27:08,793
‫وأعتقد أنه من الطبيعي‬
‫أن يطرح الأسئلة‬

238
00:27:08,927 --> 00:27:12,630
‫لا بد من أنه يتساءل‬
‫ما الشيء الرهيب الذي حصل...‬

239
00:27:12,764 --> 00:27:15,333
‫- ماري، ماري‬
‫- ...ليدفع أمي إلى هجرة--؟‬

240
00:27:15,667 --> 00:27:17,302
‫أعجز عن مساعدتك‬
‫على تخطي هذا الأمر...‬

241
00:27:17,635 --> 00:27:20,705
‫...إن لم تخبريني ما الذي فعله والت‬

242
00:27:20,839 --> 00:27:24,242
‫لا أذكر أنني طلبت منك‬
‫مساعدتي على تخطي الأمر‬

243
00:27:24,409 --> 00:27:27,979
‫لذا إن رغبت في مساندتي‬
‫ففعلي ذلك من دون تطفل‬

244
00:27:28,113 --> 00:27:30,081
‫- سيكون هذا رائعاً‬
‫- تطفل؟‬

245
00:27:30,215 --> 00:27:34,252
‫- ومساعداً جداً‬
‫- التطفل كلمة قوية‬

246
00:27:40,925 --> 00:27:45,063
‫إنه الصوت داخل رأسك‬

247
00:27:46,865 --> 00:27:51,102
‫إنه الصوت المخيف‬
‫الذي لا أنفك أسمعه‬

248
00:27:52,270 --> 00:27:53,872
‫تعرف ما الذي أتكلم عنه‬

249
00:27:54,039 --> 00:27:56,875
‫الصوت الذي يخبرك‬
‫أنك لا تستحق شيئاً‬

250
00:27:57,108 --> 00:28:01,012
‫لا تستحق ماذا؟‬
‫لا تستحق أن تكون ماذا؟‬

251
00:28:01,146 --> 00:28:03,348
‫رئيس الولايات المتحدة؟‬

252
00:28:04,816 --> 00:28:06,951
‫حسناً، قد لا تستحق هذا المنصب‬

253
00:28:07,819 --> 00:28:08,853
‫لكن الآن...‬

254
00:28:08,987 --> 00:28:13,858
‫هل تستحق قسطك‬
‫من السعادة البشرية الأساسية؟‬

255
00:28:14,692 --> 00:28:18,997
‫هل تستحق أن تكون راضياً‬
‫بما أنت عليه؟‬

256
00:28:19,130 --> 00:28:21,299
‫أقول نعم‬

257
00:28:25,470 --> 00:28:27,772
‫لكن لا يهم ما أقوله‬

258
00:28:28,173 --> 00:28:31,042
‫إنه صوتك‬
‫ما يعني أنك الوحيد الذي يسمعه‬

259
00:28:31,176 --> 00:28:35,180
‫ما يعني أنك الوحيد الذي‬
‫يستطبع مكافحته، حسناً؟‬

260
00:28:35,313 --> 00:28:39,184
‫لا نسمع صوتك أبداً‬
‫يا جيسي‬

261
00:28:40,285 --> 00:28:45,190
‫ما الذي تفكر فيه؟ يمكنك أن تخبرني‬
‫فأنا مليء بالعيوب، لا بأس لا أمانع‬

262
00:28:45,323 --> 00:28:48,927
‫هيا أفض عن مكنونات قلبك‬

263
00:28:55,800 --> 00:29:00,038
‫ما الذي يجعلك خبيراً‬
‫في هذه الأمور؟‬

264
00:29:01,072 --> 00:29:02,941
‫لا أعتقد أنني‬
‫قلت شيئاً من هذا القبيل‬

265
00:29:03,074 --> 00:29:05,810
‫نعم، لكنك الجالس هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

266
00:29:05,944 --> 00:29:12,817
‫تقول لنا إذاً ولهذا‬
‫وكونوا سعداء وسامحوا أنفسكم‬

267
00:29:13,785 --> 00:29:16,287
‫هل أذيت أحداً سابقاً؟‬

268
00:29:17,188 --> 00:29:21,793
‫ولا أعني بذلك تخييب أمل أمك‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

269
00:29:21,926 --> 00:29:27,832
‫لكن هل أذيت أحداً فعلاً؟‬

270
00:29:30,502 --> 00:29:33,238
‫قتلت ابنتي‬

271
00:29:38,243 --> 00:29:43,815
‫وقع الحادث يوم 18 يوليو‬
‫أي يوم عيد ميلادي‬

272
00:29:43,948 --> 00:29:48,253
‫18 يوليو عام 1992‬

273
00:29:48,386 --> 00:29:52,123
‫كنت منتشياً من تعاطي الكوكايين‬
‫كما كنت ثملاً‬

274
00:29:52,257 --> 00:29:56,494
‫لم يكن تعاطي الكوكايين مشكلة‬
‫فقد اشتريت لنفسي غرامين كهدية عيدي‬

275
00:29:56,828 --> 00:29:58,229
‫وبقي لدي الكثير منها‬

276
00:29:58,363 --> 00:30:01,065
‫لكن نفدت لدي الفودكا‬

277
00:30:01,199 --> 00:30:03,134
‫وقد حصل ذلك في بورتسموث‬
‫فرجينيا...‬

278
00:30:03,268 --> 00:30:06,504
‫...حيث عوضاً من بيع الكحول‬
‫في السوبرماركت...‬

279
00:30:06,838 --> 00:30:08,473
‫...كان لديهم متاجر صغيرة...‬

280
00:30:08,807 --> 00:30:14,579
‫...تقفل عند الساعة الخامسة مساء‬
‫وعندئذٍ كانت الساعة 4 و42 دقيقة‬

281
00:30:15,280 --> 00:30:18,850
‫لذا كنت أجادل زوجتي‬

282
00:30:18,983 --> 00:30:22,854
‫هيا، اقصدي المتجر من أجلي‬
‫هذا يوم عيد ميلادي‬

283
00:30:22,987 --> 00:30:27,425
‫هيا، سيرفضون بيعي الفودكا‬

284
00:30:28,259 --> 00:30:30,962
‫وما انفكت ترفض طلبي‬

285
00:30:32,030 --> 00:30:37,001
‫لذا غضبت وبدأ الوقت ينفد‬
‫فقفزت في شاحنتي‬

286
00:30:37,969 --> 00:30:41,539
‫كانت ابنتي في السادسة من عمرها‬

287
00:30:42,907 --> 00:30:46,010
‫وكانت تلعب في طرف‬
‫ممر المرأب‬

288
00:30:47,278 --> 00:30:49,581
‫لذا...‬

289
00:30:55,854 --> 00:30:58,389
‫وكيف عساك لا تكره نفسك؟‬

290
00:30:59,257 --> 00:31:02,594
‫كرهت نفسي لفترة طويلة‬

291
00:31:03,862 --> 00:31:07,899
‫لكن الأمر لم يمنعني‬
‫عن الشرب وتعاطي المخدرات‬

292
00:31:08,032 --> 00:31:10,602
‫فانتقل الأمر من سيئ إلى أسوأ‬

293
00:31:12,871 --> 00:31:17,342
‫لا يفضي كره الذات والذنب‬
‫إلى شيء‬

294
00:31:17,475 --> 00:31:20,211
‫بل يقف في الطريق‬

295
00:31:21,212 --> 00:31:23,448
‫في طريق ماذا؟‬

296
00:31:24,249 --> 00:31:26,084
‫التغيير الحقيقي‬

297
00:31:56,481 --> 00:31:58,283
‫سكايلر‬

298
00:31:58,683 --> 00:32:00,585
‫هل هذا وقت مناسب لنتكلم؟‬

299
00:32:01,920 --> 00:32:04,389
‫نعم، تفضلي بالدخول‬
‫من فضلك‬

300
00:32:10,194 --> 00:32:12,096
‫سكايلر‬

301
00:32:32,250 --> 00:32:34,485
‫هل تريدين أن تبدأي؟‬

302
00:32:44,162 --> 00:32:45,697
‫حسناً‬

303
00:33:05,984 --> 00:33:10,121
‫لمَ تفعلين هذا؟‬
‫لمَ تفكرين في هذه الطريقة؟‬

304
00:33:10,254 --> 00:33:14,325
‫- هل ترغبين في معاقبتي؟‬
‫- أنا لا أعاقبك يا والت‬

305
00:33:14,459 --> 00:33:19,697
‫هذا عقابي، هذا ما هو عليه الأمر‬
‫نحن سعيدان في زواجنا‬

306
00:33:20,465 --> 00:33:26,037
‫أنا سعيد في زواجي‬
‫لكن...‬

307
00:33:32,010 --> 00:33:38,082
‫أحبك يا سكايلر‬
‫وقد أفعل المستحيل من أجلك‬

308
00:33:40,084 --> 00:33:45,490
‫هل يمكن أن تفكري في احتمال...؟‬
‫يا إلهي!‬

309
00:33:45,623 --> 00:33:49,227
‫أتيت إلى هنا حاملة هذه الأوراق...‬

310
00:33:49,360 --> 00:33:54,365
‫...في حين لهذه المسألة‬
‫وجه آخر بالكامل‬

311
00:33:54,499 --> 00:33:58,503
‫لديك وجهتك ولدي وجهتي‬
‫ولم تسمعي وجهتي بعد‬

312
00:33:58,636 --> 00:34:00,471
‫لم تسمعي أي شيء منها البتة‬

313
00:34:00,605 --> 00:34:02,740
‫أنت تاجر مخدرات‬

314
00:34:06,711 --> 00:34:11,115
‫كلا، ماذا--؟‬
‫كيف...؟ ماذا؟‬

315
00:34:20,491 --> 00:34:22,360
‫نعم‬

316
00:34:24,128 --> 00:34:27,665
‫كيف عساك تتقاضى هذا الكم‬
‫من المال؟‬

317
00:34:31,502 --> 00:34:36,641
‫الماريوانا‬
‫والصبي المدعو بينكمان‬

318
00:34:44,415 --> 00:34:45,817
‫أليس كذلك؟‬

319
00:34:48,419 --> 00:34:51,155
‫يا إلهي يا والت‬

320
00:34:53,424 --> 00:34:55,093
‫الكوكايين؟‬

321
00:34:59,097 --> 00:35:00,765
‫بل الميثانفيتمين‬

322
00:35:03,568 --> 00:35:08,239
‫لكنني المصنع ولست التاجر...‬

323
00:35:10,308 --> 00:35:12,577
‫...بحد ذاته‬

324
00:35:12,710 --> 00:35:16,414
‫هذا لا يعني....‬
‫كلا، سكايلر‬

325
00:35:17,148 --> 00:35:19,183
‫- إسمعيني يا سكايلر‬
‫- كلا! كلا!‬

326
00:35:19,317 --> 00:35:22,687
‫لهذه المسألة وجهات نظر عدة‬
‫الأمر معقد، حسناً؟‬

327
00:35:22,820 --> 00:35:27,825
‫لذا لنجلس مجدداً‬
‫ونناقش الأمر‬

328
00:35:28,459 --> 00:35:30,795
‫سأعقد معك اتفاقاً يا والت‬

329
00:35:31,129 --> 00:35:35,733
‫لن أخبر هانك بالأمر‬
‫ولا أولادك أو أي شخص آخر‬

330
00:35:35,900 --> 00:35:37,802
‫لن أخبر أحداً بالأمر‬

331
00:35:38,136 --> 00:35:41,739
‫شرط أن تمنحني الطلاق‬
‫وتبقى بعيداً عن حياتنا‬

332
00:35:41,906 --> 00:35:44,542
‫- كلا، سكايلر‬
‫- أنا أعني ما أقوله‬

333
00:35:45,209 --> 00:35:48,312
‫والآن دعني أغادر‬
‫قبل أن أتقيأ‬

334
00:36:04,462 --> 00:36:05,730
‫إلى اللقاء يا جيسي‬

335
00:36:23,247 --> 00:36:25,616
‫زجاجك الأمامي مكسور‬

336
00:36:28,319 --> 00:36:29,754
‫نعم‬

337
00:36:35,927 --> 00:36:39,530
‫نواجه مشاكل زوجية حالياً‬

338
00:36:39,664 --> 00:36:42,667
‫هذا الأمر مؤقت‬
‫نحن فقط...‬

339
00:36:42,800 --> 00:36:45,203
‫انفصلنا عن بعض‬
‫لفترة مؤقتة‬

340
00:36:47,338 --> 00:36:49,807
‫ستنام هناك‬

341
00:36:51,676 --> 00:36:54,679
‫إسمع، بشأن المال‬

342
00:36:55,246 --> 00:36:58,382
‫سيسلمك إياه سول‬
‫حالما تتحسن حالك‬

343
00:36:58,516 --> 00:37:00,418
‫تحسنت‬

344
00:37:01,252 --> 00:37:04,689
‫هل هذا صحيح؟‬

345
00:37:04,989 --> 00:37:11,295
‫- أتقصد إعادة التأهيل؟ حصل ما حصل‬
‫- نعم، انتهيت من تعاطي المخدرات‬

346
00:37:13,364 --> 00:37:15,533
‫ممتاز...‬

347
00:37:16,701 --> 00:37:21,539
‫ممتاز يا جيسي‬
‫ممتاز‬

348
00:37:22,673 --> 00:37:28,512
‫على الرغم من سوء الأمور...‬

349
00:37:28,646 --> 00:37:33,317
‫...يمكننا أن ننظر إلى ما حصل‬
‫كنداء استيقاظ‬

350
00:37:33,451 --> 00:37:38,456
‫لنعيد لملمة شتات حياتنا‬

351
00:37:38,589 --> 00:37:42,727
‫ونسلك السراط المستقيم‬

352
00:37:45,863 --> 00:37:48,532
‫هل تتابع أخبار حادث‬
‫تحطم الطائرتين؟‬

353
00:37:50,334 --> 00:37:51,736
‫نعم‬

354
00:37:52,570 --> 00:37:56,707
‫تسبب والد جاين باصطدامهما...‬

355
00:37:57,341 --> 00:37:58,876
‫...لأنه كان في حالة يرثى لها؟‬

356
00:37:59,043 --> 00:38:02,413
‫حسناً، سأوقفك عند هذا الحد‬
‫حسناً؟‬

357
00:38:02,880 --> 00:38:04,982
‫لست مسؤولاً عما حصل‬

358
00:38:05,316 --> 00:38:08,452
‫ليس بأي طريقة كانت‬

359
00:38:08,586 --> 00:38:12,890
‫تابعت أخبار هذا الحادث بحذافيره‬
‫أكثر منك حتى‬

360
00:38:13,057 --> 00:38:16,994
‫وقد اضطلعت عوامل كثيرة‬
‫بدورها في هذا الحادث‬

361
00:38:17,328 --> 00:38:18,696
‫حقاً؟‬

362
00:38:18,829 --> 00:38:24,001
‫تتضمن الطائرة على سبيل المثال‬
‫راداراً مانعاً للاصطدام...‬

363
00:38:24,335 --> 00:38:25,903
‫...ربما كان معطلاً‬

364
00:38:26,070 --> 00:38:28,372
‫هذا ما تفيد به التقارير العلنية‬
‫يمكنك الاستفسار عن هذا الأمر‬

365
00:38:28,506 --> 00:38:32,043
‫كما أن النظام بأكلمه‬
‫لم يطور منه الستينيات‬

366
00:38:32,376 --> 00:38:33,611
‫كلا‬

367
00:38:34,445 --> 00:38:38,783
‫كلا، ألقي اللوم على الحكومة‬

368
00:38:40,584 --> 00:38:45,523
‫إما أن تهرب من مشاكلك‬
‫أو تواجهها سيد وايت‬

369
00:38:45,656 --> 00:38:49,593
‫- ماذا يعني هذا بالتحديد؟‬
‫- تعلمت هذا الأمر خلال إعادة التأهيل‬

370
00:38:51,095 --> 00:38:54,398
‫يجب أن يتقبل المرء‬
‫ما هو عليه‬

371
00:38:55,533 --> 00:38:57,501
‫وأنا أتقبل ما أنا عليه‬

372
00:38:57,635 --> 00:38:58,869
‫ومَن أنت؟‬

373
00:39:00,705 --> 00:39:02,740
‫أنا الشرير‬

374
00:39:07,645 --> 00:39:09,547
‫لوس بولوس هيرمانوس‬

375
00:39:20,725 --> 00:39:22,727
‫إليك بعض المحارم‬

376
00:39:23,494 --> 00:39:24,829
‫استمتع‬

377
00:39:28,733 --> 00:39:32,370
‫- هل أعجبك الطعام؟‬
‫- كثيراً‬

378
00:39:32,803 --> 00:39:34,939
‫من الرائع رؤيتك مجدداً‬

379
00:39:38,409 --> 00:39:40,144
‫- هل يمكنني؟‬
‫- من فضلك‬

380
00:39:45,916 --> 00:39:49,453
‫سأقدم لك عرضاً‬
‫أعتقد أنه سيثير اهتمامك‬

381
00:39:51,589 --> 00:39:56,160
‫في الواقع، لست هنا...‬

382
00:39:58,696 --> 00:40:04,602
‫أتيت لأنني أدين لك‬
‫بالكياسة والاحترام...‬

383
00:40:04,769 --> 00:40:07,405
‫...لأخبرك بقراري شخصياً‬

384
00:40:09,707 --> 00:40:11,108
‫لن أفعل هذا مجدداً‬

385
00:40:13,010 --> 00:40:16,180
‫الأمر لا يتعلق بك شخصياً‬

386
00:40:17,181 --> 00:40:19,617
‫أعتبر أنك محترف‬
‫إلى أقصى الحدود‬

387
00:40:19,750 --> 00:40:22,019
‫وأقدر الطريقة التي تجري‬
‫فيها أعمالك‬

388
00:40:22,620 --> 00:40:27,758
‫أحدث تغييراً في حياتي ليس إلا‬

389
00:40:27,892 --> 00:40:33,597
‫وقد وجدت نفسي عند مفترق طرق...‬

390
00:40:34,598 --> 00:40:39,503
‫...لذلك أدركت...‬

391
00:40:41,772 --> 00:40:44,208
‫...أنني لست مجرماً‬

392
00:40:46,710 --> 00:40:49,146
‫ولا أقصد إهانة أي من الأشخاص...‬

393
00:40:53,984 --> 00:40:56,053
‫...لكنني لست مجرماً‬

394
00:40:58,622 --> 00:41:01,492
‫على الرغم من ذلك‬
‫أودك أن تستمع إلى عرضي‬

395
00:41:03,160 --> 00:41:05,663
‫لن أغير رأيي‬
‫آسف‬

396
00:41:05,830 --> 00:41:10,034
‫3 ملايين دولار‬
‫مقابل 3 أشهر من وقتك‬

397
00:41:12,903 --> 00:41:16,140
‫3 أشهر ثم غادر‬

398
00:41:21,912 --> 00:41:24,048
‫3 ملايين دولار؟‬

399
00:41:26,083 --> 00:41:29,553
‫هل أعتبر أنك وافقت‬
‫على الأمر؟‬

400
00:41:38,028 --> 00:41:42,900
‫أحمل مالاً طائلاً أكثر من قدرتي‬
‫على اكتشاف طريقة إنفاقه‬

401
00:41:43,901 --> 00:41:47,705
‫لكنني خسرت عائلتي‬

402
00:41:49,106 --> 00:41:51,942
‫ما زال الجواب كلا‬

403
00:41:57,915 --> 00:41:59,984
‫استمتع بوجبتك‬

404
00:42:05,990 --> 00:42:07,658
‫شكراً‬

405
00:42:40,758 --> 00:42:41,926
‫هل هذا كل شيء!‬

406
00:42:42,693 --> 00:42:43,961
‫هل أحسست به؟‬

407
00:42:45,229 --> 00:42:46,697
‫تكساس!‬

408
00:42:47,331 --> 00:42:49,033
‫أجريت هذه الرحلة 3 مرات‬

409
00:42:49,833 --> 00:42:52,136
‫وكل مرة وجدت 3 مطبات كبيرة‬

410
00:42:52,269 --> 00:42:53,971
‫وهكذا أعرف‬

411
00:42:54,104 --> 00:42:56,640
‫أننا أصبحنا في تكساس‬

412
00:43:03,781 --> 00:43:05,916
‫حصلت على عمل هذه المرة‬
‫في انتظار نفسي‬

413
00:43:06,050 --> 00:43:10,154
‫يملك نسيبي متجراً‬
‫لمستحضرات التجميل‬

414
00:43:10,321 --> 00:43:11,855
‫هذا لي يا صاح!‬

415
00:43:13,190 --> 00:43:16,961
‫يطلقون علي اسم زيت الزيتون‬
‫لأنني أرسمهم ببراعة‬

416
00:43:17,127 --> 00:43:22,866
‫لأنني ألعب على الألوان‬

417
00:43:24,768 --> 00:43:26,670
‫طليت السيارات لأحد...‬

418
00:43:26,804 --> 00:43:29,073
‫...أكبر أعضاء العصابات‬
‫في ميتشوكان‬

419
00:43:31,976 --> 00:43:33,377
‫يا لهذا الحذاء الرائع!‬

420
00:43:35,679 --> 00:43:37,915
‫ليس مناسباً للعمل لكن...‬

421
00:43:38,382 --> 00:43:41,619
‫ما الذي على أصابعكم هنا؟‬
‫القليل من الفضة...‬

422
00:44:12,249 --> 00:44:14,918
‫ما الذي يحصل هنا؟‬

